1
00:01:43,675 --> 00:01:49,556
Game of Thrones, 6. Sezon, 9. Bölüm
"Piçlerin Savaşı"
2
00:01:55,687 --> 00:01:58,732
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:33,225 --> 00:02:36,186
Görünenin aksine, bence şehrin
yükselişte olduğunu anlayacaksınız.
4
00:02:38,355 --> 00:02:41,108
Sığınsak iyi olabilir aslında.
5
00:02:42,442 --> 00:02:45,737
- Şehir yükselişte mi?
- Meereen güçlü bir şehir.
6
00:02:46,405 --> 00:02:49,574
Tüccarlar pazarlara geri döndü,
halk sizin arkanızda.
7
00:02:52,869 --> 00:02:54,669
Tabii bütün halk değil.
8
00:02:54,704 --> 00:02:57,916
Yaşayan hiçbir hükümdar
bütün halkın desteğini almamıştır.
9
00:02:57,951 --> 00:03:01,211
Ancak bu şiddetin sebebi,
Meereen'in yeniden doğuşu.
10
00:03:03,463 --> 00:03:06,383
Sahipler, Meereen'de
bir başarıya izin veremezdi.
11
00:03:06,758 --> 00:03:09,928
Çünkü Meereen'de başarı olursa,
köleliğin olmadığı bir şehir...
12
00:03:09,963 --> 00:03:11,513
...sahiplerin olmadığı bir şehir...
13
00:03:13,682 --> 00:03:15,851
...kimsenin bir sahibe
muhtaç olmadığını kanıtlar.
14
00:03:18,687 --> 00:03:20,021
Güzel.
15
00:03:21,064 --> 00:03:22,190
Başlayalım mı?
16
00:03:24,192 --> 00:03:25,909
Bir planımız var mı?
17
00:03:25,944 --> 00:03:30,038
Sahipleri çarmıha gerecek,
donanmalarını ateşe verecek...
18
00:03:30,073 --> 00:03:34,035
...kalan son askerlerine kadar öldürecek
ve şehirlerini toza toprağa katacağım.
19
00:03:34,494 --> 00:03:36,621
Benim planım bu.
20
00:03:38,707 --> 00:03:40,208
Onaylamıyor musun?
21
00:03:40,250 --> 00:03:43,003
Bana babanızın nasıl bir adam
olduğunu bildiğinizi söylemiştiniz.
22
00:03:43,837 --> 00:03:45,762
Lannister ordusu
kapılarına dayandığında...
23
00:03:45,797 --> 00:03:47,924
...Kralın Şehri için yaptığı
planı biliyor musunuz?
24
00:03:50,552 --> 00:03:52,137
Muhtemelen bilmiyorsunuz.
25
00:03:53,180 --> 00:03:55,891
Ama ağabeyime anlatmış,
Jaime de bana anlattı.
26
00:03:56,183 --> 00:03:59,603
Kızıl Kale'nin altında
çılgınateş zulalamıştı...
27
00:04:00,103 --> 00:04:03,899
...loncalarda, Baelor Septi'nde,
tüm büyük caddelerde.
28
00:04:06,193 --> 00:04:08,424
Tüm yurttaşlarını yakacaktı.
29
00:04:08,459 --> 00:04:10,655
İster sadık olsun, ister hain.
30
00:04:10,947 --> 00:04:14,750
Tüm erkek, kadın ve çocukları.
Jaime o yüzden öldürdü...
31
00:04:14,785 --> 00:04:18,205
- Bunun hiçbir ilgisi yok.
- Şehirleri yok etmekten bahsediyoruz.
32
00:04:18,240 --> 00:04:20,165
O kadar da ilgisiz değil.
33
00:04:24,503 --> 00:04:27,506
Farklı bir yaklaşım önermek istiyorum.
34
00:04:41,478 --> 00:04:43,814
Sana bir kez barış önerdim.
35
00:04:44,523 --> 00:04:47,032
Bu kadar küstah olmasaydın...
36
00:04:47,067 --> 00:04:50,278
...kendi vatanınıza bir
donanmayla dönebilirdin.
37
00:04:52,072 --> 00:04:55,826
Ama Köle Körfezi'nden
yayan kaçacaksın.
38
00:04:56,493 --> 00:04:59,252
Dilenci kraliçeye yakışacağı gibi.
39
00:04:59,287 --> 00:05:04,084
Burada teslim şartlarını tartışmak için
toplandık, hakaret etmek için değil.
40
00:05:04,709 --> 00:05:06,294
Şartlar gayet basit.
41
00:05:06,837 --> 00:05:08,797
Yabancı dostlarınızla
birlikte Büyük Piramit ile...
42
00:05:08,832 --> 00:05:11,098
...Meereen şehrinden ayrılacaksınız.
43
00:05:11,133 --> 00:05:14,101
Kraznys mo Nakloz'dan
çaldığınız Lekesizler...
44
00:05:14,136 --> 00:05:16,513
...en yüksek teklifi yapana
satılmak üzere burada kalacak.
45
00:05:17,264 --> 00:05:20,308
Kraznys mo Nakloz'dan
çaldığınız çevirmen de yine...
46
00:05:20,392 --> 00:05:22,727
...en yüksek teklifi yapana
satılmak için kalacak.
47
00:05:22,853 --> 00:05:26,690
Büyük Piramit'in altındaki
ejderhalar öldürülecek.
48
00:05:27,732 --> 00:05:30,694
Görünüşe göre iletişim
sıkıntısı çekmişiz.
49
00:05:30,777 --> 00:05:33,655
Sizin tesliminizi tartışmak için
toplandık, benim değil.
50
00:05:37,242 --> 00:05:42,164
Yeni gerçekliğe uyum sağlamak
zor oluyor herhalde.
51
00:05:44,541 --> 00:05:47,794
Hükmün sona erdi.
52
00:05:49,963 --> 00:05:53,216
Hükmüm yeni başlıyor.
53
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Dracarys.
54
00:09:16,336 --> 00:09:18,004
Adamlarının bir seçeneği var:
55
00:09:19,840 --> 00:09:26,012
Ya sizin için asla savaşıp ölmeyecek
sahipler için savaşıp ölürsünüz...
56
00:09:26,047 --> 00:09:29,808
...ya da ailelerinizin
yanına dönersiniz.
57
00:09:35,981 --> 00:09:40,026
Donanma için teşekkür ederiz.
Kraliçemiz gemileri çok seviyor.
58
00:09:40,110 --> 00:09:45,157
Şimdi, son konuştuğumuzda,
bir anlaşma yapmıştık.
59
00:09:45,282 --> 00:09:49,119
Ama anlaşmayı ihlal ettiniz.
Bize savaş açtınız.
60
00:09:49,244 --> 00:09:51,496
Kraliçemizin bağışlayıcı
bir yapısı olsa da...
61
00:09:51,621 --> 00:09:54,791
...bunu affedemeyiz.
62
00:09:54,916 --> 00:10:00,297
Kraliçemiz, suçlarınızın cezası
olarak birinizin ölmesinde ısrarcı.
63
00:10:01,757 --> 00:10:06,762
Başkaları ölünce insan
tam anlayamıyor, değil mi?
64
00:10:08,555 --> 00:10:12,976
- Bu! Bu ölsün.
- Evet, o bizden değil zaten.
65
00:10:13,101 --> 00:10:16,772
Yabancının teki, soysuz.
Bizi temsil etmiyor.
66
00:10:19,983 --> 00:10:21,902
Ne olur.
67
00:10:23,528 --> 00:10:25,113
Ne olur.
68
00:10:43,632 --> 00:10:46,134
İnsanlarına burada olanları anlat.
69
00:10:47,469 --> 00:10:50,972
Majestelerinin lütfuyla
hayatta kaldığını anlat.
70
00:10:51,056 --> 00:10:53,183
Akıllarına intikam
türünden hevesler...
71
00:10:53,308 --> 00:10:57,687
...ya da köle şehirlerini eski ihtişamına
kavuşturma fikirleri geçerse...
72
00:10:57,813 --> 00:11:03,652
...Daenerys Fırtınadadoğan ile ejderhaları
Meereen'e geldiğinde ne olduğunu hatırlat.
73
00:11:38,687 --> 00:11:41,064
Burada olmak zorunda değilsin.
74
00:11:41,565 --> 00:11:43,567
Zorundayım.
75
00:12:08,383 --> 00:12:10,260
Sevgili karıcığım.
76
00:12:12,679 --> 00:12:14,723
Seni deliler gibi özledim.
77
00:12:18,101 --> 00:12:21,271
Leydi Bolton'u güvenle
getirdiğiniz için teşekkür ederim.
78
00:12:21,396 --> 00:12:24,107
Şimdi atından in ve önümde diz çök...
79
00:12:24,191 --> 00:12:29,279
...ordunu teslim et ve benim Kıştepesi Lordu
ve Kuzey'in Koruyucusu olduğumu duyur.
80
00:12:29,314 --> 00:12:31,281
Gece Nöbeti'nden
firarını bağışlayacağım.
81
00:12:31,364 --> 00:12:35,368
Bu hain lordların haneme
ihanetini de bağışlayacağım.
82
00:12:38,538 --> 00:12:40,957
Yapma piç...
83
00:12:41,083 --> 00:12:43,877
...ne adamların yeter,
ne atların yeter...
84
00:12:43,960 --> 00:12:46,171
...ne de Kıştepesi senin.
85
00:12:46,296 --> 00:12:49,925
Bu zavallı ruhları
katliama niye götürüyorsun?
86
00:12:50,008 --> 00:12:52,719
Savaşmaya gerek yok.
87
00:12:52,803 --> 00:12:55,764
Atından in ve diz çök.
88
00:12:57,641 --> 00:12:59,476
Merhametli adamımdır ben.
89
00:13:04,481 --> 00:13:08,402
Haklısın.
Savaşmaya gerek yok.
90
00:13:09,820 --> 00:13:12,572
Binlerce adamın ölmesine gerek yok.
91
00:13:14,616 --> 00:13:16,284
Birimiz ölse yeter.
92
00:13:18,495 --> 00:13:20,664
Eski yoldan bitirelim bu işi.
93
00:13:20,747 --> 00:13:22,833
Teke tek.
94
00:13:34,845 --> 00:13:38,098
Kulağıma sürekli
hikayelerin çalınıyor piç.
95
00:13:38,181 --> 00:13:42,686
Kuzey halkının söylediklerini duysan,
sanki yaşamış en iyi kılıç ustası sensin.
96
00:13:43,895 --> 00:13:46,189
Belki o kadar iyisindir.
97
00:13:46,314 --> 00:13:48,400
Belki değilsindir.
98
00:13:48,525 --> 00:13:51,027
Seni yenip
yenemeyeceğimi bilmiyorum.
99
00:13:51,153 --> 00:13:54,322
Ama ordumun seninkini
yeneceğini biliyorum.
100
00:13:54,990 --> 00:13:59,306
6000 adamım var benim.
Sende ne var, yarısı mı?
101
00:13:59,341 --> 00:14:03,623
- O bile mi değil?
- Evet, sayı üstünlüğü sende.
102
00:14:05,041 --> 00:14:09,546
Ama adamların, onlar için savaşmadığını
duyunca senin için savaşacak mı?
103
00:14:17,679 --> 00:14:20,223
İyiymiş bu çocuk, ciddi iyiymiş.
104
00:14:21,892 --> 00:14:24,109
Söyle bakalım, teslim olmayacak
kadar gururlusun diye...
105
00:14:24,144 --> 00:14:28,648
...kardeşinin ölmesine müsaade mi edeceksin?
- Sende olduğunu nereden bileceğiz?
106
00:14:54,174 --> 00:14:55,759
Şimdi kardeşinizi kurtar...
107
00:14:55,842 --> 00:14:58,428
Yarın öleceksin Lord Bolton.
108
00:15:01,598 --> 00:15:03,433
İyi uykular.
109
00:15:11,650 --> 00:15:14,528
Kız kardeşin müthiş bir kadın.
110
00:15:15,112 --> 00:15:17,697
Yatağıma yeniden girmesi
için sabırsızlanıyorum.
111
00:15:21,159 --> 00:15:23,620
Sizler de hoş görünen adamlarsınız…
112
00:15:23,745 --> 00:15:25,872
…köpeklerim sizinle tanışmaya
can atıyor.
113
00:15:25,956 --> 00:15:29,042
Yedi gündür beslemedim, nasıl açlar.
114
00:15:29,077 --> 00:15:32,129
Acaba önce nerenizi deneyecekler?
115
00:15:32,254 --> 00:15:34,631
Gözlerinizi mi?
116
00:15:34,756 --> 00:15:36,216
Taşaklarınızı mı?
117
00:15:37,926 --> 00:15:39,803
Yakında göreceğiz.
118
00:15:41,680 --> 00:15:45,267
Sabaha görüşüyoruz o zaman, piç.
119
00:16:02,367 --> 00:16:06,329
Akıllı olsa, Kıştepesi
duvarlarında kalıp bizi beklerdi.
120
00:16:06,413 --> 00:16:09,332
Tarzı değil,
Kuzey'in izlediğini biliyor.
121
00:16:09,458 --> 00:16:14,129
Diğer haneler onda bir zayıflık sezerse,
korkmayı da bırakırlar.
122
00:16:14,212 --> 00:16:17,528
- Buna izin vermez, gücü korkudan geliyor.
- Zayıflığı da o.
123
00:16:17,563 --> 00:16:20,809
Adamları onun için dövüşmek istemiyor.
Zorla dövüşüyorlar.
124
00:16:20,844 --> 00:16:24,681
- İşlerin değiştiğini görürlerse...
- Benim canımı adamları sıkmıyor.
125
00:16:24,806 --> 00:16:26,141
Atları sıkıyor.
126
00:16:26,224 --> 00:16:28,393
Atlı şövalyelerin bize
ne yapabildiğini gördüm.
127
00:16:28,518 --> 00:16:31,605
Stannis ile bizi
kara düşen sidik gibi erittiniz.
128
00:16:31,688 --> 00:16:33,940
Kanatlarımızın her
yanına siper kazıyoruz.
129
00:16:34,024 --> 00:16:37,694
Stannis'in sizi vurduğu gibi çift
taraflı kuşatma ile bize gelemeyecekler.
130
00:16:41,698 --> 00:16:43,533
Kıskaç harekatı.
131
00:16:48,497 --> 00:16:52,959
- Bizi kenarlardan vuramayacaklar.
- Güzel.
132
00:16:55,378 --> 00:16:58,215
Onların hücuma geçmesini
beklemek çok önemli.
133
00:16:59,591 --> 00:17:02,219
Sayı üstünlüğü onlarda,
sabırlı olmamız lazım.
134
00:17:05,055 --> 00:17:08,058
Merkezimizi kırmasına
izin verirsek, devam eder.
135
00:17:08,892 --> 00:17:11,645
Sonra üç taraftan
etrafını sarabiliriz.
136
00:17:11,728 --> 00:17:15,524
O yavşağın cidden seninle teke tek
dövüşeceğini düşündün mü?
137
00:17:16,358 --> 00:17:17,567
Hayır.
138
00:17:18,235 --> 00:17:20,153
Kızdırmak istedim ama.
139
00:17:22,739 --> 00:17:25,200
Bize her şeyiyle
saldırmasını istiyorum.
140
00:17:27,035 --> 00:17:28,912
Hepimiz biraz uyusak iyi olur.
141
00:17:29,037 --> 00:17:32,874
Dinlen Jon Snow.
Yarın zinde olman lazım.
142
00:17:43,218 --> 00:17:47,389
Düşmanla tanıştın,
savaş planlarını yaptın.
143
00:17:48,974 --> 00:17:52,227
Evet, olduğu kadar.
144
00:17:52,310 --> 00:17:56,189
Onu sadece bir diyalog
üzerinden tanıdın.
145
00:17:56,273 --> 00:17:58,108
Şimdi de güvenilir danışmanlarınla...
146
00:17:58,191 --> 00:18:02,738
...oturup tanımadığınız bir adamı
yenme planları yapıyorsunuz.
147
00:18:02,821 --> 00:18:06,074
Ben yaşadım onunla.
Aklının nasıl çalıştığını biliyorum.
148
00:18:06,158 --> 00:18:09,286
İnsanlara zarar vermeyi
ne kadar sevdiğini biliyorum.
149
00:18:09,369 --> 00:18:13,623
Benden de fikir alabileceğin
bir kez olsun aklına geldi mi?
150
00:18:15,542 --> 00:18:16,918
Haklısın.
151
00:18:18,628 --> 00:18:22,841
Tuzağına düşeceğini sanıyorsun.
Düşmez, tuzak kuran o asıl.
152
00:18:22,966 --> 00:18:25,761
- Kendine fazla güveniyor.
- İnsanlarla oynar o.
153
00:18:25,844 --> 00:18:28,472
O işte senden çok daha iyi,
hayatı boyunca oynayıp durmuş.
154
00:18:28,597 --> 00:18:31,391
Ben hayatım boyunca ne yaptım peki?
Süpürge sopalarıyla mı oynadım?
155
00:18:31,475 --> 00:18:35,312
Ben Duvar'ın ötesinde Ramsay Bolton'dan
çok daha kötülerine karşı savaştım.
156
00:18:35,395 --> 00:18:38,148
Ben Duvar'ı Ramsay Bolton'dan
çok daha kötülerine karşı savundum.
157
00:18:38,273 --> 00:18:40,817
Onu tanımıyorsun.
158
00:18:42,069 --> 00:18:44,029
Anlat o zaman.
159
00:18:44,154 --> 00:18:46,990
Ne yapmamız lazım?
Rickon'u nasıl geri alacağız?
160
00:18:48,909 --> 00:18:50,660
Hiçbir zaman alamayacağız.
161
00:18:52,204 --> 00:18:55,123
Rickon, Ned Stark'ın öz oğlu.
162
00:18:55,207 --> 00:18:56,917
Yani Ramsay için
bir piç olarak senden...
163
00:18:57,000 --> 00:19:00,087
...ve bir kız olarak benden
daha büyük bir tehdit.
164
00:19:00,170 --> 00:19:03,173
Yaşadığı sürece Ramsay'nin
Kıştepesi'ndeki iddiası sağlam olmayacak.
165
00:19:03,256 --> 00:19:06,718
Yani çok uzun süre yaşamayacak.
166
00:19:06,843 --> 00:19:09,179
Kardeşimizden vazgeçemeyiz.
167
00:19:09,304 --> 00:19:12,390
Ne olur beni dinle.
Hata yapmanı istiyor.
168
00:19:12,516 --> 00:19:15,519
Tabii ki isteyecek!
Neyi farklı yapayım?
169
00:19:15,644 --> 00:19:17,729
Bilmiyorum!
Ben savaştan anlamam!
170
00:19:17,854 --> 00:19:21,191
Ama yapmanı istediği şeyi yapma.
171
00:19:21,316 --> 00:19:24,027
- Çok iyi tavsiye oldu.
- O kadar bariz mi?
172
00:19:24,111 --> 00:19:26,863
- Yani, bariz biraz.
- Tavsiyemi daha erken sorsaydın...
173
00:19:26,947 --> 00:19:31,034
...sana kuvvetlerimiz büyümeden Kıştepesi'ne
saldırmamanı söylerdim, yoksa o da mı bariz?
174
00:19:31,118 --> 00:19:33,412
Ne zaman büyüyecek kuvvetlerimiz?
175
00:19:33,537 --> 00:19:36,915
Bizi kabul eden her haneye yalvardık.
Karabalık da yardım edemiyor.
176
00:19:37,040 --> 00:19:38,959
Bu kadar adam bulduğumuz
için şanslıyız bile.
177
00:19:39,042 --> 00:19:42,546
- Ama yetmez!
- Evet yetmez! Ama elimizdeki bu!
178
00:19:46,967 --> 00:19:50,887
Savaşlar daha düşük
ihtimallere rağmen kazanıldı.
179
00:19:57,269 --> 00:20:01,148
Ramsay kazanırsa,
ben oraya canlı dönmem.
180
00:20:01,231 --> 00:20:02,899
Anladın mı?
181
00:20:05,402 --> 00:20:09,406
Sana bir daha dokunmasına
asla izin vermem.
182
00:20:12,325 --> 00:20:14,411
Seni koruyacağım, yemin ederim.
183
00:20:15,746 --> 00:20:18,165
Hiç kimse koruyamaz beni.
184
00:20:18,248 --> 00:20:20,167
Kimse kimseyi koruyamaz.
185
00:20:38,894 --> 00:20:40,937
Sence umut var mı?
186
00:20:41,021 --> 00:20:43,356
Orospu çocuğu Boltonlar'ın
nasıl dövüştüğünü görmedim.
187
00:20:43,440 --> 00:20:45,776
Onlar da özgür halkın
nasıl dövüştüğünü görmedi.
188
00:20:45,901 --> 00:20:47,903
O yüzden evet, umut var.
189
00:20:50,072 --> 00:20:53,617
Kralının intikamını almak
istiyorsun, değil mi?
190
00:20:53,700 --> 00:20:56,536
Stannis'i yenen Boltonlar değildi.
191
00:20:56,620 --> 00:20:59,122
Stannis kendini bitirdi.
192
00:20:59,206 --> 00:21:00,874
Adamı çok severdim.
193
00:21:00,957 --> 00:21:03,376
Beni kaldırıp bir yerlere getirdi.
194
00:21:03,460 --> 00:21:06,630
Ama kafasının içinde fenalık
fısıldayan şeytanlar vardı.
195
00:21:06,713 --> 00:21:09,299
- Gördün mü o şeytanları?
- Ne?
196
00:21:10,509 --> 00:21:12,803
Hayır, lafın gelişi.
197
00:21:14,346 --> 00:21:17,599
Gerçekten şeytan değil.
198
00:21:19,142 --> 00:21:24,314
Sen o kancık Stannis'i,
ben de yaktığı adamı sevdim.
199
00:21:24,397 --> 00:21:26,441
Mance'in kafasında şeytanlar yoktu.
200
00:21:26,525 --> 00:21:30,028
İnsanları ateşe vermez,
kızıl bir cadıyı dinlemezdi.
201
00:21:30,153 --> 00:21:32,489
İnandım ben ona.
202
00:21:32,614 --> 00:21:36,535
Uzun gecede bize önderlik
edecek adam olduğunu sandım.
203
00:21:36,660 --> 00:21:38,912
Ama aynı senin gibi yanılmışım.
204
00:21:40,831 --> 00:21:44,000
Belki de krallara inanarak
hatayı biz yapmışızdır.
205
00:21:45,669 --> 00:21:48,130
Jon Snow kral değil.
206
00:21:49,881 --> 00:21:51,675
Evet, değil.
207
00:21:54,719 --> 00:21:58,807
Ben savaş öncesi gecede uyumak
için sağlam bir içki içerim.
208
00:21:58,890 --> 00:22:00,350
İster misin?
209
00:22:00,475 --> 00:22:02,853
Bir testi ekşi keçi sütüm var.
210
00:22:02,978 --> 00:22:07,190
Siz Güneyli yavşakların emdiği
üzüm suyundan çok daha sert.
211
00:22:07,274 --> 00:22:11,820
Kalsın, sağ ol. Nefis duruyor
ama ayık kalsam daha iyi.
212
00:22:11,903 --> 00:22:16,199
- Ben savaştan önceki gece uyuyamam.
- Bütün gece ne yapıyorsun o zaman?
213
00:22:16,234 --> 00:22:20,162
Yürüyorum.
Düşünüp yürüyorum.
214
00:22:20,245 --> 00:22:22,330
Korkudan altıma sıçtığımı
kimsenin duymayacağı...
215
00:22:22,365 --> 00:22:24,583
...yere kadar kamptan
uzağa yürüyorum.
216
00:22:26,710 --> 00:22:28,670
İyi sıçışlar.
217
00:22:41,933 --> 00:22:43,018
Leydim.
218
00:22:47,522 --> 00:22:49,900
Savaş konseyine gelmedin.
219
00:22:51,401 --> 00:22:53,361
Asker değilim ben.
220
00:22:54,446 --> 00:22:56,782
Tavsiyen var mı?
221
00:22:56,907 --> 00:22:59,201
Kaybetme.
222
00:23:04,998 --> 00:23:07,084
Kaybedersem, düşersem...
223
00:23:09,586 --> 00:23:12,089
...beni geri getirme.
224
00:23:12,923 --> 00:23:14,132
Denemek zorundayım.
225
00:23:14,257 --> 00:23:16,343
Beni geri getirmemeni emrediyorum.
226
00:23:16,426 --> 00:23:18,095
Ben sana hizmet etmiyorum Jon Snow.
227
00:23:18,220 --> 00:23:20,472
Benim kampımdasın,
kumandan benim.
228
00:23:20,597 --> 00:23:23,266
Ben Işığın Tanrısı'na hizmet ediyorum.
229
00:23:23,350 --> 00:23:25,602
Onun emrine itaat ediyorum.
230
00:23:25,727 --> 00:23:27,104
Ne emrettiğini nereden biliyorsun?
231
00:23:28,605 --> 00:23:31,358
İşaretlerini yorumluyorum...
232
00:23:31,942 --> 00:23:34,111
...elimden geldiğince.
233
00:23:36,696 --> 00:23:41,701
Tanrı seni geri getirmemi istemese,
nasıl geri getirirdim?
234
00:23:41,785 --> 00:23:44,329
Benim bir gücüm yok.
235
00:23:44,454 --> 00:23:47,791
Bana ne verdiyse o var
ve seni verdi.
236
00:23:49,167 --> 00:23:53,713
- Neden?
- Bilmiyorum.
237
00:23:58,301 --> 00:24:02,806
Belki planının bu küçük parçası için
gerekiyorsundur, burada biter.
238
00:24:02,931 --> 00:24:05,934
Belki seni buraya bir daha
ölmen için getirmiştir.
239
00:24:10,147 --> 00:24:13,150
Nasıl bir tanrı öyle bir şey yapar?
240
00:24:15,569 --> 00:24:17,237
Bizim tanrımız.
241
00:26:07,055 --> 00:26:10,267
Son görüşmemiz
Kıştepesi'nde olmuştu, değil mi?
242
00:26:13,270 --> 00:26:16,606
Hatırladığım kadarıyla boyumla
ilgili espriler yapıyordun.
243
00:26:18,900 --> 00:26:20,944
Bir cücenin boyuyla
ilgili espri yapan herkes...
244
00:26:21,027 --> 00:26:24,865
...kendini bir cücenin boyuyla
ilgili espri yapan tek kişi sanıyor.
245
00:26:24,948 --> 00:26:28,285
"Asaletin boyu,
boysuz poslu adam...
246
00:26:28,368 --> 00:26:30,203
...yüceltilecek biri."
247
00:26:31,788 --> 00:26:33,623
Herkes aynı beş-altı
espriyi döndürüp duruyor.
248
00:26:33,707 --> 00:26:36,960
- Çok uzun zaman oldu.
- Evet.
249
00:26:37,085 --> 00:26:40,338
O zamandan beri
planların nasıl gitti peki?
250
00:26:40,464 --> 00:26:43,258
Pek iyi gitmedi galiba.
251
00:26:43,341 --> 00:26:47,304
İyi gitse Stark çocuklarını
öldürmezdin herhalde diye düşünüyorum.
252
00:26:47,339 --> 00:26:48,889
Stark çocuklarını öldürmedim.
253
00:26:48,972 --> 00:26:51,850
Ama o kadar kötü,
belki daha kötü şeyler yaptım.
254
00:26:51,975 --> 00:26:55,228
- Cezasını da çekti.
- Öyle görünmüyor.
255
00:26:55,312 --> 00:26:57,147
Hâlâ hayatta.
256
00:26:57,272 --> 00:27:01,485
Eminim Kıştepesi'nde büyümek
senin için zor olmuştur.
257
00:27:01,610 --> 00:27:04,780
Kim olduğunu hiç bilemiyorsun.
258
00:27:04,863 --> 00:27:07,998
Ama hepimizin hayatı
zorluklarla dolu, değil mi?
259
00:27:08,033 --> 00:27:12,204
Bize Demir Donanma'dan yüzdürecek
adamlarla birlikte 100 gemi getirdiniz.
260
00:27:12,329 --> 00:27:17,042
Sanıyorum karşılığında, Demir Adalar'ın
tahtındaki iddianı desteklememi istiyorsun.
261
00:27:17,167 --> 00:27:19,801
İddia benim değil, onun.
262
00:27:19,836 --> 00:27:22,756
- Senin ne sıkıntın var?
- Hükmetmeye uygun değilim.
263
00:27:22,839 --> 00:27:24,424
En azından bunda
hemfikir olabiliriz.
264
00:27:24,508 --> 00:27:26,510
Demir Adalar'ın daha önce
bir kraliçesi oldu mu?
265
00:27:26,545 --> 00:27:28,804
Westeros'ta olduğu kadar.
266
00:27:30,555 --> 00:27:33,934
Euron amcamız uzun
bir ayrılığın ardından yuvaya döndü.
267
00:27:34,017 --> 00:27:37,521
Babamızı öldürüp
Tuz Taht'ı Yara'dan aldı.
268
00:27:37,604 --> 00:27:40,190
Orada kalsak bizi de öldürürdü.
269
00:27:41,650 --> 00:27:44,694
Lord Tyrion, bana babanızın
korkunç bir kral olduğunu söyledi.
270
00:27:44,820 --> 00:27:46,947
Ortak noktamız.
271
00:27:48,532 --> 00:27:49,699
Öyle.
272
00:27:49,825 --> 00:27:52,160
Hem ikisini de bir gaspçı öldürdü.
273
00:27:53,495 --> 00:27:55,038
Gemiler yeterli gelir mi?
274
00:27:55,163 --> 00:27:58,208
Eski sahiplerin donanmasıyla
birlikte, bir ihtimal.
275
00:27:58,333 --> 00:28:00,377
Ucu ucuna.
276
00:28:00,460 --> 00:28:03,130
Demir Donanma'da
yüzün üzerinde gemi var.
277
00:28:03,213 --> 00:28:05,632
Evet ve Euron daha da
fazlasını inşa ediyor.
278
00:28:05,715 --> 00:28:09,010
- Gelip size sunacak.
- Öyleyse neden onu beklemeyeyim?
279
00:28:09,045 --> 00:28:11,555
Tek getirdiği Demir donanma değil.
280
00:28:11,638 --> 00:28:17,477
- Aynı zamanda size...
- Koca sikini de verecekti sanırım.
281
00:28:17,561 --> 00:28:20,814
Euron'un teklifi aynı
zamanda evlilik de içeriyor.
282
00:28:20,897 --> 00:28:22,732
Biri olmadan diğerini
alamayacaksınız.
283
00:28:22,816 --> 00:28:25,318
Sanıyorum sizin teklifinizde
bir evlilik talebi olmayacak?
284
00:28:25,402 --> 00:28:28,739
Ben asla talep etmem
ama uyarsa her türlü.
285
00:28:30,574 --> 00:28:33,243
Babamızı öldürdü
ve bizi de öldürecekti.
286
00:28:33,326 --> 00:28:35,912
İstediğini aldığınız
gibi sizi de öldürür.
287
00:28:35,996 --> 00:28:38,915
- Yedi Krallık.
- Tamamı.
288
00:28:39,040 --> 00:28:40,751
Siz Yedi Krallık'ı
istemiyor musunuz peki?
289
00:28:40,834 --> 00:28:44,087
Atalarınız, bizimkileri yendi
ve Demir Adalar'ı aldı.
290
00:28:44,212 --> 00:28:47,319
- Geri vermenizi rica ediyoruz.
- O kadar mı?
291
00:28:47,354 --> 00:28:50,392
Bir kadının
hükmedebileceğine inanmayan...
292
00:28:50,427 --> 00:28:52,679
...birkaç amcayı öldürmemize de
yardım edebilirsiniz.
293
00:28:52,763 --> 00:28:54,431
Makul.
294
00:28:56,725 --> 00:28:59,311
Peki herkes kendi bağımsızlığını
talep ederse ne olacak?
295
00:28:59,436 --> 00:29:01,438
Talep etmiyor ki, rica ediyor.
296
00:29:01,521 --> 00:29:04,274
Başkaları da rica edebilir.
297
00:29:08,111 --> 00:29:11,531
Babalarımız korkunç adamlardı,
hepimizin.
298
00:29:11,615 --> 00:29:14,076
Dünyayı bulduklarından
daha kötü bir hâlde bıraktılar.
299
00:29:14,159 --> 00:29:15,786
Ama biz öyle yapmayacağız.
300
00:29:15,869 --> 00:29:18,872
Biz dünyayı bulduğumuzdan
daha iyi bir hâlde bırakacağız.
301
00:29:20,916 --> 00:29:24,419
Yedi Krallık'ın kraliçesi
olarak iddiamı destekleyecek...
302
00:29:24,503 --> 00:29:27,798
...ve Yedi Krallık'ın
bütünlüğüne saygı göstereceksiniz.
303
00:29:27,923 --> 00:29:32,469
Artık yağma yok, gezme yok,
talan yok, tecavüz yok.
304
00:29:33,804 --> 00:29:36,890
- Biz öyle yaşıyoruz ama.
- Artık yok.
305
00:29:44,481 --> 00:29:46,149
Artık yok.
306
00:33:30,707 --> 00:33:33,335
Oyun oynamayı sever misin ufaklık?
307
00:33:33,418 --> 00:33:35,504
Hadi bir oyun oynayalım.
308
00:33:39,132 --> 00:33:40,842
Ağabeyine koş.
309
00:33:40,926 --> 00:33:42,761
Ona ne kadar erken ulaşırsan...
310
00:33:42,886 --> 00:33:45,222
...o kadar erken görebilirsin.
311
00:33:47,891 --> 00:33:49,392
Bu kadar.
312
00:33:49,476 --> 00:33:51,603
Oyun bu.
313
00:33:51,728 --> 00:33:53,605
Çok kolay.
314
00:33:53,730 --> 00:33:55,607
Hazır mısın?
315
00:33:56,066 --> 00:33:57,192
Koş!
316
00:34:00,987 --> 00:34:03,949
Hayır, koşman lazım, unutma.
317
00:34:04,074 --> 00:34:06,201
Kural bu.
318
00:36:04,778 --> 00:36:06,238
Sakın.
319
00:36:17,040 --> 00:36:18,375
Hücuma hazırlanın!
320
00:36:20,460 --> 00:36:21,837
Hücuma hazırlanın!
321
00:36:24,172 --> 00:36:28,343
- Çek!
- Çek!
322
00:36:28,427 --> 00:36:29,886
Sal!
323
00:36:36,893 --> 00:36:39,771
Hadi! Hadi!
Komutanınızı izleyin!
324
00:36:45,026 --> 00:36:46,737
Koşun ve savaşın!
325
00:37:14,890 --> 00:37:17,559
Tak!
326
00:37:17,642 --> 00:37:20,020
- Çek!
- Çek!
327
00:37:20,103 --> 00:37:21,772
- Sal!
- Sal!
328
00:37:31,615 --> 00:37:32,449
Şimdi!
329
00:37:32,574 --> 00:37:36,912
Süvariler, hücum!
330
00:38:29,881 --> 00:38:32,592
- Tak!
- Tak!
331
00:38:32,676 --> 00:38:35,178
Tak!
332
00:38:37,222 --> 00:38:38,849
- Çek!
- Çek!
333
00:38:38,974 --> 00:38:41,726
- Çek!
- Çek!
334
00:38:44,729 --> 00:38:46,940
Kendi adamlarımızı vuracağız,
durun!
335
00:38:47,023 --> 00:38:49,818
- Sal!
- Sal!
336
00:39:29,941 --> 00:39:31,902
Haber ver...
337
00:40:06,728 --> 00:40:08,271
Sal!
338
00:40:23,787 --> 00:40:25,956
- Sal!
- Sal!
339
00:40:33,213 --> 00:40:35,590
- Sal!
- Sal!
340
00:41:04,327 --> 00:41:07,330
Burada sıçsak da fark etmez.
341
00:41:07,956 --> 00:41:10,167
Peşimden!
342
00:41:17,549 --> 00:41:19,801
Zamanı geldi, gidin.
343
00:41:21,595 --> 00:41:24,306
- Kuzey kimin?
- Bizim!
344
00:41:24,389 --> 00:41:27,100
- Kuzey kimin!
- Bizim!
345
00:41:27,184 --> 00:41:28,727
Gösterin o zaman!
346
00:42:57,607 --> 00:43:00,944
Piyadeler, ilerleyin!
347
00:43:32,976 --> 00:43:35,812
Benimle beyler!
Hattı kırın!
348
00:44:09,638 --> 00:44:10,847
İmdat!
349
00:44:39,000 --> 00:44:41,128
- Tormund!
- Geri getirin!
350
00:44:41,211 --> 00:44:43,922
Piyadeler, ilerleyin!
351
00:44:49,219 --> 00:44:51,012
İki taraftalar!
352
00:44:51,721 --> 00:44:53,557
Çekilin!
353
00:44:54,099 --> 00:44:56,726
Çekilin!
354
00:45:17,122 --> 00:45:19,124
Sikerler, hadi!
355
00:45:29,092 --> 00:45:31,136
Eve dönüyoruz!
356
00:49:47,476 --> 00:49:49,644
Açın kapıyı!
357
00:49:54,483 --> 00:49:56,860
Duvarlara okçu yerleştirin!
358
00:49:58,820 --> 00:50:01,073
- Orduları yok oldu.
- Ordumuz yok oldu.
359
00:50:02,449 --> 00:50:04,284
Kıştepesi bizde.
360
00:50:04,367 --> 00:50:06,828
Kuşatma yapacak adamları yok,
beklesek yeter.
361
00:50:07,454 --> 00:50:10,540
Okçular!
Surlara!
362
00:51:44,676 --> 00:51:47,596
Teke tek dövüşelim demiştin,
değil mi?
363
00:51:55,312 --> 00:51:57,814
Tekrar düşündüm.
364
00:51:57,898 --> 00:52:01,359
Bence harika bir fikir.
365
00:54:01,271 --> 00:54:06,109
Kardeşimi mahzene gömeceğiz,
babamın yanına.
366
00:54:12,324 --> 00:54:13,492
Jon.
367
00:54:19,498 --> 00:54:21,291
Nerede?
368
00:54:51,238 --> 00:54:52,823
Sansa.
369
00:54:56,284 --> 00:54:58,495
Hoş geldin Sansa.
370
00:55:05,836 --> 00:55:08,505
Burada mı kalacağım ben?
371
00:55:16,847 --> 00:55:18,890
Hayır.
372
00:55:22,686 --> 00:55:26,481
Birlikteliğimiz sona ermek üzere.
373
00:55:29,025 --> 00:55:30,819
Önemli değil.
374
00:55:31,903 --> 00:55:33,739
Beni öldüremezsin.
375
00:55:35,073 --> 00:55:37,534
Artık senin bir parçanım.
376
00:55:40,328 --> 00:55:42,581
Lafların yok olacak.
377
00:55:45,292 --> 00:55:48,044
Hanen yok olacak.
378
00:55:48,795 --> 00:55:51,339
İsmin yok olacak.
379
00:55:53,300 --> 00:55:55,886
Sana dair tüm anılar yok olacak.
380
00:56:22,996 --> 00:56:25,624
Tazılarım bana asla dokunmaz.
381
00:56:25,749 --> 00:56:29,753
Yedi gündür beslemedin onları,
sen söylemiştin.
382
00:56:33,965 --> 00:56:35,592
Sadık hayvanlardır onlar.
383
00:56:35,675 --> 00:56:37,511
Öyleler.
384
00:56:37,594 --> 00:56:39,471
Ama şimdi çok açlar.
385
00:57:03,495 --> 00:57:05,372
Otur!
386
00:57:05,455 --> 00:57:06,915
İn!
387
00:57:06,998 --> 00:57:08,625
İn!
388
00:57:10,710 --> 00:57:12,879
İn! İn!
389
00:57:12,963 --> 00:57:14,923
İn!
390
00:57:52,669 --> 00:57:56,214
Çeviren: eşekherif.