1 00:01:43,675 --> 00:01:49,556 Game of Thrones, 6. Sezon, 9. Bölüm "Piçlerin Savaşı" 2 00:01:55,687 --> 00:01:58,732 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:33,225 --> 00:02:36,186 Görünenin aksine, bence şehrin yükselişte olduğunu anlayacaksınız. 4 00:02:38,355 --> 00:02:41,108 Sığınsak iyi olabilir aslında. 5 00:02:42,442 --> 00:02:45,737 - Şehir yükselişte mi? - Meereen güçlü bir şehir. 6 00:02:46,405 --> 00:02:49,574 Tüccarlar pazarlara geri döndü, halk sizin arkanızda. 7 00:02:52,869 --> 00:02:54,669 Tabii bütün halk değil. 8 00:02:54,704 --> 00:02:57,916 Yaşayan hiçbir hükümdar bütün halkın desteğini almamıştır. 9 00:02:57,951 --> 00:03:01,211 Ancak bu şiddetin sebebi, Meereen'in yeniden doğuşu. 10 00:03:03,463 --> 00:03:06,383 Sahipler, Meereen'de bir başarıya izin veremezdi. 11 00:03:06,758 --> 00:03:09,928 Çünkü Meereen'de başarı olursa, köleliğin olmadığı bir şehir... 12 00:03:09,963 --> 00:03:11,513 ...sahiplerin olmadığı bir şehir... 13 00:03:13,682 --> 00:03:15,851 ...kimsenin bir sahibe muhtaç olmadığını kanıtlar. 14 00:03:18,687 --> 00:03:20,021 Güzel. 15 00:03:21,064 --> 00:03:22,190 Başlayalım mı? 16 00:03:24,192 --> 00:03:25,909 Bir planımız var mı? 17 00:03:25,944 --> 00:03:30,038 Sahipleri çarmıha gerecek, donanmalarını ateşe verecek... 18 00:03:30,073 --> 00:03:34,035 ...kalan son askerlerine kadar öldürecek ve şehirlerini toza toprağa katacağım. 19 00:03:34,494 --> 00:03:36,621 Benim planım bu. 20 00:03:38,707 --> 00:03:40,208 Onaylamıyor musun? 21 00:03:40,250 --> 00:03:43,003 Bana babanızın nasıl bir adam olduğunu bildiğinizi söylemiştiniz. 22 00:03:43,837 --> 00:03:45,762 Lannister ordusu kapılarına dayandığında... 23 00:03:45,797 --> 00:03:47,924 ...Kralın Şehri için yaptığı planı biliyor musunuz? 24 00:03:50,552 --> 00:03:52,137 Muhtemelen bilmiyorsunuz. 25 00:03:53,180 --> 00:03:55,891 Ama ağabeyime anlatmış, Jaime de bana anlattı. 26 00:03:56,183 --> 00:03:59,603 Kızıl Kale'nin altında çılgınateş zulalamıştı... 27 00:04:00,103 --> 00:04:03,899 ...loncalarda, Baelor Septi'nde, tüm büyük caddelerde. 28 00:04:06,193 --> 00:04:08,424 Tüm yurttaşlarını yakacaktı. 29 00:04:08,459 --> 00:04:10,655 İster sadık olsun, ister hain. 30 00:04:10,947 --> 00:04:14,750 Tüm erkek, kadın ve çocukları. Jaime o yüzden öldürdü... 31 00:04:14,785 --> 00:04:18,205 - Bunun hiçbir ilgisi yok. - Şehirleri yok etmekten bahsediyoruz. 32 00:04:18,240 --> 00:04:20,165 O kadar da ilgisiz değil. 33 00:04:24,503 --> 00:04:27,506 Farklı bir yaklaşım önermek istiyorum. 34 00:04:41,478 --> 00:04:43,814 Sana bir kez barış önerdim. 35 00:04:44,523 --> 00:04:47,032 Bu kadar küstah olmasaydın... 36 00:04:47,067 --> 00:04:50,278 ...kendi vatanınıza bir donanmayla dönebilirdin. 37 00:04:52,072 --> 00:04:55,826 Ama Köle Körfezi'nden yayan kaçacaksın. 38 00:04:56,493 --> 00:04:59,252 Dilenci kraliçeye yakışacağı gibi. 39 00:04:59,287 --> 00:05:04,084 Burada teslim şartlarını tartışmak için toplandık, hakaret etmek için değil. 40 00:05:04,709 --> 00:05:06,294 Şartlar gayet basit. 41 00:05:06,837 --> 00:05:08,797 Yabancı dostlarınızla birlikte Büyük Piramit ile... 42 00:05:08,832 --> 00:05:11,098 ...Meereen şehrinden ayrılacaksınız. 43 00:05:11,133 --> 00:05:14,101 Kraznys mo Nakloz'dan çaldığınız Lekesizler... 44 00:05:14,136 --> 00:05:16,513 ...en yüksek teklifi yapana satılmak üzere burada kalacak. 45 00:05:17,264 --> 00:05:20,308 Kraznys mo Nakloz'dan çaldığınız çevirmen de yine... 46 00:05:20,392 --> 00:05:22,727 ...en yüksek teklifi yapana satılmak için kalacak. 47 00:05:22,853 --> 00:05:26,690 Büyük Piramit'in altındaki ejderhalar öldürülecek. 48 00:05:27,732 --> 00:05:30,694 Görünüşe göre iletişim sıkıntısı çekmişiz. 49 00:05:30,777 --> 00:05:33,655 Sizin tesliminizi tartışmak için toplandık, benim değil. 50 00:05:37,242 --> 00:05:42,164 Yeni gerçekliğe uyum sağlamak zor oluyor herhalde. 51 00:05:44,541 --> 00:05:47,794 Hükmün sona erdi. 52 00:05:49,963 --> 00:05:53,216 Hükmüm yeni başlıyor. 53 00:08:31,208 --> 00:08:32,375 Dracarys. 54 00:09:16,336 --> 00:09:18,004 Adamlarının bir seçeneği var: 55 00:09:19,840 --> 00:09:26,012 Ya sizin için asla savaşıp ölmeyecek sahipler için savaşıp ölürsünüz... 56 00:09:26,047 --> 00:09:29,808 ...ya da ailelerinizin yanına dönersiniz. 57 00:09:35,981 --> 00:09:40,026 Donanma için teşekkür ederiz. Kraliçemiz gemileri çok seviyor. 58 00:09:40,110 --> 00:09:45,157 Şimdi, son konuştuğumuzda, bir anlaşma yapmıştık. 59 00:09:45,282 --> 00:09:49,119 Ama anlaşmayı ihlal ettiniz. Bize savaş açtınız. 60 00:09:49,244 --> 00:09:51,496 Kraliçemizin bağışlayıcı bir yapısı olsa da... 61 00:09:51,621 --> 00:09:54,791 ...bunu affedemeyiz. 62 00:09:54,916 --> 00:10:00,297 Kraliçemiz, suçlarınızın cezası olarak birinizin ölmesinde ısrarcı. 63 00:10:01,757 --> 00:10:06,762 Başkaları ölünce insan tam anlayamıyor, değil mi? 64 00:10:08,555 --> 00:10:12,976 - Bu! Bu ölsün. - Evet, o bizden değil zaten. 65 00:10:13,101 --> 00:10:16,772 Yabancının teki, soysuz. Bizi temsil etmiyor. 66 00:10:19,983 --> 00:10:21,902 Ne olur. 67 00:10:23,528 --> 00:10:25,113 Ne olur. 68 00:10:43,632 --> 00:10:46,134 İnsanlarına burada olanları anlat. 69 00:10:47,469 --> 00:10:50,972 Majestelerinin lütfuyla hayatta kaldığını anlat. 70 00:10:51,056 --> 00:10:53,183 Akıllarına intikam türünden hevesler... 71 00:10:53,308 --> 00:10:57,687 ...ya da köle şehirlerini eski ihtişamına kavuşturma fikirleri geçerse... 72 00:10:57,813 --> 00:11:03,652 ...Daenerys Fırtınadadoğan ile ejderhaları Meereen'e geldiğinde ne olduğunu hatırlat. 73 00:11:38,687 --> 00:11:41,064 Burada olmak zorunda değilsin. 74 00:11:41,565 --> 00:11:43,567 Zorundayım. 75 00:12:08,383 --> 00:12:10,260 Sevgili karıcığım. 76 00:12:12,679 --> 00:12:14,723 Seni deliler gibi özledim. 77 00:12:18,101 --> 00:12:21,271 Leydi Bolton'u güvenle getirdiğiniz için teşekkür ederim. 78 00:12:21,396 --> 00:12:24,107 Şimdi atından in ve önümde diz çök... 79 00:12:24,191 --> 00:12:29,279 ...ordunu teslim et ve benim Kıştepesi Lordu ve Kuzey'in Koruyucusu olduğumu duyur. 80 00:12:29,314 --> 00:12:31,281 Gece Nöbeti'nden firarını bağışlayacağım. 81 00:12:31,364 --> 00:12:35,368 Bu hain lordların haneme ihanetini de bağışlayacağım. 82 00:12:38,538 --> 00:12:40,957 Yapma piç... 83 00:12:41,083 --> 00:12:43,877 ...ne adamların yeter, ne atların yeter... 84 00:12:43,960 --> 00:12:46,171 ...ne de Kıştepesi senin. 85 00:12:46,296 --> 00:12:49,925 Bu zavallı ruhları katliama niye götürüyorsun? 86 00:12:50,008 --> 00:12:52,719 Savaşmaya gerek yok. 87 00:12:52,803 --> 00:12:55,764 Atından in ve diz çök. 88 00:12:57,641 --> 00:12:59,476 Merhametli adamımdır ben. 89 00:13:04,481 --> 00:13:08,402 Haklısın. Savaşmaya gerek yok. 90 00:13:09,820 --> 00:13:12,572 Binlerce adamın ölmesine gerek yok. 91 00:13:14,616 --> 00:13:16,284 Birimiz ölse yeter. 92 00:13:18,495 --> 00:13:20,664 Eski yoldan bitirelim bu işi. 93 00:13:20,747 --> 00:13:22,833 Teke tek. 94 00:13:34,845 --> 00:13:38,098 Kulağıma sürekli hikayelerin çalınıyor piç. 95 00:13:38,181 --> 00:13:42,686 Kuzey halkının söylediklerini duysan, sanki yaşamış en iyi kılıç ustası sensin. 96 00:13:43,895 --> 00:13:46,189 Belki o kadar iyisindir. 97 00:13:46,314 --> 00:13:48,400 Belki değilsindir. 98 00:13:48,525 --> 00:13:51,027 Seni yenip yenemeyeceğimi bilmiyorum. 99 00:13:51,153 --> 00:13:54,322 Ama ordumun seninkini yeneceğini biliyorum. 100 00:13:54,990 --> 00:13:59,306 6000 adamım var benim. Sende ne var, yarısı mı? 101 00:13:59,341 --> 00:14:03,623 - O bile mi değil? - Evet, sayı üstünlüğü sende. 102 00:14:05,041 --> 00:14:09,546 Ama adamların, onlar için savaşmadığını duyunca senin için savaşacak mı? 103 00:14:17,679 --> 00:14:20,223 İyiymiş bu çocuk, ciddi iyiymiş. 104 00:14:21,892 --> 00:14:24,109 Söyle bakalım, teslim olmayacak kadar gururlusun diye... 105 00:14:24,144 --> 00:14:28,648 ...kardeşinin ölmesine müsaade mi edeceksin? - Sende olduğunu nereden bileceğiz? 106 00:14:54,174 --> 00:14:55,759 Şimdi kardeşinizi kurtar... 107 00:14:55,842 --> 00:14:58,428 Yarın öleceksin Lord Bolton. 108 00:15:01,598 --> 00:15:03,433 İyi uykular. 109 00:15:11,650 --> 00:15:14,528 Kız kardeşin müthiş bir kadın. 110 00:15:15,112 --> 00:15:17,697 Yatağıma yeniden girmesi için sabırsızlanıyorum. 111 00:15:21,159 --> 00:15:23,620 Sizler de hoş görünen adamlarsınız… 112 00:15:23,745 --> 00:15:25,872 …köpeklerim sizinle tanışmaya can atıyor. 113 00:15:25,956 --> 00:15:29,042 Yedi gündür beslemedim, nasıl açlar. 114 00:15:29,077 --> 00:15:32,129 Acaba önce nerenizi deneyecekler? 115 00:15:32,254 --> 00:15:34,631 Gözlerinizi mi? 116 00:15:34,756 --> 00:15:36,216 Taşaklarınızı mı? 117 00:15:37,926 --> 00:15:39,803 Yakında göreceğiz. 118 00:15:41,680 --> 00:15:45,267 Sabaha görüşüyoruz o zaman, piç. 119 00:16:02,367 --> 00:16:06,329 Akıllı olsa, Kıştepesi duvarlarında kalıp bizi beklerdi. 120 00:16:06,413 --> 00:16:09,332 Tarzı değil, Kuzey'in izlediğini biliyor. 121 00:16:09,458 --> 00:16:14,129 Diğer haneler onda bir zayıflık sezerse, korkmayı da bırakırlar. 122 00:16:14,212 --> 00:16:17,528 - Buna izin vermez, gücü korkudan geliyor. - Zayıflığı da o. 123 00:16:17,563 --> 00:16:20,809 Adamları onun için dövüşmek istemiyor. Zorla dövüşüyorlar. 124 00:16:20,844 --> 00:16:24,681 - İşlerin değiştiğini görürlerse... - Benim canımı adamları sıkmıyor. 125 00:16:24,806 --> 00:16:26,141 Atları sıkıyor. 126 00:16:26,224 --> 00:16:28,393 Atlı şövalyelerin bize ne yapabildiğini gördüm. 127 00:16:28,518 --> 00:16:31,605 Stannis ile bizi kara düşen sidik gibi erittiniz. 128 00:16:31,688 --> 00:16:33,940 Kanatlarımızın her yanına siper kazıyoruz. 129 00:16:34,024 --> 00:16:37,694 Stannis'in sizi vurduğu gibi çift taraflı kuşatma ile bize gelemeyecekler. 130 00:16:41,698 --> 00:16:43,533 Kıskaç harekatı. 131 00:16:48,497 --> 00:16:52,959 - Bizi kenarlardan vuramayacaklar. - Güzel. 132 00:16:55,378 --> 00:16:58,215 Onların hücuma geçmesini beklemek çok önemli. 133 00:16:59,591 --> 00:17:02,219 Sayı üstünlüğü onlarda, sabırlı olmamız lazım. 134 00:17:05,055 --> 00:17:08,058 Merkezimizi kırmasına izin verirsek, devam eder. 135 00:17:08,892 --> 00:17:11,645 Sonra üç taraftan etrafını sarabiliriz. 136 00:17:11,728 --> 00:17:15,524 O yavşağın cidden seninle teke tek dövüşeceğini düşündün mü? 137 00:17:16,358 --> 00:17:17,567 Hayır. 138 00:17:18,235 --> 00:17:20,153 Kızdırmak istedim ama. 139 00:17:22,739 --> 00:17:25,200 Bize her şeyiyle saldırmasını istiyorum. 140 00:17:27,035 --> 00:17:28,912 Hepimiz biraz uyusak iyi olur. 141 00:17:29,037 --> 00:17:32,874 Dinlen Jon Snow. Yarın zinde olman lazım. 142 00:17:43,218 --> 00:17:47,389 Düşmanla tanıştın, savaş planlarını yaptın. 143 00:17:48,974 --> 00:17:52,227 Evet, olduğu kadar. 144 00:17:52,310 --> 00:17:56,189 Onu sadece bir diyalog üzerinden tanıdın. 145 00:17:56,273 --> 00:17:58,108 Şimdi de güvenilir danışmanlarınla... 146 00:17:58,191 --> 00:18:02,738 ...oturup tanımadığınız bir adamı yenme planları yapıyorsunuz. 147 00:18:02,821 --> 00:18:06,074 Ben yaşadım onunla. Aklının nasıl çalıştığını biliyorum. 148 00:18:06,158 --> 00:18:09,286 İnsanlara zarar vermeyi ne kadar sevdiğini biliyorum. 149 00:18:09,369 --> 00:18:13,623 Benden de fikir alabileceğin bir kez olsun aklına geldi mi? 150 00:18:15,542 --> 00:18:16,918 Haklısın. 151 00:18:18,628 --> 00:18:22,841 Tuzağına düşeceğini sanıyorsun. Düşmez, tuzak kuran o asıl. 152 00:18:22,966 --> 00:18:25,761 - Kendine fazla güveniyor. - İnsanlarla oynar o. 153 00:18:25,844 --> 00:18:28,472 O işte senden çok daha iyi, hayatı boyunca oynayıp durmuş. 154 00:18:28,597 --> 00:18:31,391 Ben hayatım boyunca ne yaptım peki? Süpürge sopalarıyla mı oynadım? 155 00:18:31,475 --> 00:18:35,312 Ben Duvar'ın ötesinde Ramsay Bolton'dan çok daha kötülerine karşı savaştım. 156 00:18:35,395 --> 00:18:38,148 Ben Duvar'ı Ramsay Bolton'dan çok daha kötülerine karşı savundum. 157 00:18:38,273 --> 00:18:40,817 Onu tanımıyorsun. 158 00:18:42,069 --> 00:18:44,029 Anlat o zaman. 159 00:18:44,154 --> 00:18:46,990 Ne yapmamız lazım? Rickon'u nasıl geri alacağız? 160 00:18:48,909 --> 00:18:50,660 Hiçbir zaman alamayacağız. 161 00:18:52,204 --> 00:18:55,123 Rickon, Ned Stark'ın öz oğlu. 162 00:18:55,207 --> 00:18:56,917 Yani Ramsay için bir piç olarak senden... 163 00:18:57,000 --> 00:19:00,087 ...ve bir kız olarak benden daha büyük bir tehdit. 164 00:19:00,170 --> 00:19:03,173 Yaşadığı sürece Ramsay'nin Kıştepesi'ndeki iddiası sağlam olmayacak. 165 00:19:03,256 --> 00:19:06,718 Yani çok uzun süre yaşamayacak. 166 00:19:06,843 --> 00:19:09,179 Kardeşimizden vazgeçemeyiz. 167 00:19:09,304 --> 00:19:12,390 Ne olur beni dinle. Hata yapmanı istiyor. 168 00:19:12,516 --> 00:19:15,519 Tabii ki isteyecek! Neyi farklı yapayım? 169 00:19:15,644 --> 00:19:17,729 Bilmiyorum! Ben savaştan anlamam! 170 00:19:17,854 --> 00:19:21,191 Ama yapmanı istediği şeyi yapma. 171 00:19:21,316 --> 00:19:24,027 - Çok iyi tavsiye oldu. - O kadar bariz mi? 172 00:19:24,111 --> 00:19:26,863 - Yani, bariz biraz. - Tavsiyemi daha erken sorsaydın... 173 00:19:26,947 --> 00:19:31,034 ...sana kuvvetlerimiz büyümeden Kıştepesi'ne saldırmamanı söylerdim, yoksa o da mı bariz? 174 00:19:31,118 --> 00:19:33,412 Ne zaman büyüyecek kuvvetlerimiz? 175 00:19:33,537 --> 00:19:36,915 Bizi kabul eden her haneye yalvardık. Karabalık da yardım edemiyor. 176 00:19:37,040 --> 00:19:38,959 Bu kadar adam bulduğumuz için şanslıyız bile. 177 00:19:39,042 --> 00:19:42,546 - Ama yetmez! - Evet yetmez! Ama elimizdeki bu! 178 00:19:46,967 --> 00:19:50,887 Savaşlar daha düşük ihtimallere rağmen kazanıldı. 179 00:19:57,269 --> 00:20:01,148 Ramsay kazanırsa, ben oraya canlı dönmem. 180 00:20:01,231 --> 00:20:02,899 Anladın mı? 181 00:20:05,402 --> 00:20:09,406 Sana bir daha dokunmasına asla izin vermem. 182 00:20:12,325 --> 00:20:14,411 Seni koruyacağım, yemin ederim. 183 00:20:15,746 --> 00:20:18,165 Hiç kimse koruyamaz beni. 184 00:20:18,248 --> 00:20:20,167 Kimse kimseyi koruyamaz. 185 00:20:38,894 --> 00:20:40,937 Sence umut var mı? 186 00:20:41,021 --> 00:20:43,356 Orospu çocuğu Boltonlar'ın nasıl dövüştüğünü görmedim. 187 00:20:43,440 --> 00:20:45,776 Onlar da özgür halkın nasıl dövüştüğünü görmedi. 188 00:20:45,901 --> 00:20:47,903 O yüzden evet, umut var. 189 00:20:50,072 --> 00:20:53,617 Kralının intikamını almak istiyorsun, değil mi? 190 00:20:53,700 --> 00:20:56,536 Stannis'i yenen Boltonlar değildi. 191 00:20:56,620 --> 00:20:59,122 Stannis kendini bitirdi. 192 00:20:59,206 --> 00:21:00,874 Adamı çok severdim. 193 00:21:00,957 --> 00:21:03,376 Beni kaldırıp bir yerlere getirdi. 194 00:21:03,460 --> 00:21:06,630 Ama kafasının içinde fenalık fısıldayan şeytanlar vardı. 195 00:21:06,713 --> 00:21:09,299 - Gördün mü o şeytanları? - Ne? 196 00:21:10,509 --> 00:21:12,803 Hayır, lafın gelişi. 197 00:21:14,346 --> 00:21:17,599 Gerçekten şeytan değil. 198 00:21:19,142 --> 00:21:24,314 Sen o kancık Stannis'i, ben de yaktığı adamı sevdim. 199 00:21:24,397 --> 00:21:26,441 Mance'in kafasında şeytanlar yoktu. 200 00:21:26,525 --> 00:21:30,028 İnsanları ateşe vermez, kızıl bir cadıyı dinlemezdi. 201 00:21:30,153 --> 00:21:32,489 İnandım ben ona. 202 00:21:32,614 --> 00:21:36,535 Uzun gecede bize önderlik edecek adam olduğunu sandım. 203 00:21:36,660 --> 00:21:38,912 Ama aynı senin gibi yanılmışım. 204 00:21:40,831 --> 00:21:44,000 Belki de krallara inanarak hatayı biz yapmışızdır. 205 00:21:45,669 --> 00:21:48,130 Jon Snow kral değil. 206 00:21:49,881 --> 00:21:51,675 Evet, değil. 207 00:21:54,719 --> 00:21:58,807 Ben savaş öncesi gecede uyumak için sağlam bir içki içerim. 208 00:21:58,890 --> 00:22:00,350 İster misin? 209 00:22:00,475 --> 00:22:02,853 Bir testi ekşi keçi sütüm var. 210 00:22:02,978 --> 00:22:07,190 Siz Güneyli yavşakların emdiği üzüm suyundan çok daha sert. 211 00:22:07,274 --> 00:22:11,820 Kalsın, sağ ol. Nefis duruyor ama ayık kalsam daha iyi. 212 00:22:11,903 --> 00:22:16,199 - Ben savaştan önceki gece uyuyamam. - Bütün gece ne yapıyorsun o zaman? 213 00:22:16,234 --> 00:22:20,162 Yürüyorum. Düşünüp yürüyorum. 214 00:22:20,245 --> 00:22:22,330 Korkudan altıma sıçtığımı kimsenin duymayacağı... 215 00:22:22,365 --> 00:22:24,583 ...yere kadar kamptan uzağa yürüyorum. 216 00:22:26,710 --> 00:22:28,670 İyi sıçışlar. 217 00:22:41,933 --> 00:22:43,018 Leydim. 218 00:22:47,522 --> 00:22:49,900 Savaş konseyine gelmedin. 219 00:22:51,401 --> 00:22:53,361 Asker değilim ben. 220 00:22:54,446 --> 00:22:56,782 Tavsiyen var mı? 221 00:22:56,907 --> 00:22:59,201 Kaybetme. 222 00:23:04,998 --> 00:23:07,084 Kaybedersem, düşersem... 223 00:23:09,586 --> 00:23:12,089 ...beni geri getirme. 224 00:23:12,923 --> 00:23:14,132 Denemek zorundayım. 225 00:23:14,257 --> 00:23:16,343 Beni geri getirmemeni emrediyorum. 226 00:23:16,426 --> 00:23:18,095 Ben sana hizmet etmiyorum Jon Snow. 227 00:23:18,220 --> 00:23:20,472 Benim kampımdasın, kumandan benim. 228 00:23:20,597 --> 00:23:23,266 Ben Işığın Tanrısı'na hizmet ediyorum. 229 00:23:23,350 --> 00:23:25,602 Onun emrine itaat ediyorum. 230 00:23:25,727 --> 00:23:27,104 Ne emrettiğini nereden biliyorsun? 231 00:23:28,605 --> 00:23:31,358 İşaretlerini yorumluyorum... 232 00:23:31,942 --> 00:23:34,111 ...elimden geldiğince. 233 00:23:36,696 --> 00:23:41,701 Tanrı seni geri getirmemi istemese, nasıl geri getirirdim? 234 00:23:41,785 --> 00:23:44,329 Benim bir gücüm yok. 235 00:23:44,454 --> 00:23:47,791 Bana ne verdiyse o var ve seni verdi. 236 00:23:49,167 --> 00:23:53,713 - Neden? - Bilmiyorum. 237 00:23:58,301 --> 00:24:02,806 Belki planının bu küçük parçası için gerekiyorsundur, burada biter. 238 00:24:02,931 --> 00:24:05,934 Belki seni buraya bir daha ölmen için getirmiştir. 239 00:24:10,147 --> 00:24:13,150 Nasıl bir tanrı öyle bir şey yapar? 240 00:24:15,569 --> 00:24:17,237 Bizim tanrımız. 241 00:26:07,055 --> 00:26:10,267 Son görüşmemiz Kıştepesi'nde olmuştu, değil mi? 242 00:26:13,270 --> 00:26:16,606 Hatırladığım kadarıyla boyumla ilgili espriler yapıyordun. 243 00:26:18,900 --> 00:26:20,944 Bir cücenin boyuyla ilgili espri yapan herkes... 244 00:26:21,027 --> 00:26:24,865 ...kendini bir cücenin boyuyla ilgili espri yapan tek kişi sanıyor. 245 00:26:24,948 --> 00:26:28,285 "Asaletin boyu, boysuz poslu adam... 246 00:26:28,368 --> 00:26:30,203 ...yüceltilecek biri." 247 00:26:31,788 --> 00:26:33,623 Herkes aynı beş-altı espriyi döndürüp duruyor. 248 00:26:33,707 --> 00:26:36,960 - Çok uzun zaman oldu. - Evet. 249 00:26:37,085 --> 00:26:40,338 O zamandan beri planların nasıl gitti peki? 250 00:26:40,464 --> 00:26:43,258 Pek iyi gitmedi galiba. 251 00:26:43,341 --> 00:26:47,304 İyi gitse Stark çocuklarını öldürmezdin herhalde diye düşünüyorum. 252 00:26:47,339 --> 00:26:48,889 Stark çocuklarını öldürmedim. 253 00:26:48,972 --> 00:26:51,850 Ama o kadar kötü, belki daha kötü şeyler yaptım. 254 00:26:51,975 --> 00:26:55,228 - Cezasını da çekti. - Öyle görünmüyor. 255 00:26:55,312 --> 00:26:57,147 Hâlâ hayatta. 256 00:26:57,272 --> 00:27:01,485 Eminim Kıştepesi'nde büyümek senin için zor olmuştur. 257 00:27:01,610 --> 00:27:04,780 Kim olduğunu hiç bilemiyorsun. 258 00:27:04,863 --> 00:27:07,998 Ama hepimizin hayatı zorluklarla dolu, değil mi? 259 00:27:08,033 --> 00:27:12,204 Bize Demir Donanma'dan yüzdürecek adamlarla birlikte 100 gemi getirdiniz. 260 00:27:12,329 --> 00:27:17,042 Sanıyorum karşılığında, Demir Adalar'ın tahtındaki iddianı desteklememi istiyorsun. 261 00:27:17,167 --> 00:27:19,801 İddia benim değil, onun. 262 00:27:19,836 --> 00:27:22,756 - Senin ne sıkıntın var? - Hükmetmeye uygun değilim. 263 00:27:22,839 --> 00:27:24,424 En azından bunda hemfikir olabiliriz. 264 00:27:24,508 --> 00:27:26,510 Demir Adalar'ın daha önce bir kraliçesi oldu mu? 265 00:27:26,545 --> 00:27:28,804 Westeros'ta olduğu kadar. 266 00:27:30,555 --> 00:27:33,934 Euron amcamız uzun bir ayrılığın ardından yuvaya döndü. 267 00:27:34,017 --> 00:27:37,521 Babamızı öldürüp Tuz Taht'ı Yara'dan aldı. 268 00:27:37,604 --> 00:27:40,190 Orada kalsak bizi de öldürürdü. 269 00:27:41,650 --> 00:27:44,694 Lord Tyrion, bana babanızın korkunç bir kral olduğunu söyledi. 270 00:27:44,820 --> 00:27:46,947 Ortak noktamız. 271 00:27:48,532 --> 00:27:49,699 Öyle. 272 00:27:49,825 --> 00:27:52,160 Hem ikisini de bir gaspçı öldürdü. 273 00:27:53,495 --> 00:27:55,038 Gemiler yeterli gelir mi? 274 00:27:55,163 --> 00:27:58,208 Eski sahiplerin donanmasıyla birlikte, bir ihtimal. 275 00:27:58,333 --> 00:28:00,377 Ucu ucuna. 276 00:28:00,460 --> 00:28:03,130 Demir Donanma'da yüzün üzerinde gemi var. 277 00:28:03,213 --> 00:28:05,632 Evet ve Euron daha da fazlasını inşa ediyor. 278 00:28:05,715 --> 00:28:09,010 - Gelip size sunacak. - Öyleyse neden onu beklemeyeyim? 279 00:28:09,045 --> 00:28:11,555 Tek getirdiği Demir donanma değil. 280 00:28:11,638 --> 00:28:17,477 - Aynı zamanda size... - Koca sikini de verecekti sanırım. 281 00:28:17,561 --> 00:28:20,814 Euron'un teklifi aynı zamanda evlilik de içeriyor. 282 00:28:20,897 --> 00:28:22,732 Biri olmadan diğerini alamayacaksınız. 283 00:28:22,816 --> 00:28:25,318 Sanıyorum sizin teklifinizde bir evlilik talebi olmayacak? 284 00:28:25,402 --> 00:28:28,739 Ben asla talep etmem ama uyarsa her türlü. 285 00:28:30,574 --> 00:28:33,243 Babamızı öldürdü ve bizi de öldürecekti. 286 00:28:33,326 --> 00:28:35,912 İstediğini aldığınız gibi sizi de öldürür. 287 00:28:35,996 --> 00:28:38,915 - Yedi Krallık. - Tamamı. 288 00:28:39,040 --> 00:28:40,751 Siz Yedi Krallık'ı istemiyor musunuz peki? 289 00:28:40,834 --> 00:28:44,087 Atalarınız, bizimkileri yendi ve Demir Adalar'ı aldı. 290 00:28:44,212 --> 00:28:47,319 - Geri vermenizi rica ediyoruz. - O kadar mı? 291 00:28:47,354 --> 00:28:50,392 Bir kadının hükmedebileceğine inanmayan... 292 00:28:50,427 --> 00:28:52,679 ...birkaç amcayı öldürmemize de yardım edebilirsiniz. 293 00:28:52,763 --> 00:28:54,431 Makul. 294 00:28:56,725 --> 00:28:59,311 Peki herkes kendi bağımsızlığını talep ederse ne olacak? 295 00:28:59,436 --> 00:29:01,438 Talep etmiyor ki, rica ediyor. 296 00:29:01,521 --> 00:29:04,274 Başkaları da rica edebilir. 297 00:29:08,111 --> 00:29:11,531 Babalarımız korkunç adamlardı, hepimizin. 298 00:29:11,615 --> 00:29:14,076 Dünyayı bulduklarından daha kötü bir hâlde bıraktılar. 299 00:29:14,159 --> 00:29:15,786 Ama biz öyle yapmayacağız. 300 00:29:15,869 --> 00:29:18,872 Biz dünyayı bulduğumuzdan daha iyi bir hâlde bırakacağız. 301 00:29:20,916 --> 00:29:24,419 Yedi Krallık'ın kraliçesi olarak iddiamı destekleyecek... 302 00:29:24,503 --> 00:29:27,798 ...ve Yedi Krallık'ın bütünlüğüne saygı göstereceksiniz. 303 00:29:27,923 --> 00:29:32,469 Artık yağma yok, gezme yok, talan yok, tecavüz yok. 304 00:29:33,804 --> 00:29:36,890 - Biz öyle yaşıyoruz ama. - Artık yok. 305 00:29:44,481 --> 00:29:46,149 Artık yok. 306 00:33:30,707 --> 00:33:33,335 Oyun oynamayı sever misin ufaklık? 307 00:33:33,418 --> 00:33:35,504 Hadi bir oyun oynayalım. 308 00:33:39,132 --> 00:33:40,842 Ağabeyine koş. 309 00:33:40,926 --> 00:33:42,761 Ona ne kadar erken ulaşırsan... 310 00:33:42,886 --> 00:33:45,222 ...o kadar erken görebilirsin. 311 00:33:47,891 --> 00:33:49,392 Bu kadar. 312 00:33:49,476 --> 00:33:51,603 Oyun bu. 313 00:33:51,728 --> 00:33:53,605 Çok kolay. 314 00:33:53,730 --> 00:33:55,607 Hazır mısın? 315 00:33:56,066 --> 00:33:57,192 Koş! 316 00:34:00,987 --> 00:34:03,949 Hayır, koşman lazım, unutma. 317 00:34:04,074 --> 00:34:06,201 Kural bu. 318 00:36:04,778 --> 00:36:06,238 Sakın. 319 00:36:17,040 --> 00:36:18,375 Hücuma hazırlanın! 320 00:36:20,460 --> 00:36:21,837 Hücuma hazırlanın! 321 00:36:24,172 --> 00:36:28,343 - Çek! - Çek! 322 00:36:28,427 --> 00:36:29,886 Sal! 323 00:36:36,893 --> 00:36:39,771 Hadi! Hadi! Komutanınızı izleyin! 324 00:36:45,026 --> 00:36:46,737 Koşun ve savaşın! 325 00:37:14,890 --> 00:37:17,559 Tak! 326 00:37:17,642 --> 00:37:20,020 - Çek! - Çek! 327 00:37:20,103 --> 00:37:21,772 - Sal! - Sal! 328 00:37:31,615 --> 00:37:32,449 Şimdi! 329 00:37:32,574 --> 00:37:36,912 Süvariler, hücum! 330 00:38:29,881 --> 00:38:32,592 - Tak! - Tak! 331 00:38:32,676 --> 00:38:35,178 Tak! 332 00:38:37,222 --> 00:38:38,849 - Çek! - Çek! 333 00:38:38,974 --> 00:38:41,726 - Çek! - Çek! 334 00:38:44,729 --> 00:38:46,940 Kendi adamlarımızı vuracağız, durun! 335 00:38:47,023 --> 00:38:49,818 - Sal! - Sal! 336 00:39:29,941 --> 00:39:31,902 Haber ver... 337 00:40:06,728 --> 00:40:08,271 Sal! 338 00:40:23,787 --> 00:40:25,956 - Sal! - Sal! 339 00:40:33,213 --> 00:40:35,590 - Sal! - Sal! 340 00:41:04,327 --> 00:41:07,330 Burada sıçsak da fark etmez. 341 00:41:07,956 --> 00:41:10,167 Peşimden! 342 00:41:17,549 --> 00:41:19,801 Zamanı geldi, gidin. 343 00:41:21,595 --> 00:41:24,306 - Kuzey kimin? - Bizim! 344 00:41:24,389 --> 00:41:27,100 - Kuzey kimin! - Bizim! 345 00:41:27,184 --> 00:41:28,727 Gösterin o zaman! 346 00:42:57,607 --> 00:43:00,944 Piyadeler, ilerleyin! 347 00:43:32,976 --> 00:43:35,812 Benimle beyler! Hattı kırın! 348 00:44:09,638 --> 00:44:10,847 İmdat! 349 00:44:39,000 --> 00:44:41,128 - Tormund! - Geri getirin! 350 00:44:41,211 --> 00:44:43,922 Piyadeler, ilerleyin! 351 00:44:49,219 --> 00:44:51,012 İki taraftalar! 352 00:44:51,721 --> 00:44:53,557 Çekilin! 353 00:44:54,099 --> 00:44:56,726 Çekilin! 354 00:45:17,122 --> 00:45:19,124 Sikerler, hadi! 355 00:45:29,092 --> 00:45:31,136 Eve dönüyoruz! 356 00:49:47,476 --> 00:49:49,644 Açın kapıyı! 357 00:49:54,483 --> 00:49:56,860 Duvarlara okçu yerleştirin! 358 00:49:58,820 --> 00:50:01,073 - Orduları yok oldu. - Ordumuz yok oldu. 359 00:50:02,449 --> 00:50:04,284 Kıştepesi bizde. 360 00:50:04,367 --> 00:50:06,828 Kuşatma yapacak adamları yok, beklesek yeter. 361 00:50:07,454 --> 00:50:10,540 Okçular! Surlara! 362 00:51:44,676 --> 00:51:47,596 Teke tek dövüşelim demiştin, değil mi? 363 00:51:55,312 --> 00:51:57,814 Tekrar düşündüm. 364 00:51:57,898 --> 00:52:01,359 Bence harika bir fikir. 365 00:54:01,271 --> 00:54:06,109 Kardeşimi mahzene gömeceğiz, babamın yanına. 366 00:54:12,324 --> 00:54:13,492 Jon. 367 00:54:19,498 --> 00:54:21,291 Nerede? 368 00:54:51,238 --> 00:54:52,823 Sansa. 369 00:54:56,284 --> 00:54:58,495 Hoş geldin Sansa. 370 00:55:05,836 --> 00:55:08,505 Burada mı kalacağım ben? 371 00:55:16,847 --> 00:55:18,890 Hayır. 372 00:55:22,686 --> 00:55:26,481 Birlikteliğimiz sona ermek üzere. 373 00:55:29,025 --> 00:55:30,819 Önemli değil. 374 00:55:31,903 --> 00:55:33,739 Beni öldüremezsin. 375 00:55:35,073 --> 00:55:37,534 Artık senin bir parçanım. 376 00:55:40,328 --> 00:55:42,581 Lafların yok olacak. 377 00:55:45,292 --> 00:55:48,044 Hanen yok olacak. 378 00:55:48,795 --> 00:55:51,339 İsmin yok olacak. 379 00:55:53,300 --> 00:55:55,886 Sana dair tüm anılar yok olacak. 380 00:56:22,996 --> 00:56:25,624 Tazılarım bana asla dokunmaz. 381 00:56:25,749 --> 00:56:29,753 Yedi gündür beslemedin onları, sen söylemiştin. 382 00:56:33,965 --> 00:56:35,592 Sadık hayvanlardır onlar. 383 00:56:35,675 --> 00:56:37,511 Öyleler. 384 00:56:37,594 --> 00:56:39,471 Ama şimdi çok açlar. 385 00:57:03,495 --> 00:57:05,372 Otur! 386 00:57:05,455 --> 00:57:06,915 İn! 387 00:57:06,998 --> 00:57:08,625 İn! 388 00:57:10,710 --> 00:57:12,879 İn! İn! 389 00:57:12,963 --> 00:57:14,923 İn! 390 00:57:52,669 --> 00:57:56,214 Çeviren: eşekherif.