1 00:00:32,280 --> 00:00:36,071 ‫براتون سواله که چرا آوردمتون اینجا 2 00:00:36,072 --> 00:00:39,530 ‫بعد از این همه جشنی که داشتیم 3 00:00:39,531 --> 00:00:42,488 ‫از کِی تا حالا والدرِ پیر 4 00:00:42,489 --> 00:00:45,488 ‫تو 2 هفته برامون 2 تا مهمونی می‌گیره؟ 5 00:00:47,989 --> 00:00:50,947 ‫خب، اگه نتونی با خانواده‌ات جشن بگیری، 6 00:00:50,948 --> 00:00:53,321 ‫لرد ریورلندز بودن به چه دردی می‌خوره 7 00:00:53,322 --> 00:00:54,822 ‫من این نظرو دارم 8 00:00:54,823 --> 00:00:58,238 ‫آره! 9 00:01:02,114 --> 00:01:05,988 ‫من تک تک افراد مهم خاندان فری رو جمع کردم 10 00:01:05,989 --> 00:01:11,321 ‫تا حالا که زمستون فرا رسیده، از نقشه‌هام 11 00:01:11,322 --> 00:01:14,196 ‫برای این سرزمین بگم 12 00:01:14,197 --> 00:01:17,364 ‫ولی اول می‌نوشیم! 13 00:01:18,906 --> 00:01:22,613 ‫دیگه خبری از اون شاش اسب دورنیشی نیست! 14 00:01:22,614 --> 00:01:25,571 ‫این بهترین طلای تاکستان‌ـه! 15 00:01:25,572 --> 00:01:28,571 ‫شراب خوب برای قهرمان‌های خوب! 16 00:01:33,739 --> 00:01:35,947 ‫با هم می‌ایستیم! 17 00:01:35,948 --> 00:01:38,197 ‫با هم می‌ایستیم! 18 00:01:46,948 --> 00:01:48,363 ‫تو نه 19 00:01:48,364 --> 00:01:51,280 ‫من شراب خوب رو خرج یک زن نمی‌کنم 20 00:01:54,948 --> 00:01:59,321 ‫شاید من مرد خوبی نباشم 21 00:01:59,322 --> 00:02:02,738 ‫اعتراف می‌کنم. ‫ولی به شما خیلی افتخار می‌کنم 22 00:02:02,739 --> 00:02:05,863 ‫شما خانواده‌ی من هستید، کسانی که 23 00:02:05,864 --> 00:02:08,905 ‫بهم کمک کردند که استارک‌ها ‫رو تو عروسی سرخ سلاخی کنم 24 00:02:08,906 --> 00:02:13,029 ‫بله، بله 25 00:02:13,030 --> 00:02:15,697 ‫سلامتی 26 00:02:15,698 --> 00:02:19,029 ‫همتون مردان شجاعی هستید 27 00:02:19,030 --> 00:02:22,613 ‫یک زن باردار رو با بچه‌اش کشتید 28 00:02:22,614 --> 00:02:28,446 ‫مادر 5 تا فرزند رو کشتید 29 00:02:28,447 --> 00:02:31,571 ‫بعد از دعوت کردن مهمون‌هاتون 30 00:02:31,572 --> 00:02:33,322 ‫اون‌ها رو کشتید 31 00:02:34,989 --> 00:02:40,613 ‫ولی شما همه‌ی استارک‌ها رو نکشتید 32 00:02:40,614 --> 00:02:45,363 ‫نه، نه، اشتباه کردید 33 00:02:45,364 --> 00:02:49,238 ‫باید کل خاندانشون رو از ریشه می‌زدید 34 00:02:55,781 --> 00:02:58,113 ‫وقتی یک گرگ زنده بمونه 35 00:02:58,114 --> 00:03:00,781 ‫هیچ کدوم از گوسفند‌های گله در امان نیستند 36 00:03:26,406 --> 00:03:28,698 ‫وقتی مردم ازت پرسیدن اینجا چه اتفاقی افتاد... 37 00:03:29,989 --> 00:03:31,989 ‫بگو شمال از یاد نمی‌بره 38 00:03:33,322 --> 00:03:37,322 ‫بگو که زمستونِ خاندان فری از راه رسید 39 00:05:36,100 --> 00:05:41,909 ترجمه از کیارش و رضا DeathStroke & Ki@Rash 40 00:05:42,100 --> 00:05:47,100 فصل هفتم، قسمت اول 41 00:07:25,100 --> 00:07:40,100 : زیـــرنـــویـس هماهنگ شــده با نسخه هـــای بـــلـوری .....:::::Hamid5251:::::..... 42 00:07:59,739 --> 00:08:01,530 ‫وحشی هستی؟ 43 00:08:01,531 --> 00:08:04,447 ‫من میرا رید هستم، دختر هاولند رید 44 00:08:06,489 --> 00:08:07,947 ‫این هم برندون استارک‌ـه 45 00:08:07,948 --> 00:08:10,155 ‫پسر ند استارک 46 00:08:14,364 --> 00:08:15,989 ‫ار کجا بدونم حقیقت داره؟ 47 00:08:19,155 --> 00:08:22,488 ‫تو در اثر انسان‌های اولیه بودی 48 00:08:22,489 --> 00:08:23,948 ‫تو هاردهوم بودی 49 00:08:26,114 --> 00:08:27,823 ‫تو ارتش مردگان رو دیدی 50 00:08:29,698 --> 00:08:31,072 ‫تو پادشاه شب رو دیدی 51 00:08:32,155 --> 00:08:34,155 ‫اون داره میاد سراغمون 52 00:08:35,280 --> 00:08:36,489 ‫سراغ هممون 53 00:08:44,489 --> 00:08:46,238 ‫خیلی خب 54 00:08:46,239 --> 00:08:48,322 ‫بیاریدشون داخل 55 00:09:17,155 --> 00:09:20,613 ‫می‌خوام تک تک استادان شمالی توی کتاب‌ها 56 00:09:20,614 --> 00:09:23,780 ‫دنبال شیشه‌ی اژدها بگردن 57 00:09:23,781 --> 00:09:25,863 ‫شیشه‌ی اژدها وایت واکرها رو می‌کشه 58 00:09:25,864 --> 00:09:28,530 ‫برای ما از طلا هم با ارزش تره 59 00:09:28,531 --> 00:09:30,196 ‫باید پیداشون کنیم، ‫باید استخراجشون کنیم، 60 00:09:30,197 --> 00:09:31,906 ‫باید ازشون سلاح درست کنیم 61 00:09:33,239 --> 00:09:36,238 ‫هر کسی بین 10 تا 60 سال 62 00:09:36,239 --> 00:09:39,488 ‫هر روز باید با نیزه، شمشیر و تیر و کمان تمرین کنه 63 00:09:39,489 --> 00:09:42,697 ‫وقتشه که به این بچه‌های تابستون مبارزه کردن یاد بدیم 64 00:09:42,698 --> 00:09:44,988 ‫نه فقط پسرها 65 00:09:44,989 --> 00:09:47,488 ‫اگه نصف جمعیت مبارزه کنه 66 00:09:47,489 --> 00:09:49,655 ‫نمی‌تونیم شمال رو شکست بدیم 67 00:09:49,656 --> 00:09:54,363 ‫انتظار داری که دست نوه‌ام نیزه بدم؟ 68 00:09:54,364 --> 00:09:58,029 ‫نمی‌خوام وقتی مردها دارن ‫مبارزه می‌کنن، من کنار آتیش بافتنی ببافم 69 00:09:58,030 --> 00:10:01,113 ‫شاید کوچک و دختر باشم لرد گلوور 70 00:10:01,114 --> 00:10:03,571 ‫ولی من هم به اندازه شما اهل شمال هستم 71 00:10:03,572 --> 00:10:05,446 ‫همینطوره بانوی من. ‫کسی به این شک نداره 72 00:10:05,447 --> 00:10:07,572 ‫و برای دفاع از شمال نیاز به اجازه‌ی شما ندارم 73 00:10:10,489 --> 00:10:15,321 ‫با تمرین دادن تمامی مردها، ‫زن‌ها، پسرها و دخترهای جزیره‌ی بیر شروع می‌کنیم 74 00:10:15,322 --> 00:10:17,405 ‫بله! 75 00:10:17,406 --> 00:10:18,905 ‫وقتی داریم برای حمله آماده می‌شیم، 76 00:10:18,906 --> 00:10:21,238 ‫باید دفاعمون رو هم قوی کنیم 77 00:10:21,239 --> 00:10:24,738 ‫تنها چیزی که بین ما و ارتش مردگان هست، دیواره 78 00:10:24,739 --> 00:10:28,655 ‫و این دیوار قرن‌هاست که درست نگهبانی نشده 79 00:10:28,656 --> 00:10:31,072 ‫من پادشاه مردم آزاد نیستم 80 00:10:32,614 --> 00:10:34,947 ‫ولی اگه قراره از این زمستون جون سالم به در ببریم... 81 00:10:36,489 --> 00:10:39,154 ‫می‌خواید برای شما از قلعه‌ها نگهبانی کنیم؟ 82 00:10:39,155 --> 00:10:40,738 ‫بله 83 00:10:40,739 --> 00:10:43,571 ‫آخرین بار پادشاه شب تو هاردهوم بود 84 00:10:43,572 --> 00:10:46,905 ‫نزدیک‌ترین قلعه به هاردهوم، ایست واچِ کنار دریاست 85 00:10:46,906 --> 00:10:48,446 ‫پس من باید برم اونجا 86 00:10:48,447 --> 00:10:51,613 ‫به نظر الان نگهبانان شب هستیم 87 00:10:53,989 --> 00:10:55,488 ‫اگه از دیوار عبور کنن، 88 00:10:55,489 --> 00:10:57,029 ‫دو تا قلعه‌ی کارهولد و 89 00:10:57,030 --> 00:10:59,571 ‫لست هرث سر راهشونه 90 00:10:59,572 --> 00:11:03,238 ‫آمبرها و کاراستارک‌ها به شمال خیانت کردند 91 00:11:03,239 --> 00:11:04,863 ‫قلعه‌هاشون باید خراب بشن 92 00:11:04,864 --> 00:11:06,613 ‫و حتی یک سنگ هم باقی نمونه 93 00:11:06,614 --> 00:11:09,196 ‫قلعه‌ها که گناهی نکردن 94 00:11:09,197 --> 00:11:12,613 ‫و ما تمام قلعه‌ها رو برای جنگ لازم داریم 95 00:11:12,614 --> 00:11:15,947 ‫باید لست هرث و کارهولد به خانواده‌های جدید سپرده بشه 96 00:11:15,948 --> 00:11:18,488 ‫خانواده‌های وفاداری که علیه رمزی کمکمون کردند 97 00:11:18,489 --> 00:11:21,697 ‫بله! 98 00:11:21,698 --> 00:11:23,988 ‫آمبرها و کاراستارک‌ها 99 00:11:23,989 --> 00:11:26,488 ‫قرن‌ها کنار استارک‌ها جنگیدند 100 00:11:26,489 --> 00:11:29,099 ‫ با هر نسلی پیمان بستند. ‫ 101 00:11:29,101 --> 00:11:30,655 و بعدش این پیمان رو شکستند 102 00:11:30,656 --> 00:11:33,738 ‫من این خانواده‌ها رو به خاطر گناه چند تا پسر ناخلف 103 00:11:33,739 --> 00:11:36,321 ‫از خانه‌های اجدادیشون بیرون نمی‌کنم 104 00:11:36,322 --> 00:11:37,988 ‫پس مجازاتی برای خیانت 105 00:11:37,989 --> 00:11:40,489 ‫و پاداشی برای وفاداری وجود نداره؟ 106 00:11:45,656 --> 00:11:48,321 ‫مجازات خیانت مرگه 107 00:11:48,322 --> 00:11:51,154 ‫اسمال‌جان آمبر تو میدون جنگ مُرد 108 00:11:51,155 --> 00:11:53,988 ‫هارلد کاراستارک تو میدون جنگ مُرد 109 00:11:53,989 --> 00:11:56,405 ‫موقع مبارزه برای رمزی مُردن 110 00:11:56,406 --> 00:11:57,988 ‫اون قلعه‌ها باید به خانواده‌هایی داده بشن 111 00:11:57,989 --> 00:12:00,363 ‫که در راه مبارزه برای تو مُردن 112 00:12:13,572 --> 00:12:16,489 ‫وقتی که من فرمانده نگهبانان شب بودم... 113 00:12:17,989 --> 00:12:20,321 ‫کسانی که بهم خیانت می‌کردن رو اعدام می‌کردم 114 00:12:20,322 --> 00:12:24,571 ‫کسانی که از دستوراتم سرپیچی می‌کردن رو اعدام می‌کردم 115 00:12:24,572 --> 00:12:26,363 ‫پدرم همیشه می‌گفت، 116 00:12:26,364 --> 00:12:28,947 ‫مردی که دستور رو صادر می‌کنه، باید خودش هم اجراش کنه 117 00:12:28,948 --> 00:12:32,238 ‫و من سعی کردم با این قوانین زندگی کنم 118 00:12:32,239 --> 00:12:35,697 ‫ولی من یک پسر رو به ‫خاطر گناهان پدرش مجازات نمی‌کنم 119 00:12:35,698 --> 00:12:38,154 ‫و من یک خونه رو که قرن‌ها متعلق 120 00:12:38,155 --> 00:12:41,530 ‫به یک خانواده بوده ازشون نمی‌گیرم 121 00:12:41,531 --> 00:12:44,113 ‫این تصمیم منه 122 00:12:44,114 --> 00:12:46,698 ‫و این تصمیم نهاییه 123 00:12:52,906 --> 00:12:53,906 ‫ند آمبر 124 00:13:01,906 --> 00:13:03,239 ‫آلیس کاراستارک 125 00:13:18,197 --> 00:13:20,071 ‫برای قرن‌ها، خانواده‌های ما 126 00:13:20,072 --> 00:13:22,905 ‫در کنار هم جنگیدند 127 00:13:22,906 --> 00:13:27,905 ‫ازتون می‌خوام که یک بار دیگه، ‫وفاداریتون رو به خاندان استارک ادا کنید 128 00:13:27,906 --> 00:13:30,446 ‫که پرچم داران ما باشید 129 00:13:30,447 --> 00:13:33,155 ‫و وقتی ازتون خواسته شد، به ما کمک کنید 130 00:13:41,948 --> 00:13:43,072 ‫بایستید 131 00:13:46,781 --> 00:13:49,571 ‫جنگ‌های گذشته دیگه مهم نیستند 132 00:13:49,572 --> 00:13:52,571 ‫شمال باید متحد باشه 133 00:13:52,572 --> 00:13:53,948 ‫تمام نواحی شمال 134 00:13:55,280 --> 00:13:57,613 ‫ند و آلیس، آیا کنار من خواهید بود؟ 135 00:13:57,614 --> 00:13:59,863 ‫الان و برای همیشه؟ 136 00:13:59,864 --> 00:14:02,321 ‫الان و برای همیشه! 137 00:14:21,447 --> 00:14:23,697 ‫تو خواهر منی ولی من الان پادشاهم 138 00:14:23,698 --> 00:14:25,321 ‫تاج هم می‌خوای بگذاری؟ 139 00:14:25,322 --> 00:14:26,947 ‫وقتی به تصمیمات من جلوی 140 00:14:26,948 --> 00:14:29,113 ‫بقیه لردها و بانوها شک می‌کنی، منو زیر سوال می‌بری 141 00:14:29,114 --> 00:14:30,724 ‫ پس دیگه نمی‌تونم راجع به تصمیماتت سوال کنم؟ ‫ 142 00:14:30,726 --> 00:14:31,822 البته که می‌تونی ولی 143 00:14:31,823 --> 00:14:34,154 ‫جافری هیچ وقت نمی‌گذاشت ‫کسی قدرتش رو زیر سوال ببره 144 00:14:34,155 --> 00:14:36,155 ‫فکر می‌کنی پادشاه خوبی بود؟ 145 00:14:37,823 --> 00:14:39,781 ‫فکر می‌کنی من جافری‌ام؟ 146 00:14:43,406 --> 00:14:46,321 ‫تو خیلی با جافری فاصله داری 147 00:14:46,322 --> 00:14:47,823 ‫ممنون 148 00:14:49,447 --> 00:14:51,530 ‫کارت رو خوب انجام می‌‎دی، خودت می‌دونی 149 00:14:51,531 --> 00:14:53,988 ‫- چه کاری؟ ‫- فرمانراوایی 150 00:14:53,989 --> 00:14:55,822 ‫نه 151 00:14:55,823 --> 00:14:56,823 ‫چرا خوب انجام می‌دی 152 00:14:57,864 --> 00:14:59,322 ‫همینطوره 153 00:15:00,739 --> 00:15:03,113 ‫بهت احترام می‌گذارن، واقعاً می‌گم 154 00:15:03,114 --> 00:15:05,279 ‫ولی باید... 155 00:15:05,280 --> 00:15:06,697 ‫چرا می‌خندی؟ 156 00:15:06,698 --> 00:15:08,863 ‫پدر همیشه چی می‌گفت؟ 157 00:15:08,864 --> 00:15:12,196 ‫هر چیزی که قبل از کلمه‌ی "ولی" باشه، مزخرفه 158 00:15:12,197 --> 00:15:13,697 ‫اینو هیچ وقت به من نگفت 159 00:15:13,698 --> 00:15:16,405 ‫نه. هیچ وقت جلو دخترش حرف بد نمی‌زد 160 00:15:16,406 --> 00:15:19,488 ‫چون می‌خواست از ما محافظت کنه 161 00:15:19,489 --> 00:15:22,488 ‫هیچ وقت نمی‌خواست که ‫ببینیم دنیا چقدر کثیفه 162 00:15:22,489 --> 00:15:25,196 ‫ولی پدر نتونست از من ‫محافظت کنه و تو هم نمی‌تونی 163 00:15:25,197 --> 00:15:26,482 تلاش هم نکن 164 00:15:26,483 --> 00:15:27,905 ‫ خیلی خب، دیگه ازت محافظت نمی‌کنم 165 00:15:27,906 --> 00:15:29,279 ‫و تو هم دیگه منو زیر سوال نبر 166 00:15:29,280 --> 00:15:31,489 ‫من نمی‌خوام تو رو زیر سوال ببرم! 167 00:15:33,030 --> 00:15:36,071 ‫باید باهوش‌تر از پدر باشی 168 00:15:36,072 --> 00:15:38,738 ‫باید باهوش‌تر از راب باشی 169 00:15:38,739 --> 00:15:41,863 ‫من دوستشون داشتم، دلم براشون تنگ شده، ‫ولی اشتباهات احمقانه‌ای کردن 170 00:15:41,864 --> 00:15:43,905 ‫و جفتشون سرشون رو از دست دادن 171 00:15:43,906 --> 00:15:46,113 ‫و من چجوری باید باهوش‌تر باشم؟ 172 00:15:46,114 --> 00:15:47,572 ‫با گوش کردن به تو؟ 173 00:15:49,698 --> 00:15:52,905 ‫انقدر بده؟ 174 00:15:52,906 --> 00:15:55,864 ‫یک زاغ از مقر فرمانروایی سرورم 175 00:16:04,864 --> 00:16:07,905 ‫سرسی از خاندان لنیستر، اولین در نام خود 176 00:16:07,906 --> 00:16:09,822 ‫ملکه‌ی آندال‌ها و انسان‌های اولیه، 177 00:16:09,823 --> 00:16:11,446 ‫محافظ هفت اقلیم... 178 00:16:11,447 --> 00:16:12,906 ‫چی می‌خواد؟ 179 00:16:14,155 --> 00:16:16,947 ‫به مقر فرمانروایی بیا 180 00:16:16,948 --> 00:16:20,780 ‫تسلیم شو وگرنه سرنوشتی ‫مانند تمام خائن‌ها در انتظارت خواهد بود 181 00:16:20,781 --> 00:16:22,905 ‫خیلی خودت رو درگیر دشمن‌های شمالی کردی 182 00:16:22,906 --> 00:16:24,738 ‫دشمن جنوبی رو فراموش کردی 183 00:16:24,739 --> 00:16:27,780 ‫من درگیر پادشاه شب هستم چون دیدمش 184 00:16:27,781 --> 00:16:30,405 ‫و باور کن، اگه تو هم دیده بودیش، به چیز دیگه فکر نمی‌کردی 185 00:16:30,406 --> 00:16:32,113 ‫هنوز یک دیوار بین ما و پادشاه شب هست 186 00:16:32,114 --> 00:16:33,947 ‫هیچی بین ما و سرسی نیست 187 00:16:33,948 --> 00:16:36,863 ‫بین ما و سرسی هزاران مایل فاصله‌ست 188 00:16:36,864 --> 00:16:39,655 ‫زمستان فرا رسیده. ‫لنسیترها دشمنان جنوبی هستند 189 00:16:39,656 --> 00:16:41,113 ‫هرگز انقدر شمال نبودن 190 00:16:41,114 --> 00:16:44,446 ‫تو یک مرد نظامی هستی ولی من اونو می‌شناسم 191 00:16:44,447 --> 00:16:47,780 ‫اگه دشمن اون باشی، ‫انقدر ادامه می‌ده تا نابود بشی 192 00:16:47,781 --> 00:16:50,948 ‫هر کسی که اونو فریب داده، ‫یک جوری کشته شده 193 00:16:54,030 --> 00:16:56,114 ‫جوری حرف می‌زنی انگار می‌خوای تحسینش کنی 194 00:16:59,739 --> 00:17:01,948 ‫خیلی چیزها ازش یاد گرفتم 195 00:17:38,823 --> 00:17:40,655 ‫این چیه؟ 196 00:17:40,656 --> 00:17:43,321 ‫چیزی که همیشه منتظرش بودیم 197 00:17:43,322 --> 00:17:46,113 ‫این چیزیه که پدر خواسته ‫یا ناخواسته ما رو براش تربیت کرد 198 00:17:46,114 --> 00:17:47,613 ‫می‌خواسته 199 00:17:47,614 --> 00:17:49,571 ‫باعث شد تمام شهرها، دهکده‌ها، 200 00:17:49,572 --> 00:17:51,154 ‫دریاچه‌ها، جنگل‌ها و کوه‌ها رو یادم بمونه 201 00:17:51,155 --> 00:17:53,322 ‫همه‌اش برای ماست. ‫فقط باید بگیریمشون 202 00:17:54,864 --> 00:17:57,196 ‫از وقتی اومدی خونه ساکت بودی 203 00:17:57,197 --> 00:17:58,655 ‫از دست من عصبانی‌ای؟ 204 00:17:58,656 --> 00:18:00,906 ‫نه، عصبانی نیستم 205 00:18:02,030 --> 00:18:03,030 ‫از من می‌ترسی؟ 206 00:18:05,030 --> 00:18:06,155 ‫باید بترسم؟ 207 00:18:09,948 --> 00:18:13,863 ‫دنریس تارگریان تصمیم گرفته ‫که تیرین مشاورش باشه 208 00:18:13,864 --> 00:18:16,655 ‫در حال حاضر دارن از دریای باریک رد می‌شن 209 00:18:16,656 --> 00:18:19,655 ‫به امید اینکه تاج و تخت پدرش رو پس بگیره 210 00:18:19,656 --> 00:18:22,071 ‫برادر کوچک ما 211 00:18:22,072 --> 00:18:24,238 ‫همونی که خیلی دوستش داشتی 212 00:18:24,239 --> 00:18:26,071 ‫همونی که آزاد کردی 213 00:18:26,072 --> 00:18:29,363 ‫همونی که پدرمون و بزرگترین بچه‌مون رو کشت 214 00:18:29,364 --> 00:18:32,698 ‫حالا کنار دشمنمون وایساده و بهش مشاوره می‌ده 215 00:18:36,406 --> 00:18:40,405 ‫اون یک جایی اون بیرون جلوی یک ناو ایستاده 216 00:18:40,406 --> 00:18:42,114 ‫از کجا لنگر می‌گیرن؟ 217 00:18:44,906 --> 00:18:46,238 ‫دراگون استون 218 00:18:46,239 --> 00:18:49,029 ‫بندرهای اونجا عمق زیادی برای کشتی‌ها دارن 219 00:18:49,030 --> 00:18:51,029 ‫استنیس قلعه رو خالی کرد 220 00:18:51,030 --> 00:18:52,488 ‫و اون اینجا به دنیا اومد 221 00:18:52,489 --> 00:18:54,780 ‫دشمنان شرقی 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,571 ‫دشمنان جنوبی 223 00:18:56,572 --> 00:18:59,571 ‫الاریا سند و جوجه‌های هرزه‌اش 224 00:18:59,572 --> 00:19:01,405 ‫دشمنان غربی 225 00:19:01,406 --> 00:19:03,238 ‫اولنا، هرزه‌ی پیر 226 00:19:03,239 --> 00:19:06,446 ‫یک خائن دیگه 227 00:19:06,447 --> 00:19:08,613 ‫دشمنان شمالی 228 00:19:08,614 --> 00:19:11,738 ‫حرومزاده‌ی ند استارک ‫که شده پادشاه شمالی 229 00:19:11,739 --> 00:19:14,738 ‫و اون هرزه‌ی قاتل، سانسا در کنارش 230 00:19:14,739 --> 00:19:17,405 ‫همه جا دشمن هست. ‫توسط خائنین محاصره شدیم 231 00:19:17,406 --> 00:19:19,113 ‫ارتش لنسیترها الان در اختیار توـه 232 00:19:19,114 --> 00:19:22,238 ‫- چیکار باید بکنیم؟ ‫- زمستون از راه رسیده 233 00:19:22,239 --> 00:19:25,530 ‫اگه نتونیم غذای اسب‌هامون رو تامین کنیم، ‫نمی‌تونیم تو جنگ پیروز بشیم 234 00:19:25,531 --> 00:19:29,697 ‫تایرل‌ها حبوبات دارن، ‫تایرل‌ها حیوانات اهلی دارن 235 00:19:29,698 --> 00:19:31,738 ‫آیا پرچم‌داران تایرل‌ها 236 00:19:31,739 --> 00:19:35,029 ‫کنار یک لشگر دوتراکی و سربازهای آویژه می‌استند؟ 237 00:19:35,030 --> 00:19:37,697 ‫اگه فکر کنن دنریس می‌بره، بله 238 00:19:37,698 --> 00:19:39,655 ‫هیچ کس دلش نمی‌خواد طرف بازنده رو بگیره 239 00:19:39,656 --> 00:19:42,781 ‫در حال حاضر ما بیشتر شبیه بازنده‌ها هستیم 240 00:19:44,072 --> 00:19:45,905 ‫من ملکه‌ی هفت اقلیمم هستم 241 00:19:45,906 --> 00:19:48,655 ‫3 تا پادشاهی در بهترین حالت 242 00:19:48,656 --> 00:19:51,196 ‫فکر نمی‌کنم متوجه خطری که تهدیدمون می‌کنه باشی 243 00:19:51,197 --> 00:19:52,988 ‫متوجهم که جنگ بر سر بقاـه 244 00:19:52,989 --> 00:19:56,029 ‫متوجهم که هرکسی که شکست بخوره، می‌میره 245 00:19:56,030 --> 00:19:58,321 ‫متوجهم که هر کسی که پیروز شه 246 00:19:58,322 --> 00:19:59,905 ‫سلسله‌اش می‌تونه هزاران سال برپا باشه 247 00:19:59,906 --> 00:20:02,488 ‫سلسله برای کی؟ 248 00:20:02,489 --> 00:20:05,488 ‫بچه‌های ما مُردن 249 00:20:05,489 --> 00:20:06,947 ‫ما آخرین افراد خاندانیم 250 00:20:06,948 --> 00:20:08,989 ‫پس یک سلسله برای خودمون 251 00:20:12,155 --> 00:20:13,698 ‫هیچ وقت راجع به تامن حرف نزدیم 252 00:20:16,698 --> 00:20:18,655 ‫حرفی برای گفتن نیست 253 00:20:18,656 --> 00:20:20,613 ‫پسر بچه‌مون خودش رو کشت 254 00:20:20,614 --> 00:20:22,154 ‫اون بهم خیانت کرد 255 00:20:22,155 --> 00:20:23,655 ‫به جفتمون خیانت کرد 256 00:20:23,656 --> 00:20:25,488 ‫باید وقتمون رو صرف عزاداری برای مُرده‌ها کنیم؟ 257 00:20:25,489 --> 00:20:26,905 ‫مادر، پدر و همه‌ی بچه‌هامون؟ 258 00:20:26,906 --> 00:20:29,488 ‫- سرسی. ‫- من دوستشون داشتم. جدی می‌گم 259 00:20:29,489 --> 00:20:32,697 ‫ولی الان دیگه خاکستر شدن ‫و این ماییم که زنده‌ایم 260 00:20:32,698 --> 00:20:35,698 ‫ما آخرین لنیسترها هستیم، ‫آخرین کسانی که اهمیت دارن 261 00:20:41,531 --> 00:20:44,196 ‫حتی لنیسترها هم بدون متحد نمی‌تونن زنده بمونن 262 00:20:44,197 --> 00:20:47,363 ‫متحدین ما الان کجان؟ 263 00:20:47,364 --> 00:20:49,571 ‫دیدی که چه بلایی سر والدر فری و خانواده‌اش اومد 264 00:20:49,572 --> 00:20:51,238 ‫شنیدم 265 00:20:51,239 --> 00:20:53,780 ‫- چطور می‌تونیم به همچین آدمی اعتماد کنیم؟ ‫- نمی‌تونیم 266 00:20:53,781 --> 00:20:55,780 ‫اون یک پیر ترسو و به در نخور بود 267 00:20:55,781 --> 00:20:57,613 ‫ولی فری‌ها از ما حمایت کردند 268 00:20:57,614 --> 00:20:58,988 ‫الان همشون مُردن 269 00:20:58,989 --> 00:21:00,697 ‫هر کی اون‌ها رو کشته، دوست ما نیست 270 00:21:00,698 --> 00:21:02,238 ‫ما متحد نیاز داریم 271 00:21:02,239 --> 00:21:04,029 ‫متحدین قوی‌تر و بهتر 272 00:21:04,030 --> 00:21:06,155 ‫تنهایی نمی‌تونیم این جنگ رو ببریم 273 00:21:08,155 --> 00:21:11,781 ‫فکر می‌کنی 40 سال به پدر گوش کردم و چیزی یاد نگرفتم؟ 274 00:21:48,781 --> 00:21:50,279 ‫گریجوی‌ها؟ 275 00:21:50,280 --> 00:21:52,863 ‫تو گریجوی‌ها رو به مقر فرمانروایی دعوت کردی؟ 276 00:21:52,864 --> 00:21:55,697 ‫- نه همشون رو. ‫- به نظر همشون هستن 277 00:21:55,698 --> 00:21:57,279 ‫من یورون گریجوی رو دعوت کردم 278 00:21:57,280 --> 00:21:59,780 ‫پادشاه جدید جزایر آهنین 279 00:21:59,781 --> 00:22:02,488 ‫تو خودت گفتی ما متحدین قوی‌تر و بهتر نیاز داریم 280 00:22:02,489 --> 00:22:05,613 ‫- بفرما. ‫- چطوری قراره این‌ها متحدین بهتری باشن؟ 281 00:22:05,614 --> 00:22:08,029 ‫با فری‌ها چه فرقی دارن؟ 282 00:22:08,030 --> 00:22:09,613 ‫جفتشون پیمانشون رو شکستند 283 00:22:09,614 --> 00:22:11,905 ‫و وقتی براشون مناسب بود، ‫دوستان سابقشون رو کشتند 284 00:22:11,906 --> 00:22:14,905 ‫همه همین کارو می‌کنن 285 00:22:14,906 --> 00:22:17,530 ‫برعکس فری‌ها، اون‌ها کشتی دارن 286 00:22:17,531 --> 00:22:20,154 ‫- و توی کشتن هم مهارت دارن. ‫- تو هیچی مهارت ندارن 287 00:22:20,155 --> 00:22:23,571 ‫من زاده‌های آهن رو می‌شناسم. ‫مردمی تلخ مزاج و عصبانی 288 00:22:23,572 --> 00:22:26,780 ‫تنها مهارتشون هم دزدیدنِ ‫چیزهاییه که نمی‌تونن بسازن یا پرورش بدن 289 00:22:26,781 --> 00:22:28,905 ‫یورون گریجوی برای این نیومده اینجا 290 00:22:28,906 --> 00:22:30,947 ‫پس برای چی اومده؟ 291 00:22:30,948 --> 00:22:32,614 ‫برای یک ملکه 292 00:22:45,322 --> 00:22:48,530 ‫لحظه‌ای که لرد جزایر آهنین شدم، 293 00:22:48,531 --> 00:22:50,905 ‫به من پشت کردند 294 00:22:50,906 --> 00:22:52,154 ‫به عموی خودشون 295 00:22:52,155 --> 00:22:54,780 ‫بهترین کشتی‌هام رو دزدیدند و فرار کردند 296 00:22:54,781 --> 00:22:56,947 ‫به اون سمت دنیا رفتند 297 00:22:56,948 --> 00:22:59,238 ‫و دادنش به ملکه اژدها که 298 00:22:59,239 --> 00:23:02,697 ‫بتونه با ارتشش بهتون حمله کنه 299 00:23:02,698 --> 00:23:06,154 ‫در مقایسه با خیانتی که ‫یکی از اعضای خانواده‌تون 300 00:23:06,155 --> 00:23:09,822 ‫بهتون کرد، نیست. ‫البته تا جایی که من شنیدم 301 00:23:09,823 --> 00:23:12,531 ‫ولی هنوزم آزارم می‌ده 302 00:23:14,155 --> 00:23:17,196 ‫کشتن اون‌ها خیلی حالم رو بهتر می‌کنه 303 00:23:17,197 --> 00:23:21,363 ‫و از اون جایی که تمام اعضای خائن خانواده‌مون 304 00:23:21,364 --> 00:23:23,279 ‫دارن برای یک سمت می‌جنگن، 305 00:23:23,280 --> 00:23:25,822 ‫فکر کردم که ما نجیب زادگانِ بر حق 306 00:23:25,823 --> 00:23:28,406 ‫می‌تونیم با هم بکشیمشون 307 00:23:34,406 --> 00:23:37,197 ‫تو ولی یک نجیب‌زاده‌ی بر حق نیستی مگه نه؟ 308 00:23:41,322 --> 00:23:44,321 ‫گریجوی‌ها برای پادشاهی علیه تاج و تخت شورش کردند 309 00:23:44,322 --> 00:23:48,363 ‫ولی تا جایی که من یادمه، بدجوری شکست خوردید 310 00:23:48,364 --> 00:23:50,196 ‫حالا که بحثش شد 311 00:23:50,197 --> 00:23:52,571 ‫مگه تو کسی نبودی که با رفتن به 312 00:23:52,572 --> 00:23:56,780 ‫کسترلی راک و سوزوندن کشتی‌های لنیستری ‫شورش رو شروع کرد؟ 313 00:23:56,781 --> 00:23:58,488 ‫اونجا دست و پامون رو بستی 314 00:23:58,489 --> 00:24:01,321 ‫حرکت هوشمندانه‌ای کردی 315 00:24:01,322 --> 00:24:05,571 ‫البته هر جور بود رسیدیم به جزایر آهنین 316 00:24:05,572 --> 00:24:06,780 ‫من اونجا بودم 317 00:24:06,781 --> 00:24:08,613 ‫خیلی خوب یادمه 318 00:24:08,614 --> 00:24:10,154 ‫دیدمت 319 00:24:10,155 --> 00:24:12,446 ‫حرفای زیادی شنیدم 320 00:24:12,447 --> 00:24:16,071 ‫بهترین توی دنیا. هیچکس جلودارش نیست 321 00:24:16,072 --> 00:24:17,780 ‫راستش رو بخواید باورم نمیشد 322 00:24:17,781 --> 00:24:21,071 ‫اما باید بگم وقتی از موقعیت استفاده کردی 323 00:24:21,072 --> 00:24:23,239 ‫و شروع به سلاخی مردم کردی... 324 00:24:26,739 --> 00:24:28,446 ‫باشکوه بود 325 00:24:28,447 --> 00:24:29,863 ‫مثل رقص 326 00:24:29,864 --> 00:24:33,071 ‫مردمی که سلاخیشون می‌کردم، ‫خویشاوندان خودت بودن 327 00:24:33,072 --> 00:24:35,405 ‫اونجا جمعیتش داشت زیاد میشد 328 00:24:35,406 --> 00:24:37,988 ‫از تماشا کردنش لذت بردم. ‫واقعاً لذت بردم 329 00:24:37,989 --> 00:24:40,196 ‫از کشتن گریجوی‌ها لذت بردم 330 00:24:40,197 --> 00:24:42,655 ‫به نفع من بود 331 00:24:42,656 --> 00:24:46,279 ‫اگه به ما حمله نمی‌کردی، تبعید نمی‌شدم 332 00:24:46,280 --> 00:24:48,196 ‫اگه اینطوری نمی‌شد 333 00:24:48,197 --> 00:24:51,781 ‫بزرگترین کاپیتان در 14 دریا نمی‌شدم 334 00:24:52,823 --> 00:24:54,656 ‫البته متواضعانه گفتم 335 00:24:55,948 --> 00:24:56,948 ‫متواضع نیستین 336 00:24:58,906 --> 00:25:00,906 ‫شما ملکه‌ی یه ملت بزرگ هستین 337 00:25:02,197 --> 00:25:03,863 ‫جزایر آهنین براتون اهمیتی نداره 338 00:25:03,864 --> 00:25:08,530 ‫چیزی جز صخره و پرنده و امثال اینا نیست 339 00:25:08,531 --> 00:25:11,405 ‫کلی آدم زشت هم داره 340 00:25:11,406 --> 00:25:14,029 ‫از طرف دیگه، کشتی‌های آهن 341 00:25:14,030 --> 00:25:17,154 ‫کلاً یه چیز دیگه‌ست 342 00:25:17,155 --> 00:25:20,446 ‫بزرگترین نیروی دریایی وستروسِ تاریخه 343 00:25:20,447 --> 00:25:25,029 ‫با کشتی‌های آهن، به دریاها سلطه خواهید کرد 344 00:25:25,030 --> 00:25:27,863 ‫می‌تونین مهاجمین غرب رو شکست بدین 345 00:25:27,864 --> 00:25:30,822 ‫همینطور متظاهرینِ شمال و جنوب 346 00:25:30,823 --> 00:25:32,447 ‫در ازاش چی می‌خوای؟ 347 00:25:34,531 --> 00:25:37,571 ‫از وقتی یه پسر کوچیک بودم 348 00:25:37,572 --> 00:25:39,488 ‫می‌خواستم بزرگ بشم و با زیباترین 349 00:25:39,489 --> 00:25:41,613 ‫زن دنیا ازدواج کنم 350 00:25:41,614 --> 00:25:44,321 ‫الانم فرصتش پیش اومده 351 00:25:44,322 --> 00:25:46,780 ‫با هزار کشتی 352 00:25:46,781 --> 00:25:48,322 ‫و دو دست خوب 353 00:25:53,739 --> 00:25:55,322 ‫خواستگاریت رو نمی‌پذیرم 354 00:25:57,823 --> 00:25:58,863 ‫چرا؟ 355 00:25:58,864 --> 00:26:00,531 ‫قابل اعتماد نیستی 356 00:26:01,948 --> 00:26:04,029 ‫قبلاً هم عهدهات به متحدینت رو شکستی 357 00:26:04,030 --> 00:26:06,488 ‫و در اولین فرصت اونا رو کشتی 358 00:26:06,489 --> 00:26:08,030 ‫حتی برادر خودت رو هم کشتی 359 00:26:09,364 --> 00:26:11,697 ‫باید امتحانش کنید. ‫حس خیلی خوبی داره 360 00:26:13,322 --> 00:26:15,363 ‫انتظار ندارم کاملاً بهم اعتماد داشته باشین 361 00:26:15,364 --> 00:26:17,738 ‫برای حسن نیتم مدرک لازم دارین 362 00:26:17,739 --> 00:26:19,196 ‫تا جایی که می‌دونم 363 00:26:19,197 --> 00:26:22,196 ‫مطمئن‌ترین راه برای تصاحب قلب یک زن ‫یک هدیه ست 364 00:26:22,197 --> 00:26:24,488 ‫یه هدیه‌ی پرقیمت 365 00:26:24,489 --> 00:26:26,363 ‫به مقر فرمانروایی برنمی‌گردم 366 00:26:26,364 --> 00:26:28,406 ‫تااینکه اون هدیه رو بتونم براتون بدست بیارم 367 00:29:34,406 --> 00:29:37,238 ‫استاد ویلند 368 00:29:37,239 --> 00:29:40,739 ‫اینم کبد یه الکلی 369 00:29:41,989 --> 00:29:42,989 ‫وزنش کن 370 00:29:44,155 --> 00:29:47,446 ‫پیروزی لذت‌های زودگذر 371 00:29:47,447 --> 00:29:49,363 ‫نفرین بشریت 372 00:29:49,364 --> 00:29:52,446 ‫استاد اعظم، برام سوال بود... 373 00:29:52,447 --> 00:29:54,405 ‫وزنش چقدره؟ 374 00:29:54,406 --> 00:29:57,364 ‫147 375 00:30:00,280 --> 00:30:03,363 ‫برام سوال بود که روی ‫رخواست من فکر کردین یا نه 376 00:30:03,364 --> 00:30:06,446 ‫درخواستت رو یادم نیست 377 00:30:06,447 --> 00:30:09,738 ‫به خاطر چیزی که در شمال دیدم، ازتون خواستم 378 00:30:09,739 --> 00:30:12,905 ‫به بخش ممنوعه‌ی کتابخونه دسترسی داشته باشم 379 00:30:12,906 --> 00:30:14,613 ‫اون بخش برای اساتیده 380 00:30:14,614 --> 00:30:17,113 ‫- تو یه استادی؟ ‫- نه 381 00:30:17,114 --> 00:30:19,239 ‫پس درخواست چندان قوی‌ای نیست، هست؟ 382 00:30:28,531 --> 00:30:31,196 ‫استاد اعظم، با کمال احترام 383 00:30:31,197 --> 00:30:33,029 ‫من دیدمشون 384 00:30:33,030 --> 00:30:35,279 ‫ارتش مرده‌ها 385 00:30:35,280 --> 00:30:37,655 ‫وایت واکرها 386 00:30:37,656 --> 00:30:40,154 ‫منو فرستادن اینجا تا یاد بگیرم ‫چطور شکستشون بدیم 387 00:30:40,155 --> 00:30:42,697 ‫اما همه‌ی آدمای سیتادل 388 00:30:42,698 --> 00:30:44,863 ‫حتی اونایی که باهام حرف میزنن 389 00:30:44,864 --> 00:30:47,697 ‫همه شک دارن که واکرها وجود خارجی داشته باشن 390 00:30:47,698 --> 00:30:50,238 ‫همه توی سیتادل ‫به همه چی شک دارن 391 00:30:50,239 --> 00:30:51,322 ‫کارشون همینه 392 00:30:56,864 --> 00:31:00,155 ‫اما داستان‌های "شب طولانی" ‫نمی‌تونه ساختگی باشه 393 00:31:01,989 --> 00:31:04,905 ‫منابع مختلفی داستان‌های مشابهی دارن 394 00:31:04,906 --> 00:31:07,488 ‫منابع در بخش ممنوعه؟ 395 00:31:07,489 --> 00:31:09,114 ‫بله 396 00:31:10,406 --> 00:31:11,863 ‫ساده‌ترین توضیح 397 00:31:11,864 --> 00:31:14,822 ‫برای وسواس زیادت به ‫وایت واکرها 398 00:31:14,823 --> 00:31:16,321 ‫اینه که تو حقیقت رو میگی 399 00:31:16,322 --> 00:31:19,446 ‫و اونا رو دیدی 400 00:31:19,447 --> 00:31:22,322 ‫پس حرفم رو باور می‌کنین 401 00:31:23,489 --> 00:31:25,154 ‫بله 402 00:31:25,155 --> 00:31:26,864 ‫وزن کردن اون قلب تموم نشد؟ 403 00:31:29,155 --> 00:31:31,989 ‫تو تنها کسی هستی که از بین ‫آدمای جنوب تویینز حرفم رو باور می‌کنه 404 00:31:35,030 --> 00:31:37,863 ‫ما شبیه آدمای جنوب تویینز نیستیم 405 00:31:37,864 --> 00:31:40,072 ‫شبیه آدمای شمال تویینز هم نیستیم 406 00:31:42,406 --> 00:31:46,322 ‫در سیتادل، ما زندگی متفاوتی ‫به دلایل متفاوتی داریم 407 00:31:48,197 --> 00:31:50,988 ‫ما یادگار این دنیا هستیم، سمول تارلی 408 00:31:50,989 --> 00:31:53,947 ‫بدون ما، انسان‌ها فقط کمی بهتر از ‫سگ‌ها زندگی می‌کنن 409 00:31:53,948 --> 00:31:56,113 ‫وعده‌های غذاشون رو جز آخریش ‫به یاد نمیارن 410 00:31:56,114 --> 00:31:58,780 ‫و انتظار هیچ وعده‌ای، جز وعده‌ی بعدی رو ندارن 411 00:31:58,781 --> 00:32:00,947 ‫هر بار که خونه رو ترک کنی و درو ببندی 412 00:32:00,948 --> 00:32:03,863 ‫جوری فریاد می‌کشن که انگار برای همیشه رفتی 413 00:32:03,864 --> 00:32:06,863 ‫وقتی رابرت شورشی کارشو می‌کرد 414 00:32:06,864 --> 00:32:08,697 ‫مردم فکر می‌کردن که پایان کارشون نزدیکه 415 00:32:08,698 --> 00:32:11,780 ‫پایان خاندان تارگرین. ‫"چطوری زنده بمونیم؟" 416 00:32:11,781 --> 00:32:15,238 ‫وقتی اگون تارگرین به غرب توجهش جلب شد 417 00:32:15,239 --> 00:32:17,196 ‫و اژدهاهاش رو به نبرد آب سیاه برد... 418 00:32:17,197 --> 00:32:19,238 ‫گفتن "پایان نزدیکه! چطور زنده بمونیم؟" 419 00:32:19,239 --> 00:32:22,113 ‫و هزاران سال قبلش، ‫در زمان شب طولانی 420 00:32:22,114 --> 00:32:24,238 ‫می‌تونیم به خاطر اینکه فکر می‌کردن ‫واقعاً پایان کارشونه ببخشیمشون 421 00:32:24,239 --> 00:32:26,948 ‫اما پایان نبود. هیچکدومش پایان نبود 422 00:32:28,739 --> 00:32:31,280 ‫دیوار در برابر همه‌شون مقاومت کرد 423 00:32:32,572 --> 00:32:35,531 ‫و هز زمستانی که اومده، پایانی هم داشته 424 00:32:43,739 --> 00:32:45,906 ‫بچه‌ی خوبی باش. ‫تمیزش کن 425 00:33:35,698 --> 00:33:37,406 ‫نه 426 00:33:48,489 --> 00:33:49,531 ‫نه 427 00:34:01,948 --> 00:34:03,989 ‫مرد خوش شانسی هستی 428 00:34:08,447 --> 00:34:11,322 ‫شنیدم که در یه نبرد تن به تن ‫سگ رو شکست داده 429 00:34:16,030 --> 00:34:17,614 ‫زن تحسین برانگیزیه 430 00:34:19,030 --> 00:34:21,155 ‫چی می‌خواید، لرد بیلیش؟ 431 00:34:24,531 --> 00:34:26,530 ‫می‌خوام شاد باشید 432 00:34:26,531 --> 00:34:28,905 ‫می‌خوام در امان باشید 433 00:34:28,906 --> 00:34:30,196 ‫جام امنه 434 00:34:30,197 --> 00:34:33,363 ‫من تو خونه‌ام و دورم رو دوستانم گرفتن 435 00:34:33,364 --> 00:34:36,739 ‫برین هم از من در برابر هر کس که ‫بخواد بهم صدمه بزنه، محافظت می‌کنه 436 00:34:40,614 --> 00:34:42,406 ‫خوشحالی چی؟ 437 00:34:45,072 --> 00:34:46,905 ‫چرا خوشحال نیستی؟ 438 00:34:46,906 --> 00:34:48,863 ‫چی می‌خوای که نداریش؟ 439 00:34:48,864 --> 00:34:51,613 ‫در حال حاضر، آرامش و سکوت 440 00:34:56,781 --> 00:34:59,905 ‫لازم نیست حرفت رو بخوری، لرد بیلیش 441 00:34:59,906 --> 00:35:02,280 ‫به گمونم کار عاقلانه‌ایه 442 00:35:04,531 --> 00:35:06,113 ‫بانوی من 443 00:35:06,114 --> 00:35:07,906 ‫بانوی من 444 00:35:18,406 --> 00:35:19,947 ‫چرا هنوزم اینجاست؟ 445 00:35:19,948 --> 00:35:22,697 ‫به افرادش نیاز داریم 446 00:35:22,698 --> 00:35:26,280 ‫بدون ویل، رمزی بالتون الان قلعه رو در تصرفش داشت 447 00:35:27,739 --> 00:35:29,280 ‫انگشت کوچیکه نجاتمون داد 448 00:35:33,406 --> 00:35:35,072 ‫اون چیزی می‌خواد 449 00:35:36,864 --> 00:35:39,197 ‫می‌دونم دقیقاً چی می‌خواد 450 00:35:44,322 --> 00:35:47,947 ‫ 451 00:35:47,948 --> 00:35:50,988 ‫ 452 00:35:50,989 --> 00:35:54,571 ‫ 453 00:35:54,572 --> 00:35:58,071 ‫ 454 00:35:58,072 --> 00:36:01,279 ‫ 455 00:36:01,280 --> 00:36:04,697 ‫ 456 00:36:04,698 --> 00:36:07,613 ‫ 457 00:36:07,614 --> 00:36:10,279 ‫ 458 00:36:10,280 --> 00:36:13,780 ‫ 459 00:36:13,781 --> 00:36:16,446 ‫ 460 00:36:16,447 --> 00:36:20,279 ‫ 461 00:36:20,280 --> 00:36:23,280 ‫ 462 00:36:24,572 --> 00:36:26,029 ‫چه آواز دلنشینی 463 00:36:26,030 --> 00:36:27,113 ‫تاحالا نشنیدمش 464 00:36:27,114 --> 00:36:28,571 ‫یه آواز جدیده 465 00:36:28,572 --> 00:36:31,571 ‫گرسنه‌ای؟ ‫خرگوش شکار کردیم 466 00:36:31,572 --> 00:36:33,029 ‫نمی‌خوام غذاتون رو بدزدم 467 00:36:33,030 --> 00:36:35,405 ‫نمی‌دزدی، خودمون می‌دیم بهت 468 00:36:35,406 --> 00:36:37,781 ‫بیا، شب سری در پیشه 469 00:37:06,280 --> 00:37:07,780 ‫میری جنوب؟ 470 00:37:07,781 --> 00:37:09,863 ‫مقر فرمانروایی 471 00:37:09,864 --> 00:37:11,947 ‫دختر بیچاره 472 00:37:11,948 --> 00:37:14,613 ‫اونقدرام که بد نیست، هست؟ 473 00:37:14,614 --> 00:37:16,738 ‫بستگی به سلیقه‌ات داره 474 00:37:16,739 --> 00:37:20,029 ‫اگه دوست داری خیابون‌ها پر از ‫گه و خون خوک باشه، راست کار خودته 475 00:37:20,740 --> 00:37:22,863 ‫کل عمرم می‌خواستم رد کیپ 476 00:37:22,864 --> 00:37:25,029 ‫سپت بیلور و سیاهچال اژدها رو ببینم 477 00:37:25,030 --> 00:37:26,988 ‫ولی وقتی بالاخره رسیدم اونجا 478 00:37:26,989 --> 00:37:29,196 ‫اجازه نمی‌دادن نزدیکِ یه مایلیِ رد کیپ بشم 479 00:37:29,197 --> 00:37:31,154 ‫سپتِ بیلور جهنم شده 480 00:37:31,155 --> 00:37:33,113 ‫و سیاهچال اژدها هم نابود شده 481 00:37:33,114 --> 00:37:34,988 ‫مردمی که اونجا زندگی می‌کنن 482 00:37:34,989 --> 00:37:37,697 ‫اگه بتونن از پوستت کت درست کنن ‫زنده زنده پوستت رو می‌کنن 483 00:37:37,698 --> 00:37:39,822 ‫بدترین جای دنیاست 484 00:37:39,823 --> 00:37:42,196 ‫تو ریورلندز چیکار می‌کنین؟ 485 00:37:42,197 --> 00:37:44,780 ‫مشکلاتی با فری‌های بالای تویینز داشتیم 486 00:37:44,781 --> 00:37:48,114 ‫برای همین ما فرستاده شدیم که ‫صلح رو برقرار کنیم 487 00:37:51,197 --> 00:37:54,029 ‫بفرما، اول مهمون 488 00:37:54,030 --> 00:37:56,154 ‫نه، نمی‌تونم. اینطوری بهتون نمی‌رسه 489 00:37:56,155 --> 00:37:58,613 ‫مادرم همیشه بهم می‌گفت ‫با غریبه‌ها مهربون باشم 490 00:37:58,614 --> 00:38:00,572 ‫اونوقت غریبه‌ها هم باهات مهربون میشن 491 00:38:13,072 --> 00:38:15,154 ‫از خونه خیلی فاصله گرفتین 492 00:38:15,155 --> 00:38:17,238 ‫ولی مطمئنم ماجراجویی‌هایی هم داشتین 493 00:38:17,239 --> 00:38:20,071 ‫آره، ماجراجویی‌های بی‌پایان 494 00:38:20,072 --> 00:38:22,072 ‫همه هزاران سال درموردمون آواز می‌خونن 495 00:38:22,739 --> 00:38:26,405 ‫حقیقتش وقتی خونه رو ترک کردیم، ‫خیلی مشتاق رفتن بودیم 496 00:38:26,406 --> 00:38:28,738 ‫اما حالا که یه مدت نبودیم، ‫برای رفتن به خونه لحظه شماری می‌کنیم 497 00:38:28,739 --> 00:38:32,780 ‫به فکر پدرمم که اونجا با قایقش تک و تنهاست 498 00:38:32,781 --> 00:38:34,155 ‫باید الان پیش اون می‌بودم 499 00:38:36,280 --> 00:38:38,113 ‫زنم اولین بچه‌ام رو باردار بود 500 00:38:38,114 --> 00:38:40,405 ‫- پسر یا دختر؟ ‫- از کجا معلوم؟ 501 00:38:40,406 --> 00:38:42,571 ‫فکر می‌کنی برای سربازها هم ‫از خونه‌هاشون خبر میارن؟ 502 00:38:46,364 --> 00:38:49,029 ‫- امیدوارم یه دختر باشه ‫- چرا؟ 503 00:38:49,030 --> 00:38:51,988 ‫دخترا وقتی باباشون پیر بشه ‫ازش مراقبت می‌کنن 504 00:38:51,989 --> 00:38:53,989 ‫پسرا میرن تو جنگِ یه نفر دیگه می‌جنگن 505 00:38:56,823 --> 00:38:58,572 ‫سن و سالت برای مست کردن زیاده؟ 506 00:39:14,030 --> 00:39:15,905 ‫شراب شاه توته 507 00:39:15,906 --> 00:39:17,197 ‫خودم درستش کردم 508 00:39:18,656 --> 00:39:19,781 ‫خیلی خوبه 509 00:39:21,906 --> 00:39:25,280 ‫خب، چرا یه دختر خوشگل تنهایی ‫میره به مقر فرمانروایی؟ 510 00:39:32,823 --> 00:39:34,823 ‫میرم ملکه رو بکشم 511 00:39:56,280 --> 00:39:58,196 ‫شب سردی در پیشه 512 00:39:58,197 --> 00:40:01,029 ‫خیلی زحمت کشیدی 513 00:40:01,030 --> 00:40:05,113 ‫خداوند نور تو گوشت خوند؟ 514 00:40:05,114 --> 00:40:08,279 ‫"برف میاد، توروس. طوفانیه" 515 00:40:08,280 --> 00:40:11,238 ‫"شب سردی در پیشه" 516 00:40:11,239 --> 00:40:15,113 ‫خرس بداخلاقی هستی، کلگان 517 00:40:15,114 --> 00:40:16,780 ‫عرق نیشکر می‌خوری؟ 518 00:40:16,781 --> 00:40:19,863 ‫از اون آشغال خوشم نمیاد. ‫خیلی شیرینه 519 00:40:19,864 --> 00:40:21,906 ‫چرا همیشه اینقدر بد خلقی؟ 520 00:40:24,072 --> 00:40:26,197 ‫به خاطر تجربه 521 00:40:30,364 --> 00:40:32,656 ‫انگار جای خوبیه که شب رو بمونیم 522 00:40:35,322 --> 00:40:37,738 ‫این آدما دوست ندارن اینجا باشیم 523 00:40:37,739 --> 00:40:40,655 ‫به نظر من که متروکه ست. ‫احشامی ندارن 524 00:40:40,656 --> 00:40:42,614 ‫دودی از دودکش‌هاشون بلند نمیشه 525 00:41:02,155 --> 00:41:03,571 ‫یه جای کار می‌لنگه 526 00:41:03,572 --> 00:41:06,571 ‫برای یه مرد سر سخت، راحت می‌ترسی 527 00:41:06,572 --> 00:41:09,196 ‫می‌دونی چی منو نمی‌ترسونه؟ 528 00:41:09,197 --> 00:41:11,196 ‫کیرخورایی مثل تو 529 00:41:11,197 --> 00:41:14,071 ‫فکر کردی با اون مدل موت ‫کسی رو خر می‌کنی؟ 530 00:41:14,072 --> 00:41:15,864 ‫مردک ترسو 531 00:41:17,948 --> 00:41:19,488 ‫بیا 532 00:41:19,489 --> 00:41:21,322 ‫شاید یه جا کمی آبجو پیدا شد 533 00:41:22,989 --> 00:41:24,446 ‫پیدا نمیشه 534 00:41:27,364 --> 00:41:29,029 ‫ببین خوراکی هست یا نه 535 00:41:29,030 --> 00:41:30,739 ‫همیشه یه چیزی جا می‌مونه 536 00:42:12,406 --> 00:42:13,766 ‫به نظرت پایانشون چطور بود؟ 537 00:42:15,322 --> 00:42:16,530 ‫با مرگ 538 00:42:16,531 --> 00:42:19,488 ‫دختره تو آغوش پدرش مرده 539 00:42:19,489 --> 00:42:22,322 ‫هردوشون غرق در خون بودن ‫و یه چاقو هم تو پاشونه 540 00:42:24,823 --> 00:42:26,446 ‫به نظرم از گرسنگی تلف شدن 541 00:42:26,447 --> 00:42:28,363 ‫و به جای اینکه بذاره ‫دختر کوچولوش عذاب بکشه 542 00:42:28,364 --> 00:42:30,321 ‫هم خودش و هم دخترش رو کشته 543 00:42:30,322 --> 00:42:32,571 ‫دیگه اهمیتی نداره 544 00:42:32,572 --> 00:42:35,364 ‫نه، الان دیگه اهمیتی نداره 545 00:42:49,114 --> 00:42:51,530 ‫مدت زیادیه می‌شناسمت، دوندارین 546 00:42:51,531 --> 00:42:53,029 ‫آره 547 00:42:53,030 --> 00:42:57,113 ‫فکر کنم اولین باری که هم رو دیدیم ‫توی اون مسابقه بود 548 00:42:57,114 --> 00:43:00,363 ‫همیشه فکر می‌کردم خیلی خنگی 549 00:43:01,698 --> 00:43:03,446 ‫تو بد نیستی 550 00:43:03,447 --> 00:43:04,822 ‫ازت متنفر نیستم 551 00:43:04,823 --> 00:43:07,196 ‫ازت خوشم نمیاد، ولی بد نیستی 552 00:43:07,197 --> 00:43:09,029 ‫ممنون، کلگان 553 00:43:09,030 --> 00:43:10,363 ‫دلگرمم کردی 554 00:43:10,364 --> 00:43:13,029 ‫اما تو هیچ ویژگی خاصی نداری 555 00:43:13,030 --> 00:43:14,863 ‫حق با توئه 556 00:43:14,864 --> 00:43:18,322 ‫پس چرا خداوند نور ‫همیشه تو رو از مرگ نجات میده؟ 557 00:43:19,614 --> 00:43:21,697 ‫آدمای بهتری از تو دیدم 558 00:43:21,698 --> 00:43:26,613 ‫ولی از سقف حلق آویز شدن ‫یا سرشون قطع شده 559 00:43:26,614 --> 00:43:31,488 ‫یا یه جایی از ترس به خودشون ریدن و مردن 560 00:43:31,489 --> 00:43:34,571 ‫هیچکدومشون زنده نشد 561 00:43:34,572 --> 00:43:36,154 ‫پس چرا تو زنده میشی؟ 562 00:43:36,155 --> 00:43:39,071 ‫فکر کردی منم اینو از خودم نپرسیدم؟ 563 00:43:39,072 --> 00:43:42,238 ‫هر روز و هر ساعت؟ 564 00:43:42,239 --> 00:43:43,906 ‫اینکه چرا زنده‌ام؟ 565 00:43:45,280 --> 00:43:47,071 ‫اینکه باید چیکار کنم؟ 566 00:43:47,072 --> 00:43:48,864 ‫اینکه خدا تو من چی دیده؟ 567 00:43:50,864 --> 00:43:52,197 ‫خب؟ 568 00:43:53,906 --> 00:43:56,571 ‫نمی‌دونم 569 00:43:56,572 --> 00:43:58,571 ‫من از کار خدامون سر در نمیارم 570 00:43:58,572 --> 00:44:00,405 ‫خدای تو 571 00:44:00,406 --> 00:44:02,196 ‫نمی‌دونم ازم چی می‌خواد 572 00:44:02,197 --> 00:44:06,697 ‫فقط اینو می‌دونم که زنده‌ام رو می‌خواد 573 00:44:06,698 --> 00:44:10,989 ‫اگه اینقدر قدرتمنده، چرا بهت نمیگه چی می‌خواد؟ 574 00:44:13,072 --> 00:44:14,863 ‫کلگان 575 00:44:14,864 --> 00:44:16,239 ‫بیا اینجا 576 00:44:18,906 --> 00:44:20,614 ‫نگران نباش. آتیش گاز نمی‌گیره 577 00:44:22,114 --> 00:44:24,905 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 578 00:44:24,906 --> 00:44:28,114 ‫از بخت بد گیر یه جماعتِ آتش پرست افتادم 579 00:44:29,280 --> 00:44:30,613 ‫آره 580 00:44:30,614 --> 00:44:32,947 ‫مثل عدالت الهی می‌مونه 581 00:44:32,948 --> 00:44:35,488 ‫عدالت الهی‌ای وجود نداره، مردک احمق 582 00:44:35,489 --> 00:44:38,613 ‫اگه بود، الان مرده بودی 583 00:44:38,614 --> 00:44:40,781 ‫و اون دختره زنده بود 584 00:44:47,155 --> 00:44:49,988 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- به شعله‌هاش نگاه کن 585 00:44:49,989 --> 00:44:52,113 ‫نمی‌خوام به شعله‌های کوفتی نگاه کنم 586 00:44:52,114 --> 00:44:55,656 ‫دیدی که بعد از اینکه سلاخیش کردی ‫زنده‌اش کردم 587 00:44:57,280 --> 00:44:59,530 ‫نمی‌خوای بدونی که ‫چطوری این قدرت رو بدست آوردم؟ 588 00:44:59,531 --> 00:45:02,988 ‫مدام می‌پرسم ولی کسی نمی‌خواد جوابم رو بده 589 00:45:02,989 --> 00:45:04,488 ‫نمی‌تونیم بهت بگیم 590 00:45:04,489 --> 00:45:06,656 ‫فقط آتیش می‌تونه بهت بگه 591 00:45:19,239 --> 00:45:20,698 ‫چی می‌بینی؟ 592 00:45:22,447 --> 00:45:23,905 ‫سوختن هیزم 593 00:45:23,906 --> 00:45:25,989 ‫بازم نگاه کن 594 00:45:31,656 --> 00:45:32,864 ‫چی می‌بینی؟ 595 00:45:42,364 --> 00:45:45,071 ‫یخ 596 00:45:45,072 --> 00:45:46,989 ‫یه دیوار یخی 597 00:45:49,406 --> 00:45:50,406 ‫دیوار 598 00:45:53,197 --> 00:45:54,446 ‫دیگه چی؟ 599 00:45:54,447 --> 00:45:58,656 ‫جاییه که دیوار به دریا می‌رسه 600 00:45:59,864 --> 00:46:02,072 ‫یه قلعه اونجاست 601 00:46:09,489 --> 00:46:10,988 ‫یه کوه هست 602 00:46:10,989 --> 00:46:14,447 ‫یه کوه نوک تیزه 603 00:46:17,072 --> 00:46:19,239 مرده‌ها دارن ازش رد می‌شن 604 00:46:24,197 --> 00:46:26,030 ‫هزاران نفرشون 605 00:46:32,155 --> 00:46:33,572 ‫الان حرفم رو باور می‌کنی، کلگان؟ 606 00:46:35,197 --> 00:46:37,197 ‫باور داری که به یه دلیلی اینجایی؟ 607 00:47:08,864 --> 00:47:10,447 ‫چه غلطی می‌کنی، کلگان؟ 608 00:47:13,864 --> 00:47:15,447 ‫مرده‌ها رو دفن می‌کنم 609 00:47:28,531 --> 00:47:30,655 ‫این آدما رو می‌شناختی 610 00:47:30,656 --> 00:47:32,155 ‫نه 611 00:48:32,656 --> 00:48:36,488 ‫از پدر می‌خوایم که به ما لطف و بخشش عطا کنه 612 00:48:36,489 --> 00:48:39,531 ‫از مادر می‌خوایم... 613 00:48:42,364 --> 00:48:44,531 ‫لعنتی، بقیه‌اش رو یادم نیست 614 00:48:51,072 --> 00:48:54,029 ‫شرمنده که مردین 615 00:48:54,030 --> 00:48:56,947 ‫مستحق بهتر از اینا بودین 616 00:48:56,948 --> 00:48:57,948 ‫هر دوتون 617 00:49:21,906 --> 00:49:23,571 ‫هی 618 00:49:28,739 --> 00:49:30,154 ‫مامان 619 00:49:30,155 --> 00:49:31,906 ‫باید بخوابی، سم 620 00:49:33,364 --> 00:49:34,906 ‫ولی مرده‌ها نمی‌خوابن 621 00:49:44,114 --> 00:49:47,280 ‫"افسانه‌های شب طولانی" 622 00:49:49,030 --> 00:49:52,279 ‫تارگرین‌ها از شیشه اژدها برای ‫تزئین سلاح‌هاشون استفاده کردن 623 00:49:52,280 --> 00:49:54,823 ‫بدون اینکه بدونن انسان‌های نخستین ‫برای چی ازش استفاده کردن 624 00:50:12,114 --> 00:50:13,114 ‫چی شده؟ 625 00:50:14,906 --> 00:50:16,863 ‫یه نقشه از دراگون استونه 626 00:50:16,864 --> 00:50:19,154 ‫تارگرین‌ها اولین دژشون رو اونجا ساختن 627 00:50:19,155 --> 00:50:20,948 ‫وقتی به وستروس حمله کردن 628 00:50:23,656 --> 00:50:25,405 ‫اون شیشه اژدهاست؟ 629 00:50:25,406 --> 00:50:27,154 ‫یه کوه از شیشه اژدها 630 00:50:27,155 --> 00:50:28,321 ‫زیر زمین 631 00:50:28,322 --> 00:50:30,655 ‫استنیس درموردش بهم گفته بود، ‫ولی فکر نمی‌کردم... 632 00:50:30,656 --> 00:50:34,155 ‫این مهمه. باید به جان بگم 633 00:51:27,447 --> 00:51:29,530 ‫اومده؟ 634 00:51:29,531 --> 00:51:31,154 ‫کی؟ 635 00:51:31,155 --> 00:51:33,363 ‫ملکه‌ی اژدها 636 00:51:33,364 --> 00:51:35,322 ‫دنریس زاده‌ی طوفان 637 00:51:37,030 --> 00:51:38,239 ‫چیزی نشنیدم 638 00:56:20,100 --> 00:56:35,200 : زیـــرنـــویـس هماهنگ شــده با نسخه هـــای بـــلـوری .....:::::Hamid5251:::::..... 639 00:57:18,322 --> 00:57:19,484 ‫شروع کنیم؟ 640 00:57:20,154 --> 00:57:23,987 ترجمه از کیارش و رضا DeathStroke & Ki@Rash