1
00:01:44,480 --> 00:01:49,977
Game of Thrones, 3. Sezon, 4. Bölüm
"Ve Şimdi de Nöbeti Bitti"
2
00:01:57,994 --> 00:02:01,685
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:07,858 --> 00:02:09,926
Sizce o parmaklardan kaçını...
4
00:02:09,960 --> 00:02:12,361
...çıkarıp götüne sokabiliriz?
5
00:02:12,396 --> 00:02:14,130
Tecrübesi olup olmadığına göre
değişir.
6
00:02:14,164 --> 00:02:18,133
Kız kardeşinle bu tür şeyler mi
yapıyordunuz Kralkatili?
7
00:02:18,167 --> 00:02:21,903
Seni bizim için gevşetti mi?
8
00:02:28,343 --> 00:02:30,344
Düşecek.
9
00:02:30,378 --> 00:02:32,980
Atından düşecek.
Biri yardım etsin.
10
00:02:42,221 --> 00:02:43,655
Su.
11
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
Su.
12
00:02:46,124 --> 00:02:48,725
Lütfen su verin.
13
00:02:49,594 --> 00:02:51,261
Su.
14
00:02:52,963 --> 00:02:54,863
Lütfen, lütfen.
15
00:03:02,438 --> 00:03:04,405
Ölürsem, size hiçbir şey...
16
00:03:04,440 --> 00:03:05,873
Yeter.
17
00:03:05,907 --> 00:03:08,008
Al iç.
18
00:03:13,847 --> 00:03:17,215
At sidiğini bu kadar hızlı
içen bir adam görmemiştim.
19
00:03:44,307 --> 00:03:46,508
Durun!
20
00:03:54,282 --> 00:03:55,815
Dur!
21
00:04:26,140 --> 00:04:29,843
Bir daha böyle bir şey yaparsan,
diğer elini de alırım.
22
00:04:33,681 --> 00:04:36,082
Yürü hadi!
23
00:04:45,925 --> 00:04:48,392
Lord Tyrion.
Buyurun, buyurun.
24
00:04:48,426 --> 00:04:50,528
Konuşabiliriz diye umuyordum.
25
00:04:51,463 --> 00:04:53,230
Gizlice.
26
00:04:53,264 --> 00:04:56,166
Her zaman.
27
00:04:56,201 --> 00:04:57,935
Karasu'da yaşananlarla ilgili.
28
00:04:59,571 --> 00:05:02,840
- Yanlış bir zaman olabilir mi?
- Hayır, çok iyi bir zaman.
29
00:05:03,908 --> 00:05:05,542
Belki küçük kuşlarınızdan birinin...
30
00:05:05,577 --> 00:05:08,344
...ablamın niyetine dair
bilgisi vardır diye...
31
00:05:08,379 --> 00:05:09,846
Öldürme niyeti mi?
32
00:05:09,880 --> 00:05:14,283
Ne yazık ki unvanını alırken,
Serçeparmak'ın casuslarını da almadım.
33
00:05:14,317 --> 00:05:16,351
Bu yüzden sana geldim.
34
00:05:16,386 --> 00:05:18,620
- Bana kanıt lazım.
- Kanıt mı?
35
00:05:18,654 --> 00:05:21,055
- Duruşma mı olacak?
- Bilmem gerekiyor.
36
00:05:22,091 --> 00:05:25,192
Kanıtım yok, sadece fısıltılar.
37
00:05:28,763 --> 00:05:31,798
Tüm bu çirkinlikler
yaşanmadan önce...
38
00:05:31,832 --> 00:05:35,401
...size nasıl
kesildiğimi anlatacaktım.
39
00:05:35,436 --> 00:05:39,572
- Hâlen dinlemek istiyor musunuz?
- Bilmem, istiyor muyum?
40
00:05:39,606 --> 00:05:44,343
Çocukken, bir oyuncu grubuyla birlikte
Özgür Şehirler'de seyahat ederdim.
41
00:05:44,378 --> 00:05:46,145
Bir gün Myr'de...
42
00:05:46,179 --> 00:05:49,014
...bir adam sahibime,
reddedilemeyecek...
43
00:05:49,048 --> 00:05:51,116
...bir teklif yaptı.
44
00:05:51,150 --> 00:05:53,451
Bazı adamların küçük çocukları
kullandığını duymuştum ve...
45
00:05:53,452 --> 00:05:55,753
...o adamın da beni
kullanacağından korktum.
46
00:05:55,787 --> 00:05:58,489
Ama istediği şey çok daha kötüydü.
47
00:05:59,758 --> 00:06:03,293
Bana hareket etmemi ve konuşmamı
engelleyen bir iksir içirdi...
48
00:06:03,327 --> 00:06:06,329
...ama hislerim yerinde duruyordu.
49
00:06:06,363 --> 00:06:08,764
Kancalı bir bıçakla beni kesti.
50
00:06:08,799 --> 00:06:11,734
Şarkı söylerken,
tüm kökü ve gövdeyi aldı.
51
00:06:11,768 --> 00:06:15,370
Parçalarımı bir mangalda yaktı.
52
00:06:15,405 --> 00:06:16,939
Alevler maviye döndü...
53
00:06:16,973 --> 00:06:20,642
...ve bir sesin,
çağrısını yanıtladığını duydum.
54
00:06:25,547 --> 00:06:29,149
O geceyi hâlâ rüyamda görürüm.
55
00:06:29,184 --> 00:06:31,618
Büyücüyü değil...
56
00:06:31,653 --> 00:06:33,920
...bıçağını değil...
57
00:06:33,955 --> 00:06:36,389
...alevlerden gelen sesi görürüm.
58
00:06:36,424 --> 00:06:40,327
Bir tanrı mıydı? Şeytan mı?
Yoksa sihir numarası mı?
59
00:06:40,361 --> 00:06:42,495
Bilmiyorum.
60
00:06:42,530 --> 00:06:45,999
Ama büyücü çağırdı
ve bir ses çağrıyı yanıtladı.
61
00:06:46,033 --> 00:06:48,434
O günden bu yana...
62
00:06:48,469 --> 00:06:52,238
...büyüden ve yapanlardan
nefret ettim.
63
00:06:52,272 --> 00:06:54,674
Stannis ve Kızıl Rahibe'ye
karşı verdiğiniz...
64
00:06:54,708 --> 00:06:58,076
...savaşa neden bu kadar yardımcı
olmak istediğimi anlamışsınızdır.
65
00:06:58,111 --> 00:07:01,813
Sembolik bir intikam diyebiliriz.
66
00:07:01,847 --> 00:07:05,883
Evet. Ben ise,
beni öldürmeye çalışan...
67
00:07:05,917 --> 00:07:07,918
...gerçek insanlara karşı...
68
00:07:07,952 --> 00:07:10,452
...gerçek bir intikam istiyorum.
69
00:07:10,487 --> 00:07:13,822
Bu da belli bir derece
nüfuz gerektiriyor ki...
70
00:07:13,856 --> 00:07:18,926
Henüz ona sahip değilsiniz.
71
00:07:18,961 --> 00:07:21,262
Ancak tecrübelerime göre...
72
00:07:21,296 --> 00:07:24,431
...nüfuz elde etmek
çoğunlukla sabır meselesidir.
73
00:07:24,465 --> 00:07:27,834
Büyücünün amacına
hizmet ettikten sonra...
74
00:07:27,868 --> 00:07:30,436
...beni evinden atıp
ölüme terk etti.
75
00:07:30,471 --> 00:07:33,206
Ama ben onun inadına...
76
00:07:33,240 --> 00:07:34,673
...hayata tutundum.
77
00:07:34,708 --> 00:07:36,241
Dilendim.
78
00:07:36,276 --> 00:07:39,477
Vücudumun bana kalan
parçalarını sattım.
79
00:07:39,511 --> 00:07:41,846
Kusursuz bir hırsız oldum...
80
00:07:41,880 --> 00:07:45,248
...ve kısa zamanda, bir adamın
mektuplarında yazanların...
81
00:07:45,283 --> 00:07:49,351
...cüzdanında bulunanlardan
daha değerli olduğunu öğrendim.
82
00:07:49,386 --> 00:07:51,821
Yavaş yavaş...
83
00:07:51,855 --> 00:07:54,623
...iğrenç görevleri
yerine getire getire...
84
00:07:54,657 --> 00:07:58,126
...Myr'in kenar mahallelerinden...
85
00:07:58,161 --> 00:08:01,396
...küçük konseye kadar geldim.
86
00:08:03,366 --> 00:08:06,267
Nüfuz bir ot gibi büyür.
87
00:08:07,502 --> 00:08:10,037
Ben kendiminkine,
filizleri...
88
00:08:10,071 --> 00:08:13,440
...Kızıl Kaleye ulaşana
kadar sabırla baktım.
89
00:08:13,475 --> 00:08:16,810
Sonra da dünyanın çok
uzak bir tarafından...
90
00:08:16,844 --> 00:08:22,315
...benim için çok özel bir şey
göndermelerini sağladım.
91
00:08:27,520 --> 00:08:30,588
Büyücü.
92
00:08:30,622 --> 00:08:34,057
Merhaba eski dostum.
93
00:08:34,091 --> 00:08:37,259
Çok uzun zaman olmuştu.
94
00:08:37,294 --> 00:08:40,462
Mideniz kaldırırsa,
istediğiniz intikamın...
95
00:08:40,497 --> 00:08:45,133
...zamanı gelince sizin
olacağından eminim.
96
00:08:48,137 --> 00:08:53,006
İnsanlar Gece Nöbeti'ni anlatırken
kürek sallamaktan bahsetmiyor hiç.
97
00:08:53,041 --> 00:08:55,275
Ya da boklardan.
98
00:08:55,309 --> 00:08:58,010
Sana onurdan, suçların affından...
99
00:08:58,044 --> 00:08:59,444
...krallığı korumaktan
bahsediyorlar...
100
00:08:59,478 --> 00:09:03,814
...ama aslında olay kürek sallamak.
101
00:09:03,849 --> 00:09:07,551
Ya da saldırıya uğruyor,
ölüyor, ya da kötüsü oluyoruz.
102
00:09:07,585 --> 00:09:10,053
Evet ama saldırıya uğrayıp
öldürülmediğin zamanlarda...
103
00:09:10,087 --> 00:09:11,387
...genelde kürek sallıyorsun.
104
00:09:12,421 --> 00:09:14,190
Bakın.
105
00:09:14,224 --> 00:09:15,958
Daha çok bok.
106
00:09:17,127 --> 00:09:20,695
Ben de günün kalanında
ne yapacağımı merak ediyordum.
107
00:09:20,730 --> 00:09:23,064
Buradan gitmemiz lazım.
108
00:09:24,299 --> 00:09:26,600
Lord Kumandan gidiyoruz
dediğinde gideriz.
109
00:09:26,635 --> 00:09:29,569
Lord Kumandan, İlk İnsanların Yumruğu'na da
gitmemizi söylemişti.
110
00:09:29,604 --> 00:09:32,404
- O nasıl sonuçlandı?
- Nereden bilecekti?
111
00:09:32,439 --> 00:09:33,906
Artık biliyoruz.
112
00:09:33,940 --> 00:09:35,641
Bizi neyin beklediğini biliyoruz.
113
00:09:35,675 --> 00:09:38,710
Craster burada hayatta kalmış işte.
114
00:09:38,744 --> 00:09:41,346
Yeni koruyucumuz o mu artık?
115
00:09:41,380 --> 00:09:44,615
- İyi dostumuz Craster mı?
- Hiç olmayan oğulları gibiyiz.
116
00:09:44,650 --> 00:09:47,218
Mormont sizi kurtarmayacak.
117
00:09:47,252 --> 00:09:50,588
Buradaki aptal sizi kurtarmayacak.
118
00:09:50,622 --> 00:09:54,658
Gezenler buraya geldiğinde,
Craster bizi domuz gibi onlara sunacak.
119
00:09:56,161 --> 00:09:58,027
Yaşamak istiyorsak...
120
00:10:00,230 --> 00:10:02,664
...kendi çıkarlarımızı
gözetmeliyiz.
121
00:10:16,542 --> 00:10:19,644
- Uyandırdın işte.
- Özür dilerim.
122
00:10:21,980 --> 00:10:24,114
Çok güzelmiş.
123
00:10:28,953 --> 00:10:30,687
Çok güzelmiş.
124
00:10:30,721 --> 00:10:32,755
Adı var mı?
125
00:10:32,789 --> 00:10:36,391
- Hayır.
- Verecek misin peki?
126
00:10:36,425 --> 00:10:37,959
Niye?
127
00:10:42,930 --> 00:10:44,097
Al.
128
00:10:44,132 --> 00:10:46,566
- Gilly.
- Geri dönene kadar sakla demiştin.
129
00:10:46,567 --> 00:10:48,101
- Döndün işte.
- Sende kalmasını istiyorum.
130
00:10:48,135 --> 00:10:50,102
Salak yüksüğünü istemiyorum.
131
00:10:50,137 --> 00:10:53,405
Bebeğimin hayatını kurtarmak istiyorum.
Yapabilir misin bunu?
132
00:10:53,440 --> 00:10:55,474
Yapabilir misin?
133
00:10:57,310 --> 00:10:59,410
Sana ayıracak vaktim yok.
134
00:10:59,445 --> 00:11:01,745
Oğlum dışında kimseye
ayıracak vaktim yok.
135
00:11:01,780 --> 00:11:04,982
Çünkü pek vakti kalmadı.
136
00:11:30,071 --> 00:11:32,405
Peşinden gitmelisin.
137
00:11:32,439 --> 00:11:34,307
Nasıl?
138
00:11:34,341 --> 00:11:36,408
Biliyorsun.
139
00:12:00,131 --> 00:12:02,232
Brandon.
140
00:12:02,266 --> 00:12:04,416
- Anne.
- Sana kaç kez dedim?
141
00:12:05,703 --> 00:12:08,104
- Tırmanmak yok.
- Anne, bulmam lazım.
142
00:12:08,138 --> 00:12:09,872
- Burada, beni çağırıyor.
- Bana söz vermeni istiyorum.
143
00:12:09,906 --> 00:12:11,840
Bir daha tırmanmak yok.
Söz ver!
144
00:12:11,874 --> 00:12:13,541
Söz ver!
Söz ver!
145
00:12:13,575 --> 00:12:15,877
- Anne! Anne!
- Söz ver! Söz ver Bran!
146
00:12:15,911 --> 00:12:17,145
Söz ver!
147
00:12:30,525 --> 00:12:32,492
Çok mu büyükmüş?
148
00:12:32,527 --> 00:12:34,294
Normalinden büyük değilmiş.
149
00:12:34,328 --> 00:12:37,363
- Ama yine de ona...
- Özel diyorlar.
150
00:12:37,397 --> 00:12:39,999
Gördükleri en özel adam.
151
00:12:40,033 --> 00:12:41,466
Çok adam gördüler.
152
00:12:41,501 --> 00:12:43,501
Aynı Podrick'ten mi bahsediyoruz?
153
00:12:43,536 --> 00:12:46,070
Lord Tyrion'un
hizmetindeki sessiz çocuk.
154
00:12:46,105 --> 00:12:47,672
Biraz basit duruyor.
155
00:12:49,274 --> 00:12:50,708
Ne yapmış ki onlara?
156
00:12:50,742 --> 00:12:52,008
Bilmiyorum lordum.
157
00:12:52,043 --> 00:12:54,411
Kızlar çoğu zaman tüm
detayları anlatırlar.
158
00:12:54,445 --> 00:12:56,379
Ne dediler peki?
159
00:12:56,413 --> 00:12:59,448
Anlatacak kelime yok dediler.
160
00:13:01,084 --> 00:13:05,821
Mucizeler en ilginç
yerlerden çıkıyor.
161
00:13:05,855 --> 00:13:10,058
Peki Serçeparmak bu
kaybına karşılık ne söyledi?
162
00:13:10,093 --> 00:13:12,160
Fark etmeyecek
kadar meşgul durumda.
163
00:13:12,194 --> 00:13:14,495
Yakında Eyrie'ye doğru
yola çıkacak.
164
00:13:14,529 --> 00:13:16,029
Yolculuğa hazırlanmasına
yardım ediyorum.
165
00:13:16,064 --> 00:13:18,664
Evet, Leydi Arryn ve
getirdiği unvana olan...
166
00:13:18,699 --> 00:13:22,201
...yılların aşkının
peşinden koşuyor.
167
00:13:22,235 --> 00:13:24,336
Çok üzücü.
168
00:13:24,370 --> 00:13:29,473
Dostumuzun zavallı Sansa Stark'a
ilgisini kaybetmesi için bu yetiyor muymuş?
169
00:13:30,742 --> 00:13:34,878
Bildiğim kadarıyla son
seferden bu yana konuşmadılar.
170
00:13:34,912 --> 00:13:37,547
Ancak ilgisini
kaybettiğini sanmıyorum.
171
00:13:37,581 --> 00:13:39,682
Neden böyle dedin?
172
00:13:41,385 --> 00:13:44,086
Gemi envanteri.
173
00:13:45,888 --> 00:13:47,389
Okuyabiliyorsun.
174
00:13:47,423 --> 00:13:49,490
Mesleğini yapan
kadınlarda ender görülür.
175
00:13:49,525 --> 00:13:52,525
- Eski mesleğim.
- Elbette.
176
00:13:52,560 --> 00:13:56,128
Vurgulayacağın bariz
bir şeyi mi kaçırıyorum?
177
00:13:56,163 --> 00:13:58,063
İki tane kuştüyü yatak.
178
00:13:58,098 --> 00:14:00,632
Kamarasına iki tane
kuştüyü yatak istiyor.
179
00:14:02,435 --> 00:14:04,970
Serçeparmak'ın gözünde,
bir kuştüyü yatağa layık...
180
00:14:05,004 --> 00:14:07,806
...olabilecek kadar önemli kim var?
181
00:14:07,840 --> 00:14:10,075
Kızlarından birini mi götürüyor?
182
00:14:10,109 --> 00:14:12,410
Onlarla ilgilenmez lordum.
183
00:14:12,445 --> 00:14:14,179
Nereden biliyorsun?
184
00:14:14,213 --> 00:14:16,614
Çünkü ben de kızlarından biriyim.
185
00:14:16,648 --> 00:14:20,083
Mucizeler kesinlikle
en ilginç yerlerde.
186
00:14:21,452 --> 00:14:24,621
Rhaenyra Targaryen
kardeşi ya da...
187
00:14:24,655 --> 00:14:27,123
...ejderi tarafından öldürüldü.
188
00:14:27,157 --> 00:14:29,758
Oğlu izlerken kadını yedi.
189
00:14:31,361 --> 00:14:34,630
Ondan kalanlar aşağıdaki
mahzende gömülü.
190
00:14:37,400 --> 00:14:40,735
Tören, geleneksel olarak,
700 kişiyi rahatlıkla alabilen...
191
00:14:40,770 --> 00:14:44,005
...ana odada yapılır.
192
00:14:44,039 --> 00:14:46,707
Kalan herkes için de
başka bir yerlerde...
193
00:14:46,741 --> 00:14:49,342
...çok miktarda yer
ayrılmıştır herhalde.
194
00:14:49,376 --> 00:14:52,545
Herhangi bir öneme sahip
insan sayısı 700'ü geçmez.
195
00:14:52,579 --> 00:14:55,714
Hayır, o kalanlar,
700 kişiye...
196
00:14:55,748 --> 00:14:57,782
...hayranlıkla bakarak, iyi yeri...
197
00:14:57,817 --> 00:15:00,986
...kaptıkları için onların ne kadar
üstün olduklarını düşünecekler.
198
00:15:01,020 --> 00:15:02,520
Şuradaki vazoda da...
199
00:15:02,555 --> 00:15:04,889
...Aerion Targaryen'in külleri var.
200
00:15:04,923 --> 00:15:06,891
Aerion Parlakateş de derlermiş.
201
00:15:06,925 --> 00:15:10,094
Çılgınateş içince ejderhaya
dönüşeceğini sanmış.
202
00:15:10,128 --> 00:15:13,330
Yanılmış.
203
00:15:13,365 --> 00:15:15,399
Elbette Çılgın Kral da burada.
204
00:15:15,433 --> 00:15:17,167
Dayım öldürdü.
205
00:15:17,202 --> 00:15:20,403
Son Targaryenler'in nereye
gömüldüğünü görmek ister misin?
206
00:15:20,437 --> 00:15:23,406
Leydi Margaery'nin bunları
ürkütücü bulmadığından emin misin?
207
00:15:23,440 --> 00:15:25,174
Hayır, hiçbir sorun
yok majesteleri.
208
00:15:25,208 --> 00:15:27,776
Mezarlarını görmeyi
gerçekten çok isterim.
209
00:15:27,810 --> 00:15:30,112
Tarihte geziniyormuş gibi.
210
00:15:34,083 --> 00:15:36,384
- Mezarlar bu tarafta.
- Çok heyecanlı.
211
00:15:36,418 --> 00:15:38,058
Burada mı evlendiniz majesteleri?
212
00:15:38,086 --> 00:15:41,254
- Evet.
- Dün gibi aklınızda olmalı.
213
00:15:41,288 --> 00:15:43,055
Bir ömür geçmiş kadar uzak.
214
00:15:43,090 --> 00:15:45,424
Kocanız da mı burada gömülü?
215
00:15:45,458 --> 00:15:48,560
Hayır, kemiklerinin Fırtına Burnu'na
götürülmesini istedi.
216
00:15:48,594 --> 00:15:52,163
- Büyük bir felaket.
- Tahmin edilebilir bir felaket.
217
00:15:52,197 --> 00:15:53,731
Avlanmakla içmek pek uyuşmuyor.
218
00:15:53,765 --> 00:15:55,333
Katılıyorum.
219
00:15:55,367 --> 00:15:57,435
Benim oğlum da avcı.
Gerçek bir savaşın...
220
00:15:57,469 --> 00:16:00,337
...hiçbir zaman yakınında olmadığını
unutmasını sağlıyor.
221
00:16:00,372 --> 00:16:04,908
Bir yılın yarısından daha uzun bir süre,
Fırtına Burnu'nu kuşattığını hatırlıyorum.
222
00:16:04,942 --> 00:16:06,676
Onun kuşattığı tek şey...
223
00:16:06,711 --> 00:16:09,012
...komuta çadırındaki
yemek masasıdır.
224
00:16:09,046 --> 00:16:12,281
Ona Robert'ın isyanına
bulaşmamasını söyledim.
225
00:16:12,316 --> 00:16:15,818
Bizimkinin gerçek bir savaşçıyla
dövüşmesi mümkün değil.
226
00:16:16,753 --> 00:16:19,287
Biz anneler, yavrularımızı...
227
00:16:19,321 --> 00:16:21,489
...mezardan uzak tutmak için
elimizden geleni yaparız.
228
00:16:21,523 --> 00:16:23,524
Ama onların mezara giresi var gibi.
229
00:16:23,558 --> 00:16:26,292
Biz onlara sağduyu yağdırırız...
230
00:16:26,327 --> 00:16:29,829
...ama yağmur damlasının
bir kanattan düştüğü gibi unuturlar.
231
00:16:30,931 --> 00:16:32,832
Ama yine de dünya onların elinde.
232
00:16:32,866 --> 00:16:35,768
Bana kalırsa rezalet bir düzen.
233
00:16:39,471 --> 00:16:41,672
Tanrılar böylesini uygun görmüş.
234
00:16:43,540 --> 00:16:45,374
Babam burada olmalarını istemedi.
235
00:16:45,408 --> 00:16:47,042
Cesetlerini yaktırıp...
236
00:16:47,077 --> 00:16:48,743
...Karasu'ya attıracaktı...
237
00:16:48,778 --> 00:16:52,279
...ama Yüce Rahip
babamı ikna etti.
238
00:16:52,314 --> 00:16:53,948
İyi ki etmiş.
239
00:16:55,884 --> 00:16:57,350
Özür dilerim majesteleri.
240
00:16:57,385 --> 00:16:59,118
Sonunda korkunç şeyler
yaptıklarını biliyorum...
241
00:16:59,153 --> 00:17:03,055
...ama burayı ataları yaptı.
242
00:17:04,991 --> 00:17:09,059
Bazen büyüklük için ödememiz
gereken bedel şiddet olur.
243
00:17:10,262 --> 00:17:13,397
Kesinlikle katılıyorum.
244
00:17:23,007 --> 00:17:25,441
Selam verelim mi?
245
00:17:25,475 --> 00:17:27,910
Onlara sevginizi verirseniz...
246
00:17:27,945 --> 00:17:31,380
...size bin katını vereceklerdir.
247
00:17:31,414 --> 00:17:33,916
Ben onlarla konuştum.
248
00:17:33,950 --> 00:17:36,284
Sizi nasıl gördüklerini biliyorum.
249
00:17:36,318 --> 00:17:39,754
Kralın Şehri'ni siz savundunuz.
250
00:17:41,256 --> 00:17:43,491
Tapıyorlar size.
251
00:17:51,499 --> 00:17:54,034
Açın kapıları.
252
00:18:01,741 --> 00:18:03,375
Joffrey.
253
00:18:04,544 --> 00:18:06,211
Bekle.
254
00:18:07,480 --> 00:18:09,147
- Leydi Margaery!
- Leydi Margaery!
255
00:18:09,181 --> 00:18:11,949
Çok yaşayın Leydi Margaery!
256
00:18:11,983 --> 00:18:14,418
- Leydi Margaery!
- Leydi Margaery!
257
00:18:14,453 --> 00:18:17,488
- Margaery!
- Çok yaşayın Leydi Margaery!
258
00:18:17,522 --> 00:18:20,023
Kral Joffrey!
259
00:18:22,126 --> 00:18:25,294
Kral Joffrey!
Kral Joffrey!
260
00:18:25,328 --> 00:18:27,429
Kral Joffrey!
261
00:18:27,463 --> 00:18:29,731
Çok yaşayın Kral Joffrey!
262
00:18:35,569 --> 00:18:37,470
Derinorman Kalesi'ne
daha ne kadar var?
263
00:18:37,504 --> 00:18:39,071
Az kaldı lordum.
264
00:18:39,105 --> 00:18:41,073
Ablanız sizi orada bekliyor.
265
00:18:41,107 --> 00:18:42,908
- Beni kurtarmak için seni mi gönderdi?
- Evet.
266
00:18:42,942 --> 00:18:46,778
Onlara hizmet ettim,
size işkence eden adamlara.
267
00:18:46,812 --> 00:18:49,381
Bana denileni yaptım
ve doğru zamanı bekledim.
268
00:18:49,415 --> 00:18:51,783
Benim için hayatını
neden tehlikeye attın?
269
00:18:51,818 --> 00:18:54,819
Ben Tuzkayası'nda büyüdüm lordum.
270
00:18:54,854 --> 00:18:57,988
Sizi götürdükleri zaman
küçük bir çocuktum.
271
00:18:58,023 --> 00:18:59,990
Babam kardeşlerimle beni
kayalıklara çıkardı...
272
00:19:00,024 --> 00:19:03,026
...ve sizi götüren
gemiyi seyrettik.
273
00:19:03,060 --> 00:19:06,095
Babamın bizimle konuşurken
yüzünde beliren ifadeyi hatırlıyorum...
274
00:19:06,129 --> 00:19:08,931
"Balon Greyjoy'un hayattaki
son oğlu." demişti.
275
00:19:10,333 --> 00:19:12,667
Size yapılanları seyrederken de...
276
00:19:12,701 --> 00:19:15,002
...yalnızca bu
kelimeleri duyuyordum.
277
00:19:15,036 --> 00:19:17,037
O adamlar...
278
00:19:17,071 --> 00:19:20,073
...bana yapılanları babamın
bildiğini söylediler.
279
00:19:21,808 --> 00:19:23,976
Biliyor mu?
280
00:19:24,010 --> 00:19:26,946
Bilmiyorum lordum.
281
00:19:26,980 --> 00:19:30,449
Bana pek bir şey anlatmazlar.
282
00:19:39,491 --> 00:19:41,058
Ablamın adamları ona sadıktır.
283
00:19:41,093 --> 00:19:43,260
Onlardan saklanmamıza gerek yok.
284
00:19:43,295 --> 00:19:45,329
Oradakilerin hepsi
ablanızın adamı değil.
285
00:19:45,363 --> 00:19:48,064
Bazıları babanıza sadık.
286
00:19:51,901 --> 00:19:53,401
Ne oldu?
287
00:19:53,436 --> 00:19:55,036
Babam burayı alma görevini...
288
00:19:55,070 --> 00:19:57,205
...Yara'ya verdiğinde ne kadar
kıskandığımı düşünüyordum.
289
00:19:57,239 --> 00:19:59,006
Size ne yapmanızı söyledi?
290
00:19:59,041 --> 00:20:01,241
Balıkçı köylerini yağmalamamı.
291
00:20:01,276 --> 00:20:03,110
Bana güvenmiyordu.
292
00:20:03,144 --> 00:20:04,911
Bana Stark diyordu.
293
00:20:04,946 --> 00:20:07,881
Ben Stark olamam ki.
294
00:20:07,915 --> 00:20:10,383
Robb Stark bunu hiç unutturmadı.
295
00:20:10,417 --> 00:20:12,919
- Size tepeden mi bakıyordu?
- Gerek yoktu.
296
00:20:12,953 --> 00:20:16,121
Var olması yetiyordu.
297
00:20:17,224 --> 00:20:20,159
Var olmak için doğduğu adam olması.
298
00:20:20,193 --> 00:20:22,661
Hayatı, ona kıyafetlerinden
daha iyi uyuyor.
299
00:20:22,696 --> 00:20:25,197
Öyle birisi nasıl
kardeşim olabilir ki?
300
00:20:25,232 --> 00:20:27,499
O Kuzeydeki Kral.
301
00:20:27,533 --> 00:20:28,833
Bense...
302
00:20:28,868 --> 00:20:31,535
Babam bana bir seçenek sundu...
303
00:20:31,570 --> 00:20:33,470
...ve ben de seçtim.
304
00:20:34,939 --> 00:20:36,807
Ben asla Stark olamam.
305
00:20:36,841 --> 00:20:40,310
Ama demirdoğumlu.
306
00:20:40,345 --> 00:20:42,980
Ben onun için doğdum.
307
00:20:47,819 --> 00:20:50,420
Kıştepesi için de
demir bedeli ödedim.
308
00:20:57,394 --> 00:20:59,028
O çocukları öldürdüm.
309
00:21:02,165 --> 00:21:03,932
Stark çocuklarını mı?
310
00:21:05,435 --> 00:21:07,035
Onları bulamadım.
311
00:21:07,070 --> 00:21:10,705
Bir çiftlikte yaşayan
zavallı yetimler.
312
00:21:13,508 --> 00:21:16,909
Dagmer'ın boğazlarını kesmesine...
313
00:21:16,944 --> 00:21:19,112
...cesetlerini
yakmasına izin verdim.
314
00:21:20,748 --> 00:21:23,549
Böylece Kıştepesi'ni
elimde tutup...
315
00:21:25,719 --> 00:21:28,087
...babamı gururlandıracaktım.
316
00:21:29,055 --> 00:21:31,590
Belki de çok geç değildir.
317
00:21:34,660 --> 00:21:36,761
Çok geç.
318
00:21:44,268 --> 00:21:47,803
Benim gerçek babam
başını Kralın Şehri'nde kaybetti.
319
00:21:49,973 --> 00:21:51,874
Ben de seçimimi yaptım...
320
00:21:54,110 --> 00:21:56,444
...ama yanlışı seçtim.
321
00:21:58,947 --> 00:22:01,615
Şimdi de her şeyi
mahvetmiş durumdayım.
322
00:22:03,251 --> 00:22:05,652
Her şeyi değil lordum.
323
00:22:08,488 --> 00:22:09,788
Ablanız içeride.
324
00:22:22,633 --> 00:22:24,700
Yara.
325
00:22:24,735 --> 00:22:26,269
Durun.
326
00:22:34,944 --> 00:22:37,379
Geri getirdim.
Diğerlerini öldürdü.
327
00:22:37,413 --> 00:22:39,247
Ne?
Hayır, öldürmedim.
328
00:22:39,281 --> 00:22:41,449
Hayır!
329
00:22:41,483 --> 00:22:44,185
Lütfen durun!
330
00:22:46,888 --> 00:22:49,522
Hayır!
331
00:22:49,556 --> 00:22:51,323
Ait olduğu yere koyun.
332
00:23:15,879 --> 00:23:17,279
Ye.
333
00:23:21,217 --> 00:23:22,817
Ne yapıyorsun?
334
00:23:23,686 --> 00:23:25,453
Ölüyorum.
335
00:23:25,487 --> 00:23:28,455
Ölemezsin.
336
00:23:28,490 --> 00:23:30,791
İntikamını almak için...
337
00:23:30,825 --> 00:23:33,293
...yaşamak zorundasın.
338
00:23:33,327 --> 00:23:35,794
İntikam umurumda değil.
339
00:23:35,829 --> 00:23:37,796
Korkak herif!
340
00:23:39,131 --> 00:23:41,732
Küçük bir kaza ile
hemen pes ediyorsun.
341
00:23:43,301 --> 00:23:45,335
Küçük...
342
00:23:45,370 --> 00:23:46,937
Kaza mı?
343
00:23:46,971 --> 00:23:48,738
Elini kaybettin.
344
00:23:48,773 --> 00:23:51,507
Kılıç elimdi o.
Ben o eldim.
345
00:23:53,577 --> 00:23:56,078
Sen bu dünyada...
346
00:23:56,112 --> 00:23:58,813
Sen bu dünyada insanların...
347
00:23:58,848 --> 00:24:01,950
...çok önemli şeylerini
kaybettiğini gördün...
348
00:24:01,984 --> 00:24:04,752
...ama şimdi ağlayıp sızlanıyorsun.
349
00:24:04,786 --> 00:24:07,254
Kadın gibi konuşuyorsun.
350
00:24:32,944 --> 00:24:35,278
Benim için ne yaptığını biliyorum.
351
00:24:36,547 --> 00:24:39,549
Tarth'ın safirle dolu
olduğunu söyledin.
352
00:24:43,553 --> 00:24:45,520
Oraya Safir Adası
denmesinin sebebi...
353
00:24:45,555 --> 00:24:47,723
...denizinin maviliğinden geliyor.
354
00:24:50,659 --> 00:24:52,826
Biliyordun bunu.
355
00:24:59,967 --> 00:25:02,301
Neden yardım ettin bana?
356
00:25:28,356 --> 00:25:32,492
- Benimle konuşmak istemişsin.
- Evet, Jaime ile ilgili.
357
00:25:33,561 --> 00:25:35,161
Ne olmuş?
358
00:25:35,195 --> 00:25:39,064
Onu geri almak için elimizden gelen
her şeyi yaptığımızdan emin olmak istedim.
359
00:25:42,401 --> 00:25:45,269
Catelyn Stark
Tyrion'u esir aldığı zaman...
360
00:25:46,872 --> 00:25:48,606
...karşılığında ne yaptım?
361
00:25:48,640 --> 00:25:51,675
- Savaş başlattın.
- Peki o götten bacak...
362
00:25:51,709 --> 00:25:54,077
...zampara için
savaş başlatıyorsam...
363
00:25:54,111 --> 00:25:57,280
...en büyük oğlum ve varisim için
sence ne yapıyorumdur?
364
00:25:57,314 --> 00:25:59,982
Elinden geleni.
365
00:26:00,017 --> 00:26:02,785
Elimden geleni.
366
00:26:14,630 --> 00:26:16,898
- Hâlâ buradasın.
- Evet.
367
00:26:19,634 --> 00:26:22,069
Neden?
368
00:26:22,103 --> 00:26:25,538
Acaba hiç, inancını ve güvenini
oğullarının değil de, benim...
369
00:26:25,572 --> 00:26:28,040
...hak ediyor olduğum
aklına geldi mi?
370
00:26:28,074 --> 00:26:30,943
Jaime ya da Tyrion değil, ben.
371
00:26:30,977 --> 00:26:35,280
Aile ve mirasa dair
bitmek bilmeyen dersler.
372
00:26:35,314 --> 00:26:40,151
Küçücük, sıkıcı değişikliklerle
aslında hep aynı dersler verildi.
373
00:26:40,185 --> 00:26:43,683
Acaba hiç, onları sadece kızının
dinlediği aklına geldi mi?
374
00:26:43,708 --> 00:26:45,236
Onlara göre yaşadığı?
375
00:26:45,656 --> 00:26:49,225
Kendi çocuklarından bile
çok sevdiğin o mirasına...
376
00:26:49,259 --> 00:26:52,161
...en büyük katkıyı
kızının yaptığı?
377
00:26:59,202 --> 00:27:02,303
Tamam, yap katkını.
378
00:27:04,673 --> 00:27:07,074
Tyrell'ler sorun teşkil ediyor.
379
00:27:08,410 --> 00:27:11,678
Tyrell'ler, Stannis Baratheon'u
yenmemize yardım etti.
380
00:27:11,713 --> 00:27:14,981
Tyrell'ler senin ve çocuklarının
hayatını kurtardı.
381
00:27:16,383 --> 00:27:18,717
Margaery, Joffrey'i
kukla gibi oynatıyor.
382
00:27:20,520 --> 00:27:22,720
Onu nasıl kullanacağını biliyor.
383
00:27:22,755 --> 00:27:24,122
İyi işte.
384
00:27:24,156 --> 00:27:26,257
Keşke sen de nasıl
kullanacağını bilseydin.
385
00:27:27,659 --> 00:27:30,227
Sana kadın olduğun
için güvenmiyor değilim.
386
00:27:30,262 --> 00:27:33,764
Sana güvenmiyorum, çünkü
sandığın kadar zeki değilsin.
387
00:27:33,798 --> 00:27:36,567
O çocuğun seni ve
şehirdeki herkesi...
388
00:27:36,601 --> 00:27:39,570
...hiçe saymasına izin verdin.
389
00:27:44,576 --> 00:27:46,944
O zaman belki de...
390
00:27:46,978 --> 00:27:50,447
...hoşuna gideni
yapmasını engellemelisin.
391
00:27:54,786 --> 00:27:56,920
Engelleyeceğim.
392
00:27:58,255 --> 00:28:00,156
Beğendiniz mi nine?
393
00:28:00,190 --> 00:28:03,058
Yine altın gül.
Çok farklı olmuş.
394
00:28:03,093 --> 00:28:05,494
Ben güllerle süslü
tabaklardan yemek yiyorum.
395
00:28:05,528 --> 00:28:07,729
Güllerle süslü
nevresimlerle uyuyorum.
396
00:28:07,764 --> 00:28:10,632
Tuvaletimin üzerine
altın gül işlenmiş.
397
00:28:10,666 --> 00:28:13,067
Sanki daha iyi kokacakmış gibi.
398
00:28:13,102 --> 00:28:14,769
Güller sıkıcı be tatlım.
399
00:28:14,803 --> 00:28:17,338
"Güçlenerek büyür."
400
00:28:17,372 --> 00:28:20,473
En salak hane sözü.
401
00:28:20,508 --> 00:28:22,408
"Kış geliyor!"
402
00:28:22,442 --> 00:28:24,477
Akılda kalıcı.
403
00:28:24,511 --> 00:28:27,579
"Biz tohum ekmeyiz."
Güçlü. Çok güçlü.
404
00:28:27,614 --> 00:28:29,648
Kendini koruman
gereken haneler bunlar.
405
00:28:29,682 --> 00:28:33,818
Kocakurtlar ve deniz canavarları.
Vahşi hayvanlar.
406
00:28:33,852 --> 00:28:35,853
Ama güçlenerek büyüyen
bir altın gül...
407
00:28:35,887 --> 00:28:39,256
Hakikaten insana korku salıyor.
408
00:28:40,491 --> 00:28:43,726
Bakın minik güllerim.
409
00:28:43,761 --> 00:28:45,661
Bahçemizde bir örümcek var.
410
00:28:46,797 --> 00:28:48,497
Ayrılın şimdi.
411
00:28:48,532 --> 00:28:50,466
Güçlenerek büyüyün.
412
00:28:52,502 --> 00:28:54,035
Leydim.
413
00:28:54,070 --> 00:28:57,405
Kralın Şehri'nde size şahsen
hoş geldiniz demek istedim.
414
00:28:57,439 --> 00:28:59,907
Şehir varlığınızla
daha da aydınlandı.
415
00:28:59,942 --> 00:29:03,010
Varlığımla aydınlandı mı?
416
00:29:03,044 --> 00:29:05,412
Genelde bu cümleyi mi kurarsınız
Lord Varys?
417
00:29:05,446 --> 00:29:07,013
Beni tahrik etmeye mi geldiniz?
418
00:29:07,048 --> 00:29:08,715
Azıcık bariz oldu galiba.
419
00:29:08,750 --> 00:29:10,650
Olur mu canım?
420
00:29:10,684 --> 00:29:14,053
Et tabii ki.
Çok uzun zaman oldu.
421
00:29:14,088 --> 00:29:16,455
Ama hepsi boşuna gider.
422
00:29:16,489 --> 00:29:20,125
Var olmayan, bir ayağı çukurdakine
çarpınca ne olur?
423
00:29:21,327 --> 00:29:23,428
Filozoflar düşünsün.
424
00:29:23,462 --> 00:29:26,497
Buraya kadar gelmenin
bir sebebi var.
425
00:29:26,531 --> 00:29:28,665
- Nedir?
- Oturabilir miyim?
426
00:29:28,699 --> 00:29:30,600
Hayır.
427
00:29:30,634 --> 00:29:33,802
Gel, çok zeki bir
adam olduğunu duydum.
428
00:29:33,837 --> 00:29:36,538
Beni neden aradığını merak ettim.
429
00:29:37,740 --> 00:29:40,308
Sansa Stark ile ilgilenmişsiniz.
430
00:29:40,342 --> 00:29:41,475
Öyle mi?
431
00:29:41,510 --> 00:29:43,377
Bir kez bu bahçede konuştuk diye...
432
00:29:43,411 --> 00:29:46,313
...küçük casusların
hemen sana mı söyledi?
433
00:29:46,348 --> 00:29:47,648
Neden ilgilenmeyeyim?
434
00:29:47,682 --> 00:29:49,449
- İlginç bir kız.
- Öyle mi?
435
00:29:49,484 --> 00:29:51,284
Hayır, hiç değil.
436
00:29:51,318 --> 00:29:53,353
Ama ilginç bir çocukluk geçiriyor.
437
00:29:53,387 --> 00:29:56,155
Ne yazık ki.
438
00:29:56,189 --> 00:29:58,490
Öyleyse vaktinizi
aldığım için beni affedin.
439
00:29:58,524 --> 00:30:01,859
Kendisinin mutluluğu için ortak
umutlarımız olduğunu sanmıştım.
440
00:30:01,894 --> 00:30:03,360
Gel, gel.
441
00:30:03,394 --> 00:30:05,962
Çok kolay teslim oluyormuşsun.
442
00:30:07,465 --> 00:30:08,832
Yürüyelim.
443
00:30:08,866 --> 00:30:10,600
Duvarların dinlediğini
biliyordum...
444
00:30:10,634 --> 00:30:12,969
...ama galiba çalılar da
dinlemeye başlamış.
445
00:30:13,003 --> 00:30:15,805
Ben dostlarımı itinayla seçerim...
446
00:30:15,839 --> 00:30:18,807
...ama düşmanlarımı seçerken
daha da itina gösteririm.
447
00:30:18,841 --> 00:30:20,742
Sansa Stark hangisi?
448
00:30:20,776 --> 00:30:23,578
İkisi de değil.
Ormanda bir yavru.
449
00:30:23,612 --> 00:30:25,813
- Babasını çok severdim.
- Evet.
450
00:30:25,848 --> 00:30:27,948
Ned Stark'ın
çok sayıda seveni vardı...
451
00:30:27,983 --> 00:30:32,018
...ama cellat başını almaya
geldiğinde kaç kişi öne çıktı?
452
00:30:32,053 --> 00:30:33,619
Lord Stark'a yardım edemezdim.
453
00:30:33,654 --> 00:30:36,889
- Ama belki kızına edebilirim.
- Nasıl?
454
00:30:36,923 --> 00:30:40,392
Kendisiyle ilgilenen
bir siz yoksunuz.
455
00:30:40,426 --> 00:30:42,193
Şaşırtıcı değil.
456
00:30:42,228 --> 00:30:44,562
Ünlü bir soyada sahip
çok güzel bir kız.
457
00:30:44,596 --> 00:30:48,132
Kesinlikle, doğru aday için
çok güzel bir eş olur.
458
00:30:48,167 --> 00:30:51,034
Sanki bir sonuca
varacakmışsın gibi oldu.
459
00:30:51,069 --> 00:30:53,703
Serçeparmak yakında
şehirden ayrılacak.
460
00:30:53,737 --> 00:30:55,738
Bir sırdaşım da,
giderken...
461
00:30:55,772 --> 00:30:58,673
...Sansa Stark'ı da
yanına alacağını söyledi.
462
00:30:58,708 --> 00:31:01,009
Peki neden bu
meseleyle bana geldin?
463
00:31:01,043 --> 00:31:04,846
Serçeparmak doğduğunda
toprağı, varlığı ve ordusu yoktu.
464
00:31:04,880 --> 00:31:06,614
Şimdi ilk ikisine sahip.
465
00:31:06,648 --> 00:31:08,382
Orduyu da almasına ne kadar var?
466
00:31:08,417 --> 00:31:10,517
Belki güleceksiniz...
467
00:31:10,552 --> 00:31:12,585
...ancak onu çoğu
insandan iyi tanırım...
468
00:31:12,620 --> 00:31:14,821
...ve gerçek de bu.
469
00:31:14,855 --> 00:31:19,459
Serçeparmak, Westeros'taki
en tehlikeli adamlardan birisidir.
470
00:31:19,493 --> 00:31:21,861
Robb Stark ölürse...
471
00:31:21,895 --> 00:31:24,296
...Kuzey'in anahtarı
Sansa Stark olacak.
472
00:31:24,330 --> 00:31:27,298
Serçeparmak onunla evlenirse de,
anahtarı cebine atacak.
473
00:31:27,332 --> 00:31:29,100
Çok yazık olur.
474
00:31:29,134 --> 00:31:31,235
Neden böyle itibarı
düşük bir adam...
475
00:31:31,269 --> 00:31:33,237
...çok tatlı bir gelini çalsın ki?
476
00:31:33,271 --> 00:31:37,506
Tiksiniyorsun ondan herhalde.
Altını kazmak için sıkı çalışıyorsun.
477
00:31:37,541 --> 00:31:40,475
Aslında bundan keyif alıyorum.
478
00:31:40,510 --> 00:31:45,045
Ama küllerin kralı olacaksın dense
tüm ülkeyi yakacak bir adam.
479
00:31:45,080 --> 00:31:47,114
Zeki bir adamsın
Lord Varys.
480
00:31:47,149 --> 00:31:48,682
Çok naziksiniz.
481
00:31:48,716 --> 00:31:51,651
Sanıyorum muhtemel
bir çözüm önerim var.
482
00:31:51,685 --> 00:31:55,054
Onun için zeki olmaya gerek yok.
Epey bariz değil mi?
483
00:32:08,266 --> 00:32:10,299
Rahatsız etmek istemedim.
484
00:32:10,334 --> 00:32:12,067
Etmediniz.
485
00:32:12,102 --> 00:32:13,869
Biraz yalnız kalabilir miyiz?
486
00:32:13,903 --> 00:32:16,104
Zahmet olmazsa kalenin
içinde bekleyin.
487
00:32:18,673 --> 00:32:20,541
Veya bana isimlerinizi
verme nezaketini gösterin...
488
00:32:20,575 --> 00:32:23,477
...ve kraldan sizinle
bizzat konuşmasını isteyeyim.
489
00:32:27,481 --> 00:32:29,182
Ne için dua ediyordun?
490
00:32:29,216 --> 00:32:31,851
- Söyleyemem.
- Neden?
491
00:32:31,885 --> 00:32:34,586
Ben bu sabah septte ne için
dua ettiğimi söyleyeyim.
492
00:32:34,621 --> 00:32:38,423
Bakalım, ailemin
sağlığı ve mutluluğu...
493
00:32:38,457 --> 00:32:41,692
...savaşın bitmesi ve
kısa bir kış için ettim.
494
00:32:41,727 --> 00:32:44,361
Sıkıcı ve geleneksel maalesef.
495
00:32:44,395 --> 00:32:48,197
- Sen söyle?
- Üzgünüm, söyleyemem.
496
00:32:48,231 --> 00:32:49,799
Kuzenim Alanna...
497
00:32:49,833 --> 00:32:52,368
...gördüğüm en güzel kızdı.
498
00:32:52,402 --> 00:32:54,536
12 yaşındayken,
ben bir deri bir kemiktim...
499
00:32:54,571 --> 00:32:57,038
...ama Alanna, bana işkence etmek için
gönderilen bir tanrıça gibiydi.
500
00:32:57,073 --> 00:32:58,873
Domuz surat derdi bana.
501
00:32:58,908 --> 00:33:00,775
Domuz surat mı?
Saçmalamış.
502
00:33:00,809 --> 00:33:03,044
Sanırım burnumla ilgili bir şeydi.
503
00:33:03,078 --> 00:33:05,479
Ne zaman benim yanımdan geçse,
domuz sesi çıkarırdı.
504
00:33:08,550 --> 00:33:11,351
Ben de sonra korkunç bir deri
hastalığına yakalansın diye dua ettim.
505
00:33:11,386 --> 00:33:13,820
Bir hafta sonra,
yulaf vebasına yakalandı.
506
00:33:13,854 --> 00:33:16,455
- Yulaf vebası mı?
- Kuzey'de yok mu?
507
00:33:16,490 --> 00:33:18,891
Tenin kaynatılmış yulaf
gibi görünmeye başlıyor...
508
00:33:18,925 --> 00:33:21,726
...sonra suratın dökülüyor
ve acı içinde ölüyorsun.
509
00:33:21,760 --> 00:33:23,661
Çok kötüymüş.
510
00:33:26,464 --> 00:33:28,399
Yoksa...
511
00:33:28,433 --> 00:33:30,401
İnanmıştım ama.
512
00:33:30,435 --> 00:33:32,336
Yulaf vebası...
Salağım resmen.
513
00:33:32,370 --> 00:33:34,571
Öyle deme.
Değilsin.
514
00:33:34,606 --> 00:33:37,206
Alanna'ya ne oldu peki?
515
00:33:37,240 --> 00:33:39,341
Dünyanın en güzel kadını oldu...
516
00:33:39,375 --> 00:33:42,310
...ve yakışıklı bir lord ile evlenip
çok güzel çocuklar yaptı...
517
00:33:42,345 --> 00:33:44,145
...ve deniz kenarında
bir kalede yaşıyor.
518
00:33:44,179 --> 00:33:46,781
Acayip sinir bozucu.
519
00:33:46,815 --> 00:33:49,517
Eminim şimdi sizi kıskanıyordur.
520
00:33:49,551 --> 00:33:51,818
Başkentte evleneceksiniz...
521
00:33:51,853 --> 00:33:55,521
...ve o da gelip kraliçe olduğunuz
için mutluymuş gibi görünmeye çalışacak.
522
00:33:58,325 --> 00:34:02,094
Arkadaşım olmanı istiyorum,
çok yakın arkadaşım.
523
00:34:02,129 --> 00:34:04,329
Çok mutlu olurum.
524
00:34:05,964 --> 00:34:07,798
Yüksekbahçe'ye gelmelisin.
525
00:34:07,833 --> 00:34:09,867
Çok seversin.
Eminim yani.
526
00:34:09,901 --> 00:34:12,802
Hasat ayının akşamında çok
büyük bir balo düzenleriz.
527
00:34:12,837 --> 00:34:14,270
Kostümleri bir görmelisin.
528
00:34:14,305 --> 00:34:16,006
İnsanlar aylarca onları yapar.
529
00:34:17,174 --> 00:34:21,010
Kraliçenin, Kralın Şehri'nden
ayrılmama izin vereceğini sanmıyorum.
530
00:34:21,044 --> 00:34:22,844
Kraliçe vekilini diyorsun.
531
00:34:22,879 --> 00:34:25,246
Joffrey ile evlendiğimde,
kraliçe ben olacağım.
532
00:34:27,049 --> 00:34:31,352
Sen de Loras ile evlenirsen...
533
00:34:33,755 --> 00:34:37,557
...evin artık Yüksekbahçe olur,
değil mi?
534
00:34:38,592 --> 00:34:40,960
İkimiz de kardeş oluruz.
535
00:34:40,995 --> 00:34:42,928
İster misin bunu?
536
00:34:56,775 --> 00:34:59,409
Adı Bannen'dı.
537
00:34:59,443 --> 00:35:01,144
İyi bir adam...
538
00:35:01,178 --> 00:35:03,113
...iyi bir gözcüydü.
539
00:35:03,147 --> 00:35:05,281
Bizim yanımıza...
540
00:35:06,850 --> 00:35:08,918
Nereden gelmişti?
541
00:35:08,952 --> 00:35:11,687
Beyaz Liman'ın aşağısından.
542
00:35:11,721 --> 00:35:13,855
Bizim yanımıza Beyaz Liman'dan
gelmişti.
543
00:35:13,890 --> 00:35:16,924
Görevini hiç aksatmadı.
544
00:35:16,958 --> 00:35:20,060
Yeminlerine elinden geldiğince
sadık kaldı.
545
00:35:20,094 --> 00:35:23,997
Uzaklara sürdü,
vahşice savaştı.
546
00:35:26,100 --> 00:35:28,534
Onun gibisini bir
daha görmeyeceğiz.
547
00:35:28,569 --> 00:35:32,004
Ve şimdi de nöbeti bitti.
548
00:35:33,272 --> 00:35:35,807
Ve şimdi de nöbeti bitti.
549
00:35:40,145 --> 00:35:43,413
Kırık ayağın bir adamı
öldüreceğini düşünmezdim.
550
00:35:43,447 --> 00:35:46,315
Ayağı yüzünden ölmedi ki.
551
00:35:46,350 --> 00:35:49,018
Craster piçi açlıktan öldürdü.
552
00:35:49,052 --> 00:35:50,853
Craster'ın kızlarını
beslemesi gerekiyor.
553
00:35:50,887 --> 00:35:52,287
Onun tarafında mısın?
554
00:35:52,321 --> 00:35:55,390
Bir anda ortaya çıkıp
tüm yemeğini çalamayız.
555
00:35:55,424 --> 00:35:58,059
Biz Gece Nöbeti'nin kardeşleriyiz,
hırsız değiliz.
556
00:35:58,093 --> 00:35:59,894
Gittiğimiz gün...
557
00:35:59,961 --> 00:36:03,530
...Craster bizim şarap
fıçılarımızdan birini açıp...
558
00:36:03,565 --> 00:36:06,701
...jambon ve patatesle
dolu ziyafetine oturacak...
559
00:36:06,735 --> 00:36:08,703
...ve karda açlıktan ölen...
560
00:36:08,737 --> 00:36:10,972
...bize bakıp gülecek.
561
00:36:13,741 --> 00:36:15,676
Yabani işte orospu çocuğu.
562
00:36:18,413 --> 00:36:21,714
Bannen'ın bu kadar iyi
kokacağını tahmin etmezdim.
563
00:36:32,291 --> 00:36:35,860
Bir oğlun var, değil mi Mormont?
564
00:36:37,429 --> 00:36:39,629
Benim 99 oldu.
565
00:36:40,832 --> 00:36:43,800
99 oğlu olan bir
adamla tanıştın mı hiç?
566
00:36:45,569 --> 00:36:49,071
Sayamadığım kadar da kızım var.
567
00:36:49,106 --> 00:36:51,506
- Sevindim.
- Öyle mi?
568
00:36:51,541 --> 00:36:55,210
Ben de adamlarını
alıp gidince sevineceğim.
569
00:36:55,244 --> 00:36:57,312
Yaralılarımız güçlendiği gibi
gideceğiz.
570
00:36:59,314 --> 00:37:01,415
Bundan daha güçlü olamazlar.
571
00:37:03,317 --> 00:37:04,718
O ölenlerin...
572
00:37:04,752 --> 00:37:06,853
...boğazını kesip kurtulsana.
573
00:37:08,889 --> 00:37:12,090
Miden kaldırmayacaksa da
bana bırak...
574
00:37:12,125 --> 00:37:13,658
...ben hallederim.
575
00:37:14,994 --> 00:37:17,862
Kimin boğazını
kesiyorsun sen ihtiyar?
576
00:37:21,299 --> 00:37:22,633
Dışarıda bekle.
577
00:37:22,667 --> 00:37:26,069
Dışarısı soğuk ve yemek yok.
578
00:37:26,104 --> 00:37:27,604
Karılarım size ekmek verdi.
579
00:37:27,638 --> 00:37:30,874
Ekmeğin içinde talaş var.
580
00:37:30,908 --> 00:37:32,442
Hoşuna gitmediyse...
581
00:37:32,476 --> 00:37:34,844
...çık dışarı kar ye.
582
00:37:39,749 --> 00:37:43,584
Sakladıklarını
yemeyi tercih ederim.
583
00:37:45,687 --> 00:37:48,654
Dışarıda bekle dedim.
584
00:37:48,689 --> 00:37:50,522
Oturmuş karşımızda bizim
şarabımızı içiyor...
585
00:37:50,557 --> 00:37:52,257
...biz ölürken kusana kadar yiyor.
586
00:37:53,426 --> 00:37:55,927
Kargaları yeterince besledim.
587
00:37:55,961 --> 00:37:57,228
Kadınlarımı beslemem lazım.
588
00:37:57,262 --> 00:37:59,162
Saklı kilerin olduğunu
kabul ediyorsun yani?
589
00:37:59,197 --> 00:38:00,677
Yoksa kışı nasıl geçireceksin?
590
00:38:00,698 --> 00:38:03,701
Yeter!
Çıkın!
591
00:38:03,735 --> 00:38:05,603
Ben dindar bir adamım.
592
00:38:05,637 --> 00:38:07,137
Cimri bir piçsin sen.
593
00:38:07,171 --> 00:38:08,538
Piç mi?
594
00:38:08,573 --> 00:38:12,075
Siktir git hırsız.
595
00:38:12,109 --> 00:38:15,478
Sen de!
Sen de!
596
00:38:17,214 --> 00:38:19,748
Aç karna soğukta uyuyun.
597
00:38:22,118 --> 00:38:26,254
Bana piç diyen sonraki
adamın ellerini keserim!
598
00:38:41,334 --> 00:38:42,968
Piçsin.
599
00:38:45,637 --> 00:38:49,139
Kızını siken yabani bir piçsin.
600
00:38:57,014 --> 00:38:58,948
Tanrılar bizi lanetleyecek.
601
00:38:58,983 --> 00:39:00,304
Tüm yasalara göre...
602
00:39:00,329 --> 00:39:02,204
Duvar'ın ötesinde yasa yok.
603
00:39:02,352 --> 00:39:03,885
Şimdi yemeği nereye
sakladığını söyle...
604
00:39:03,920 --> 00:39:06,020
...yoksa senin sonun da aynı olur.
605
00:39:06,055 --> 00:39:08,456
Bırak kadını.
606
00:39:08,490 --> 00:39:10,357
Bunun için seni öldüreceğim.
607
00:40:01,803 --> 00:40:04,171
- Çabuk, çabuk!
- Ne oluyor?
608
00:40:04,205 --> 00:40:07,773
- Ben dışarı çıkmam.
- Hayır, gitmemiz lazım. Hemen!
609
00:40:13,045 --> 00:40:15,479
Beni izle, yolu biliyorum.
610
00:40:17,315 --> 00:40:19,216
Hadi.
611
00:40:24,855 --> 00:40:26,789
Hızlı koş domuzcuk!
612
00:40:26,823 --> 00:40:29,124
İyi uyu.
613
00:40:29,159 --> 00:40:32,094
Günü geldiğinde senin de
boğazını keseceğim.
614
00:40:37,399 --> 00:40:38,932
Başlığı çıkarabilir miyim?
615
00:40:38,967 --> 00:40:40,700
Özür diliyorum küçük hanım...
616
00:40:40,735 --> 00:40:43,436
...ama nereye gittiğimizi
görmesen daha iyi.
617
00:40:48,808 --> 00:40:50,942
Durun!
618
00:40:56,380 --> 00:40:58,848
- Bu ne?
- Şuruplu rom.
619
00:41:01,418 --> 00:41:03,686
Savaş zamanı şeker bulmak zor.
620
00:41:03,720 --> 00:41:05,587
Ben alırım.
621
00:41:09,158 --> 00:41:10,591
Hadi eve gidelim.
622
00:41:27,606 --> 00:41:29,373
Neresi burası?
623
00:41:29,407 --> 00:41:32,509
Ne kurtların, ne de aslanların
sinsice gezemeyeceği bir yer.
624
00:41:41,484 --> 00:41:44,286
Hepiniz domuz çobanı
gibi görünüyorsunuz.
625
00:41:44,320 --> 00:41:46,355
Domuz çobanı olanlarımız var.
626
00:41:46,389 --> 00:41:49,057
Tabakçılar ve taşçılar da var.
627
00:41:49,091 --> 00:41:50,458
Eskidendi ama o.
628
00:41:50,493 --> 00:41:52,427
Hâlâ domuz çobanı...
629
00:41:52,461 --> 00:41:55,363
...tabakçı ve taşçısınız.
630
00:41:55,398 --> 00:41:58,399
Eğri büğrü bir mızrak ile
asker olduğunu mu sanıyorsun?
631
00:41:58,434 --> 00:42:01,635
Hayır.
632
00:42:01,669 --> 00:42:04,971
Savaşırsan asker olursun.
633
00:42:05,005 --> 00:42:07,039
Beric Dondarrion?
634
00:42:07,074 --> 00:42:08,774
Daha iyi günlerin olmuştu.
635
00:42:08,808 --> 00:42:11,343
Onları bir daha göremeyeceğim.
636
00:42:12,745 --> 00:42:14,746
Stark kaçakları.
637
00:42:14,780 --> 00:42:17,381
Baratheon kaçakları.
638
00:42:17,416 --> 00:42:18,983
Siz savaşmıyorsunuz ki.
639
00:42:19,017 --> 00:42:20,517
Savaştan kaçıyorsunuz.
640
00:42:20,552 --> 00:42:22,853
Son duyduğumda Kral Joffrey'nin
bekçi köpeğiydin.
641
00:42:22,887 --> 00:42:26,756
Ama evinden binlerce mil uzaktasın.
642
00:42:26,790 --> 00:42:28,491
Hangimiz kaçıyor?
643
00:42:28,526 --> 00:42:30,593
İpimi çöz de görelim.
644
00:42:30,628 --> 00:42:34,330
Köylülerin lideri
olarak ne yapıyorsun?
645
00:42:34,364 --> 00:42:38,499
Ned Stark, Kral Robert'ın adına
ağabeyini öldürmemi emretti.
646
00:42:38,534 --> 00:42:41,002
Ned Stark öldü.
647
00:42:41,036 --> 00:42:43,270
Kral Robert öldü.
648
00:42:43,305 --> 00:42:45,506
Ağabeyim yaşıyor.
649
00:42:47,842 --> 00:42:49,709
Hayaletler için savaşıyorsunuz.
650
00:42:49,744 --> 00:42:51,611
Biz de onlardanız.
651
00:42:51,645 --> 00:42:55,482
Karanlıkta bekleyen hayaletleriz.
652
00:42:55,516 --> 00:42:57,883
Bizi göremezsin...
653
00:42:57,918 --> 00:42:59,852
...ama biz seni görürüz.
654
00:42:59,886 --> 00:43:02,154
Kimin pelerinini giyersen giy...
655
00:43:02,188 --> 00:43:04,823
...Lannister, Stark,
Baratheon...
656
00:43:04,857 --> 00:43:06,858
...zayıfları yağmalarsan...
657
00:43:06,893 --> 00:43:09,728
...Sancaksız Kardeşlik
peşini bırakmaz.
658
00:43:09,762 --> 00:43:11,796
Tanrıyı mı buldun?
Bu mudur?
659
00:43:11,831 --> 00:43:16,466
Evet, tek gerçek tanrının
ışığında yeniden doğdum.
660
00:43:17,302 --> 00:43:19,002
Hepimiz gibi.
661
00:43:19,036 --> 00:43:21,537
Gördüklerimizi gören herkesin
doğacağı gibi.
662
00:43:21,571 --> 00:43:24,273
Beni öldürmek istiyorsanız,
bir an önce halledin.
663
00:43:24,308 --> 00:43:27,476
Yakında öleceksin köpek.
664
00:43:27,510 --> 00:43:31,046
Ama cinayet değil,
adalet olacak.
665
00:43:31,080 --> 00:43:33,014
Hak ettiğinden daha
nazik bir kader olacak.
666
00:43:33,048 --> 00:43:34,548
Kendinize aslan diyorsunuz...
667
00:43:34,583 --> 00:43:37,784
...ama Taklabaz Şelalesi'nde yedi
yaşındaki kızlara tecavüz ediyor...
668
00:43:37,819 --> 00:43:40,052
...hâlâ süt emen bebekleri...
669
00:43:40,087 --> 00:43:41,754
...annelerinin önünde
ikiye ayırıyorsunuz.
670
00:43:41,788 --> 00:43:44,056
Ben Taklabaz Şelalesi'nde yoktum.
671
00:43:44,091 --> 00:43:46,591
Ölü çocuklarınızı
başka kapıya bırakın.
672
00:43:46,625 --> 00:43:48,993
Clegane Hanesi ölü çocuklar
üzerine kurulu zaten.
673
00:43:49,027 --> 00:43:53,130
Prens Aegon ve Prenses Rhaenys'in
Demir Taht'ın önünde kesildiğini gördüm.
674
00:43:53,164 --> 00:43:54,897
Beni ağabeyimle
aynı mı görüyorsunuz?
675
00:43:54,932 --> 00:43:57,400
Clegane olarak doğmak suç mu?
676
00:43:57,434 --> 00:44:00,469
- Cinayet suç.
- Targaryen bebeklerine dokunmadım ben.
677
00:44:00,503 --> 00:44:03,305
Onları hiç görmedim,
hiç koklamadım...
678
00:44:03,340 --> 00:44:05,207
...bağırışlarını duymadım.
679
00:44:05,242 --> 00:44:08,911
Boğazımı mı kesmek istiyorsunuz?
Durmayın o zaman!
680
00:44:08,945 --> 00:44:10,979
Ama bana katil deyip de...
681
00:44:11,014 --> 00:44:12,848
...kendiniz değilmişsiniz
gibi davranmayın.
682
00:44:12,882 --> 00:44:14,917
Mycah'ı öldürdün.
683
00:44:14,951 --> 00:44:16,451
Kasabın oğlu.
684
00:44:16,486 --> 00:44:18,420
Arkadaşım.
685
00:44:18,454 --> 00:44:21,689
12 yaşındaydı.
Silahsızdı.
686
00:44:21,723 --> 00:44:23,090
Üzerinden geçtin.
687
00:44:23,124 --> 00:44:25,826
Geyik öldürmüşsün gibi
atının üzerine koydun.
688
00:44:25,860 --> 00:44:28,428
Evet, çok kanamıştı.
689
00:44:29,597 --> 00:44:31,163
Bu çocuğu öldürdüğünü
reddetmiyor musun?
690
00:44:31,198 --> 00:44:32,831
Joffrey'nin yeminli kalkanıydım.
691
00:44:32,866 --> 00:44:34,867
- Çocuk prense saldırmıştı.
- Yalan!
692
00:44:34,901 --> 00:44:38,304
Joffrey'e ben vurdum.
Mycah kaçtı.
693
00:44:38,338 --> 00:44:39,972
Öyleyse seni öldürmeliymişim.
694
00:44:40,006 --> 00:44:43,207
Prensi sorgulayacak
konumda değilim.
695
00:44:44,710 --> 00:44:46,711
Cinayetle suçlanıyorsun.
696
00:44:46,745 --> 00:44:49,080
Ama başka kimse ithamın
gerçekliğini bilmiyor.
697
00:44:49,114 --> 00:44:51,449
Bu yüzden seni
yargılamak bize düşmez.
698
00:44:51,483 --> 00:44:54,285
Artık seni sadece
Işığın Tanrısı yargılayabilir.
699
00:44:56,287 --> 00:44:58,955
Seni dövüşlü duruşmaya
mahkum ediyorum.
700
00:45:01,025 --> 00:45:03,426
Kim olacak peki?
701
00:45:04,628 --> 00:45:08,697
Ateş tanrının seni sevip
sevmediğini öğrenelim mi rahip?
702
00:45:08,731 --> 00:45:10,231
Sen ne dersin okçu?
703
00:45:10,256 --> 00:45:12,483
Elinde kılıç varken ne ediyorsun?
704
00:45:13,736 --> 00:45:16,303
Yoksa buradaki en cesurunuz,
kız mı gelecek?
705
00:45:18,440 --> 00:45:20,407
Evet.
706
00:45:20,441 --> 00:45:22,509
Olabilir.
707
00:45:24,612 --> 00:45:26,680
Ama benimle dövüşeceksin.
708
00:45:50,402 --> 00:45:52,904
Sahip denenmediklerini söylüyor.
709
00:45:55,173 --> 00:45:59,109
Onları erkenden kanatırsanız
akıllılık edermişsiniz.
710
00:45:59,143 --> 00:46:01,744
Etrafta çok sayıda küçük şehir var.
711
00:46:01,779 --> 00:46:03,880
Yağmalamaya müsait şehirler.
712
00:46:05,816 --> 00:46:07,850
Oralarda esir alırsanız...
713
00:46:07,884 --> 00:46:11,052
...sahipler sağlıklı
olanlara iyi para verecekler.
714
00:46:14,823 --> 00:46:17,124
Kim bilir?
715
00:46:17,859 --> 00:46:23,496
10 yıl sonra, onlara gönderdiğiniz bazı
oğlanlar, Lekesiz olup çıkabilirler.
716
00:46:23,531 --> 00:46:25,665
Böylece herkes zenginleşir.
717
00:47:19,210 --> 00:47:22,412
Anlaştık mı öyleyse?
Artık bana mı aitler?
718
00:47:25,349 --> 00:47:29,018
- Anlaşıldı.
- Kamçı elinde.
719
00:47:29,052 --> 00:47:30,753
Kamçı elinizde.
720
00:47:30,754 --> 00:47:33,754
Kaltağın ordusu oldu.
721
00:47:56,967 --> 00:47:58,318
Lekesizler!
722
00:48:05,145 --> 00:48:06,788
İleri marş!
723
00:48:08,833 --> 00:48:09,961
Durun!
724
00:48:16,525 --> 00:48:19,649
Orospuya söyle,
hayvan aşağı inmiyor.
725
00:48:20,762 --> 00:48:23,605
Bir ejderha, köle değildir.
726
00:48:25,339 --> 00:48:27,886
Valyria dili mi konuşuyorsun?
727
00:48:27,887 --> 00:48:30,887
Ben Eski Valyria kanına sahip
Targaryen Hanesi'nden...
728
00:48:31,188 --> 00:48:33,188
...Daenerys Fırtınadadoğan.
729
00:48:33,828 --> 00:48:36,723
Valyria dili benim ana dilimdir.
730
00:48:40,833 --> 00:48:42,051
Lekesizler!
731
00:48:43,346 --> 00:48:49,063
Öldürün sahipleri, öldürün askerleri,
kamçısı olan kim varsa öldürün...
732
00:48:49,064 --> 00:48:50,264
...ama hiçbir çocuğa dokunmayın.
733
00:48:50,265 --> 00:48:52,565
Gördüğünüz her kölenin
zincirini çözün!
734
00:48:55,092 --> 00:48:57,371
Sahibiniz benim!
735
00:48:57,837 --> 00:49:00,475
Öldürün kızı!
Öldürün!
736
00:49:00,919 --> 00:49:01,983
Öldürün!
737
00:49:02,132 --> 00:49:03,833
Dracarys.
738
00:50:32,748 --> 00:50:34,011
Lekesizler!
739
00:50:36,123 --> 00:50:41,033
Hayatınız boyunca köleydiniz.
Artık özgürsünüz.
740
00:50:41,034 --> 00:50:46,534
Gitmek isteyen varsa gidebilir,
kimse ona dokunmayacak.
741
00:50:48,823 --> 00:50:50,536
Size söz veriyorum.
742
00:50:52,719 --> 00:50:57,037
Benim için savaşacak mısınız?
Özgür adamlar olarak?
743
00:52:00,487 --> 00:52:03,612
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_