1 00:00:01,000 --> 00:01:01,000 Drama مترجم: آرین T.Me/Ariandrama 1 00:01:56,800 --> 00:01:58,900 .پسرم 2 00:02:00,370 --> 00:02:02,440 .پسر ارشدم 3 00:02:05,810 --> 00:02:09,380 .پسر پادشاهم، ساکت باش 4 00:02:11,650 --> 00:02:14,450 .به خدایان که برایت آواز می‌خونن گوش کن 5 00:02:18,490 --> 00:02:20,250 .بیش از این تقلا نکن، پسر نازنین 6 00:02:20,260 --> 00:02:22,290 .در جنگ‌هایت پیروز شدیم 7 00:02:23,890 --> 00:02:26,390 گرگ‌ها خاک شدند 8 00:02:26,400 --> 00:02:28,700 .و گوزن دروغگو (استنیس) کشته شده 9 00:02:33,030 --> 00:02:35,370 .چشم‌های آبیت را ببند، عشق من 10 00:02:35,370 --> 00:02:37,000 .تاج را رها کن 11 00:02:37,010 --> 00:02:39,610 .پدر آسمانی تو را به سرسرایش فرا می‌خواند 12 00:02:41,480 --> 00:02:44,540 .در هفتمین بهشت، تو را بار دیگر خواهم دید 13 00:02:48,280 --> 00:02:53,020 ولی فعلا دنبال انتقام گرفتن از سانسای فاحشه 14 00:02:53,020 --> 00:02:55,860 ..."و برادرم "کوتوله 15 00:02:55,860 --> 00:02:58,730 .که شاه خودش رو کشته هستم 16 00:02:58,730 --> 00:03:01,530 ،بین شیرها به دنیا اومد .اما تبدیل به نفرین ما شد 17 00:03:01,530 --> 00:03:03,860 .قسم میخورم که می‌کشمش 18 00:03:03,870 --> 00:03:06,530 ،با طناب دار یا با خنجر 19 00:03:06,540 --> 00:03:09,240 ،چه دو هفته به درازا کشیده بشه 20 00:03:09,240 --> 00:03:12,810 .چه یک ماه، چه کل عمرم 21 00:03:37,360 --> 00:03:39,870 این صدا و بوی چیه؟ 22 00:03:39,870 --> 00:03:43,270 .یکی که به زودی به درک واصلش میکنم 23 00:03:43,270 --> 00:03:46,010 وقتشه ببینیم راست میگن 24 00:03:46,010 --> 00:03:48,940 .که تایوین لنیستر طلا میرینه یا نه 25 00:03:50,780 --> 00:03:54,550 .ای هیولا، ای هیولا. تو همسرم رو کشتی 26 00:03:54,550 --> 00:03:57,820 .و حالا هم پدر خودت رو به قتل رسوندی 27 00:03:57,820 --> 00:04:01,020 هیچ بچه‌ای بدتر از تو .پا به این دنیا نذاشته 28 00:04:01,020 --> 00:04:04,390 .نفرین به روزی که به دنیا اومدی 29 00:04:06,630 --> 00:04:09,660 !بزرگترین جرم من بودی 30 00:04:41,330 --> 00:04:43,090 .کارت خوبه 31 00:04:43,100 --> 00:04:45,660 کجا یاد گرفتی؟ 32 00:04:45,670 --> 00:04:47,400 .من یک زن حسودم 33 00:04:47,400 --> 00:04:49,770 همیشه از مردهای بد خوشم میومد 34 00:04:49,770 --> 00:04:51,900 .و اونا هم از من خوششون میومد 35 00:04:53,770 --> 00:04:56,610 شبا مست و پاتیل برمیگشتن خونه 36 00:04:56,610 --> 00:05:00,880 .و ازشون بوی عطر فاحشه‌ بلند میشد 37 00:05:00,880 --> 00:05:03,820 برای همین باهم دعوا میکردیم .و من می بریدمشون 38 00:05:03,820 --> 00:05:06,620 بعدش دلم میسوخت 39 00:05:06,620 --> 00:05:08,720 .و زخمشون رو بخیه میزدم 40 00:05:08,720 --> 00:05:10,190 .برای همین توی بخیه زدن ماهر شدم 41 00:05:10,190 --> 00:05:11,960 .و همینطورم توی بریدنشون 42 00:05:11,960 --> 00:05:14,190 .دقیقا 43 00:05:17,030 --> 00:05:19,360 چه بلایی سر اون بازیگر زن اومد؟ 44 00:05:19,370 --> 00:05:22,530 .همونی که دنبال کشتنت بود 45 00:05:22,540 --> 00:05:24,300 .بیانکا 46 00:05:24,300 --> 00:05:26,940 بعد از بلایی که سر صورتش آوردم 47 00:05:26,940 --> 00:05:29,010 .بعیده بتونه بعنوان بازیگر جایی کار پیدا کنه 48 00:05:35,550 --> 00:05:37,680 .هیچوقت آشپزی یاد نگرفتم 49 00:05:37,680 --> 00:05:40,250 .اما بخور. بخور. نیاز داری 50 00:05:42,350 --> 00:05:45,290 .گروهمون به زودی عازم پنتوس میشه 51 00:05:45,290 --> 00:05:46,960 .تو هم باید باهامون بیای 52 00:05:46,960 --> 00:05:49,090 .نمیتونم - چرا؟ - 53 00:05:49,100 --> 00:05:51,600 .یه حسی بهم میگه توی این کار مهارت داری 54 00:05:51,600 --> 00:05:53,830 .بعلاوه ما به یه بازیگر زن جدید نیاز داریم 55 00:05:53,830 --> 00:05:57,640 .بعید میدونم بتونم تمام دیالوگا رو حفظ کنم 56 00:05:57,640 --> 00:06:00,140 .باهامون بیا 57 00:06:00,140 --> 00:06:02,110 اینجا چی برات مونده؟ 58 00:06:03,280 --> 00:06:06,140 .اینطوری در خطری 59 00:06:06,150 --> 00:06:09,050 .نه تا وقتی که اون دنبالمه 60 00:06:09,050 --> 00:06:11,320 کی؟ 61 00:06:11,320 --> 00:06:12,850 .اسمی نداره 62 00:06:18,520 --> 00:06:20,090 کجا میری؟ 63 00:06:22,890 --> 00:06:26,560 .اسوس در شرق و وستروس در غربه 64 00:06:26,570 --> 00:06:28,530 اما در غرب وستروس چیه؟ 65 00:06:29,940 --> 00:06:31,100 .نمیدونم 66 00:06:31,100 --> 00:06:32,770 .هیچکس نمیدونه 67 00:06:32,770 --> 00:06:34,970 .نقشه‌ای برای از اونجا به بعدش نیست 68 00:06:34,980 --> 00:06:37,010 .شاید لبه‌ی دنیا باشه 69 00:06:37,010 --> 00:06:38,310 .دوست دارم همچین جایی رو ببینم 70 00:06:49,220 --> 00:06:51,460 اون چیه؟ - .شیره‌ی خشخاش - 71 00:06:51,460 --> 00:06:53,090 .نمیخوامش 72 00:06:55,190 --> 00:06:58,460 .فقط با خوابیدنه که حالت بهتر میشه 73 00:06:58,460 --> 00:07:02,300 ،بهم اعتماد کن. اگه سوپم نکشتت .یعنی هیچی نمیتونه بکشت 74 00:07:44,680 --> 00:07:48,080 .گیتینز قبلا خیلی خوشگل بود 75 00:07:48,080 --> 00:07:49,550 .من یک بوسنده‌ی معروف بودم 76 00:07:49,550 --> 00:07:52,120 بلدین چطوری درست ببوسین؟ 77 00:07:54,120 --> 00:07:55,350 .معلومه 78 00:07:55,350 --> 00:07:57,990 .این تکنیک استادهاست 79 00:07:57,990 --> 00:07:59,920 .آماده نیستی - .من آماده‌ام - 80 00:07:59,920 --> 00:08:02,490 .میگه آماده‌ست 81 00:08:02,490 --> 00:08:05,460 .خیلی خب .حالا توجه کن 82 00:08:07,930 --> 00:08:11,700 .دست چپت رو میذاری پشت سر بانو 83 00:08:11,700 --> 00:08:14,970 دست راستت رو هم به این شکل .میذاری پشت کمر بانو 84 00:08:16,110 --> 00:08:17,610 .بسیار رمانتیک 85 00:08:17,610 --> 00:08:20,710 بعدش انگشت وسطت رو میاری بالا 86 00:08:20,710 --> 00:08:22,880 .و فرو میکنیش توی سوراخ کونش 87 00:08:25,750 --> 00:08:27,280 !نزدیک بودا 88 00:08:27,290 --> 00:08:30,020 .به نظر من که بوی کس میده 89 00:08:30,020 --> 00:08:31,690 .نگاش کن شق کردی پسر؟ 90 00:08:31,690 --> 00:08:34,890 !عوضی !آشغال‌های حال بهم زن 91 00:08:38,530 --> 00:08:41,260 با این چیزا شق میکنی پیر کیری؟ 92 00:09:03,150 --> 00:09:04,820 اون یکی دیگه کجاست؟ 93 00:09:04,820 --> 00:09:07,460 .اونی که ردای زرد داشت - !ریدم بهت - 94 00:09:07,460 --> 00:09:09,830 یعنی "ریدم بهت" شد آخرین کلماتت قبل از مرگ؟ 95 00:09:09,830 --> 00:09:11,830 .بیخیال، از پس بهتر از ایناش بر میای 96 00:09:11,830 --> 00:09:13,300 !کس کش 97 00:09:13,300 --> 00:09:15,860 .توی طرز مردنت هم ریدی 98 00:09:49,830 --> 00:09:52,100 .به نظر من که یک شروع موفقیت آمیز بود 99 00:09:52,100 --> 00:09:53,970 جدا؟ - .یه نگاهی به اطرافت بنداز - 100 00:09:53,970 --> 00:09:56,170 .زندگی به شهر برگشته 101 00:09:56,170 --> 00:10:00,010 .با تندروها معاهده کردی - .درسته و جواب هم داد - 102 00:10:00,010 --> 00:10:03,810 .اگه ریشت رو با تیغ بزنی من میگم تیغ کار کرد 103 00:10:03,810 --> 00:10:06,150 .دلیل نمیشه که گلوت رو نبره 104 00:10:06,150 --> 00:10:09,350 کسی این رو میگه که خودش .هیچوقت ریشش رو نزده 105 00:10:14,090 --> 00:10:15,920 .دلم برات تنگ میشه 106 00:10:15,930 --> 00:10:17,660 .میدونم 107 00:10:17,660 --> 00:10:20,730 .امیدوارم راجع به این سفر اشتباه نکرده باشی 108 00:10:20,730 --> 00:10:24,000 .اگه برنگردم، میفهمی که اشتباه کردم 109 00:10:27,770 --> 00:10:29,640 .ما در وستروس به دوست های زیادی نیاز داریم 110 00:10:29,640 --> 00:10:31,240 .و کشتی نیاز داریم 111 00:10:31,240 --> 00:10:32,940 .بیشتر از همه، به ملکه‌امون نیاز داریم 112 00:10:32,940 --> 00:10:36,480 .برمیگرده. باید برگرده 113 00:10:36,480 --> 00:10:39,180 .دل من به اندازه کافی شکسته 114 00:10:41,250 --> 00:10:43,820 .بقیه مسیر رو خودم راه میرم 115 00:10:43,820 --> 00:10:45,490 نمیتونم اول پیش معروفترین کوتوله‌ی شهر باشم 116 00:10:45,490 --> 00:10:48,120 .و بعدش یک ماموریت مخفی انجام بدم 117 00:10:51,690 --> 00:10:54,090 .واریس 118 00:10:54,100 --> 00:10:57,100 .معروفترین کوتوله‌ی دنیا 119 00:11:25,260 --> 00:11:27,800 علیاحضرت، به چند سرباز دین 120 00:11:27,800 --> 00:11:30,560 .اجازه ی ورود به ردکیپ داده شده 121 00:11:30,570 --> 00:11:32,900 بهشون اجازه داده شده؟ 122 00:11:32,900 --> 00:11:35,100 .اینطوری گفتنش مثل شکنجه می مونه 123 00:11:35,100 --> 00:11:37,770 .اونها درخواست دیدار با شما رو دارن، علیاحضرت 124 00:11:37,770 --> 00:11:39,810 کی بهشون اجازه ی ورود به ردکیپ رو داد؟ 125 00:11:43,310 --> 00:11:45,450 شاه از حضورشون مطلع هست؟ 126 00:11:45,450 --> 00:11:46,980 .بله، علیاحضرت 127 00:11:46,980 --> 00:11:49,680 ایشون در حال حاضر در حجره‌اشون .مشغول به دعا کردن هستن 128 00:12:05,170 --> 00:12:07,500 علیاحضرت، عابد معظم 129 00:12:07,500 --> 00:12:10,300 مایل به صحبت با شما در .معبد بیلور هستند 130 00:12:10,310 --> 00:12:12,070 ...عابد معظم 131 00:12:12,070 --> 00:12:15,040 هر وقت تمایل داشتن میتونن .به ردکیپ تشریف بیارن 132 00:12:15,040 --> 00:12:17,610 .علیاحضرت، این یک درخواست نیست 133 00:12:17,610 --> 00:12:19,880 .این یک درخواسته، پسرعمو لنسل 134 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 تو از من یک درخواستی داری .و جواب من منفیه 135 00:12:24,250 --> 00:12:27,520 .این دستور عابد اعظمه 136 00:12:27,520 --> 00:12:29,620 مطمئنی میخوای از ایشون سرپیچی بکنی؟ 137 00:12:31,930 --> 00:12:35,130 اون بهم قول داد تا روز دادگاهم .میتونم توی ردکیپ بمونم 138 00:12:35,130 --> 00:12:37,130 .اون همچین قولی نداده 139 00:12:37,130 --> 00:12:40,370 ...اگه با پای خودت نیای - .برو بیرون - 140 00:12:50,240 --> 00:12:51,950 .برین کنار، سر 141 00:12:55,080 --> 00:12:58,050 به محافظت دستور بده که بره کنار .وگرنه خشونت به پا میشه 142 00:13:05,690 --> 00:13:07,330 .من خشونت رو انتخاب میکنم 143 00:13:48,540 --> 00:13:52,070 لطفا به عابد اعظم بگین که .قدمشون اینجا روی چشم ماست 144 00:14:03,650 --> 00:14:06,050 .به نظر میاد محاصره شده، بانوی من 145 00:14:06,050 --> 00:14:09,390 .شم نظامیت خیلی قویه، پاد 146 00:14:18,560 --> 00:14:21,230 .بانوی من. بانوی من 147 00:14:24,570 --> 00:14:27,040 !کیستی؟ 148 00:14:27,040 --> 00:14:28,340 برای چی اومدی اینجا؟ 149 00:14:28,340 --> 00:14:30,510 .من برین از تارث هستم 150 00:14:30,510 --> 00:14:34,350 لطفا به سر جیمی لنیستر بگین که .من اومدم تا باهاش صحبت کنم 151 00:14:36,250 --> 00:14:39,350 .بهش بگین شمشیرش دست منه 152 00:14:50,400 --> 00:14:52,700 پیر شدیم و هنوزم پادوییم، مگه نه؟ 153 00:14:58,140 --> 00:14:59,500 .پادریک پاین کله کیری 154 00:14:59,510 --> 00:15:02,210 .فکر میکردم تا الان نفله شدی 155 00:15:02,210 --> 00:15:03,680 .هنوز که نه 156 00:15:05,310 --> 00:15:07,380 اونجان؟ - .آره - 157 00:15:11,220 --> 00:15:13,420 فکر میکنی دارن سکس میکنن؟ 158 00:15:13,420 --> 00:15:15,050 !چی؟ 159 00:15:15,050 --> 00:15:16,790 .نه بابا 160 00:15:16,790 --> 00:15:19,760 چرا که نه؟ .من حاضرم بکنمش 161 00:15:19,760 --> 00:15:21,460 تو هم حاضری بکنیش، مگه نه؟ 162 00:15:21,460 --> 00:15:23,930 .من پادوشم 163 00:15:23,930 --> 00:15:27,230 .جیمی که به ضرس قاطع حاضره بکنش 164 00:15:27,230 --> 00:15:29,270 و اونم حاضره جیمی رو بکنه، مگه نه؟ 165 00:15:29,270 --> 00:15:31,170 ...اونطوری که به جیمی نگاه میکنه 166 00:15:31,170 --> 00:15:33,840 طوری که همه‌ی زن‌ها به جیمی نگاه میکنن .واقعا اعصابم رو خورد میکنه 167 00:15:33,840 --> 00:15:36,970 .از این جهت ترجیح میدم با داداش کوچولوم کار کنم 168 00:15:36,980 --> 00:15:40,750 .با اون کیر جادوییت 169 00:15:42,180 --> 00:15:44,250 .حتما تا الان اون رو به برین نشون دادی 170 00:15:46,280 --> 00:15:49,090 .بهم مبارزه کرده کردن یاد میده - جدا؟ - 171 00:15:49,090 --> 00:15:51,620 .یک ساعت صبح و یک ساعت شب 172 00:15:51,620 --> 00:15:53,490 .هر روز 173 00:15:53,490 --> 00:15:57,460 پس چطوری یک کسخل پیری مثل من میتونه غافلگیرت بکنه و بکشت؟ 174 00:15:57,460 --> 00:16:00,100 .خب این نوع مبارزه کردن فرق میکنه 175 00:16:00,100 --> 00:16:01,770 حقیقت هم همینه، مگه نه؟ 176 00:16:01,770 --> 00:16:04,340 میخوای این نوع مبارزه کردن رو یاد بگیری؟ 177 00:16:05,700 --> 00:16:07,640 .خیلی خب 178 00:16:07,640 --> 00:16:09,970 .خیلی خب، با حرکت پا شروع میکنیم 179 00:16:09,980 --> 00:16:12,210 .طرز ایستادنت رو نشونم بده 180 00:16:13,610 --> 00:16:15,310 .گوش کن، پاد 181 00:16:15,310 --> 00:16:18,080 .بین دو تا لنگت یک متر فاصله‌ست 182 00:16:18,080 --> 00:16:21,020 : درس شماره یک .فرض رو بر این بذار که همه میخوان بزننت 183 00:16:21,020 --> 00:16:25,160 .چون واقعا همینطوره، پاد .همه میخوان پادوها رو کتک بزنن 184 00:16:25,160 --> 00:16:27,860 .تکرار کن .اخم نکن بابا 185 00:16:27,860 --> 00:16:29,590 .انتظار نداشتم پیداش بکنی 186 00:16:29,600 --> 00:16:31,130 .فکر میکردم سانسا مرده 187 00:16:31,130 --> 00:16:33,330 چرا همچین فکری میکردی؟ 188 00:16:33,330 --> 00:16:37,330 .طبق تجربه‌ی من، اینجور دخترا زیاد زنده نمی مونن 189 00:16:37,340 --> 00:16:40,100 .بعید میدونم از این مدل دخترا زیاد دیده باشی 190 00:16:40,110 --> 00:16:43,110 .خب، بهت افتخار میکنم 191 00:16:43,110 --> 00:16:45,840 جدی میگم. برخلاف توقعات بازهم عهدت به کتلین استارک 192 00:16:45,840 --> 00:16:47,750 .رو به انجام رسوندی 193 00:16:47,750 --> 00:16:50,810 .البته خواهرم دنبال کشتن سانساست 194 00:16:50,820 --> 00:16:53,480 دختره هنوز یک مظنون در قتل جافری محسوب میشه 195 00:16:53,490 --> 00:16:57,220 .و این یه مشکله 196 00:16:58,990 --> 00:17:00,360 تو اینجا چکار میکنی؟ 197 00:17:00,360 --> 00:17:02,190 .اومدم با بلکفیش صحبت کنم 198 00:17:02,200 --> 00:17:04,060 .تمام و کمال مال خودت 199 00:17:04,060 --> 00:17:07,970 بانو سانسا مایله تخت اجدادیش رو از بولتون‌ها پس بگیره 200 00:17:07,970 --> 00:17:11,240 و بعنوان بانوی برحق وینترفل .در اونجا جلوس کنه 201 00:17:11,240 --> 00:17:14,370 با چه ارتشی میخواد وینترفل رو پس بگیره؟ 202 00:17:14,370 --> 00:17:15,870 .با ارتش تالی 203 00:17:15,880 --> 00:17:17,740 .الان که سرشون یکم شلوغه 204 00:17:17,740 --> 00:17:19,440 من رو فرستادن اینجا تا ریوران رو پس بگیرم 205 00:17:19,450 --> 00:17:21,340 و در حال حاضر نیروهای شورشی تالی داخل اون قلعه هستن 206 00:17:21,350 --> 00:17:23,110 .اینجاست که قضیه پیچیده میشه 207 00:17:23,110 --> 00:17:25,320 به تالی‌ها میگی شورشی به خاطر اینکه دارن برای خونه‌ی خودشون میجنگن؟ 208 00:17:25,320 --> 00:17:27,890 .ریوران با حکم حکومتی به فری‌ها داده شده 209 00:17:27,890 --> 00:17:31,420 بعنوان پاداش خیانت به راب استارک .و سلاخی کردن خانواده‌ش 210 00:17:31,420 --> 00:17:32,860 .دقیقا 211 00:17:36,790 --> 00:17:38,600 .نباید راجع به سیاست بحث بکنیم 212 00:17:38,600 --> 00:17:41,430 .تو یک شوالیه‌ای، سر جیمی 213 00:17:41,430 --> 00:17:43,500 .میدونم شرافت داری 214 00:17:43,500 --> 00:17:46,370 .خودم دیدمش - .من یک لنیسترم - 215 00:17:46,370 --> 00:17:48,370 .ازم نخوا که به خاندان خودم خیانت کنم 216 00:17:48,370 --> 00:17:50,740 .همچین کاری نمیکنم 217 00:17:50,740 --> 00:17:53,380 .بدون خونریزی ریوران رو بگیر 218 00:17:53,380 --> 00:17:57,080 ماموریتت رو تموم کن و با یک ارتش .ضربه نخورده به جنوب برگرد 219 00:17:57,080 --> 00:17:58,750 پیشنهادت چیه؟ 220 00:17:58,750 --> 00:18:02,490 .بهم اجازه‌ی ورود به ریوران برای مذاکره رو بده 221 00:18:02,490 --> 00:18:04,920 بذار ببینم میتونم بلکفیش رو متقاعد کنم .قلعه رو تسلیم بکنه یا نه 222 00:18:04,920 --> 00:18:07,060 چرا خونه‌ی اجدادیش رو ترک کنه؟ 223 00:18:07,060 --> 00:18:10,660 چون در اون صورت بهش اجازه میدی .ارتش تالی رو به شمال ببره 224 00:18:13,630 --> 00:18:15,530 تا حالا بلکفیش رو از نزدیک دیدی؟ 225 00:18:17,600 --> 00:18:20,500 .نه - .از تو هم کله شق تره - 226 00:18:20,510 --> 00:18:22,710 .خیلی خب 227 00:18:22,710 --> 00:18:25,210 .ببین میتونی اون بز پیر رو سر عقل بیاری یا نه 228 00:18:25,210 --> 00:18:27,640 ،خودش حرف گوش کن نیست .اما شاید افرادش باشن 229 00:18:27,650 --> 00:18:30,180 همه نمیخوان خودشون رو قربانی .خونه‌ی یکی دیگه بکنن 230 00:18:30,180 --> 00:18:32,210 .باید بهم قول بدی 231 00:18:33,620 --> 00:18:35,520 اگه قانعش بکنم قلعه رو تسلیم کنه 232 00:18:35,520 --> 00:18:38,090 .تو هم بهش اجازه میدی به شمال بره 233 00:18:38,090 --> 00:18:40,390 .بهت قول میدم 234 00:18:40,390 --> 00:18:42,330 .تا شب وقت داری 235 00:18:59,240 --> 00:19:02,010 .از هدیه دادنش یک هدف داشتی 236 00:19:02,010 --> 00:19:05,210 .من به اون هدف رسیدم 237 00:19:08,020 --> 00:19:09,690 .مال خودته 238 00:19:11,390 --> 00:19:13,420 .همیشه مال خودته 239 00:19:22,730 --> 00:19:24,830 .فقط یک چیز دیگه، سر جیمی 240 00:19:24,840 --> 00:19:27,070 بله بانو برین؟ 241 00:19:27,070 --> 00:19:31,110 اگر من نتونستم بلکفیش رو به تسلیم شدن قانع کنم 242 00:19:31,110 --> 00:19:34,080 و اگه تو به قلعه حمله بکنی 243 00:19:34,080 --> 00:19:37,210 .شرافت حکم میکنه که من برای خانواده ی سانسا بجنگم 244 00:19:37,210 --> 00:19:39,380 .قطعا همینطوره 245 00:19:39,380 --> 00:19:40,880 .که با تو بجنگم 246 00:19:45,420 --> 00:19:47,560 بهتره امیدوار باشیم که کار .به اونجا کشیده نشه 247 00:19:57,800 --> 00:19:59,970 .تا الان سه بار گفتم نه 248 00:19:59,970 --> 00:20:02,270 من حامل یک نامه‌ی رسمی از جانب .خواهرزاده‌اتون سانسا استارک هستم 249 00:20:02,270 --> 00:20:04,170 .از وقتی بچه بود دیگه ندیدمش 250 00:20:04,170 --> 00:20:06,480 .با امضاش آشنا نیستم .تو رو نمیشناسم 251 00:20:06,480 --> 00:20:09,910 .و تسلیم هم نمیشم .امشب محافظ‌ها رو دوبرابر بکنین 252 00:20:11,310 --> 00:20:13,650 .شاه‌کش میخواد امتحانمون بکنه 253 00:20:13,650 --> 00:20:15,580 .میتونم حس بکنمش 254 00:20:16,690 --> 00:20:18,390 ...همونطوری که گفتم، اسم من 255 00:20:18,390 --> 00:20:20,890 .بله. برین از تارث .پدرت رو میشناسم 256 00:20:20,890 --> 00:20:22,790 .مرد خوبیه - .همیشه تعریفتون رو میکنه - 257 00:20:22,790 --> 00:20:25,560 و اگه الان اینجا بود هم چیزی که دارم .بهت میگم رو بهش میگفتم 258 00:20:25,560 --> 00:20:28,130 اگه فکر کردی من خونه‌ی اجدادیم رو 259 00:20:28,130 --> 00:20:30,560 .سر قول شاه‌کش تسلیم میکنم، خیلی احمقی 260 00:20:30,570 --> 00:20:33,330 .ریوران نمیتونه در مقابل لنیسترها و فری‌ها دفاع کنه 261 00:20:33,340 --> 00:20:37,010 توانایی ما بیشتر از چیزیه که .اون رفیق یک دستت فکر میکنه 262 00:20:37,010 --> 00:20:39,440 .اون دوست من نیست - نه؟ - 263 00:20:41,180 --> 00:20:44,280 کی بهت اجازه‌ی عبور از خط محاصره و وارد شدن به قلعه رو داد؟ 264 00:20:44,280 --> 00:20:47,150 کی بهت اون شمشیری که روی دسته‌اش شیر طلایی تراشیده شده رو داده؟ 265 00:20:47,150 --> 00:20:51,090 سر جیمی به عهدش به خواهرزاده‌ت .کتلین استارک وفادار موند 266 00:20:51,090 --> 00:20:54,420 من رو فرستاد تا سانسا رو پیدا کنم و ازش .محافظت کنم. همونطوری که کتلین میخواست 267 00:20:54,420 --> 00:20:56,560 این شمشیر رو برای محافظت .از سانسا به من داد 268 00:20:56,560 --> 00:20:59,330 و من هم همینکارو کردم و تا روز مردنم 269 00:20:59,330 --> 00:21:01,660 .به این کارم ادامه میدم 270 00:21:14,780 --> 00:21:17,140 .دقیقا مثل مادرشه 271 00:21:23,450 --> 00:21:26,550 .ارتش من برای کمک به فتح وینترفل کافی نیست 272 00:21:26,560 --> 00:21:28,760 .ارتش تو بیشتر از ارتش اونه 273 00:21:28,760 --> 00:21:31,360 .میخواد خونه‌اش رو پس بگیره .درک میکنمش 274 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 .اما اینجا خونه‌ی منه 275 00:21:33,360 --> 00:21:35,430 ،و اگه سر جیمی اینجا رو میخواد 276 00:21:35,430 --> 00:21:39,030 .میتونه مثل آدم بجنگه و فتحش کنه 277 00:21:55,780 --> 00:21:58,590 .استاد رو پیدا کن 278 00:21:58,590 --> 00:22:01,290 .باید یک کلاغ برای سانسا به شمال بفرستیم 279 00:22:03,060 --> 00:22:04,790 چی بنویسم؟ 280 00:22:07,600 --> 00:22:09,460 .بهش بگو که شکست خوردم 281 00:22:40,260 --> 00:22:41,960 قراره اعلان سلطنتی انجام بشه؟ 282 00:22:41,960 --> 00:22:44,060 .بله 283 00:22:44,070 --> 00:22:45,670 چرا به من خبر داده نشد؟ 284 00:22:47,600 --> 00:22:50,840 قراره دقیقا در همین لحظه 285 00:22:50,840 --> 00:22:52,910 در تالار پادشاهی 286 00:22:52,910 --> 00:22:54,910 .یک اعلان سلطنتی انجام بشه 287 00:22:57,910 --> 00:22:59,950 کجا میری؟ 288 00:23:02,820 --> 00:23:05,020 .تا کنار پسرم بایستم 289 00:23:05,020 --> 00:23:07,750 جای تو در سالن 290 00:23:07,760 --> 00:23:10,460 .کتار بقیه‌ی بانوهای درباره 291 00:23:18,200 --> 00:23:19,800 ...اعلی حضرت 292 00:23:37,820 --> 00:23:40,220 ،لردها و بانوان 293 00:23:40,220 --> 00:23:42,990 دین و دربار 294 00:23:42,990 --> 00:23:46,290 .دو ستون اصلی این دنیا هستند 295 00:23:46,290 --> 00:23:49,960 .سقوط یک ستون منجر به سقوط دیگری میشود 296 00:23:51,570 --> 00:23:54,170 .پدر همه‌ی ما را قضاوت میکند 297 00:23:54,170 --> 00:23:55,570 ...اگر از قوانینش تخطی کنید 298 00:23:58,410 --> 00:24:00,710 .مجازات خواهید شد 299 00:24:02,480 --> 00:24:06,380 بعد از مشورت با حضرت عابد اعظم 300 00:24:06,380 --> 00:24:08,810 تصمیم گرفتیم تا دادگاه لوراس تایرل 301 00:24:08,820 --> 00:24:10,620 و سرسی لنیستر 302 00:24:10,620 --> 00:24:12,820 در معبد عابد اعظم 303 00:24:12,820 --> 00:24:15,390 .و در اولین روز "جشن مادر" برگزار بشه 304 00:24:21,660 --> 00:24:24,760 بعلاوه بعد از بسی عبادت 305 00:24:24,770 --> 00:24:26,930 ،و تفکر 306 00:24:26,930 --> 00:24:30,140 دربار تصمیم گرفت تا از امروز 307 00:24:30,140 --> 00:24:32,200 دادخواهی با مبارزه را 308 00:24:32,210 --> 00:24:34,340 .در سرتاسر هفت پادشاهی ممنوع اعلام کند 309 00:24:36,040 --> 00:24:38,380 این یک رسم خشونت‌بار است 310 00:24:38,380 --> 00:24:40,450 برنامه ای که از جانب فرمانروایان فاسد به وجود اومد 311 00:24:40,450 --> 00:24:43,180 .تا بتونن از عدالت خدایان فرار کنن 312 00:24:43,180 --> 00:24:45,780 سرسی لنیستر و لوراس تایرل 313 00:24:45,790 --> 00:24:47,850 همچون روزهای آغازین تشکیل دین 314 00:24:47,860 --> 00:24:50,760 .در دادگاه و مقابل هفت عابد حاضر خواهند شد 315 00:24:50,760 --> 00:24:52,990 .در پناه هفت خدا باشید 316 00:25:17,250 --> 00:25:19,820 ...علیاحضرت 317 00:25:19,820 --> 00:25:23,290 ...اون شایعه‌ی قدیمی که به من گفتین 318 00:25:24,920 --> 00:25:27,290 .پرنده‌های کوچیکم تحقیق کردن 319 00:25:29,160 --> 00:25:31,960 و؟ 320 00:25:31,970 --> 00:25:35,200 فقط شایعه بود یا بیشتر از اینا داشت؟ 321 00:25:35,200 --> 00:25:36,830 .بیشتر 322 00:25:39,040 --> 00:25:40,670 .خیلی بیشتر 323 00:25:46,610 --> 00:25:48,950 .به نظر خوشحال میای 324 00:25:48,950 --> 00:25:50,780 .خوشحالم هستم 325 00:25:52,020 --> 00:25:53,950 .شما دو تا هم باید خوشحال باشین 326 00:25:53,950 --> 00:25:58,420 همین چند وقت پیش شهر .در آستانه‌ی فروپاشی بود 327 00:25:58,420 --> 00:26:00,990 .حالا مثل یک انسان دوباره به دنیا اومده‌ست 328 00:26:00,990 --> 00:26:03,160 .من وقتی ملکه‌امون برگرده خوشحال میشم 329 00:26:03,160 --> 00:26:06,930 چرا مشروب نمیخورین؟ چرا هیچکدومتون مشروب نمیخورین؟ 330 00:26:06,930 --> 00:26:08,330 .پاکان هیچوقت مشروب نمیخورن 331 00:26:08,330 --> 00:26:09,770 چرا؟ - .قوانین - 332 00:26:09,770 --> 00:26:12,100 و کی این قوانین رو درست کرد؟ 333 00:26:12,110 --> 00:26:14,110 ارباب‌های سابقتون؟ 334 00:26:14,110 --> 00:26:17,310 اون کثافت‌های عوضی نمیخواستن .شما هم انسان باشین 335 00:26:17,310 --> 00:26:19,380 .باهام مشروب بخورین 336 00:26:22,310 --> 00:26:25,620 و تو؟ بهانه‌ی تو چیه؟ 337 00:26:26,650 --> 00:26:28,220 .من قبلا شراب رو امتحان کردم 338 00:26:28,220 --> 00:26:30,120 .سرم رو گیج کرد 339 00:26:30,120 --> 00:26:32,120 .همینطوری میفهمی که داره اثر میکنه 340 00:26:34,590 --> 00:26:37,190 .به سلامتی ملکه‌امون 341 00:26:37,200 --> 00:26:40,460 هرکسی نخوره انگار به ملکه‌امون .بی احترامی کرده 342 00:26:43,670 --> 00:26:46,040 ،به سلامتی دنریس طوفان‌زاد ،مادر اژدهایان 343 00:26:46,040 --> 00:26:48,840 .شکننده‌ی زنجیرها .به امید سلطنتی طولانی 344 00:26:48,840 --> 00:26:51,010 .به امید سلطنتی طولانی - .به امید سلطنتی طولانی - 345 00:26:56,750 --> 00:26:58,380 خوشت اومد؟ 346 00:26:58,380 --> 00:27:00,550 .مزه‌ی فاسد شده میده 347 00:27:00,550 --> 00:27:03,750 .آره. آره. بهش میگن تخمیر 348 00:27:07,320 --> 00:27:11,930 یک روز، بعد از اینکه ملکه‌امون ...هفت پادشاهی رو تسخیر کرد 349 00:27:13,630 --> 00:27:15,900 .دوست دارم تاکستان خودم رو داشته باشم 350 00:27:17,200 --> 00:27:19,940 .شراب خودم رو درست کنم 351 00:27:19,940 --> 00:27:22,540 .شراب لذیذ کوتوله 352 00:27:22,540 --> 00:27:25,010 .فقط دوست های صمیمیم میتونن مزه بکننش 353 00:27:28,580 --> 00:27:31,280 ،برام یه جوک تعریف کن .میساندای از ناث 354 00:27:31,280 --> 00:27:33,950 .من جوک بلد نیستم 355 00:27:33,950 --> 00:27:35,080 کرم خاکستری؟ 356 00:27:37,660 --> 00:27:39,390 .صحیح 357 00:27:41,260 --> 00:27:44,360 ...سه تا لرد وارد یک میخونه میشن 358 00:27:44,360 --> 00:27:46,960 .یک استارک، یک مارتل و یک لنیستر 359 00:27:46,970 --> 00:27:48,600 شراب سفارش میدن 360 00:27:48,600 --> 00:27:51,170 اما وقتی ساقی شرابشون رو میاره 361 00:27:51,170 --> 00:27:53,740 هرکدومشون یک مگس .توی لیوانشون پیدا میکنن 362 00:27:53,740 --> 00:27:58,240 لنیستره عصبانی میشه، لیوانش رو .پرت میکنه و دستور یک لیوان تازه رو میده 363 00:27:58,240 --> 00:28:02,380 .مارتل مگس رو درمیاره و می بلعش 364 00:28:03,450 --> 00:28:07,220 ،استارک دستش رو میکنه توی لیوان 365 00:28:07,220 --> 00:28:10,090 : مگس رو در میاره و فریاد میزنه 366 00:28:10,090 --> 00:28:12,790 .هرچی خوردی رو تف کن، آشغال کثافت 367 00:28:12,790 --> 00:28:14,120 .تفش کن بیرون 368 00:28:19,930 --> 00:28:22,400 .توی وستروس بامزه تره 369 00:28:22,400 --> 00:28:25,630 .فکر میکردم استارک‌ها دشمن لنیسترها هستن 370 00:28:25,640 --> 00:28:26,800 .همینطوره 371 00:28:26,800 --> 00:28:30,570 .جوک مثل یک داستانه، تورگو نودو 372 00:28:30,580 --> 00:28:32,740 .لزوما یک داستان واقعی نیست 373 00:28:32,740 --> 00:28:35,880 .یک داستانه که باید بتونه تو رو بخندونه 374 00:28:35,880 --> 00:28:37,750 .شاید الان وقتش نیست 375 00:28:37,750 --> 00:28:40,250 میساندای، از شراب خوشت میاد؟ 376 00:28:40,250 --> 00:28:41,820 .آره 377 00:28:41,820 --> 00:28:43,150 .جوک تعریف کن 378 00:28:49,230 --> 00:28:52,030 .دو تا مترجم روی یک کشتی در حال غرق شدن هستن 379 00:28:53,730 --> 00:28:55,800 : نفر اولی میگه 380 00:28:55,800 --> 00:28:58,330 شنا کردن بلدی؟ 381 00:28:58,340 --> 00:29:02,770 .نفر دوم میگه : نه اما بلدم به 19 زبان درخواست کمک بکنم 382 00:29:11,850 --> 00:29:14,050 .این بی مزه ترین جوکی بود که تا حالا شنیدم 383 00:29:14,050 --> 00:29:15,850 .تو که حتی نمیدونی جوک چیه 384 00:29:15,850 --> 00:29:18,820 .من تمام عمرم سرباز بودم فکر میکنی هیچوقت جوک نمیشنوم؟ 385 00:29:18,820 --> 00:29:21,190 .بهمون دروغ گفتی 386 00:29:22,760 --> 00:29:24,130 .شوخی کردم 387 00:29:34,700 --> 00:29:36,200 .بازم جوک 388 00:29:36,210 --> 00:29:38,670 من یک بار با 389 00:29:38,680 --> 00:29:40,410 .یک شانه عسل و یک الاغ وارد جنده خونه شدم 390 00:29:40,410 --> 00:29:43,080 ...خاله گفت 391 00:29:55,330 --> 00:29:57,990 .ارباب‌ها اومدن دنبال دارایی‌هاشون 392 00:30:16,080 --> 00:30:17,450 .لرد ادمیور 393 00:30:19,310 --> 00:30:21,950 .بابت برخورد فری‌ها ازتون عذرخواهی میکنم 394 00:30:21,950 --> 00:30:24,320 مردی با جایگاه خانوادگی شما .لیاقت بهتر از اینا رو داره 395 00:30:24,320 --> 00:30:28,290 بهتون قول میدم از الان به بعد .از شما به خوبی مراقبت میشه 396 00:30:30,290 --> 00:30:32,360 بهم قول میدی؟ 397 00:30:34,460 --> 00:30:36,960 .مرسی 398 00:30:36,970 --> 00:30:39,070 ...واقعا مرسی 399 00:30:39,070 --> 00:30:41,070 .از این بهتر نمیشه 400 00:30:42,870 --> 00:30:45,910 .عموی من هیچوقت این قلعه رو تسلیم نمیکنه، سر 401 00:30:45,910 --> 00:30:47,980 .مهم نیست چکار بکنین 402 00:30:47,980 --> 00:30:49,940 .بلکفیش یک پیرمرده 403 00:30:49,950 --> 00:30:52,180 .اون الان فقط آرزوی یک مرگ خوب رو داره 404 00:30:52,180 --> 00:30:55,220 .اما تو... شنیدم بچه داری 405 00:30:56,620 --> 00:30:59,250 .پسری که شب عروسیت بار گذاشتی 406 00:30:59,260 --> 00:31:01,120 .کمرت قویه 407 00:31:01,120 --> 00:31:03,620 پسری که تا حالا ندیدمش 408 00:31:03,630 --> 00:31:06,390 از همسری که از شب اول عروسیمون 409 00:31:06,400 --> 00:31:07,860 .دیگه ندیدمش 410 00:31:07,860 --> 00:31:09,400 .باید پیش جفتشون باشی 411 00:31:10,570 --> 00:31:12,900 میدونی که میتونم ترتیبش رو بدم؟ 412 00:31:12,900 --> 00:31:14,970 .اتاق‌های گرم و نرم برای شما در کسترلی راک 413 00:31:14,970 --> 00:31:18,310 یک مربی به پسرت آموزش میده و .شوالیه‌ها بهش مبارزه و سوارکاری یاد میدن 414 00:31:18,310 --> 00:31:20,840 .و وقتی به سن بلوغ برسه، میتونه قلعه‌ی خودش رو داشته باشه 415 00:31:20,840 --> 00:31:23,380 فکر میکنی اینطوری آدم نجیبی میشی؟ 416 00:31:23,380 --> 00:31:25,980 آره؟ 417 00:31:25,980 --> 00:31:29,450 بعد اینکه خانوادم رو سلاخی کردی؟ 418 00:31:30,890 --> 00:31:32,750 .چندین سال زندانیم کردی 419 00:31:32,760 --> 00:31:34,820 .زمین هامون رو دزدیدی 420 00:31:34,820 --> 00:31:37,520 بهت یادآوری میکنم که خاندان‌هامون .باهم درحال جنگ هستن 421 00:31:37,530 --> 00:31:39,760 شرمنده اگر این وضعیت مایه‌ی رنجشت شده 422 00:31:39,760 --> 00:31:42,300 اما شورش برعلیه پادشاه .عواقب خودش رو داره 423 00:31:42,300 --> 00:31:44,630 کسی این رو میگه که از پشت .با شمشیر به شاهش حمله کرد 424 00:31:44,630 --> 00:31:47,500 نکنه فکر کردی دارم باهات مذاکره میکنم؟ 425 00:31:47,500 --> 00:31:48,770 .اینطوری نیست 426 00:31:51,270 --> 00:31:54,270 خودت میدونی. تا یک حدی خودت میدونی 427 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 .که آدم بد ذاتی هستی 428 00:31:56,280 --> 00:31:58,080 .قضاوت رو به خدایان میسپارم 429 00:31:58,080 --> 00:32:00,350 .آره اینطوری راحت تری 430 00:32:03,680 --> 00:32:07,350 خیلی خوشتیپی مگه نه؟ 431 00:32:09,890 --> 00:32:12,530 با اون فک چارگوش 432 00:32:12,530 --> 00:32:14,290 .و زره طلاییت 433 00:32:16,000 --> 00:32:19,170 ...خیلی دلم میخواد بدونم 434 00:32:19,170 --> 00:32:20,830 واقعا دلم میخواد بدونم 435 00:32:20,840 --> 00:32:22,300 که چطوری با وجدانت کنار میای؟ 436 00:32:26,040 --> 00:32:28,270 همه امون باید به این باور داشته باشیم 437 00:32:28,280 --> 00:32:31,340 که آدم های خوبی هستیم، درسته؟ 438 00:32:31,350 --> 00:32:34,610 .وگرنه شب خوابت نمیبره 439 00:32:34,620 --> 00:32:37,150 چطوری خودت رو قانع میکنی 440 00:32:37,150 --> 00:32:39,890 که آدم خوبی هستی 441 00:32:39,890 --> 00:32:42,390 بعد از تمام این کارهایی که کردی؟ 442 00:32:48,200 --> 00:32:50,560 .من یک زمانی زندانی خواهرت بودم 443 00:32:53,830 --> 00:32:57,370 .اگه درست یادم باشه، با سنگ زد به سرم 444 00:33:00,010 --> 00:33:01,880 .آره 445 00:33:03,540 --> 00:33:04,980 .باید می‌کشتت 446 00:33:04,980 --> 00:33:06,850 .شاید، اما اینکارو نکرد 447 00:33:08,210 --> 00:33:12,090 کتلین استارک درست به اندازه تو .از من متنفر بود 448 00:33:12,090 --> 00:33:14,450 .اما من ازش متنفر نبودم 449 00:33:14,460 --> 00:33:16,120 .تحسینش میکردم 450 00:33:16,120 --> 00:33:18,090 خیلی بیشتر از شوهر و پسرش .براش احترام قائل بودم 451 00:33:18,090 --> 00:33:20,460 فکر میکنی واسم مهمه کی رو تحسین میکنی یا نمیکنی؟ 452 00:33:20,460 --> 00:33:23,100 نه اما بهرحال دارم برات تعریف میکنم .چون تو زندانی منی 453 00:33:23,100 --> 00:33:25,460 .چاره‌ای نداری 454 00:33:25,470 --> 00:33:27,530 عشقی که کتلین برای بچه‌هاش داشت 455 00:33:27,540 --> 00:33:29,600 .یک مقدار من رو تحت تاثیر قرار داد 456 00:33:29,600 --> 00:33:32,110 .من رو یاد خواهرم انداخت 457 00:33:32,110 --> 00:33:35,240 .متوجهم 458 00:33:37,080 --> 00:33:38,980 .تو دیوونه‌ای 459 00:33:38,980 --> 00:33:40,950 .نیومدم اینجا که بهم توهین کنیم 460 00:33:40,950 --> 00:33:43,580 ...خواهرت یک زن قوی - !راجع به کت حرف نزن - 461 00:33:43,590 --> 00:33:47,450 .از هرکی دلم بخواد حرف میزنم 462 00:33:48,490 --> 00:33:50,620 .اون عاشق بچه‌هاش بود 463 00:33:50,620 --> 00:33:53,330 .فکر میکنم همه‌ی مادرها بچه‌هاشون رو دوست دارن 464 00:33:53,330 --> 00:33:56,130 ،اما کتلین و سرسی 465 00:33:56,130 --> 00:33:58,360 .یک آتش کمیاب در وجودشونه 466 00:33:58,370 --> 00:34:01,230 حاضرن هرکاری برای محافظت .از بچه‌هاشون بکنن 467 00:34:01,240 --> 00:34:03,100 .جنگ راه بندازن 468 00:34:03,100 --> 00:34:07,040 .شهرها رو به آتیش بکشونن .بدترین دشمن‌هاشون رو آزاد بکنن 469 00:34:07,040 --> 00:34:09,170 .چه کارهایی که حاضریم برای عشق انجام بدیم 470 00:34:13,510 --> 00:34:17,380 .نیومدی اینجا راجع به خواهرهامون صحبت کنیم 471 00:34:17,380 --> 00:34:20,290 .دقیقا به همین خاطر اومدم اینجا 472 00:34:21,890 --> 00:34:24,120 .من عاشق سرسی هستم 473 00:34:24,120 --> 00:34:26,290 .اگه بخوای میتونی به حرفم بخندی 474 00:34:26,290 --> 00:34:28,460 .میتونی قهقهه بزنی .مهم نیست 475 00:34:28,460 --> 00:34:30,430 .اون به من نیاز داره 476 00:34:30,430 --> 00:34:34,270 و فقط در صورت پس گرفتن ریوران .میتونم پیش اون برگردم 477 00:34:37,670 --> 00:34:40,940 پسر بچه‌ت رو میارم اینجا 478 00:34:40,940 --> 00:34:44,310 .و با سنگ‌انداز پرتش میکنم توی ریوران 479 00:34:44,310 --> 00:34:47,680 .چون تو برای من ارزشی نداری، لرد ادمیور 480 00:34:47,680 --> 00:34:50,380 .پسرت ارزشی برای من نداره 481 00:34:50,380 --> 00:34:54,050 .آدمای توی اون قلعه ارزشی برای من ندارن 482 00:34:55,150 --> 00:34:57,290 .فقط سرسی 483 00:34:58,820 --> 00:35:01,530 و اگه برای برگشتن پیش سرسی 484 00:35:01,530 --> 00:35:04,700 ،مجبور به کشتن تک تک تالی‌ها بشم 485 00:35:04,700 --> 00:35:07,200 .همینکارم میکنم 486 00:35:34,190 --> 00:35:36,860 کی اونجاست؟ 487 00:35:36,860 --> 00:35:38,660 ،ادمیور تالی 488 00:35:38,670 --> 00:35:40,230 پسر هاستر تالی 489 00:35:40,230 --> 00:35:42,600 .و لرد برحق ریوران 490 00:35:44,970 --> 00:35:46,970 .درخواست ورود دارم 491 00:35:46,970 --> 00:35:49,840 .نذارین بیاد داخل 492 00:35:49,840 --> 00:35:52,380 .اون لرد ریورانه 493 00:35:52,380 --> 00:35:53,640 .باید از دستوراتش اطاعت کنم 494 00:35:53,650 --> 00:35:55,410 از روزی که شاهش رو توی 495 00:35:55,420 --> 00:35:58,320 .عروسی سرخ کشتن، اسیر اونا بوده 496 00:35:58,320 --> 00:36:01,450 چرا فکر میکنی آدمایی که پادشاهش رو در عروسی سرخ کشتن 497 00:36:01,450 --> 00:36:04,790 تصمیم گرفتن آزادش کنن؟ 498 00:36:04,790 --> 00:36:08,020 .چون یک تله‌ست، احمق 499 00:36:08,030 --> 00:36:09,460 .نذار بیاد داخل 500 00:36:09,460 --> 00:36:11,260 .اون لرد منه، لرد من 501 00:36:11,260 --> 00:36:14,130 .من به پیروی از دستورات لرد ریوران قسم خوردم 502 00:36:14,130 --> 00:36:17,030 .این اطاعت از دستور ادمیور نیست 503 00:36:17,040 --> 00:36:21,100 .داری از دستور اون شاه‌کش کیری اطاعت میکنی 504 00:36:21,110 --> 00:36:23,870 .درخواست ورود دارم 505 00:36:23,880 --> 00:36:25,380 .لرد من دستور دادن 506 00:36:25,380 --> 00:36:27,410 .با یک چاقو زیر گلوش 507 00:36:27,410 --> 00:36:29,880 .این یک دستور معتبر نیست 508 00:36:34,620 --> 00:36:36,850 ....پل رو بیارین پایین و دروازه رو باز کنین تا لرد ادمیـ 509 00:36:36,860 --> 00:36:39,190 .بله قربان 510 00:36:39,190 --> 00:36:42,790 قبل اینکه ریوران رو تسلیم کنم .سرت رو قطع میکنم 511 00:36:42,790 --> 00:36:46,500 .شما لرد این قلعه نیستید، لرد من 512 00:36:58,210 --> 00:37:01,080 .پل رو بیارید پایین - !بله قربان - 513 00:37:45,490 --> 00:37:47,260 ،اگه اشتباه کرده باشی 514 00:37:47,260 --> 00:37:50,960 .باارزشترین زندانیمون رو بی فایده از دست دادیم 515 00:38:30,900 --> 00:38:32,730 .به خونه خوش اومدید، لرد من 516 00:38:37,510 --> 00:38:40,710 به تمامی سربازهای درون قلعه دستور بده .تا خودشون رو تسلیم بکنن 517 00:38:42,810 --> 00:38:44,650 .دروازه‌ها رو باز کنین 518 00:38:44,650 --> 00:38:47,520 ...سرورم - .سرورت بهت دستور داد - 519 00:39:21,520 --> 00:39:24,550 !پیاده نظام، به پیش 520 00:39:37,700 --> 00:39:40,570 .بلکفیش رو پیدا کنین 521 00:39:40,570 --> 00:39:43,800 دست و پاش رو زنجیر بزنین .و تحویل فری‌ها بدینش 522 00:39:47,640 --> 00:39:49,480 .پیداش کنین 523 00:40:14,370 --> 00:40:16,540 .عجله کنین 524 00:40:16,540 --> 00:40:17,870 .باهامون بیاین 525 00:40:17,870 --> 00:40:19,540 .من قبلا از عروسی سرخ فرار کردم 526 00:40:19,540 --> 00:40:21,940 .دیگه فرار نمیکنم .اینجا خونه‌ی اجدادی منه 527 00:40:21,950 --> 00:40:25,710 .خانواده‌اتون در شماله .باهامون بیاین 528 00:40:25,720 --> 00:40:28,720 وقتی میتونین برای خانواده‌اتون بجنگین .به خاطر غرور خودتون رو به کشتن ندین 529 00:40:30,320 --> 00:40:33,990 .تو خیلی بهتر از من میتونی به سانسا خدمت بکنی 530 00:40:39,130 --> 00:40:40,800 !اون پایین 531 00:40:40,800 --> 00:40:43,660 .عجله کنین 532 00:40:43,670 --> 00:40:46,770 چند سالی میشه که یک .مبارزه‌ی درست حسابی نداشتم 533 00:40:46,770 --> 00:40:49,500 .فکر کنم مایه‌ی آبروریزی خودم بشم 534 00:41:23,540 --> 00:41:26,340 .بلکفیش رو پیدا کردیم، سرورم 535 00:41:26,340 --> 00:41:28,010 .خوبه 536 00:41:28,010 --> 00:41:30,410 .بیارینش اینجا 537 00:41:30,410 --> 00:41:32,850 .در حین مبارزه کشته شد، سرورم 538 00:43:03,040 --> 00:43:05,270 .اشتباه کردم. اعتراف میکنم - .این چیزی رو تغییر نمیده - 539 00:43:05,270 --> 00:43:07,810 .پاکان میتونن در ساحل تشکیلات دفاعی بذارن 540 00:43:07,810 --> 00:43:11,010 ...اگه ارتش برده‌دارها - .دیگه حرف نزن. خودت بودی که ما رو به این روز انداختی - 541 00:43:11,010 --> 00:43:12,650 .و به اشتباهم اعتراف هم کردم ...دارم سعی میکنم 542 00:43:12,650 --> 00:43:14,650 داری سعی میکنی بهم بگی .ارتش باید چکار بکنه 543 00:43:14,650 --> 00:43:17,150 .تو نمیدونی ارتش باید چکار بکنه 544 00:43:17,150 --> 00:43:19,490 خیلی خب. ارتش باید چکار بکنه؟ 545 00:43:19,490 --> 00:43:21,290 .ما به ساحل نمیریم 546 00:43:21,290 --> 00:43:23,690 ،اگه به ساحل بریم .ارباب‌ها هرم رو تسخیر میکنن 547 00:43:23,690 --> 00:43:26,260 هرم تنها مکان در شهره که .میتونیم ازش دفاع کنیم 548 00:43:26,260 --> 00:43:27,760 .همینجا می مونیم - و بعدش؟ - 549 00:43:27,760 --> 00:43:29,660 .صبر میکنیم تا بیان سراغمون 550 00:43:29,660 --> 00:43:32,000 .بعدش باهاشون می‌جنگیم 551 00:44:42,030 --> 00:44:43,870 .کلگان 552 00:44:43,870 --> 00:44:46,040 تو اینجا چکار میکنی؟ 553 00:44:46,040 --> 00:44:48,270 .اونا رو دنبال میکنم تو؟ 554 00:44:48,270 --> 00:44:50,210 .دارشون میزنم 555 00:44:50,210 --> 00:44:52,010 دلیل خاصی داره؟ 556 00:44:52,010 --> 00:44:54,450 .اونا افراد ما هستن .یا بودن 557 00:44:54,450 --> 00:44:57,150 به یک معبد در این نزدیکی .حمله کردن و روستایی‌ها رو کشتن 558 00:44:57,150 --> 00:44:58,420 تو چرا دنبالشونی؟ 559 00:44:58,420 --> 00:44:59,990 .به همین دلیل 560 00:44:59,990 --> 00:45:02,150 .داشتم توی ساختن معبد کمک میکردم 561 00:45:02,160 --> 00:45:04,520 .یکی از دوستام رو کشتن 562 00:45:04,520 --> 00:45:05,820 دوست پیدا کردی؟ 563 00:45:05,830 --> 00:45:08,830 .دیگه نه .اونا مال منن 564 00:45:08,830 --> 00:45:11,460 .اونا نام شریف برادری رو لکه دار کردن 565 00:45:11,460 --> 00:45:13,260 .ریدم به نامتون .اونا مال منن 566 00:45:13,270 --> 00:45:14,900 .قبلا هم یک بار نفله کردمت، دونداریون 567 00:45:14,900 --> 00:45:17,000 .با کمال میل دوباره اینکارو میکنم 568 00:45:17,000 --> 00:45:19,240 .بگیر پایین کمانو دختر خانوم 569 00:45:20,610 --> 00:45:23,070 .دخترای کلفت تر از تو هم سعی کردن من رو بکشن 570 00:45:25,380 --> 00:45:26,640 .میتونی یکیشون رو انتخاب کنی 571 00:45:31,520 --> 00:45:32,850 .دو تا 572 00:45:44,600 --> 00:45:46,730 .نه، نه، نه 573 00:45:46,730 --> 00:45:49,270 .ما قصاب نیستیم .دارشون میزنیم 574 00:45:49,270 --> 00:45:51,000 دار؟ 575 00:45:51,000 --> 00:45:52,540 .اونطوری خیلی زود تموم میشه 576 00:45:52,540 --> 00:45:54,040 این کجاش مجازاته؟ 577 00:45:54,040 --> 00:45:56,740 .می میرن - .ما همه می میریم - 578 00:45:56,740 --> 00:45:59,280 .به جز این یکی 579 00:45:59,280 --> 00:46:01,510 .پس فقط این یکی رو تیکه پاره میکنم 580 00:46:01,510 --> 00:46:04,010 .نه 581 00:46:04,020 --> 00:46:05,880 .حداقل دستش رو قطع میکنم 582 00:46:05,880 --> 00:46:09,020 دو تا از سه تاشون رو به احترام .دوست فوت شده‌ات بهت دادیم 583 00:46:09,020 --> 00:46:10,450 .بهت لطف کردیم 584 00:46:14,230 --> 00:46:17,430 .چقدر سوسولین 585 00:46:17,430 --> 00:46:20,000 یک زمانی بود که هر هفت تاتون رو میکشتم 586 00:46:20,000 --> 00:46:21,270 .تا بتونم این سه نفر رو سلاخی کنم 587 00:46:21,270 --> 00:46:22,670 .داری پیر میشی، کلگان 588 00:46:22,670 --> 00:46:24,200 .اما اون نه 589 00:46:26,270 --> 00:46:28,840 ...خواهش میکنم ...هرچی بخوای بهت میدم 590 00:46:57,370 --> 00:46:59,340 چیزی برای خوردن دارین؟ 591 00:47:11,480 --> 00:47:13,820 .نوش جان 592 00:47:13,820 --> 00:47:15,850 .مرغ رو ترجیح میدم 593 00:47:17,290 --> 00:47:20,620 .باید بهمون ملحق بشی .کمکت به دردمون میخوره 594 00:47:21,890 --> 00:47:24,490 .سعی کردم به یه گروهی ملحق بشم اما نشد 595 00:47:24,500 --> 00:47:27,430 .کلگان، ما اینجا هدف داریم 596 00:47:29,030 --> 00:47:32,430 .خدای نور به یک دلیلی بریک رو زنده نگه داشته 597 00:47:32,440 --> 00:47:34,970 به یک عابد شکست خورده و مست 598 00:47:34,970 --> 00:47:37,810 .به یک دلیلی قدرت زنده کردنش رو داد 599 00:47:37,810 --> 00:47:40,210 .ما جزو چیزی بزرگتر از خودمون هستیم 600 00:47:40,210 --> 00:47:43,450 ،به اسم یک چیز بزرگتر از خودمون 601 00:47:43,450 --> 00:47:45,550 .کلی کار کثیف در این دنیا انجام میشه 602 00:47:52,890 --> 00:47:55,990 .بادهای سرد در شمال شروع شدن 603 00:47:55,990 --> 00:47:58,260 و تو میخوای جلوشون رو بگیری؟ 604 00:47:59,400 --> 00:48:01,030 .به کمک افراد خوب نیاز داریم 605 00:48:01,030 --> 00:48:04,800 ،آخرین باری که من رو دیدی .میخواستی اعدامم بکنی 606 00:48:06,440 --> 00:48:08,170 .درسته 607 00:48:08,170 --> 00:48:11,310 اما خدای نور به تو این قدرت رو .داد تا من رو شکست بدی 608 00:48:11,310 --> 00:48:13,940 چرا؟ 609 00:48:13,940 --> 00:48:16,910 .شکستت دادم چون از تو بهترم، بریک 610 00:48:16,910 --> 00:48:21,250 قبل اینکه این کس شعر خدای نورت رو شروع کنی ازت بهتر بودم 611 00:48:21,250 --> 00:48:24,290 .و هنوزم ازت بهترم 612 00:48:24,290 --> 00:48:26,220 .آره احتمالا حق با توئه 613 00:48:26,220 --> 00:48:29,120 .تو یک مبارزی 614 00:48:29,130 --> 00:48:31,490 .مبارز بدنیا اومدی 615 00:48:31,500 --> 00:48:34,000 .از مبارزه کردن دست برداشتی 616 00:48:34,000 --> 00:48:35,660 چطور پیش رفت؟ 617 00:48:38,470 --> 00:48:41,800 ،خوب و بد، جوون و پیر 618 00:48:41,810 --> 00:48:44,610 چیزهایی که باهاشون مبارزه میکنیم .همه رو نابود میکنن 619 00:48:46,410 --> 00:48:49,810 هنوز هم میتونی خیلی بیشتر از .ضرری که رسوندی کمک بکنی، کلگان 620 00:48:49,810 --> 00:48:51,680 .هنوز برات خیلی دیر نشده 621 00:49:55,440 --> 00:49:57,280 بانو کرین؟ 622 00:50:05,490 --> 00:50:07,390 بانو کرین؟ 623 00:50:13,690 --> 00:50:17,430 ،اگه کارت رو انجام میدادی .بدون درد می مرد 624 00:50:19,700 --> 00:50:21,770 ...به جاش 625 00:50:23,840 --> 00:50:26,310 .قول یک نام به خدای چندین چهره داده شده بود 626 00:50:27,680 --> 00:50:29,910 باید همیشه چیزی که .مال خودشه رو بدست بیاره 627 00:50:29,910 --> 00:50:32,710 .تو نمیتونی عوضش کنی 628 00:50:32,720 --> 00:50:35,250 .من نمیتونم عوضش بکنم 629 00:50:35,250 --> 00:50:37,280 .هیچکس نمیتونه 630 00:50:39,920 --> 00:50:42,390 .و حالا قول یک اسم جدید بهش داده شده 631 00:50:57,910 --> 00:51:00,140 !برو بیرون 632 00:52:45,550 --> 00:52:47,880 !سبدم 633 00:54:21,910 --> 00:54:23,470 .به زودی تموم میشه 634 00:54:24,910 --> 00:54:27,710 روی زانوهات یا روی پاهات؟ 635 00:54:38,490 --> 00:54:40,690 یعنی هنوز نفهمیدی؟ 636 00:54:42,860 --> 00:54:44,630 .این به دردت نمیخوره 637 00:55:56,330 --> 00:55:58,370 .بهش گفتی من رو بکشه 638 00:56:05,110 --> 00:56:06,780 .بله 639 00:56:06,780 --> 00:56:09,380 .اما تو اینجایی 640 00:56:09,380 --> 00:56:12,080 .و اون اونجاست 641 00:56:22,290 --> 00:56:25,160 .سرانجام این یک دختر تبدیل به هیچکس شد 642 00:56:28,530 --> 00:56:32,170 این یک دختر آریا استارک از وینترفله 643 00:56:32,170 --> 00:56:34,300 .و من برمیگردم خونه