1 00:01:44,480 --> 00:01:49,977 Game of Thrones, 3. Sezon, 4. Bölüm "Ve Şimdi de Nöbeti Bitti" 2 00:01:57,994 --> 00:02:01,685 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:07,858 --> 00:02:09,926 Sizce o parmaklardan kaçını... 4 00:02:09,960 --> 00:02:12,361 ...çıkarıp götüne sokabiliriz? 5 00:02:12,396 --> 00:02:14,130 Tecrübesi olup olmadığına göre değişir. 6 00:02:14,164 --> 00:02:18,133 Kız kardeşinle bu tür şeyler mi yapıyordunuz Kralkatili? 7 00:02:18,167 --> 00:02:21,903 Seni bizim için gevşetti mi? 8 00:02:28,343 --> 00:02:30,344 Düşecek. 9 00:02:30,378 --> 00:02:32,980 Atından düşecek. Biri yardım etsin. 10 00:02:42,221 --> 00:02:43,655 Su. 11 00:02:44,289 --> 00:02:45,790 Su. 12 00:02:46,124 --> 00:02:48,725 Lütfen su verin. 13 00:02:49,594 --> 00:02:51,261 Su. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,863 Lütfen, lütfen. 15 00:03:02,438 --> 00:03:04,405 Ölürsem, size hiçbir şey... 16 00:03:04,440 --> 00:03:05,873 Yeter. 17 00:03:05,907 --> 00:03:08,008 Al iç. 18 00:03:13,847 --> 00:03:17,215 At sidiğini bu kadar hızlı içen bir adam görmemiştim. 19 00:03:44,307 --> 00:03:46,508 Durun! 20 00:03:54,282 --> 00:03:55,815 Dur! 21 00:04:26,140 --> 00:04:29,843 Bir daha böyle bir şey yaparsan, diğer elini de alırım. 22 00:04:33,681 --> 00:04:36,082 Yürü hadi! 23 00:04:45,925 --> 00:04:48,392 Lord Tyrion. Buyurun, buyurun. 24 00:04:48,426 --> 00:04:50,528 Konuşabiliriz diye umuyordum. 25 00:04:51,463 --> 00:04:53,230 Gizlice. 26 00:04:53,264 --> 00:04:56,166 Her zaman. 27 00:04:56,201 --> 00:04:57,935 Karasu'da yaşananlarla ilgili. 28 00:04:59,571 --> 00:05:02,840 - Yanlış bir zaman olabilir mi? - Hayır, çok iyi bir zaman. 29 00:05:03,908 --> 00:05:05,542 Belki küçük kuşlarınızdan birinin... 30 00:05:05,577 --> 00:05:08,344 ...ablamın niyetine dair bilgisi vardır diye... 31 00:05:08,379 --> 00:05:09,846 Öldürme niyeti mi? 32 00:05:09,880 --> 00:05:14,283 Ne yazık ki unvanını alırken, Serçeparmak'ın casuslarını da almadım. 33 00:05:14,317 --> 00:05:16,351 Bu yüzden sana geldim. 34 00:05:16,386 --> 00:05:18,620 - Bana kanıt lazım. - Kanıt mı? 35 00:05:18,654 --> 00:05:21,055 - Duruşma mı olacak? - Bilmem gerekiyor. 36 00:05:22,091 --> 00:05:25,192 Kanıtım yok, sadece fısıltılar. 37 00:05:28,763 --> 00:05:31,798 Tüm bu çirkinlikler yaşanmadan önce... 38 00:05:31,832 --> 00:05:35,401 ...size nasıl kesildiğimi anlatacaktım. 39 00:05:35,436 --> 00:05:39,572 - Hâlen dinlemek istiyor musunuz? - Bilmem, istiyor muyum? 40 00:05:39,606 --> 00:05:44,343 Çocukken, bir oyuncu grubuyla birlikte Özgür Şehirler'de seyahat ederdim. 41 00:05:44,378 --> 00:05:46,145 Bir gün Myr'de... 42 00:05:46,179 --> 00:05:49,014 ...bir adam sahibime, reddedilemeyecek... 43 00:05:49,048 --> 00:05:51,116 ...bir teklif yaptı. 44 00:05:51,150 --> 00:05:53,451 Bazı adamların küçük çocukları kullandığını duymuştum ve... 45 00:05:53,452 --> 00:05:55,753 ...o adamın da beni kullanacağından korktum. 46 00:05:55,787 --> 00:05:58,489 Ama istediği şey çok daha kötüydü. 47 00:05:59,758 --> 00:06:03,293 Bana hareket etmemi ve konuşmamı engelleyen bir iksir içirdi... 48 00:06:03,327 --> 00:06:06,329 ...ama hislerim yerinde duruyordu. 49 00:06:06,363 --> 00:06:08,764 Kancalı bir bıçakla beni kesti. 50 00:06:08,799 --> 00:06:11,734 Şarkı söylerken, tüm kökü ve gövdeyi aldı. 51 00:06:11,768 --> 00:06:15,370 Parçalarımı bir mangalda yaktı. 52 00:06:15,405 --> 00:06:16,939 Alevler maviye döndü... 53 00:06:16,973 --> 00:06:20,642 ...ve bir sesin, çağrısını yanıtladığını duydum. 54 00:06:25,547 --> 00:06:29,149 O geceyi hâlâ rüyamda görürüm. 55 00:06:29,184 --> 00:06:31,618 Büyücüyü değil... 56 00:06:31,653 --> 00:06:33,920 ...bıçağını değil... 57 00:06:33,955 --> 00:06:36,389 ...alevlerden gelen sesi görürüm. 58 00:06:36,424 --> 00:06:40,327 Bir tanrı mıydı? Şeytan mı? Yoksa sihir numarası mı? 59 00:06:40,361 --> 00:06:42,495 Bilmiyorum. 60 00:06:42,530 --> 00:06:45,999 Ama büyücü çağırdı ve bir ses çağrıyı yanıtladı. 61 00:06:46,033 --> 00:06:48,434 O günden bu yana... 62 00:06:48,469 --> 00:06:52,238 ...büyüden ve yapanlardan nefret ettim. 63 00:06:52,272 --> 00:06:54,674 Stannis ve Kızıl Rahibe'ye karşı verdiğiniz... 64 00:06:54,708 --> 00:06:58,076 ...savaşa neden bu kadar yardımcı olmak istediğimi anlamışsınızdır. 65 00:06:58,111 --> 00:07:01,813 Sembolik bir intikam diyebiliriz. 66 00:07:01,847 --> 00:07:05,883 Evet. Ben ise, beni öldürmeye çalışan... 67 00:07:05,917 --> 00:07:07,918 ...gerçek insanlara karşı... 68 00:07:07,952 --> 00:07:10,452 ...gerçek bir intikam istiyorum. 69 00:07:10,487 --> 00:07:13,822 Bu da belli bir derece nüfuz gerektiriyor ki... 70 00:07:13,856 --> 00:07:18,926 Henüz ona sahip değilsiniz. 71 00:07:18,961 --> 00:07:21,262 Ancak tecrübelerime göre... 72 00:07:21,296 --> 00:07:24,431 ...nüfuz elde etmek çoğunlukla sabır meselesidir. 73 00:07:24,465 --> 00:07:27,834 Büyücünün amacına hizmet ettikten sonra... 74 00:07:27,868 --> 00:07:30,436 ...beni evinden atıp ölüme terk etti. 75 00:07:30,471 --> 00:07:33,206 Ama ben onun inadına... 76 00:07:33,240 --> 00:07:34,673 ...hayata tutundum. 77 00:07:34,708 --> 00:07:36,241 Dilendim. 78 00:07:36,276 --> 00:07:39,477 Vücudumun bana kalan parçalarını sattım. 79 00:07:39,511 --> 00:07:41,846 Kusursuz bir hırsız oldum... 80 00:07:41,880 --> 00:07:45,248 ...ve kısa zamanda, bir adamın mektuplarında yazanların... 81 00:07:45,283 --> 00:07:49,351 ...cüzdanında bulunanlardan daha değerli olduğunu öğrendim. 82 00:07:49,386 --> 00:07:51,821 Yavaş yavaş... 83 00:07:51,855 --> 00:07:54,623 ...iğrenç görevleri yerine getire getire... 84 00:07:54,657 --> 00:07:58,126 ...Myr'in kenar mahallelerinden... 85 00:07:58,161 --> 00:08:01,396 ...küçük konseye kadar geldim. 86 00:08:03,366 --> 00:08:06,267 Nüfuz bir ot gibi büyür. 87 00:08:07,502 --> 00:08:10,037 Ben kendiminkine, filizleri... 88 00:08:10,071 --> 00:08:13,440 ...Kızıl Kaleye ulaşana kadar sabırla baktım. 89 00:08:13,475 --> 00:08:16,810 Sonra da dünyanın çok uzak bir tarafından... 90 00:08:16,844 --> 00:08:22,315 ...benim için çok özel bir şey göndermelerini sağladım. 91 00:08:27,520 --> 00:08:30,588 Büyücü. 92 00:08:30,622 --> 00:08:34,057 Merhaba eski dostum. 93 00:08:34,091 --> 00:08:37,259 Çok uzun zaman olmuştu. 94 00:08:37,294 --> 00:08:40,462 Mideniz kaldırırsa, istediğiniz intikamın... 95 00:08:40,497 --> 00:08:45,133 ...zamanı gelince sizin olacağından eminim. 96 00:08:48,137 --> 00:08:53,006 İnsanlar Gece Nöbeti'ni anlatırken kürek sallamaktan bahsetmiyor hiç. 97 00:08:53,041 --> 00:08:55,275 Ya da boklardan. 98 00:08:55,309 --> 00:08:58,010 Sana onurdan, suçların affından... 99 00:08:58,044 --> 00:08:59,444 ...krallığı korumaktan bahsediyorlar... 100 00:08:59,478 --> 00:09:03,814 ...ama aslında olay kürek sallamak. 101 00:09:03,849 --> 00:09:07,551 Ya da saldırıya uğruyor, ölüyor, ya da kötüsü oluyoruz. 102 00:09:07,585 --> 00:09:10,053 Evet ama saldırıya uğrayıp öldürülmediğin zamanlarda... 103 00:09:10,087 --> 00:09:11,387 ...genelde kürek sallıyorsun. 104 00:09:12,421 --> 00:09:14,190 Bakın. 105 00:09:14,224 --> 00:09:15,958 Daha çok bok. 106 00:09:17,127 --> 00:09:20,695 Ben de günün kalanında ne yapacağımı merak ediyordum. 107 00:09:20,730 --> 00:09:23,064 Buradan gitmemiz lazım. 108 00:09:24,299 --> 00:09:26,600 Lord Kumandan gidiyoruz dediğinde gideriz. 109 00:09:26,635 --> 00:09:29,569 Lord Kumandan, İlk İnsanların Yumruğu'na da gitmemizi söylemişti. 110 00:09:29,604 --> 00:09:32,404 - O nasıl sonuçlandı? - Nereden bilecekti? 111 00:09:32,439 --> 00:09:33,906 Artık biliyoruz. 112 00:09:33,940 --> 00:09:35,641 Bizi neyin beklediğini biliyoruz. 113 00:09:35,675 --> 00:09:38,710 Craster burada hayatta kalmış işte. 114 00:09:38,744 --> 00:09:41,346 Yeni koruyucumuz o mu artık? 115 00:09:41,380 --> 00:09:44,615 - İyi dostumuz Craster mı? - Hiç olmayan oğulları gibiyiz. 116 00:09:44,650 --> 00:09:47,218 Mormont sizi kurtarmayacak. 117 00:09:47,252 --> 00:09:50,588 Buradaki aptal sizi kurtarmayacak. 118 00:09:50,622 --> 00:09:54,658 Gezenler buraya geldiğinde, Craster bizi domuz gibi onlara sunacak. 119 00:09:56,161 --> 00:09:58,027 Yaşamak istiyorsak... 120 00:10:00,230 --> 00:10:02,664 ...kendi çıkarlarımızı gözetmeliyiz. 121 00:10:16,542 --> 00:10:19,644 - Uyandırdın işte. - Özür dilerim. 122 00:10:21,980 --> 00:10:24,114 Çok güzelmiş. 123 00:10:28,953 --> 00:10:30,687 Çok güzelmiş. 124 00:10:30,721 --> 00:10:32,755 Adı var mı? 125 00:10:32,789 --> 00:10:36,391 - Hayır. - Verecek misin peki? 126 00:10:36,425 --> 00:10:37,959 Niye? 127 00:10:42,930 --> 00:10:44,097 Al. 128 00:10:44,132 --> 00:10:46,566 - Gilly. - Geri dönene kadar sakla demiştin. 129 00:10:46,567 --> 00:10:48,101 - Döndün işte. - Sende kalmasını istiyorum. 130 00:10:48,135 --> 00:10:50,102 Salak yüksüğünü istemiyorum. 131 00:10:50,137 --> 00:10:53,405 Bebeğimin hayatını kurtarmak istiyorum. Yapabilir misin bunu? 132 00:10:53,440 --> 00:10:55,474 Yapabilir misin? 133 00:10:57,310 --> 00:10:59,410 Sana ayıracak vaktim yok. 134 00:10:59,445 --> 00:11:01,745 Oğlum dışında kimseye ayıracak vaktim yok. 135 00:11:01,780 --> 00:11:04,982 Çünkü pek vakti kalmadı. 136 00:11:30,071 --> 00:11:32,405 Peşinden gitmelisin. 137 00:11:32,439 --> 00:11:34,307 Nasıl? 138 00:11:34,341 --> 00:11:36,408 Biliyorsun. 139 00:12:00,131 --> 00:12:02,232 Brandon. 140 00:12:02,266 --> 00:12:04,416 - Anne. - Sana kaç kez dedim? 141 00:12:05,703 --> 00:12:08,104 - Tırmanmak yok. - Anne, bulmam lazım. 142 00:12:08,138 --> 00:12:09,872 - Burada, beni çağırıyor. - Bana söz vermeni istiyorum. 143 00:12:09,906 --> 00:12:11,840 Bir daha tırmanmak yok. Söz ver! 144 00:12:11,874 --> 00:12:13,541 Söz ver! Söz ver! 145 00:12:13,575 --> 00:12:15,877 - Anne! Anne! - Söz ver! Söz ver Bran! 146 00:12:15,911 --> 00:12:17,145 Söz ver! 147 00:12:30,525 --> 00:12:32,492 Çok mu büyükmüş? 148 00:12:32,527 --> 00:12:34,294 Normalinden büyük değilmiş. 149 00:12:34,328 --> 00:12:37,363 - Ama yine de ona... - Özel diyorlar. 150 00:12:37,397 --> 00:12:39,999 Gördükleri en özel adam. 151 00:12:40,033 --> 00:12:41,466 Çok adam gördüler. 152 00:12:41,501 --> 00:12:43,501 Aynı Podrick'ten mi bahsediyoruz? 153 00:12:43,536 --> 00:12:46,070 Lord Tyrion'un hizmetindeki sessiz çocuk. 154 00:12:46,105 --> 00:12:47,672 Biraz basit duruyor. 155 00:12:49,274 --> 00:12:50,708 Ne yapmış ki onlara? 156 00:12:50,742 --> 00:12:52,008 Bilmiyorum lordum. 157 00:12:52,043 --> 00:12:54,411 Kızlar çoğu zaman tüm detayları anlatırlar. 158 00:12:54,445 --> 00:12:56,379 Ne dediler peki? 159 00:12:56,413 --> 00:12:59,448 Anlatacak kelime yok dediler. 160 00:13:01,084 --> 00:13:05,821 Mucizeler en ilginç yerlerden çıkıyor. 161 00:13:05,855 --> 00:13:10,058 Peki Serçeparmak bu kaybına karşılık ne söyledi? 162 00:13:10,093 --> 00:13:12,160 Fark etmeyecek kadar meşgul durumda. 163 00:13:12,194 --> 00:13:14,495 Yakında Eyrie'ye doğru yola çıkacak. 164 00:13:14,529 --> 00:13:16,029 Yolculuğa hazırlanmasına yardım ediyorum. 165 00:13:16,064 --> 00:13:18,664 Evet, Leydi Arryn ve getirdiği unvana olan... 166 00:13:18,699 --> 00:13:22,201 ...yılların aşkının peşinden koşuyor. 167 00:13:22,235 --> 00:13:24,336 Çok üzücü. 168 00:13:24,370 --> 00:13:29,473 Dostumuzun zavallı Sansa Stark'a ilgisini kaybetmesi için bu yetiyor muymuş? 169 00:13:30,742 --> 00:13:34,878 Bildiğim kadarıyla son seferden bu yana konuşmadılar. 170 00:13:34,912 --> 00:13:37,547 Ancak ilgisini kaybettiğini sanmıyorum. 171 00:13:37,581 --> 00:13:39,682 Neden böyle dedin? 172 00:13:41,385 --> 00:13:44,086 Gemi envanteri. 173 00:13:45,888 --> 00:13:47,389 Okuyabiliyorsun. 174 00:13:47,423 --> 00:13:49,490 Mesleğini yapan kadınlarda ender görülür. 175 00:13:49,525 --> 00:13:52,525 - Eski mesleğim. - Elbette. 176 00:13:52,560 --> 00:13:56,128 Vurgulayacağın bariz bir şeyi mi kaçırıyorum? 177 00:13:56,163 --> 00:13:58,063 İki tane kuştüyü yatak. 178 00:13:58,098 --> 00:14:00,632 Kamarasına iki tane kuştüyü yatak istiyor. 179 00:14:02,435 --> 00:14:04,970 Serçeparmak'ın gözünde, bir kuştüyü yatağa layık... 180 00:14:05,004 --> 00:14:07,806 ...olabilecek kadar önemli kim var? 181 00:14:07,840 --> 00:14:10,075 Kızlarından birini mi götürüyor? 182 00:14:10,109 --> 00:14:12,410 Onlarla ilgilenmez lordum. 183 00:14:12,445 --> 00:14:14,179 Nereden biliyorsun? 184 00:14:14,213 --> 00:14:16,614 Çünkü ben de kızlarından biriyim. 185 00:14:16,648 --> 00:14:20,083 Mucizeler kesinlikle en ilginç yerlerde. 186 00:14:21,452 --> 00:14:24,621 Rhaenyra Targaryen kardeşi ya da... 187 00:14:24,655 --> 00:14:27,123 ...ejderi tarafından öldürüldü. 188 00:14:27,157 --> 00:14:29,758 Oğlu izlerken kadını yedi. 189 00:14:31,361 --> 00:14:34,630 Ondan kalanlar aşağıdaki mahzende gömülü. 190 00:14:37,400 --> 00:14:40,735 Tören, geleneksel olarak, 700 kişiyi rahatlıkla alabilen... 191 00:14:40,770 --> 00:14:44,005 ...ana odada yapılır. 192 00:14:44,039 --> 00:14:46,707 Kalan herkes için de başka bir yerlerde... 193 00:14:46,741 --> 00:14:49,342 ...çok miktarda yer ayrılmıştır herhalde. 194 00:14:49,376 --> 00:14:52,545 Herhangi bir öneme sahip insan sayısı 700'ü geçmez. 195 00:14:52,579 --> 00:14:55,714 Hayır, o kalanlar, 700 kişiye... 196 00:14:55,748 --> 00:14:57,782 ...hayranlıkla bakarak, iyi yeri... 197 00:14:57,817 --> 00:15:00,986 ...kaptıkları için onların ne kadar üstün olduklarını düşünecekler. 198 00:15:01,020 --> 00:15:02,520 Şuradaki vazoda da... 199 00:15:02,555 --> 00:15:04,889 ...Aerion Targaryen'in külleri var. 200 00:15:04,923 --> 00:15:06,891 Aerion Parlakateş de derlermiş. 201 00:15:06,925 --> 00:15:10,094 Çılgınateş içince ejderhaya dönüşeceğini sanmış. 202 00:15:10,128 --> 00:15:13,330 Yanılmış. 203 00:15:13,365 --> 00:15:15,399 Elbette Çılgın Kral da burada. 204 00:15:15,433 --> 00:15:17,167 Dayım öldürdü. 205 00:15:17,202 --> 00:15:20,403 Son Targaryenler'in nereye gömüldüğünü görmek ister misin? 206 00:15:20,437 --> 00:15:23,406 Leydi Margaery'nin bunları ürkütücü bulmadığından emin misin? 207 00:15:23,440 --> 00:15:25,174 Hayır, hiçbir sorun yok majesteleri. 208 00:15:25,208 --> 00:15:27,776 Mezarlarını görmeyi gerçekten çok isterim. 209 00:15:27,810 --> 00:15:30,112 Tarihte geziniyormuş gibi. 210 00:15:34,083 --> 00:15:36,384 - Mezarlar bu tarafta. - Çok heyecanlı. 211 00:15:36,418 --> 00:15:38,058 Burada mı evlendiniz majesteleri? 212 00:15:38,086 --> 00:15:41,254 - Evet. - Dün gibi aklınızda olmalı. 213 00:15:41,288 --> 00:15:43,055 Bir ömür geçmiş kadar uzak. 214 00:15:43,090 --> 00:15:45,424 Kocanız da mı burada gömülü? 215 00:15:45,458 --> 00:15:48,560 Hayır, kemiklerinin Fırtına Burnu'na götürülmesini istedi. 216 00:15:48,594 --> 00:15:52,163 - Büyük bir felaket. - Tahmin edilebilir bir felaket. 217 00:15:52,197 --> 00:15:53,731 Avlanmakla içmek pek uyuşmuyor. 218 00:15:53,765 --> 00:15:55,333 Katılıyorum. 219 00:15:55,367 --> 00:15:57,435 Benim oğlum da avcı. Gerçek bir savaşın... 220 00:15:57,469 --> 00:16:00,337 ...hiçbir zaman yakınında olmadığını unutmasını sağlıyor. 221 00:16:00,372 --> 00:16:04,908 Bir yılın yarısından daha uzun bir süre, Fırtına Burnu'nu kuşattığını hatırlıyorum. 222 00:16:04,942 --> 00:16:06,676 Onun kuşattığı tek şey... 223 00:16:06,711 --> 00:16:09,012 ...komuta çadırındaki yemek masasıdır. 224 00:16:09,046 --> 00:16:12,281 Ona Robert'ın isyanına bulaşmamasını söyledim. 225 00:16:12,316 --> 00:16:15,818 Bizimkinin gerçek bir savaşçıyla dövüşmesi mümkün değil. 226 00:16:16,753 --> 00:16:19,287 Biz anneler, yavrularımızı... 227 00:16:19,321 --> 00:16:21,489 ...mezardan uzak tutmak için elimizden geleni yaparız. 228 00:16:21,523 --> 00:16:23,524 Ama onların mezara giresi var gibi. 229 00:16:23,558 --> 00:16:26,292 Biz onlara sağduyu yağdırırız... 230 00:16:26,327 --> 00:16:29,829 ...ama yağmur damlasının bir kanattan düştüğü gibi unuturlar. 231 00:16:30,931 --> 00:16:32,832 Ama yine de dünya onların elinde. 232 00:16:32,866 --> 00:16:35,768 Bana kalırsa rezalet bir düzen. 233 00:16:39,471 --> 00:16:41,672 Tanrılar böylesini uygun görmüş. 234 00:16:43,540 --> 00:16:45,374 Babam burada olmalarını istemedi. 235 00:16:45,408 --> 00:16:47,042 Cesetlerini yaktırıp... 236 00:16:47,077 --> 00:16:48,743 ...Karasu'ya attıracaktı... 237 00:16:48,778 --> 00:16:52,279 ...ama Yüce Rahip babamı ikna etti. 238 00:16:52,314 --> 00:16:53,948 İyi ki etmiş. 239 00:16:55,884 --> 00:16:57,350 Özür dilerim majesteleri. 240 00:16:57,385 --> 00:16:59,118 Sonunda korkunç şeyler yaptıklarını biliyorum... 241 00:16:59,153 --> 00:17:03,055 ...ama burayı ataları yaptı. 242 00:17:04,991 --> 00:17:09,059 Bazen büyüklük için ödememiz gereken bedel şiddet olur. 243 00:17:10,262 --> 00:17:13,397 Kesinlikle katılıyorum. 244 00:17:23,007 --> 00:17:25,441 Selam verelim mi? 245 00:17:25,475 --> 00:17:27,910 Onlara sevginizi verirseniz... 246 00:17:27,945 --> 00:17:31,380 ...size bin katını vereceklerdir. 247 00:17:31,414 --> 00:17:33,916 Ben onlarla konuştum. 248 00:17:33,950 --> 00:17:36,284 Sizi nasıl gördüklerini biliyorum. 249 00:17:36,318 --> 00:17:39,754 Kralın Şehri'ni siz savundunuz. 250 00:17:41,256 --> 00:17:43,491 Tapıyorlar size. 251 00:17:51,499 --> 00:17:54,034 Açın kapıları. 252 00:18:01,741 --> 00:18:03,375 Joffrey. 253 00:18:04,544 --> 00:18:06,211 Bekle. 254 00:18:07,480 --> 00:18:09,147 - Leydi Margaery! - Leydi Margaery! 255 00:18:09,181 --> 00:18:11,949 Çok yaşayın Leydi Margaery! 256 00:18:11,983 --> 00:18:14,418 - Leydi Margaery! - Leydi Margaery! 257 00:18:14,453 --> 00:18:17,488 - Margaery! - Çok yaşayın Leydi Margaery! 258 00:18:17,522 --> 00:18:20,023 Kral Joffrey! 259 00:18:22,126 --> 00:18:25,294 Kral Joffrey! Kral Joffrey! 260 00:18:25,328 --> 00:18:27,429 Kral Joffrey! 261 00:18:27,463 --> 00:18:29,731 Çok yaşayın Kral Joffrey! 262 00:18:35,569 --> 00:18:37,470 Derinorman Kalesi'ne daha ne kadar var? 263 00:18:37,504 --> 00:18:39,071 Az kaldı lordum. 264 00:18:39,105 --> 00:18:41,073 Ablanız sizi orada bekliyor. 265 00:18:41,107 --> 00:18:42,908 - Beni kurtarmak için seni mi gönderdi? - Evet. 266 00:18:42,942 --> 00:18:46,778 Onlara hizmet ettim, size işkence eden adamlara. 267 00:18:46,812 --> 00:18:49,381 Bana denileni yaptım ve doğru zamanı bekledim. 268 00:18:49,415 --> 00:18:51,783 Benim için hayatını neden tehlikeye attın? 269 00:18:51,818 --> 00:18:54,819 Ben Tuzkayası'nda büyüdüm lordum. 270 00:18:54,854 --> 00:18:57,988 Sizi götürdükleri zaman küçük bir çocuktum. 271 00:18:58,023 --> 00:18:59,990 Babam kardeşlerimle beni kayalıklara çıkardı... 272 00:19:00,024 --> 00:19:03,026 ...ve sizi götüren gemiyi seyrettik. 273 00:19:03,060 --> 00:19:06,095 Babamın bizimle konuşurken yüzünde beliren ifadeyi hatırlıyorum... 274 00:19:06,129 --> 00:19:08,931 "Balon Greyjoy'un hayattaki son oğlu." demişti. 275 00:19:10,333 --> 00:19:12,667 Size yapılanları seyrederken de... 276 00:19:12,701 --> 00:19:15,002 ...yalnızca bu kelimeleri duyuyordum. 277 00:19:15,036 --> 00:19:17,037 O adamlar... 278 00:19:17,071 --> 00:19:20,073 ...bana yapılanları babamın bildiğini söylediler. 279 00:19:21,808 --> 00:19:23,976 Biliyor mu? 280 00:19:24,010 --> 00:19:26,946 Bilmiyorum lordum. 281 00:19:26,980 --> 00:19:30,449 Bana pek bir şey anlatmazlar. 282 00:19:39,491 --> 00:19:41,058 Ablamın adamları ona sadıktır. 283 00:19:41,093 --> 00:19:43,260 Onlardan saklanmamıza gerek yok. 284 00:19:43,295 --> 00:19:45,329 Oradakilerin hepsi ablanızın adamı değil. 285 00:19:45,363 --> 00:19:48,064 Bazıları babanıza sadık. 286 00:19:51,901 --> 00:19:53,401 Ne oldu? 287 00:19:53,436 --> 00:19:55,036 Babam burayı alma görevini... 288 00:19:55,070 --> 00:19:57,205 ...Yara'ya verdiğinde ne kadar kıskandığımı düşünüyordum. 289 00:19:57,239 --> 00:19:59,006 Size ne yapmanızı söyledi? 290 00:19:59,041 --> 00:20:01,241 Balıkçı köylerini yağmalamamı. 291 00:20:01,276 --> 00:20:03,110 Bana güvenmiyordu. 292 00:20:03,144 --> 00:20:04,911 Bana Stark diyordu. 293 00:20:04,946 --> 00:20:07,881 Ben Stark olamam ki. 294 00:20:07,915 --> 00:20:10,383 Robb Stark bunu hiç unutturmadı. 295 00:20:10,417 --> 00:20:12,919 - Size tepeden mi bakıyordu? - Gerek yoktu. 296 00:20:12,953 --> 00:20:16,121 Var olması yetiyordu. 297 00:20:17,224 --> 00:20:20,159 Var olmak için doğduğu adam olması. 298 00:20:20,193 --> 00:20:22,661 Hayatı, ona kıyafetlerinden daha iyi uyuyor. 299 00:20:22,696 --> 00:20:25,197 Öyle birisi nasıl kardeşim olabilir ki? 300 00:20:25,232 --> 00:20:27,499 O Kuzeydeki Kral. 301 00:20:27,533 --> 00:20:28,833 Bense... 302 00:20:28,868 --> 00:20:31,535 Babam bana bir seçenek sundu... 303 00:20:31,570 --> 00:20:33,470 ...ve ben de seçtim. 304 00:20:34,939 --> 00:20:36,807 Ben asla Stark olamam. 305 00:20:36,841 --> 00:20:40,310 Ama demirdoğumlu. 306 00:20:40,345 --> 00:20:42,980 Ben onun için doğdum. 307 00:20:47,819 --> 00:20:50,420 Kıştepesi için de demir bedeli ödedim. 308 00:20:57,394 --> 00:20:59,028 O çocukları öldürdüm. 309 00:21:02,165 --> 00:21:03,932 Stark çocuklarını mı? 310 00:21:05,435 --> 00:21:07,035 Onları bulamadım. 311 00:21:07,070 --> 00:21:10,705 Bir çiftlikte yaşayan zavallı yetimler. 312 00:21:13,508 --> 00:21:16,909 Dagmer'ın boğazlarını kesmesine... 313 00:21:16,944 --> 00:21:19,112 ...cesetlerini yakmasına izin verdim. 314 00:21:20,748 --> 00:21:23,549 Böylece Kıştepesi'ni elimde tutup... 315 00:21:25,719 --> 00:21:28,087 ...babamı gururlandıracaktım. 316 00:21:29,055 --> 00:21:31,590 Belki de çok geç değildir. 317 00:21:34,660 --> 00:21:36,761 Çok geç. 318 00:21:44,268 --> 00:21:47,803 Benim gerçek babam başını Kralın Şehri'nde kaybetti. 319 00:21:49,973 --> 00:21:51,874 Ben de seçimimi yaptım... 320 00:21:54,110 --> 00:21:56,444 ...ama yanlışı seçtim. 321 00:21:58,947 --> 00:22:01,615 Şimdi de her şeyi mahvetmiş durumdayım. 322 00:22:03,251 --> 00:22:05,652 Her şeyi değil lordum. 323 00:22:08,488 --> 00:22:09,788 Ablanız içeride. 324 00:22:22,633 --> 00:22:24,700 Yara. 325 00:22:24,735 --> 00:22:26,269 Durun. 326 00:22:34,944 --> 00:22:37,379 Geri getirdim. Diğerlerini öldürdü. 327 00:22:37,413 --> 00:22:39,247 Ne? Hayır, öldürmedim. 328 00:22:39,281 --> 00:22:41,449 Hayır! 329 00:22:41,483 --> 00:22:44,185 Lütfen durun! 330 00:22:46,888 --> 00:22:49,522 Hayır! 331 00:22:49,556 --> 00:22:51,323 Ait olduğu yere koyun. 332 00:23:15,879 --> 00:23:17,279 Ye. 333 00:23:21,217 --> 00:23:22,817 Ne yapıyorsun? 334 00:23:23,686 --> 00:23:25,453 Ölüyorum. 335 00:23:25,487 --> 00:23:28,455 Ölemezsin. 336 00:23:28,490 --> 00:23:30,791 İntikamını almak için... 337 00:23:30,825 --> 00:23:33,293 ...yaşamak zorundasın. 338 00:23:33,327 --> 00:23:35,794 İntikam umurumda değil. 339 00:23:35,829 --> 00:23:37,796 Korkak herif! 340 00:23:39,131 --> 00:23:41,732 Küçük bir kaza ile hemen pes ediyorsun. 341 00:23:43,301 --> 00:23:45,335 Küçük... 342 00:23:45,370 --> 00:23:46,937 Kaza mı? 343 00:23:46,971 --> 00:23:48,738 Elini kaybettin. 344 00:23:48,773 --> 00:23:51,507 Kılıç elimdi o. Ben o eldim. 345 00:23:53,577 --> 00:23:56,078 Sen bu dünyada... 346 00:23:56,112 --> 00:23:58,813 Sen bu dünyada insanların... 347 00:23:58,848 --> 00:24:01,950 ...çok önemli şeylerini kaybettiğini gördün... 348 00:24:01,984 --> 00:24:04,752 ...ama şimdi ağlayıp sızlanıyorsun. 349 00:24:04,786 --> 00:24:07,254 Kadın gibi konuşuyorsun. 350 00:24:32,944 --> 00:24:35,278 Benim için ne yaptığını biliyorum. 351 00:24:36,547 --> 00:24:39,549 Tarth'ın safirle dolu olduğunu söyledin. 352 00:24:43,553 --> 00:24:45,520 Oraya Safir Adası denmesinin sebebi... 353 00:24:45,555 --> 00:24:47,723 ...denizinin maviliğinden geliyor. 354 00:24:50,659 --> 00:24:52,826 Biliyordun bunu. 355 00:24:59,967 --> 00:25:02,301 Neden yardım ettin bana? 356 00:25:28,356 --> 00:25:32,492 - Benimle konuşmak istemişsin. - Evet, Jaime ile ilgili. 357 00:25:33,561 --> 00:25:35,161 Ne olmuş? 358 00:25:35,195 --> 00:25:39,064 Onu geri almak için elimizden gelen her şeyi yaptığımızdan emin olmak istedim. 359 00:25:42,401 --> 00:25:45,269 Catelyn Stark Tyrion'u esir aldığı zaman... 360 00:25:46,872 --> 00:25:48,606 ...karşılığında ne yaptım? 361 00:25:48,640 --> 00:25:51,675 - Savaş başlattın. - Peki o götten bacak... 362 00:25:51,709 --> 00:25:54,077 ...zampara için savaş başlatıyorsam... 363 00:25:54,111 --> 00:25:57,280 ...en büyük oğlum ve varisim için sence ne yapıyorumdur? 364 00:25:57,314 --> 00:25:59,982 Elinden geleni. 365 00:26:00,017 --> 00:26:02,785 Elimden geleni. 366 00:26:14,630 --> 00:26:16,898 - Hâlâ buradasın. - Evet. 367 00:26:19,634 --> 00:26:22,069 Neden? 368 00:26:22,103 --> 00:26:25,538 Acaba hiç, inancını ve güvenini oğullarının değil de, benim... 369 00:26:25,572 --> 00:26:28,040 ...hak ediyor olduğum aklına geldi mi? 370 00:26:28,074 --> 00:26:30,943 Jaime ya da Tyrion değil, ben. 371 00:26:30,977 --> 00:26:35,280 Aile ve mirasa dair bitmek bilmeyen dersler. 372 00:26:35,314 --> 00:26:40,151 Küçücük, sıkıcı değişikliklerle aslında hep aynı dersler verildi. 373 00:26:40,185 --> 00:26:43,683 Acaba hiç, onları sadece kızının dinlediği aklına geldi mi? 374 00:26:43,708 --> 00:26:45,236 Onlara göre yaşadığı? 375 00:26:45,656 --> 00:26:49,225 Kendi çocuklarından bile çok sevdiğin o mirasına... 376 00:26:49,259 --> 00:26:52,161 ...en büyük katkıyı kızının yaptığı? 377 00:26:59,202 --> 00:27:02,303 Tamam, yap katkını. 378 00:27:04,673 --> 00:27:07,074 Tyrell'ler sorun teşkil ediyor. 379 00:27:08,410 --> 00:27:11,678 Tyrell'ler, Stannis Baratheon'u yenmemize yardım etti. 380 00:27:11,713 --> 00:27:14,981 Tyrell'ler senin ve çocuklarının hayatını kurtardı. 381 00:27:16,383 --> 00:27:18,717 Margaery, Joffrey'i kukla gibi oynatıyor. 382 00:27:20,520 --> 00:27:22,720 Onu nasıl kullanacağını biliyor. 383 00:27:22,755 --> 00:27:24,122 İyi işte. 384 00:27:24,156 --> 00:27:26,257 Keşke sen de nasıl kullanacağını bilseydin. 385 00:27:27,659 --> 00:27:30,227 Sana kadın olduğun için güvenmiyor değilim. 386 00:27:30,262 --> 00:27:33,764 Sana güvenmiyorum, çünkü sandığın kadar zeki değilsin. 387 00:27:33,798 --> 00:27:36,567 O çocuğun seni ve şehirdeki herkesi... 388 00:27:36,601 --> 00:27:39,570 ...hiçe saymasına izin verdin. 389 00:27:44,576 --> 00:27:46,944 O zaman belki de... 390 00:27:46,978 --> 00:27:50,447 ...hoşuna gideni yapmasını engellemelisin. 391 00:27:54,786 --> 00:27:56,920 Engelleyeceğim. 392 00:27:58,255 --> 00:28:00,156 Beğendiniz mi nine? 393 00:28:00,190 --> 00:28:03,058 Yine altın gül. Çok farklı olmuş. 394 00:28:03,093 --> 00:28:05,494 Ben güllerle süslü tabaklardan yemek yiyorum. 395 00:28:05,528 --> 00:28:07,729 Güllerle süslü nevresimlerle uyuyorum. 396 00:28:07,764 --> 00:28:10,632 Tuvaletimin üzerine altın gül işlenmiş. 397 00:28:10,666 --> 00:28:13,067 Sanki daha iyi kokacakmış gibi. 398 00:28:13,102 --> 00:28:14,769 Güller sıkıcı be tatlım. 399 00:28:14,803 --> 00:28:17,338 "Güçlenerek büyür." 400 00:28:17,372 --> 00:28:20,473 En salak hane sözü. 401 00:28:20,508 --> 00:28:22,408 "Kış geliyor!" 402 00:28:22,442 --> 00:28:24,477 Akılda kalıcı. 403 00:28:24,511 --> 00:28:27,579 "Biz tohum ekmeyiz." Güçlü. Çok güçlü. 404 00:28:27,614 --> 00:28:29,648 Kendini koruman gereken haneler bunlar. 405 00:28:29,682 --> 00:28:33,818 Kocakurtlar ve deniz canavarları. Vahşi hayvanlar. 406 00:28:33,852 --> 00:28:35,853 Ama güçlenerek büyüyen bir altın gül... 407 00:28:35,887 --> 00:28:39,256 Hakikaten insana korku salıyor. 408 00:28:40,491 --> 00:28:43,726 Bakın minik güllerim. 409 00:28:43,761 --> 00:28:45,661 Bahçemizde bir örümcek var. 410 00:28:46,797 --> 00:28:48,497 Ayrılın şimdi. 411 00:28:48,532 --> 00:28:50,466 Güçlenerek büyüyün. 412 00:28:52,502 --> 00:28:54,035 Leydim. 413 00:28:54,070 --> 00:28:57,405 Kralın Şehri'nde size şahsen hoş geldiniz demek istedim. 414 00:28:57,439 --> 00:28:59,907 Şehir varlığınızla daha da aydınlandı. 415 00:28:59,942 --> 00:29:03,010 Varlığımla aydınlandı mı? 416 00:29:03,044 --> 00:29:05,412 Genelde bu cümleyi mi kurarsınız Lord Varys? 417 00:29:05,446 --> 00:29:07,013 Beni tahrik etmeye mi geldiniz? 418 00:29:07,048 --> 00:29:08,715 Azıcık bariz oldu galiba. 419 00:29:08,750 --> 00:29:10,650 Olur mu canım? 420 00:29:10,684 --> 00:29:14,053 Et tabii ki. Çok uzun zaman oldu. 421 00:29:14,088 --> 00:29:16,455 Ama hepsi boşuna gider. 422 00:29:16,489 --> 00:29:20,125 Var olmayan, bir ayağı çukurdakine çarpınca ne olur? 423 00:29:21,327 --> 00:29:23,428 Filozoflar düşünsün. 424 00:29:23,462 --> 00:29:26,497 Buraya kadar gelmenin bir sebebi var. 425 00:29:26,531 --> 00:29:28,665 - Nedir? - Oturabilir miyim? 426 00:29:28,699 --> 00:29:30,600 Hayır. 427 00:29:30,634 --> 00:29:33,802 Gel, çok zeki bir adam olduğunu duydum. 428 00:29:33,837 --> 00:29:36,538 Beni neden aradığını merak ettim. 429 00:29:37,740 --> 00:29:40,308 Sansa Stark ile ilgilenmişsiniz. 430 00:29:40,342 --> 00:29:41,475 Öyle mi? 431 00:29:41,510 --> 00:29:43,377 Bir kez bu bahçede konuştuk diye... 432 00:29:43,411 --> 00:29:46,313 ...küçük casusların hemen sana mı söyledi? 433 00:29:46,348 --> 00:29:47,648 Neden ilgilenmeyeyim? 434 00:29:47,682 --> 00:29:49,449 - İlginç bir kız. - Öyle mi? 435 00:29:49,484 --> 00:29:51,284 Hayır, hiç değil. 436 00:29:51,318 --> 00:29:53,353 Ama ilginç bir çocukluk geçiriyor. 437 00:29:53,387 --> 00:29:56,155 Ne yazık ki. 438 00:29:56,189 --> 00:29:58,490 Öyleyse vaktinizi aldığım için beni affedin. 439 00:29:58,524 --> 00:30:01,859 Kendisinin mutluluğu için ortak umutlarımız olduğunu sanmıştım. 440 00:30:01,894 --> 00:30:03,360 Gel, gel. 441 00:30:03,394 --> 00:30:05,962 Çok kolay teslim oluyormuşsun. 442 00:30:07,465 --> 00:30:08,832 Yürüyelim. 443 00:30:08,866 --> 00:30:10,600 Duvarların dinlediğini biliyordum... 444 00:30:10,634 --> 00:30:12,969 ...ama galiba çalılar da dinlemeye başlamış. 445 00:30:13,003 --> 00:30:15,805 Ben dostlarımı itinayla seçerim... 446 00:30:15,839 --> 00:30:18,807 ...ama düşmanlarımı seçerken daha da itina gösteririm. 447 00:30:18,841 --> 00:30:20,742 Sansa Stark hangisi? 448 00:30:20,776 --> 00:30:23,578 İkisi de değil. Ormanda bir yavru. 449 00:30:23,612 --> 00:30:25,813 - Babasını çok severdim. - Evet. 450 00:30:25,848 --> 00:30:27,948 Ned Stark'ın çok sayıda seveni vardı... 451 00:30:27,983 --> 00:30:32,018 ...ama cellat başını almaya geldiğinde kaç kişi öne çıktı? 452 00:30:32,053 --> 00:30:33,619 Lord Stark'a yardım edemezdim. 453 00:30:33,654 --> 00:30:36,889 - Ama belki kızına edebilirim. - Nasıl? 454 00:30:36,923 --> 00:30:40,392 Kendisiyle ilgilenen bir siz yoksunuz. 455 00:30:40,426 --> 00:30:42,193 Şaşırtıcı değil. 456 00:30:42,228 --> 00:30:44,562 Ünlü bir soyada sahip çok güzel bir kız. 457 00:30:44,596 --> 00:30:48,132 Kesinlikle, doğru aday için çok güzel bir eş olur. 458 00:30:48,167 --> 00:30:51,034 Sanki bir sonuca varacakmışsın gibi oldu. 459 00:30:51,069 --> 00:30:53,703 Serçeparmak yakında şehirden ayrılacak. 460 00:30:53,737 --> 00:30:55,738 Bir sırdaşım da, giderken... 461 00:30:55,772 --> 00:30:58,673 ...Sansa Stark'ı da yanına alacağını söyledi. 462 00:30:58,708 --> 00:31:01,009 Peki neden bu meseleyle bana geldin? 463 00:31:01,043 --> 00:31:04,846 Serçeparmak doğduğunda toprağı, varlığı ve ordusu yoktu. 464 00:31:04,880 --> 00:31:06,614 Şimdi ilk ikisine sahip. 465 00:31:06,648 --> 00:31:08,382 Orduyu da almasına ne kadar var? 466 00:31:08,417 --> 00:31:10,517 Belki güleceksiniz... 467 00:31:10,552 --> 00:31:12,585 ...ancak onu çoğu insandan iyi tanırım... 468 00:31:12,620 --> 00:31:14,821 ...ve gerçek de bu. 469 00:31:14,855 --> 00:31:19,459 Serçeparmak, Westeros'taki en tehlikeli adamlardan birisidir. 470 00:31:19,493 --> 00:31:21,861 Robb Stark ölürse... 471 00:31:21,895 --> 00:31:24,296 ...Kuzey'in anahtarı Sansa Stark olacak. 472 00:31:24,330 --> 00:31:27,298 Serçeparmak onunla evlenirse de, anahtarı cebine atacak. 473 00:31:27,332 --> 00:31:29,100 Çok yazık olur. 474 00:31:29,134 --> 00:31:31,235 Neden böyle itibarı düşük bir adam... 475 00:31:31,269 --> 00:31:33,237 ...çok tatlı bir gelini çalsın ki? 476 00:31:33,271 --> 00:31:37,506 Tiksiniyorsun ondan herhalde. Altını kazmak için sıkı çalışıyorsun. 477 00:31:37,541 --> 00:31:40,475 Aslında bundan keyif alıyorum. 478 00:31:40,510 --> 00:31:45,045 Ama küllerin kralı olacaksın dense tüm ülkeyi yakacak bir adam. 479 00:31:45,080 --> 00:31:47,114 Zeki bir adamsın Lord Varys. 480 00:31:47,149 --> 00:31:48,682 Çok naziksiniz. 481 00:31:48,716 --> 00:31:51,651 Sanıyorum muhtemel bir çözüm önerim var. 482 00:31:51,685 --> 00:31:55,054 Onun için zeki olmaya gerek yok. Epey bariz değil mi? 483 00:32:08,266 --> 00:32:10,299 Rahatsız etmek istemedim. 484 00:32:10,334 --> 00:32:12,067 Etmediniz. 485 00:32:12,102 --> 00:32:13,869 Biraz yalnız kalabilir miyiz? 486 00:32:13,903 --> 00:32:16,104 Zahmet olmazsa kalenin içinde bekleyin. 487 00:32:18,673 --> 00:32:20,541 Veya bana isimlerinizi verme nezaketini gösterin... 488 00:32:20,575 --> 00:32:23,477 ...ve kraldan sizinle bizzat konuşmasını isteyeyim. 489 00:32:27,481 --> 00:32:29,182 Ne için dua ediyordun? 490 00:32:29,216 --> 00:32:31,851 - Söyleyemem. - Neden? 491 00:32:31,885 --> 00:32:34,586 Ben bu sabah septte ne için dua ettiğimi söyleyeyim. 492 00:32:34,621 --> 00:32:38,423 Bakalım, ailemin sağlığı ve mutluluğu... 493 00:32:38,457 --> 00:32:41,692 ...savaşın bitmesi ve kısa bir kış için ettim. 494 00:32:41,727 --> 00:32:44,361 Sıkıcı ve geleneksel maalesef. 495 00:32:44,395 --> 00:32:48,197 - Sen söyle? - Üzgünüm, söyleyemem. 496 00:32:48,231 --> 00:32:49,799 Kuzenim Alanna... 497 00:32:49,833 --> 00:32:52,368 ...gördüğüm en güzel kızdı. 498 00:32:52,402 --> 00:32:54,536 12 yaşındayken, ben bir deri bir kemiktim... 499 00:32:54,571 --> 00:32:57,038 ...ama Alanna, bana işkence etmek için gönderilen bir tanrıça gibiydi. 500 00:32:57,073 --> 00:32:58,873 Domuz surat derdi bana. 501 00:32:58,908 --> 00:33:00,775 Domuz surat mı? Saçmalamış. 502 00:33:00,809 --> 00:33:03,044 Sanırım burnumla ilgili bir şeydi. 503 00:33:03,078 --> 00:33:05,479 Ne zaman benim yanımdan geçse, domuz sesi çıkarırdı. 504 00:33:08,550 --> 00:33:11,351 Ben de sonra korkunç bir deri hastalığına yakalansın diye dua ettim. 505 00:33:11,386 --> 00:33:13,820 Bir hafta sonra, yulaf vebasına yakalandı. 506 00:33:13,854 --> 00:33:16,455 - Yulaf vebası mı? - Kuzey'de yok mu? 507 00:33:16,490 --> 00:33:18,891 Tenin kaynatılmış yulaf gibi görünmeye başlıyor... 508 00:33:18,925 --> 00:33:21,726 ...sonra suratın dökülüyor ve acı içinde ölüyorsun. 509 00:33:21,760 --> 00:33:23,661 Çok kötüymüş. 510 00:33:26,464 --> 00:33:28,399 Yoksa... 511 00:33:28,433 --> 00:33:30,401 İnanmıştım ama. 512 00:33:30,435 --> 00:33:32,336 Yulaf vebası... Salağım resmen. 513 00:33:32,370 --> 00:33:34,571 Öyle deme. Değilsin. 514 00:33:34,606 --> 00:33:37,206 Alanna'ya ne oldu peki? 515 00:33:37,240 --> 00:33:39,341 Dünyanın en güzel kadını oldu... 516 00:33:39,375 --> 00:33:42,310 ...ve yakışıklı bir lord ile evlenip çok güzel çocuklar yaptı... 517 00:33:42,345 --> 00:33:44,145 ...ve deniz kenarında bir kalede yaşıyor. 518 00:33:44,179 --> 00:33:46,781 Acayip sinir bozucu. 519 00:33:46,815 --> 00:33:49,517 Eminim şimdi sizi kıskanıyordur. 520 00:33:49,551 --> 00:33:51,818 Başkentte evleneceksiniz... 521 00:33:51,853 --> 00:33:55,521 ...ve o da gelip kraliçe olduğunuz için mutluymuş gibi görünmeye çalışacak. 522 00:33:58,325 --> 00:34:02,094 Arkadaşım olmanı istiyorum, çok yakın arkadaşım. 523 00:34:02,129 --> 00:34:04,329 Çok mutlu olurum. 524 00:34:05,964 --> 00:34:07,798 Yüksekbahçe'ye gelmelisin. 525 00:34:07,833 --> 00:34:09,867 Çok seversin. Eminim yani. 526 00:34:09,901 --> 00:34:12,802 Hasat ayının akşamında çok büyük bir balo düzenleriz. 527 00:34:12,837 --> 00:34:14,270 Kostümleri bir görmelisin. 528 00:34:14,305 --> 00:34:16,006 İnsanlar aylarca onları yapar. 529 00:34:17,174 --> 00:34:21,010 Kraliçenin, Kralın Şehri'nden ayrılmama izin vereceğini sanmıyorum. 530 00:34:21,044 --> 00:34:22,844 Kraliçe vekilini diyorsun. 531 00:34:22,879 --> 00:34:25,246 Joffrey ile evlendiğimde, kraliçe ben olacağım. 532 00:34:27,049 --> 00:34:31,352 Sen de Loras ile evlenirsen... 533 00:34:33,755 --> 00:34:37,557 ...evin artık Yüksekbahçe olur, değil mi? 534 00:34:38,592 --> 00:34:40,960 İkimiz de kardeş oluruz. 535 00:34:40,995 --> 00:34:42,928 İster misin bunu? 536 00:34:56,775 --> 00:34:59,409 Adı Bannen'dı. 537 00:34:59,443 --> 00:35:01,144 İyi bir adam... 538 00:35:01,178 --> 00:35:03,113 ...iyi bir gözcüydü. 539 00:35:03,147 --> 00:35:05,281 Bizim yanımıza... 540 00:35:06,850 --> 00:35:08,918 Nereden gelmişti? 541 00:35:08,952 --> 00:35:11,687 Beyaz Liman'ın aşağısından. 542 00:35:11,721 --> 00:35:13,855 Bizim yanımıza Beyaz Liman'dan gelmişti. 543 00:35:13,890 --> 00:35:16,924 Görevini hiç aksatmadı. 544 00:35:16,958 --> 00:35:20,060 Yeminlerine elinden geldiğince sadık kaldı. 545 00:35:20,094 --> 00:35:23,997 Uzaklara sürdü, vahşice savaştı. 546 00:35:26,100 --> 00:35:28,534 Onun gibisini bir daha görmeyeceğiz. 547 00:35:28,569 --> 00:35:32,004 Ve şimdi de nöbeti bitti. 548 00:35:33,272 --> 00:35:35,807 Ve şimdi de nöbeti bitti. 549 00:35:40,145 --> 00:35:43,413 Kırık ayağın bir adamı öldüreceğini düşünmezdim. 550 00:35:43,447 --> 00:35:46,315 Ayağı yüzünden ölmedi ki. 551 00:35:46,350 --> 00:35:49,018 Craster piçi açlıktan öldürdü. 552 00:35:49,052 --> 00:35:50,853 Craster'ın kızlarını beslemesi gerekiyor. 553 00:35:50,887 --> 00:35:52,287 Onun tarafında mısın? 554 00:35:52,321 --> 00:35:55,390 Bir anda ortaya çıkıp tüm yemeğini çalamayız. 555 00:35:55,424 --> 00:35:58,059 Biz Gece Nöbeti'nin kardeşleriyiz, hırsız değiliz. 556 00:35:58,093 --> 00:35:59,894 Gittiğimiz gün... 557 00:35:59,961 --> 00:36:03,530 ...Craster bizim şarap fıçılarımızdan birini açıp... 558 00:36:03,565 --> 00:36:06,701 ...jambon ve patatesle dolu ziyafetine oturacak... 559 00:36:06,735 --> 00:36:08,703 ...ve karda açlıktan ölen... 560 00:36:08,737 --> 00:36:10,972 ...bize bakıp gülecek. 561 00:36:13,741 --> 00:36:15,676 Yabani işte orospu çocuğu. 562 00:36:18,413 --> 00:36:21,714 Bannen'ın bu kadar iyi kokacağını tahmin etmezdim. 563 00:36:32,291 --> 00:36:35,860 Bir oğlun var, değil mi Mormont? 564 00:36:37,429 --> 00:36:39,629 Benim 99 oldu. 565 00:36:40,832 --> 00:36:43,800 99 oğlu olan bir adamla tanıştın mı hiç? 566 00:36:45,569 --> 00:36:49,071 Sayamadığım kadar da kızım var. 567 00:36:49,106 --> 00:36:51,506 - Sevindim. - Öyle mi? 568 00:36:51,541 --> 00:36:55,210 Ben de adamlarını alıp gidince sevineceğim. 569 00:36:55,244 --> 00:36:57,312 Yaralılarımız güçlendiği gibi gideceğiz. 570 00:36:59,314 --> 00:37:01,415 Bundan daha güçlü olamazlar. 571 00:37:03,317 --> 00:37:04,718 O ölenlerin... 572 00:37:04,752 --> 00:37:06,853 ...boğazını kesip kurtulsana. 573 00:37:08,889 --> 00:37:12,090 Miden kaldırmayacaksa da bana bırak... 574 00:37:12,125 --> 00:37:13,658 ...ben hallederim. 575 00:37:14,994 --> 00:37:17,862 Kimin boğazını kesiyorsun sen ihtiyar? 576 00:37:21,299 --> 00:37:22,633 Dışarıda bekle. 577 00:37:22,667 --> 00:37:26,069 Dışarısı soğuk ve yemek yok. 578 00:37:26,104 --> 00:37:27,604 Karılarım size ekmek verdi. 579 00:37:27,638 --> 00:37:30,874 Ekmeğin içinde talaş var. 580 00:37:30,908 --> 00:37:32,442 Hoşuna gitmediyse... 581 00:37:32,476 --> 00:37:34,844 ...çık dışarı kar ye. 582 00:37:39,749 --> 00:37:43,584 Sakladıklarını yemeyi tercih ederim. 583 00:37:45,687 --> 00:37:48,654 Dışarıda bekle dedim. 584 00:37:48,689 --> 00:37:50,522 Oturmuş karşımızda bizim şarabımızı içiyor... 585 00:37:50,557 --> 00:37:52,257 ...biz ölürken kusana kadar yiyor. 586 00:37:53,426 --> 00:37:55,927 Kargaları yeterince besledim. 587 00:37:55,961 --> 00:37:57,228 Kadınlarımı beslemem lazım. 588 00:37:57,262 --> 00:37:59,162 Saklı kilerin olduğunu kabul ediyorsun yani? 589 00:37:59,197 --> 00:38:00,677 Yoksa kışı nasıl geçireceksin? 590 00:38:00,698 --> 00:38:03,701 Yeter! Çıkın! 591 00:38:03,735 --> 00:38:05,603 Ben dindar bir adamım. 592 00:38:05,637 --> 00:38:07,137 Cimri bir piçsin sen. 593 00:38:07,171 --> 00:38:08,538 Piç mi? 594 00:38:08,573 --> 00:38:12,075 Siktir git hırsız. 595 00:38:12,109 --> 00:38:15,478 Sen de! Sen de! 596 00:38:17,214 --> 00:38:19,748 Aç karna soğukta uyuyun. 597 00:38:22,118 --> 00:38:26,254 Bana piç diyen sonraki adamın ellerini keserim! 598 00:38:41,334 --> 00:38:42,968 Piçsin. 599 00:38:45,637 --> 00:38:49,139 Kızını siken yabani bir piçsin. 600 00:38:57,014 --> 00:38:58,948 Tanrılar bizi lanetleyecek. 601 00:38:58,983 --> 00:39:00,304 Tüm yasalara göre... 602 00:39:00,329 --> 00:39:02,204 Duvar'ın ötesinde yasa yok. 603 00:39:02,352 --> 00:39:03,885 Şimdi yemeği nereye sakladığını söyle... 604 00:39:03,920 --> 00:39:06,020 ...yoksa senin sonun da aynı olur. 605 00:39:06,055 --> 00:39:08,456 Bırak kadını. 606 00:39:08,490 --> 00:39:10,357 Bunun için seni öldüreceğim. 607 00:40:01,803 --> 00:40:04,171 - Çabuk, çabuk! - Ne oluyor? 608 00:40:04,205 --> 00:40:07,773 - Ben dışarı çıkmam. - Hayır, gitmemiz lazım. Hemen! 609 00:40:13,045 --> 00:40:15,479 Beni izle, yolu biliyorum. 610 00:40:17,315 --> 00:40:19,216 Hadi. 611 00:40:24,855 --> 00:40:26,789 Hızlı koş domuzcuk! 612 00:40:26,823 --> 00:40:29,124 İyi uyu. 613 00:40:29,159 --> 00:40:32,094 Günü geldiğinde senin de boğazını keseceğim. 614 00:40:37,399 --> 00:40:38,932 Başlığı çıkarabilir miyim? 615 00:40:38,967 --> 00:40:40,700 Özür diliyorum küçük hanım... 616 00:40:40,735 --> 00:40:43,436 ...ama nereye gittiğimizi görmesen daha iyi. 617 00:40:48,808 --> 00:40:50,942 Durun! 618 00:40:56,380 --> 00:40:58,848 - Bu ne? - Şuruplu rom. 619 00:41:01,418 --> 00:41:03,686 Savaş zamanı şeker bulmak zor. 620 00:41:03,720 --> 00:41:05,587 Ben alırım. 621 00:41:09,158 --> 00:41:10,591 Hadi eve gidelim. 622 00:41:27,606 --> 00:41:29,373 Neresi burası? 623 00:41:29,407 --> 00:41:32,509 Ne kurtların, ne de aslanların sinsice gezemeyeceği bir yer. 624 00:41:41,484 --> 00:41:44,286 Hepiniz domuz çobanı gibi görünüyorsunuz. 625 00:41:44,320 --> 00:41:46,355 Domuz çobanı olanlarımız var. 626 00:41:46,389 --> 00:41:49,057 Tabakçılar ve taşçılar da var. 627 00:41:49,091 --> 00:41:50,458 Eskidendi ama o. 628 00:41:50,493 --> 00:41:52,427 Hâlâ domuz çobanı... 629 00:41:52,461 --> 00:41:55,363 ...tabakçı ve taşçısınız. 630 00:41:55,398 --> 00:41:58,399 Eğri büğrü bir mızrak ile asker olduğunu mu sanıyorsun? 631 00:41:58,434 --> 00:42:01,635 Hayır. 632 00:42:01,669 --> 00:42:04,971 Savaşırsan asker olursun. 633 00:42:05,005 --> 00:42:07,039 Beric Dondarrion? 634 00:42:07,074 --> 00:42:08,774 Daha iyi günlerin olmuştu. 635 00:42:08,808 --> 00:42:11,343 Onları bir daha göremeyeceğim. 636 00:42:12,745 --> 00:42:14,746 Stark kaçakları. 637 00:42:14,780 --> 00:42:17,381 Baratheon kaçakları. 638 00:42:17,416 --> 00:42:18,983 Siz savaşmıyorsunuz ki. 639 00:42:19,017 --> 00:42:20,517 Savaştan kaçıyorsunuz. 640 00:42:20,552 --> 00:42:22,853 Son duyduğumda Kral Joffrey'nin bekçi köpeğiydin. 641 00:42:22,887 --> 00:42:26,756 Ama evinden binlerce mil uzaktasın. 642 00:42:26,790 --> 00:42:28,491 Hangimiz kaçıyor? 643 00:42:28,526 --> 00:42:30,593 İpimi çöz de görelim. 644 00:42:30,628 --> 00:42:34,330 Köylülerin lideri olarak ne yapıyorsun? 645 00:42:34,364 --> 00:42:38,499 Ned Stark, Kral Robert'ın adına ağabeyini öldürmemi emretti. 646 00:42:38,534 --> 00:42:41,002 Ned Stark öldü. 647 00:42:41,036 --> 00:42:43,270 Kral Robert öldü. 648 00:42:43,305 --> 00:42:45,506 Ağabeyim yaşıyor. 649 00:42:47,842 --> 00:42:49,709 Hayaletler için savaşıyorsunuz. 650 00:42:49,744 --> 00:42:51,611 Biz de onlardanız. 651 00:42:51,645 --> 00:42:55,482 Karanlıkta bekleyen hayaletleriz. 652 00:42:55,516 --> 00:42:57,883 Bizi göremezsin... 653 00:42:57,918 --> 00:42:59,852 ...ama biz seni görürüz. 654 00:42:59,886 --> 00:43:02,154 Kimin pelerinini giyersen giy... 655 00:43:02,188 --> 00:43:04,823 ...Lannister, Stark, Baratheon... 656 00:43:04,857 --> 00:43:06,858 ...zayıfları yağmalarsan... 657 00:43:06,893 --> 00:43:09,728 ...Sancaksız Kardeşlik peşini bırakmaz. 658 00:43:09,762 --> 00:43:11,796 Tanrıyı mı buldun? Bu mudur? 659 00:43:11,831 --> 00:43:16,466 Evet, tek gerçek tanrının ışığında yeniden doğdum. 660 00:43:17,302 --> 00:43:19,002 Hepimiz gibi. 661 00:43:19,036 --> 00:43:21,537 Gördüklerimizi gören herkesin doğacağı gibi. 662 00:43:21,571 --> 00:43:24,273 Beni öldürmek istiyorsanız, bir an önce halledin. 663 00:43:24,308 --> 00:43:27,476 Yakında öleceksin köpek. 664 00:43:27,510 --> 00:43:31,046 Ama cinayet değil, adalet olacak. 665 00:43:31,080 --> 00:43:33,014 Hak ettiğinden daha nazik bir kader olacak. 666 00:43:33,048 --> 00:43:34,548 Kendinize aslan diyorsunuz... 667 00:43:34,583 --> 00:43:37,784 ...ama Taklabaz Şelalesi'nde yedi yaşındaki kızlara tecavüz ediyor... 668 00:43:37,819 --> 00:43:40,052 ...hâlâ süt emen bebekleri... 669 00:43:40,087 --> 00:43:41,754 ...annelerinin önünde ikiye ayırıyorsunuz. 670 00:43:41,788 --> 00:43:44,056 Ben Taklabaz Şelalesi'nde yoktum. 671 00:43:44,091 --> 00:43:46,591 Ölü çocuklarınızı başka kapıya bırakın. 672 00:43:46,625 --> 00:43:48,993 Clegane Hanesi ölü çocuklar üzerine kurulu zaten. 673 00:43:49,027 --> 00:43:53,130 Prens Aegon ve Prenses Rhaenys'in Demir Taht'ın önünde kesildiğini gördüm. 674 00:43:53,164 --> 00:43:54,897 Beni ağabeyimle aynı mı görüyorsunuz? 675 00:43:54,932 --> 00:43:57,400 Clegane olarak doğmak suç mu? 676 00:43:57,434 --> 00:44:00,469 - Cinayet suç. - Targaryen bebeklerine dokunmadım ben. 677 00:44:00,503 --> 00:44:03,305 Onları hiç görmedim, hiç koklamadım... 678 00:44:03,340 --> 00:44:05,207 ...bağırışlarını duymadım. 679 00:44:05,242 --> 00:44:08,911 Boğazımı mı kesmek istiyorsunuz? Durmayın o zaman! 680 00:44:08,945 --> 00:44:10,979 Ama bana katil deyip de... 681 00:44:11,014 --> 00:44:12,848 ...kendiniz değilmişsiniz gibi davranmayın. 682 00:44:12,882 --> 00:44:14,917 Mycah'ı öldürdün. 683 00:44:14,951 --> 00:44:16,451 Kasabın oğlu. 684 00:44:16,486 --> 00:44:18,420 Arkadaşım. 685 00:44:18,454 --> 00:44:21,689 12 yaşındaydı. Silahsızdı. 686 00:44:21,723 --> 00:44:23,090 Üzerinden geçtin. 687 00:44:23,124 --> 00:44:25,826 Geyik öldürmüşsün gibi atının üzerine koydun. 688 00:44:25,860 --> 00:44:28,428 Evet, çok kanamıştı. 689 00:44:29,597 --> 00:44:31,163 Bu çocuğu öldürdüğünü reddetmiyor musun? 690 00:44:31,198 --> 00:44:32,831 Joffrey'nin yeminli kalkanıydım. 691 00:44:32,866 --> 00:44:34,867 - Çocuk prense saldırmıştı. - Yalan! 692 00:44:34,901 --> 00:44:38,304 Joffrey'e ben vurdum. Mycah kaçtı. 693 00:44:38,338 --> 00:44:39,972 Öyleyse seni öldürmeliymişim. 694 00:44:40,006 --> 00:44:43,207 Prensi sorgulayacak konumda değilim. 695 00:44:44,710 --> 00:44:46,711 Cinayetle suçlanıyorsun. 696 00:44:46,745 --> 00:44:49,080 Ama başka kimse ithamın gerçekliğini bilmiyor. 697 00:44:49,114 --> 00:44:51,449 Bu yüzden seni yargılamak bize düşmez. 698 00:44:51,483 --> 00:44:54,285 Artık seni sadece Işığın Tanrısı yargılayabilir. 699 00:44:56,287 --> 00:44:58,955 Seni dövüşlü duruşmaya mahkum ediyorum. 700 00:45:01,025 --> 00:45:03,426 Kim olacak peki? 701 00:45:04,628 --> 00:45:08,697 Ateş tanrının seni sevip sevmediğini öğrenelim mi rahip? 702 00:45:08,731 --> 00:45:10,231 Sen ne dersin okçu? 703 00:45:10,256 --> 00:45:12,483 Elinde kılıç varken ne ediyorsun? 704 00:45:13,736 --> 00:45:16,303 Yoksa buradaki en cesurunuz, kız mı gelecek? 705 00:45:18,440 --> 00:45:20,407 Evet. 706 00:45:20,441 --> 00:45:22,509 Olabilir. 707 00:45:24,612 --> 00:45:26,680 Ama benimle dövüşeceksin. 708 00:45:50,402 --> 00:45:52,904 Sahip denenmediklerini söylüyor. 709 00:45:55,173 --> 00:45:59,109 Onları erkenden kanatırsanız akıllılık edermişsiniz. 710 00:45:59,143 --> 00:46:01,744 Etrafta çok sayıda küçük şehir var. 711 00:46:01,779 --> 00:46:03,880 Yağmalamaya müsait şehirler. 712 00:46:05,816 --> 00:46:07,850 Oralarda esir alırsanız... 713 00:46:07,884 --> 00:46:11,052 ...sahipler sağlıklı olanlara iyi para verecekler. 714 00:46:14,823 --> 00:46:17,124 Kim bilir? 715 00:46:17,859 --> 00:46:23,496 10 yıl sonra, onlara gönderdiğiniz bazı oğlanlar, Lekesiz olup çıkabilirler. 716 00:46:23,531 --> 00:46:25,665 Böylece herkes zenginleşir. 717 00:47:19,210 --> 00:47:22,412 Anlaştık mı öyleyse? Artık bana mı aitler? 718 00:47:25,349 --> 00:47:29,018 - Anlaşıldı. - Kamçı elinde. 719 00:47:29,052 --> 00:47:30,753 Kamçı elinizde. 720 00:47:30,754 --> 00:47:33,754 Kaltağın ordusu oldu. 721 00:47:56,967 --> 00:47:58,318 Lekesizler! 722 00:48:05,145 --> 00:48:06,788 İleri marş! 723 00:48:08,833 --> 00:48:09,961 Durun! 724 00:48:16,525 --> 00:48:19,649 Orospuya söyle, hayvan aşağı inmiyor. 725 00:48:20,762 --> 00:48:23,605 Bir ejderha, köle değildir. 726 00:48:25,339 --> 00:48:27,886 Valyria dili mi konuşuyorsun? 727 00:48:27,887 --> 00:48:30,887 Ben Eski Valyria kanına sahip Targaryen Hanesi'nden... 728 00:48:31,188 --> 00:48:33,188 ...Daenerys Fırtınadadoğan. 729 00:48:33,828 --> 00:48:36,723 Valyria dili benim ana dilimdir. 730 00:48:40,833 --> 00:48:42,051 Lekesizler! 731 00:48:43,346 --> 00:48:49,063 Öldürün sahipleri, öldürün askerleri, kamçısı olan kim varsa öldürün... 732 00:48:49,064 --> 00:48:50,264 ...ama hiçbir çocuğa dokunmayın. 733 00:48:50,265 --> 00:48:52,565 Gördüğünüz her kölenin zincirini çözün! 734 00:48:55,092 --> 00:48:57,371 Sahibiniz benim! 735 00:48:57,837 --> 00:49:00,475 Öldürün kızı! Öldürün! 736 00:49:00,919 --> 00:49:01,983 Öldürün! 737 00:49:02,132 --> 00:49:03,833 Dracarys. 738 00:50:32,748 --> 00:50:34,011 Lekesizler! 739 00:50:36,123 --> 00:50:41,033 Hayatınız boyunca köleydiniz. Artık özgürsünüz. 740 00:50:41,034 --> 00:50:46,534 Gitmek isteyen varsa gidebilir, kimse ona dokunmayacak. 741 00:50:48,823 --> 00:50:50,536 Size söz veriyorum. 742 00:50:52,719 --> 00:50:57,037 Benim için savaşacak mısınız? Özgür adamlar olarak? 743 00:52:00,487 --> 00:52:03,612 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_