1 00:01:32,159 --> 00:01:34,194 Po Pjesmi Leda i Vatre, Džordža R.R. Martina, 2 00:01:41,119 --> 00:01:47,319 IGRA PRESTOLA 3 00:01:50,244 --> 00:01:53,244 Sjever Pamti 4 00:01:53,769 --> 00:01:54,475 5 00:02:12,517 --> 00:02:14,952 Dobar udarac. 6 00:02:14,986 --> 00:02:16,754 Dobar udarac, Pseto. 7 00:02:20,558 --> 00:02:22,493 Da li ti se ovo svidjelo? 8 00:02:22,527 --> 00:02:24,394 Bio je to dobar udarac, Vaša Milosti. 9 00:02:24,429 --> 00:02:26,764 Već sam rekao da je to bio dobar udarac. 10 00:02:27,999 --> 00:02:30,134 Da, Vaša Milosti. 11 00:02:37,576 --> 00:02:39,711 - Ko je sljedeći? - Lotor Brun, 12 00:02:39,745 --> 00:02:43,215 slobodnjak u službi Lorda Beliša. 13 00:02:43,249 --> 00:02:46,685 Ser Dontos Crveni od kuće Holarda. 14 00:02:49,356 --> 00:02:52,191 Ser Dontos Crveni od kuće Holarda! 15 00:02:52,226 --> 00:02:53,760 Evo me. 16 00:02:53,794 --> 00:02:56,563 Tu sam. 17 00:03:01,902 --> 00:03:04,503 Oprostite, Vaša Milosti. 18 00:03:04,537 --> 00:03:06,338 Moje najdublje izvinjenje. 19 00:03:06,372 --> 00:03:08,139 - Da li si to pijan? - Ne. 20 00:03:08,174 --> 00:03:10,876 Uh, ne. Nisam, Vaša Milosti. 21 00:03:10,910 --> 00:03:13,678 - Popio sam dvije čaše vina. - Dvije čaše? 22 00:03:13,712 --> 00:03:15,881 To uopšte nije mnogo. 23 00:03:15,915 --> 00:03:18,383 Molim te, uzmi još jednu. 24 00:03:18,418 --> 00:03:19,785 Da li ste sigurni, Vaša Milosti? 25 00:03:19,820 --> 00:03:22,121 Jesam. Da proslaviš moj imendan. 26 00:03:22,156 --> 00:03:24,858 Uzmi dvije. Uzmi koliko god želiš. 27 00:03:24,892 --> 00:03:27,829 Biće mi čast, Vaša Milosti. 28 00:03:29,231 --> 00:03:32,300 Ser Merine, pomozi Ser Dontosu da proslavi moj imendan. 29 00:03:32,334 --> 00:03:34,635 Postaraj se da popije koliko god može stati u njega. 30 00:03:52,187 --> 00:03:55,223 Ne možete. 31 00:03:55,257 --> 00:03:57,024 Šta si rekla? 32 00:03:58,193 --> 00:04:00,060 Da li si to rekla da ne mogu? 33 00:04:00,095 --> 00:04:02,763 Samo sam mislila da će to biti baksuzno, 34 00:04:02,797 --> 00:04:04,531 ubiti čovjeka na svoj imendan. 35 00:04:04,565 --> 00:04:06,832 Kakvo je to glupo seljačko praznovjerje... 36 00:04:06,867 --> 00:04:08,371 Djevojka je u pravu. 37 00:04:08,735 --> 00:04:12,071 Što čovjek posije na svoj imendan žanje cijele godine. 39 00:04:14,608 --> 00:04:17,243 Vodite ga. 40 00:04:17,277 --> 00:04:19,512 Ubiću ga sutra, budalu. 41 00:04:22,449 --> 00:04:24,050 I jeste. 42 00:04:24,084 --> 00:04:25,752 Luda-- tako ste pametni da to uviđate. 43 00:04:25,786 --> 00:04:29,189 Biće mnogo bolja luda od viteza 44 00:04:29,223 --> 00:04:32,526 Ne zaslužuje milost brze smrti. 45 00:04:33,895 --> 00:04:36,763 Da li si čuo moju Gospu, Ser Dontose? 46 00:04:36,798 --> 00:04:39,934 Od danas, bićeš moja nova luda. 47 00:04:39,968 --> 00:04:42,136 Hvala vam, Vaša Milosti. 48 00:04:42,171 --> 00:04:45,406 I vama. Moja Gospo, hvala Vam. 49 00:04:45,441 --> 00:04:48,410 Voljeni sestriću. 50 00:04:54,617 --> 00:04:57,318 Tražili smo te po bojnom polju. 51 00:04:59,254 --> 00:05:02,656 Ali te nigdje nije bilo. 52 00:05:02,690 --> 00:05:05,392 Bio sam ovdje, upravljao kraljevstvom. 53 00:05:05,426 --> 00:05:08,828 Kako si samo dobar posao obavio. 54 00:05:08,862 --> 00:05:10,496 Pogledaj se samo. 55 00:05:11,798 --> 00:05:13,933 Ljepša no ikad. 56 00:05:13,967 --> 00:05:18,137 A ti-- postaćeš krupniji od Pseta, 57 00:05:18,171 --> 00:05:20,639 ali mnogo zgodniji. 58 00:05:20,674 --> 00:05:22,575 Ne sviđam mu se. 59 00:05:22,609 --> 00:05:24,444 Ko zna zašto? 60 00:05:24,478 --> 00:05:27,113 - Čuli smo da si mrtav. - Drago mi je što niste. 61 00:05:27,148 --> 00:05:29,049 Meni također, draga. 62 00:05:29,083 --> 00:05:31,351 Smrt je tako dosadna, posebno sada 63 00:05:31,385 --> 00:05:34,388 uz toliko uzbudljivog u svijetu. 64 00:05:34,422 --> 00:05:36,658 Moja Gospo, žao mi je zbog vašeg gubitka. 65 00:05:38,093 --> 00:05:39,728 Njenog gubitka? 66 00:05:39,762 --> 00:05:41,663 Otac joj je bio priznati izdajnik. 67 00:05:41,697 --> 00:05:43,298 Ali i dalje njen otac. 68 00:05:43,333 --> 00:05:45,334 Sigurno da se, pošto si skoro izgubio svog voljenog oca, 69 00:05:45,368 --> 00:05:47,269 možeš saosjećati. 70 00:05:51,074 --> 00:05:53,208 Moj je otac bio izdajnik. 71 00:05:53,242 --> 00:05:55,109 Moji su majka i brat, također izdajnici. 72 00:05:55,144 --> 00:05:58,346 Ja sam odana svom voljenom Džofriju. 73 00:05:59,548 --> 00:06:01,949 Naravno da jesi. 74 00:06:03,585 --> 00:06:07,454 Pa, uživaj u svom imendanu, Vaša Milosti. 75 00:06:07,489 --> 00:06:09,389 Volio bi da mogu ostati i slaviti, 76 00:06:09,424 --> 00:06:12,192 ali se treba pobrinuti o poslovima. 77 00:06:12,226 --> 00:06:14,227 Kakvim poslovima? 78 00:06:14,262 --> 00:06:16,396 Zašto si došao? 79 00:06:19,266 --> 00:06:25,671 Stigao je gavran iz Citadele; jutros, Vaša Milosti. 81 00:06:25,705 --> 00:06:28,574 Konklava se okupila, razmotrila izvještaje 82 00:06:28,608 --> 00:06:30,743 meštara širom Sedam kraljevstava 83 00:06:30,778 --> 00:06:34,213 i odlučila da je ovo dugo ljeto 84 00:06:34,247 --> 00:06:37,049 konačno gotovo. 85 00:06:37,084 --> 00:06:39,886 Najduže ljeto dok sjećanje seže. 86 00:06:39,920 --> 00:06:41,888 Seljaci kažu da dugo ljeto znači 87 00:06:41,922 --> 00:06:44,825 - još dužu zimu. - Uobičajeno praznovjerje. 88 00:06:44,859 --> 00:06:47,895 Imamo dovoljno pšenice za petogodišnju zimu. 89 00:06:47,929 --> 00:06:52,865 Ako potraje duže, imaćemo manje seljaka. 91 00:06:52,900 --> 00:06:55,868 Ovaj se grad davi u izbjeglicama, Vaša Milosti. Bježe od rata. 92 00:06:55,902 --> 00:06:57,369 Nemamo ih gdje smjestiti. 93 00:06:57,403 --> 00:06:59,538 A sa zimom koja dolazi, biće samo gore. 94 00:06:59,572 --> 00:07:02,507 Ti komanduješ Gradskom stražom, zar ne, Lorde Slint? 95 00:07:04,010 --> 00:07:05,877 Tako je, Vaša Milosti. 96 00:07:05,912 --> 00:07:07,913 I zar nisi postao Lord po mom naređenju? 97 00:07:07,947 --> 00:07:11,450 Svoju titulu i zemlje dugujem vašoj velikodušnosti, Vaša Milosti. 98 00:07:11,485 --> 00:07:14,120 Onda uradi svoj posao. Zatvori kapije seljacima. 99 00:07:14,154 --> 00:07:17,089 Oni spadaju u polja, ne u prestonicu. 100 00:07:17,124 --> 00:07:20,526 Da, Vaša Milosti. 101 00:07:25,231 --> 00:07:26,865 Nemojte ustajati. 102 00:07:28,034 --> 00:07:31,803 Zanosnija si no ikad, velika sestro. 103 00:07:32,872 --> 00:07:35,607 Rat ti godi. 104 00:07:35,642 --> 00:07:38,543 Oprostite na prekidanju. Nastavite. 105 00:07:39,778 --> 00:07:41,179 Šta ti radiš ovdje? 106 00:07:41,213 --> 00:07:44,915 Ah, bilo je to izuzetno putovanje. 107 00:07:44,949 --> 00:07:48,619 Ispišao sam se s ivice Zida, 108 00:07:48,653 --> 00:07:51,555 spavao u nebeskoj ćeliji, 109 00:07:51,589 --> 00:07:53,824 borio se s planinskim klanovima-- 110 00:07:53,859 --> 00:07:56,594 toliko avantura, 111 00:07:56,628 --> 00:07:59,331 toliko toga da se bude zahvalan. 112 00:07:59,365 --> 00:08:02,635 Šta ovdje radiš? Ovo je Malo vijeće. 113 00:08:03,397 --> 00:08:04,997 Jeste. Pa, vjerujem da je Kraljeva Desnica 114 00:08:06,040 --> 00:08:07,941 dobrodošla na sve sastanke Malog vijeća. 115 00:08:07,975 --> 00:08:09,977 Naš je otac Kraljeva Desnica. 116 00:08:10,011 --> 00:08:13,047 Tako je, ali u njegovom odsustvu... 117 00:08:20,221 --> 00:08:22,456 Vaš je otac naimenovao Lorda Tiriona 118 00:08:22,491 --> 00:08:25,226 da služi kao Desnica umjesto njega, dok se on bori. 119 00:08:25,260 --> 00:08:27,928 Napolje! Napolje svi! 120 00:08:32,601 --> 00:08:35,303 Voljela bi znati kako si navukao oca na ovo? 121 00:08:35,337 --> 00:08:37,305 Da sam bio u stanju prevariti oca, 122 00:08:37,339 --> 00:08:38,940 dosad bi već bio vladar svijeta. 123 00:08:38,974 --> 00:08:41,576 Ovo je tvoja zasluga. 124 00:08:41,610 --> 00:08:43,077 Ništa nisam uradila. 125 00:08:43,112 --> 00:08:44,979 Upravo tako-- nisi uradila ništa 126 00:08:45,014 --> 00:08:47,381 kad ti je sin tražio glavu Neda Starka. 127 00:08:47,416 --> 00:08:49,383 Sada se čitav Sjever podigao protiv nas. 128 00:08:49,418 --> 00:08:51,886 - Pokušala sam to spriječiti. - Jesi li? Nisi uspjela. 129 00:08:51,920 --> 00:08:55,056 Ta će predstava progoniti našu porodicu generacijama. 130 00:08:55,090 --> 00:08:59,093 - Rob Stark je dijete. - Koje je dobilo svaku bitku koju je vodio. 131 00:08:59,127 --> 00:09:01,329 Shvataš li da gubimo rat? 132 00:09:01,363 --> 00:09:06,401 - Šta ti znaš o ratu? - Ništa. Ali poznajem ljude. 134 00:09:06,435 --> 00:09:08,503 i znam da se naši neprijatelji međusobno mrze 135 00:09:08,537 --> 00:09:11,439 gotovo isto onoliko koliko mrze nas. 136 00:09:15,745 --> 00:09:18,380 - Džofri je kralj. - Džofri je kralj. 137 00:09:18,414 --> 00:09:20,949 I ti si tu da ga savjetuješ. 138 00:09:20,983 --> 00:09:22,651 Ja sam samo tu da ga savjetujem. 139 00:09:22,685 --> 00:09:25,220 I ako kralj bude slušao ono što mu govorim, 140 00:09:25,255 --> 00:09:28,890 kralj bi mogao i dobiti svog ujaka Džejmija natrag. 141 00:09:30,593 --> 00:09:32,093 Kako? 142 00:09:32,128 --> 00:09:33,695 Ti voliš svoju djecu. 143 00:09:33,729 --> 00:09:35,229 To ti je vrlina koja ti služi kao olakšavajuća okolnost. 144 00:09:35,263 --> 00:09:38,198 To i tvoje jagodice. 145 00:09:38,233 --> 00:09:41,067 Starkovi isto tako vole svoju djecu. 146 00:09:41,102 --> 00:09:43,703 - A mi ih imamo dvoje. - Jedno. 147 00:09:45,306 --> 00:09:48,274 - Jedno? - Arja, mala životinja-- nestala je. 148 00:09:48,309 --> 00:09:51,344 Nestala? Šta, u oblaku dima? 149 00:09:53,080 --> 00:09:56,416 Imali smo troje Starkovih za trgovinu. 150 00:09:56,450 --> 00:09:59,186 Jednome si otfikarila glavu a drugoj dopustila da pobjgene. 151 00:10:00,088 --> 00:10:02,188 Otac će biti bijesan. 152 00:10:03,257 --> 00:10:04,858 Mora da ti je to neobično... 153 00:10:07,362 --> 00:10:09,663 da ti budeš ona koja će ga razočarati. 154 00:10:17,173 --> 00:10:21,009 Moj Gospodaru, neka bi Stari bogovi čuvali tvog brata 155 00:10:21,044 --> 00:10:23,712 i sve naše sjevernjačke sinove. 156 00:10:23,747 --> 00:10:27,716 Zidovi moje utvrde neće izdržati zimu. 157 00:10:27,751 --> 00:10:31,620 Kamenovi su posljednji put malterisani još u vrijeme kralja Erisa 158 00:10:31,654 --> 00:10:34,022 i plašim se da današnji zidari 159 00:10:34,056 --> 00:10:37,792 nisu dorasli da ponesu čekiće svojih očeva. 160 00:10:37,826 --> 00:10:40,227 Kad sam bio dječak, sjećam se da sam ih gledao 161 00:10:40,262 --> 00:10:44,831 kako podižu novu kulu, ljeti, u Torenovom trgu. 162 00:10:44,866 --> 00:10:46,967 Ljudi su tada radili. 163 00:10:47,001 --> 00:10:52,172 Danas moja utvrda izgleda kao da su je zidala pijana djeca. 165 00:10:52,207 --> 00:10:56,344 Noću se može čuti vjetar kako huji kroz pukotine. 166 00:10:56,378 --> 00:10:58,346 A Bogovi zaklonite da padne kiša. 167 00:10:58,380 --> 00:11:01,616 Zašto; jer mogu isto tako spavati pod vodopadom. 168 00:11:01,650 --> 00:11:06,722 Održavanje utvrde, obično pada na gospodara te utvrde. 170 00:11:06,757 --> 00:11:09,925 Obično, da, ali otposalo sam sve mlađe ljude. 172 00:11:09,959 --> 00:11:11,861 da se bore u ratu Roba Starka. 173 00:11:11,895 --> 00:11:16,932 Kralja Roba.I to nije njegov rat. On to nije izabrao. 175 00:11:16,966 --> 00:11:18,400 Možda i nije, moj Gospodaru, 176 00:11:18,434 --> 00:11:20,535 ali pozvao je sve svoje vazale i odveo ljude. 177 00:11:20,569 --> 00:11:24,772 Džofri je ubio mog oca, Lorda kome ste se zakleli. 179 00:11:24,806 --> 00:11:27,274 Sjećate li se svojih zakletvi, Ser? 180 00:11:27,308 --> 00:11:29,176 Naravno da se sjećam! 181 00:11:29,210 --> 00:11:32,279 Možete pozajmiti četiri zidara na nedjelju dana, Moj Gospodaru. 182 00:11:32,313 --> 00:11:35,349 Hoće li to biti dovoljno da opravite svoje zidove? 183 00:11:35,383 --> 00:11:37,685 Ja-- vjerujem da hoće. 184 00:11:43,626 --> 00:11:45,995 Nismo htjeli da ostane ovdje cijeli dan, zar ne? 185 00:11:47,264 --> 00:11:50,299 Nije mi se svidio način na koji je govorio o Robu. 186 00:11:50,334 --> 00:11:52,134 Ni meni. 187 00:11:54,404 --> 00:11:57,272 Ali slušanje ljudi koje radije ne bi slušao, 188 00:11:57,307 --> 00:12:01,377 je jedna od tvojih obaveza kao gospodara Zimovrela. 189 00:12:04,280 --> 00:12:06,548 Lorde Portane. 190 00:12:06,582 --> 00:12:09,617 Moj Gospodaru, neka bi Stari bogovi čuvali Vašeg brata 191 00:12:09,651 --> 00:12:11,385 i sve naše sjevernjačke sinove. 192 00:13:00,337 --> 00:13:04,775 Kuvaj ovo sat vremena i popij čaj. 193 00:13:04,809 --> 00:13:07,312 Učiniće da ti svi bolovi nestanu. 194 00:13:07,346 --> 00:13:11,615 - Ništa me ne boli. - Srećom po tebe. 196 00:13:12,684 --> 00:13:14,518 Tamo. 197 00:13:17,255 --> 00:13:21,358 - Opet imaš one snove - Ja ne sanjam. 199 00:13:21,392 --> 00:13:25,895 - Svi sanjaju. - Ne i ja. 201 00:13:25,929 --> 00:13:27,997 Čuo sam neke ljude kako razgovaraju o kometi. 202 00:13:28,031 --> 00:13:30,166 Kažu da je to predskazanje. 203 00:13:30,200 --> 00:13:33,870 Kažu da to znači kako će Rob izvojevati veliku pobjedu na Jugu. 204 00:13:33,904 --> 00:13:35,505 Kažu li? 205 00:13:37,274 --> 00:13:40,844 Ja sam čula kako neke druge budale kažu da je to lanisterski grimiz. 206 00:13:40,879 --> 00:13:44,248 Što znači da neće proći dugo dok Lanisteri ne zavladaju nad svih Sedam kraljevstava. 207 00:13:44,282 --> 00:13:47,685 Čula sam štalskog momka kako kaže da je to boja krvi 208 00:13:47,719 --> 00:13:50,088 da označi smrt tvog oca. 209 00:13:53,926 --> 00:13:57,161 Zvijezde ne padaju zbog ljudi. 210 00:13:57,195 --> 00:13:59,763 Crvena kometa znači samo jednu stvar, momče-- 211 00:14:00,898 --> 00:14:02,499 zmajeve. 212 00:14:04,335 --> 00:14:09,572 Svi zmajevi su uginuli. Mrtvi su već stoljećima. 216 00:14:52,950 --> 00:14:55,585 Šta je tvoj brat govorio o njima, Kalisi? 217 00:14:55,619 --> 00:14:57,287 Govorio je da jedu meso. 218 00:14:57,322 --> 00:15:01,024 Nije ti rekao kakvo meso? 219 00:15:01,058 --> 00:15:03,960 Moj brat nije znao ništa o zmajevima. 220 00:15:03,994 --> 00:15:07,129 Nije znao ništa o bilo čemu. 222 00:15:40,933 --> 00:15:43,001 Bila je prvi Drogov poklon meni. 223 00:15:43,035 --> 00:15:46,037 Sjećam se. 224 00:15:47,906 --> 00:15:50,542 Obećala sam da ću ih štititi. 225 00:15:50,576 --> 00:15:52,910 Obećala im da će njihovi neprijatelji umrijeti vrišteći. 226 00:15:52,945 --> 00:15:55,446 Kako da učinim da glad zavrišti? 227 00:15:55,481 --> 00:15:58,483 Trik koji nikad nisam naučio, plašim se. 228 00:16:00,319 --> 00:16:02,386 Ima li mu igdje kraja? 229 00:16:02,421 --> 00:16:04,388 Ovo je najdalje na istok no što sam ikad bio. 230 00:16:04,422 --> 00:16:07,458 Ali, da, Kalisi, sve ima svoj kraj, čak i Crvena pustoš. 232 00:16:07,492 --> 00:16:10,060 I siguran si da nema drugog puta? 233 00:16:10,095 --> 00:16:12,830 Ako odemo na jug, u zemlje Lazarina, 234 00:16:12,864 --> 00:16:15,332 jagnjeći narod će nas pobiti i uzeti tvoje zmajeve. 235 00:16:15,367 --> 00:16:19,336 Ako krenemo na zapad, u Dotračko more, prvi će nas kalasar kojeg sretnemo 237 00:16:19,370 --> 00:16:23,607 - pobiti i oteti vaše zmajeve. - Niko neće oteti moje zmajeve. 239 00:16:24,776 --> 00:16:29,513 Suviše su slabašni da bi se borili, kao i vaš narod. 241 00:16:29,547 --> 00:16:31,883 Morate biti njihova snaga. 242 00:16:32,818 --> 00:16:34,953 Kao što si ti moja. 242a 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Krvi moje krvi. 242b 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Rakaro, Ago, Kovaro. Uzmite preostale konje. 242c 00:16:50,500 --> 00:16:55,000 Ti ćeš jahati na istok, ti na jugoistok, a ti na sjeveroistok. 242d 00:16:55,500 --> 00:16:58,400 Šta tražimo Kalisi? 242e 00:16:58,500 --> 00:17:05,000 Gradove, mrtve ili žive. Karavane i ljude. Rijeke ili jezera ili veliko slano more. 242f 00:17:06,000 --> 00:17:10,100 Saznajte koliko se Crvena pustoš pruža pred nama i šta se nalazi s druge strane. 243 00:17:21,933 --> 00:17:23,569 Rakaro... 243a 00:17:24,033 --> 00:17:27,069 Ti si mi posljednja nada, krvi moje krvi. 243b 00:17:27,733 --> 00:17:30,469 Neću te iznevjeriti, krvi moje krvi. 244 00:17:31,377 --> 00:17:34,146 Nikad i nisi. 245 00:17:38,984 --> 00:17:42,820 Ovo je loše vrijeme da počnem. 246 00:18:38,912 --> 00:18:42,481 - Ne ide ti baš nabolje? - Još me ništa nije ubilo. 248 00:18:42,516 --> 00:18:45,084 - Tvoja je guzica ubila saonice. - Ponudio si mi vožnju. 249 00:18:45,119 --> 00:18:48,354 Samo sam htio da prestaneš pričati o svojim prokletim žuljevima. 250 00:19:02,368 --> 00:19:05,170 Rodio sam se u mjestu sličnom ovom. 251 00:19:05,205 --> 00:19:08,340 Kasnije su došla gora vremena. 252 00:19:09,976 --> 00:19:13,578 - Jesu li ovo djevojke? - Krasterove 'ćerke. 254 00:19:13,613 --> 00:19:17,349 Šest mjeseci nisam vidio djevojku. 255 00:19:17,383 --> 00:19:19,318 Nastavio bi s tom praksom da sam na tvom mjestu. 256 00:19:19,352 --> 00:19:22,754 Zašto, ne voli da mu se ljudi petljaju s 'ćerkama? 257 00:19:22,789 --> 00:19:25,591 Ne voli da mu se ljudi petljaju sa ženama. 258 00:19:26,960 --> 00:19:31,565 On ženi svoje 'ćerke i one mu rađaju još 'ćerki. 260 00:19:31,598 --> 00:19:33,799 I tako isponova. 261 00:19:33,834 --> 00:19:36,268 - To je pogrešno. - To je više od pogrešnog. 262 00:19:36,302 --> 00:19:40,206 Svi ostali divljani, na stotinu liga unaokolo, su nestali. 263 00:19:40,240 --> 00:19:44,877 Kraster je još uvijek tu. Mora da radi nešto kako valja. 265 00:19:46,513 --> 00:19:48,214 Šta se dešava s dječacima? 266 00:19:48,248 --> 00:19:51,283 - Hmm? - Ženi se svojim kćerkama. 267 00:19:51,318 --> 00:19:54,220 Šta radi sa sinovima? 268 00:19:56,557 --> 00:20:00,860 Rekao je da namjerava svratiti ovdje, na putu za Ledenkandže. 270 00:20:00,894 --> 00:20:02,495 Ljudi prave svakakve planove 271 00:20:02,529 --> 00:20:07,466 Tri godine nisam vidio Bendžena Starka. Niti mi je nedostajao. 273 00:20:07,501 --> 00:20:10,236 Uvijek me je tretirao kao ološ. 274 00:20:11,505 --> 00:20:14,140 Već dugo nisam probao dobro vino. 275 00:20:14,174 --> 00:20:17,176 Vi južnjaci pravite dobro vino, to ću vam priznati. 276 00:20:17,210 --> 00:20:19,245 Mi nismo južnjaci. 277 00:20:19,280 --> 00:20:25,285 Ko je ova djevojčica? Ljepši si od pola mojih 'ćerki. 279 00:20:25,320 --> 00:20:28,655 Imaš lijepu mokru pičku između nogu? 280 00:20:28,689 --> 00:20:30,423 Kako se zoveš? 281 00:20:30,458 --> 00:20:32,458 - Džon Snježni. - Snježni, a? 282 00:20:32,493 --> 00:20:35,327 Slušaj me kopile. 283 00:20:35,362 --> 00:20:39,331 Svi vi što ste južno od Zida, ste južnjaci. 284 00:20:39,365 --> 00:20:43,235 Ali sad ste na sjeveru, pravom Sjeveru. 285 00:20:43,269 --> 00:20:44,869 Momak nije mislio ništa loše. 286 00:20:46,372 --> 00:20:49,607 Ako uhvatim to lijepo malo kopile da mi priča s kćerima-- 287 00:20:49,642 --> 00:20:53,779 Niko neće pričati s tvojim kćerima. Imaš moju riječ. 288 00:20:53,813 --> 00:20:57,150 Sad, sjedi i začepi gubicu. 289 00:20:59,854 --> 00:21:02,156 Jeste li ponjeli nešto od tog dobrog vina s vama? 290 00:21:02,190 --> 00:21:04,025 Jesmo. 291 00:21:04,059 --> 00:21:08,429 Na putu ovamo, prošli smo kroz šest sela. Ali, sva su bila napuštena. 293 00:21:08,464 --> 00:21:11,532 Gdje su otišli svi divljani? 294 00:21:11,566 --> 00:21:15,102 Mogao bi ti reći, ali sam ožednio. 295 00:21:15,136 --> 00:21:17,238 Ima bure dornjanskog vina na saonicama. 296 00:21:17,272 --> 00:21:20,007 - Donesi ga. - Da, komandante. 297 00:21:20,041 --> 00:21:23,210 'Oćeš da znaš gdje su svi otišli? 298 00:21:23,244 --> 00:21:27,547 Na sjever... da se pridruže Mensu Rajderu. 299 00:21:28,716 --> 00:21:30,449 Tvom starom prijatelju. 300 00:21:30,484 --> 00:21:36,286 Nije mi on prijatelj. Prekršio je svoju zakletvu, izdao svoju braću... 302 00:21:36,311 --> 00:21:40,695 O, da. Ali, jednom je bio tek jadna crna vrana. 304 00:21:40,729 --> 00:21:43,665 A sada je Kralj s one strane Zida. 305 00:21:43,700 --> 00:21:46,168 Tako se naziva već godinama. 306 00:21:46,202 --> 00:21:49,939 Čega je on kralj? Nekakvog zamrznutog jezera? 307 00:21:51,308 --> 00:21:55,545 Ta sjekira dobro izgleda. Tek iskovana? 309 00:21:57,548 --> 00:22:02,285 Daj je ovamo. Dobićeš drugu u Crnom zamku. 311 00:22:02,320 --> 00:22:04,221 Evo ti. 312 00:22:04,255 --> 00:22:08,058 O, ovo je baš lijep čelik. 313 00:22:11,762 --> 00:22:16,733 Želiš da znaš šta radi Mens Rajder? Okuplja vojsku. 315 00:22:16,801 --> 00:22:19,002 Po onom što čujem, već ima više ljudi 316 00:22:19,036 --> 00:22:21,338 nego ijedan od vaših južnjačkih kraljeva. 317 00:22:21,372 --> 00:22:23,874 I gdje namjerava poći s tom vojskom? 318 00:22:23,908 --> 00:22:27,144 Kada si ovako daleko na sjeveru, postoji samo jedan pravac kojim možeš poći. 320 00:22:29,347 --> 00:22:33,984 Ovo su rđava vremena da se živi sam u divljini- 321 00:22:34,019 --> 00:22:37,321 Dižu se hladni vjetrovi. 322 00:22:37,356 --> 00:22:40,858 Neka ih. Moje je korjenje ukopano duboko. 323 00:22:42,361 --> 00:22:44,361 Ženo... 324 00:22:44,396 --> 00:22:48,432 kaži Lordu Vrani koliko smo zadovoljni. 325 00:22:48,466 --> 00:22:52,769 Ovo je naše mjesto. Naš nas muž čuva. 327 00:22:52,804 --> 00:22:55,973 Bolje živjeti slobodno, nego umrijeti u ropstvu. 328 00:22:57,742 --> 00:23:01,245 Zar te ovo ne čini ljubomornim, starče, 329 00:23:01,279 --> 00:23:03,347 kad me vidiš sa svim ovim maldim ženama, 330 00:23:03,381 --> 00:23:06,650 a ti nemaš nikog da ti zagrije krevet? 331 00:23:06,684 --> 00:23:08,619 Odabrali smo različite staze. 332 00:23:08,653 --> 00:23:13,090 O, da, a ti si odabrao stazu na kojoj nema nikog sem momaka. 333 00:23:14,959 --> 00:23:18,094 Htjećete da prespavate pod mojim krovom, pretpostavljam 334 00:23:18,129 --> 00:23:20,196 i da mi prožderete sve svinje? 335 00:23:20,231 --> 00:23:23,700 Krov bi dobrodošao. Put je bio naporan. 337 00:23:23,734 --> 00:23:26,936 Donjeli smo svoju hranu, a za tebe dobar čelik. 338 00:23:29,540 --> 00:23:32,275 Svaki onaj koji položi ruku na neku od mojih žena 339 00:23:32,309 --> 00:23:35,278 ostaće bez nje. 340 00:23:37,114 --> 00:23:40,916 A ako vidim da ovaj previše zuri, 341 00:23:40,951 --> 00:23:44,186 mogao bi mu prosto iskopati oči. 342 00:23:44,220 --> 00:23:47,490 Tvoj krov, tvoja pravila. 343 00:24:00,472 --> 00:24:02,773 Ko sam ja?! 344 00:24:02,808 --> 00:24:06,244 - Ko sam ja?! - Lord Zapovijednik. 345 00:24:06,278 --> 00:24:09,447 - A ko si ti? - Džon Snježni. 346 00:24:09,481 --> 00:24:14,385 - Ko si ti? - Vaš kućeupravitelj. 348 00:24:14,419 --> 00:24:16,520 Hoćeš da jednog dana predvodiš? 349 00:24:19,290 --> 00:24:22,025 Onda nauči kako da slijediš. 350 00:24:39,544 --> 00:24:44,281 Gospodaru Svjetlosti, dođi do nas, u našoj tmini. 351 00:24:44,315 --> 00:24:48,019 Nudimo ti lažne bogove. 352 00:24:48,053 --> 00:24:50,988 Uzmi ih i obasjaj nas svojom svjetlošću... 353 00:24:52,691 --> 00:24:56,727 Jer noć je mračna i puna užasa. 354 00:24:56,761 --> 00:25:00,263 Jer noć je mračna i puna užasa. 355 00:25:02,232 --> 00:25:07,236 Nakon dugog ljeta, na svijet će pasti teška tmina. 357 00:25:07,270 --> 00:25:09,972 Zvijezde će krvariti. 358 00:25:10,006 --> 00:25:12,375 Moramo je zaustaviti. 359 00:25:12,409 --> 00:25:16,212 Hladan dah zime zamrznuće mora... 360 00:25:16,246 --> 00:25:17,644 Ne sad. 361 00:25:17,669 --> 00:25:18,869 ... i mrtvi će na sjeveru ustati. 362 00:25:22,419 --> 00:25:25,989 Svi vi ljudi ste imenovani u ime Sedmoro! 363 00:25:26,024 --> 00:25:29,159 Da li se ovako odnosite prema Bogovima vaših otaca? 364 00:25:29,194 --> 00:25:33,897 Da li ste toliko željni da pljunete na svoje pretke? 365 00:25:42,472 --> 00:25:44,906 Zaudaraš na strah-- 366 00:25:44,974 --> 00:25:49,210 strah, mokraću i stare kosti. 367 00:25:50,445 --> 00:25:52,146 Želiš da me zaustaviš? 368 00:25:56,585 --> 00:25:58,452 Zaustavi me. 369 00:26:11,267 --> 00:26:13,001 U starim je knjigama zapisano 370 00:26:13,036 --> 00:26:17,072 da će ratnik izvući plamteći mač iz vatre. 371 00:26:18,208 --> 00:26:21,276 I da će taj mač biti Svjetlonosac. 372 00:26:26,083 --> 00:26:29,585 Stanis Barateon, 373 00:26:29,619 --> 00:26:34,123 ratniče Svjetla, tvoj te mač čeka. 375 00:27:04,389 --> 00:27:07,858 Gospodaru, obasjaj nas svojom svjetlošću... 376 00:27:09,393 --> 00:27:12,729 Jer noć je mračna i puna užasa. 377 00:27:15,566 --> 00:27:19,035 Jer noć je mračna i puna užasa. 378 00:27:46,097 --> 00:27:49,732 Ova će ga žena odvesti u rat koji ne može dobiti. 379 00:27:49,767 --> 00:27:52,768 Stanis je naš kralj. Pratimo ga gdje god da krene, 381 00:27:52,803 --> 00:27:55,504 - čak i ako nam se staza ne sviđa - Kralj. 382 00:27:55,538 --> 00:27:59,708 Otkad mu je vepar ubio brata, svaki Lord želi da se kruniše. 384 00:27:59,742 --> 00:28:01,843 Ja ne služim druge. Služim Stanisu. 385 00:28:01,878 --> 00:28:05,580 Kao i ja, ali odana služba 386 00:28:05,614 --> 00:28:08,550 znači saopštavati neugodnu istinu. 387 00:28:08,584 --> 00:28:12,653 Okružen je budalama i fanaticima, 388 00:28:12,688 --> 00:28:15,456 ali tebi vjeruje, Davose. 389 00:28:15,491 --> 00:28:18,593 Ako mu možeš reći istinu... 390 00:28:19,996 --> 00:28:21,931 Šta je istina? 391 00:28:34,578 --> 00:28:36,379 I objavljujem, zarad časti moje kuće, 392 00:28:36,413 --> 00:28:37,847 da moj voljeni brat Robert... 393 00:28:37,881 --> 00:28:40,483 On nije bio moj voljeni brat. 394 00:28:40,517 --> 00:28:42,718 Niti sam ja volio njega, niti on mene. 395 00:28:42,753 --> 00:28:45,988 - Bezazlena učtivost, Vaša Milosti. - Laž. Izbaci. 397 00:28:48,925 --> 00:28:50,826 ...da moj brat Robert nije imao zakonski rođenih nasljednika, 398 00:28:50,860 --> 00:28:53,262 dječak Džofri, dječak Tomen 399 00:28:53,296 --> 00:28:55,464 i djevojčica Mirsela, su plod incesta 400 00:28:55,499 --> 00:28:58,502 između Sersei Lanister i njenog brata Džejmi Lanistera. 401 00:28:58,536 --> 00:29:01,438 - Po pravu rođenja... - Džejmi Lanistera, Kraljeubice. 402 00:29:01,472 --> 00:29:04,274 Nazovi ga onim što jeste. 403 00:29:04,309 --> 00:29:07,211 ... i njenog brata Džejmija Lanistera, Kraljoubice. 405 00:29:07,246 --> 00:29:10,482 Po pravu rođenja i krvi, ovim polažem pravo... 406 00:29:10,516 --> 00:29:13,651 Stavi, Ser Džejmi Lanister, Kraljeubica. 407 00:29:13,686 --> 00:29:15,887 Šta god da je, još uvijek je vitez. 408 00:29:15,922 --> 00:29:17,956 Ser Džejmi Lanister, Kraljeubica. 409 00:29:17,990 --> 00:29:20,325 Po pravu rođenja i krvi, 410 00:29:20,359 --> 00:29:23,796 ovim polažem pravo na Gvozdeni presto Vesterosa. 411 00:29:23,830 --> 00:29:26,331 Neka svi istinski ljudi iskažu svoju odanost. 412 00:29:26,366 --> 00:29:28,700 Kad je Edard Stark spoznao istinu, saopštio ju je samo meni. 413 00:29:28,735 --> 00:29:31,136 Ja neću uraditi istu grešku. 414 00:29:31,170 --> 00:29:33,205 Pošalji kopije pisma u sve zakutke kraljevstva. 415 00:29:33,239 --> 00:29:35,106 od Sjenice, do Zida. 416 00:29:35,141 --> 00:29:38,043 Došlo je vrijeme da se izabere. 417 00:29:38,077 --> 00:29:40,545 Nek' se niko ne poziva na neupućenost, kao izgovor. 418 00:29:40,580 --> 00:29:43,181 Vaša Milosti, Lanisteri su istinski neprijatelji. 419 00:29:43,216 --> 00:29:45,250 Ako, na neko vrijeme, možete uspostaviti primirje s vašim bratomr-- 420 00:29:45,284 --> 00:29:47,552 Neću uspostaviti mir s Renlijem dok god se naziva kraljem. 421 00:29:47,587 --> 00:29:49,421 Ipak, mnogi su se već opredjelili za njega-- 422 00:29:49,455 --> 00:29:51,590 Mejs Tirel, Rendil Tarli.. 423 00:29:51,625 --> 00:29:54,860 Stanis ne treba da moli ovog ili onog gospodara za podršku. 424 00:29:54,894 --> 00:29:56,462 Gospodar Svjetlosti stoji iza njega. 425 00:29:56,496 --> 00:29:59,965 A koliko brodova ima Gospodar Svjetlosti u svojoj floti? 426 00:30:00,000 --> 00:30:02,568 - Njemu brodovi ne trebaju - Siguran sam da ne, 427 00:30:02,602 --> 00:30:04,003 ali mi ih trebamo, ako ćemo kretati u rat. 428 00:30:04,037 --> 00:30:07,106 Ako ne s Renlijem, Vaša Milosti, udružite snage s Robom Starkom. 429 00:30:07,140 --> 00:30:09,442 Koji će oteti sjeverni dio mog kraljevstva. 430 00:30:09,456 --> 00:30:10,900 Uvijek sam nagrađivao lopove u skladu s njihovim djelima, 431 00:30:10,911 --> 00:30:12,946 što i sam dobro znaš, Ser Davose. 432 00:30:12,980 --> 00:30:15,981 Džofri, Renli, Rob Stark, svi su oni lopovi. 433 00:30:16,016 --> 00:30:18,484 Saviće koljeno ili ću ih uništiti. 434 00:30:18,518 --> 00:30:23,088 Dugujem Vam izvinjenje, moj Kralju. 435 00:30:23,123 --> 00:30:25,191 Moja je dužnost da služim. 436 00:30:25,225 --> 00:30:29,294 Izabrali ste novog Boga, namjesto starih. 437 00:30:29,329 --> 00:30:32,831 Neka bi nas Gospodar Svjetlosti sve sačuvao. 438 00:30:32,866 --> 00:30:35,233 Hoćemo li nazdraviti zajedno? 439 00:30:35,268 --> 00:30:37,269 Nemoj. 440 00:30:37,303 --> 00:30:42,108 Kupu vina da nazdravimo u čast jedinog istinskog Boga. 441 00:31:28,225 --> 00:31:31,427 Noć je mračna i puna užasa, starče. 442 00:31:31,462 --> 00:31:34,697 Ali će ih vatra sve spaliti. 443 00:31:56,253 --> 00:31:58,254 Vaša Milosti. 444 00:32:09,634 --> 00:32:12,303 Kralj na Sjeveru. 445 00:32:14,239 --> 00:32:18,109 Očekivao sam da me ostaviš u nekom zamku da me se čuva, 447 00:32:18,144 --> 00:32:22,180 ali me ti vukljaš od logora do logora. 448 00:32:22,214 --> 00:32:26,684 Da se nisi zagledao u mene, Starku? Je li to u pitanju? 450 00:32:26,719 --> 00:32:28,720 Nikad te nisam vidio s djevojkom. 451 00:32:29,822 --> 00:32:32,257 Ako bi te ostavio kod nekog od mojih vazala, 452 00:32:32,291 --> 00:32:35,327 tvoj otac bi to saznao za dvije sedmice 453 00:32:35,361 --> 00:32:38,831 i mom bi vazalu doletio gavran s porukom: 454 00:32:38,865 --> 00:32:42,434 'Oslobodi mi sina i bićeš bogat van svakog poimanja. 455 00:32:42,469 --> 00:32:46,005 Odbij i kuća će ti biti uništena, iskorijenjena i zatrta. 456 00:32:46,039 --> 00:32:50,676 Ne vjeruješ u odanost ljudi koji te prate u bitku? 458 00:32:50,711 --> 00:32:56,240 O, vjerujem im svojim životom, ali ne i tvojim. 460 00:32:56,283 --> 00:32:58,117 Pametan dečko.. 461 00:32:58,152 --> 00:33:01,787 Šta nije u redu? Ne voliš kad te zovu dečko? 463 00:33:02,722 --> 00:33:04,757 Uvrijeđen? 464 00:33:11,731 --> 00:33:14,599 Uvrijedio si samog sebe, Kraljeubico. 465 00:33:16,268 --> 00:33:19,670 Dečko te je porazio. 466 00:33:19,705 --> 00:33:22,172 Dečko te drži u zatočeništvu. 467 00:33:24,275 --> 00:33:26,877 Vjerovatno će te dečko i ubiti. 468 00:33:33,618 --> 00:33:38,790 Stanis Barateon je posalo gavranove svim visokim Lordovima Vesterosa. 470 00:33:38,825 --> 00:33:42,495 Kralj Džofri Barateon niti je istinski kralj, 471 00:33:42,529 --> 00:33:45,164 niti pravi Barateon. 472 00:33:45,199 --> 00:33:47,333 On je tvoje kopile. 473 00:33:47,368 --> 00:33:49,937 Ako je to istina, Stanis je istinski kralj. 474 00:33:49,971 --> 00:33:52,005 Kako je to zgodno. 475 00:33:52,039 --> 00:33:56,309 Moj otac je otkrio istinu. 476 00:33:56,344 --> 00:33:58,011 Zato ste ga pogubili. 477 00:33:58,046 --> 00:34:00,414 Kad je Ned Stark pogubljen, bio sam tvoj zatočenik. 478 00:34:00,448 --> 00:34:04,018 Tvoj ga je sin ubio, da svijet ne bi saznao ko mu je otac. 480 00:34:04,052 --> 00:34:08,089 A ti -- ti si gurnuo mog brata kroz prozor 481 00:34:08,123 --> 00:34:10,091 jer te je vidio s kraljicom. 482 00:34:15,264 --> 00:34:18,300 Imaš li dokaz? 483 00:34:18,334 --> 00:34:20,836 Ili ćeš da tarčariš kao ribareve žene. 484 00:34:20,871 --> 00:34:24,708 Šaljem jednog od tvojih rođaka za Kraljevu Luku s mojim mirovnim uslovima. 486 00:34:24,742 --> 00:34:27,778 Misliš li da će moj otac pregovarati s tobom? 487 00:34:27,812 --> 00:34:30,214 Onda ga ne poznaješ baš najbolje. 488 00:34:30,248 --> 00:34:34,618 Ne, ali on počinje da upoznaje mene. 489 00:34:34,652 --> 00:34:38,287 Tri te pobjede ne čine osvajačem. 490 00:34:39,756 --> 00:34:42,391 To je bolje od tri poraza. 491 00:35:10,823 --> 00:35:13,424 Ovaj grad zaudara... 492 00:35:15,828 --> 00:35:17,395 Na leševe. 493 00:35:17,429 --> 00:35:19,563 Malo leškasto, jeste. 494 00:35:19,597 --> 00:35:24,000 - I govna. - Mislio sam da želiš doći ovamo? 496 00:35:27,337 --> 00:35:29,705 Obožavam ga. 497 00:35:29,739 --> 00:35:33,409 Obožavaš smrad leševa i govana? 498 00:35:33,443 --> 00:35:36,479 I sjemena i luka i ruma. 499 00:35:36,513 --> 00:35:39,649 Možeš namirisati sjeme s balkona. 500 00:35:39,683 --> 00:35:43,020 Obožavam smrad. Obožavam buku. 501 00:35:43,054 --> 00:35:48,493 - Gradovi me ispune željom za jebanjem. - Kao i sela. 503 00:35:51,597 --> 00:35:53,097 Ovdje pripadam. 504 00:35:53,132 --> 00:35:57,601 Da, pa, trebaš biti pažljiva. Niko ne treba da zna da si ovdje. 506 00:35:57,636 --> 00:36:00,904 - Niko ni neće znati. - Ne možeš vjerovati nikome u kraljevoj Luci. 508 00:36:00,939 --> 00:36:04,107 Svi su lažovi-- dobri lažovi, loši lažovi, 509 00:36:04,142 --> 00:36:06,576 jedan ili dvojica odličnih lažova. 510 00:36:06,610 --> 00:36:08,611 A ti? 511 00:36:08,645 --> 00:36:11,280 Ja? Ja nisam odavde. Ja robujem istini. 512 00:36:11,314 --> 00:36:14,116 Istini? 513 00:36:15,919 --> 00:36:19,088 Ti si najveći mali lažov kojeg sam ikad srela. 514 00:36:19,122 --> 00:36:21,123 Zašto misliš da sam ovako mali? 515 00:36:21,157 --> 00:36:25,693 Jer sam smožden pod težinom tolike istine. 517 00:36:29,865 --> 00:36:32,667 Ned Stark je zapravo spavao na ovom krevetu. 518 00:36:32,701 --> 00:36:36,538 Kao da jadnik nije već dovoljno patio. 519 00:36:38,341 --> 00:36:41,811 Jedna od mnogih promjena koje će se morati napraviti. 520 00:36:52,989 --> 00:36:56,291 - Lorde Beliš. - Vaša Milosti. 521 00:36:56,326 --> 00:36:58,894 Pitam se da li bi Vas mogla zamoliti za uslugu? 522 00:36:58,928 --> 00:37:00,429 Naravno, Vaša Milosti. 523 00:37:00,463 --> 00:37:04,633 Najmlađa kćerka Neda Starka, Arja-- ne možemo je pronaći. 525 00:37:04,667 --> 00:37:07,168 Ako je pobjegla iz prestonice, 526 00:37:07,203 --> 00:37:09,270 Zimovrel zvuči kao logična destinacija. 527 00:37:09,304 --> 00:37:11,840 A ipak, moji prijatelji na Sjeveru kažu da nema ni traga od nje. 528 00:37:11,874 --> 00:37:13,808 Čudno.. 529 00:37:13,843 --> 00:37:15,977 Ako izaberemo pregovore sa Starkovim 530 00:37:16,012 --> 00:37:18,280 djevojka ima nekakvu vrijednost, ko god da je pronađe-- 531 00:37:18,314 --> 00:37:20,849 pa, znate šta se govori za Lanistere i dugove. 532 00:37:20,884 --> 00:37:22,885 Pa, možete pitati Varisa, gdje je. 533 00:37:22,920 --> 00:37:25,221 On će imati odgovor za vas. 534 00:37:25,256 --> 00:37:26,823 bez obzira da li ćete povjerovati... 535 00:37:26,857 --> 00:37:30,728 Ja lično; teško mi je da vjerujem evnusima. 536 00:37:30,762 --> 00:37:33,397 Ko zna šta oni žele? 537 00:37:33,431 --> 00:37:36,533 Ptica rugalica. 538 00:37:36,568 --> 00:37:39,552 - Načinili ste sebi novi grb, zar ne? - Jesam 540 00:37:40,104 --> 00:37:44,174 Prikladno... za samosvojna čovjeka s toliko pjesama da otpjeva. 542 00:37:44,208 --> 00:37:45,842 Drago mi je da vam se sviđa. 543 00:37:45,877 --> 00:37:49,412 Neki su ljudi dovoljno srećni da se rode u pravoj porodici. 545 00:37:49,447 --> 00:37:52,115 Drugi, moraju pronaći svoj vlastiti put. 546 00:37:53,484 --> 00:37:55,518 Jednom sam čula pjesmu 547 00:37:55,552 --> 00:37:58,187 o dječaku skromnog porijekla, 548 00:37:58,221 --> 00:38:01,957 koji je prokrčio sebi put u dom veoma istaknute porodice. 549 00:38:01,991 --> 00:38:03,759 Volio je najstariju kćerku. 550 00:38:03,793 --> 00:38:07,196 Na žalost, ona se zagledala u drugog. 551 00:38:07,230 --> 00:38:09,598 Kad momci i djevojke žive u istom domu, 552 00:38:09,632 --> 00:38:12,267 mogu se izroditi neprijatne situacije. 553 00:38:12,301 --> 00:38:17,471 Ponekad, čuo sam, čak braća i sestre, razviju određenu naklonost. 555 00:38:17,506 --> 00:38:19,940 A kad te naklonosti postanu javne, 556 00:38:19,974 --> 00:38:23,843 pa, to je onda zaista neprijatna situacija, 557 00:38:23,878 --> 00:38:26,179 posebno u istaknutoj porodici. 558 00:38:26,213 --> 00:38:29,649 Ali istaknute porodice često zaborave jednostavnu istinu. 559 00:38:29,683 --> 00:38:31,918 do koje sam došao. 560 00:38:31,952 --> 00:38:34,087 A koja je to istina? 561 00:38:34,121 --> 00:38:37,758 Znanje je moć. 562 00:38:39,928 --> 00:38:42,330 Držite ga. 563 00:38:44,166 --> 00:38:46,168 Prerežite mu grkljan. 564 00:38:47,303 --> 00:38:49,772 Stanite. Sačekajte. 565 00:38:49,806 --> 00:38:52,175 Predomislila sam se. Pustite ga. 566 00:38:55,112 --> 00:39:00,616 Odstupite tri koraka. Okrenite se. 568 00:39:00,650 --> 00:39:02,317 Zažmurite. 569 00:39:06,523 --> 00:39:08,958 Moć je moć. 570 00:39:10,693 --> 00:39:12,180 Pogledaj, možeš li odvojiti nešto vremena od 571 00:39:12,205 --> 00:39:16,265 svojih novčića i svojih kurvi da mi pronađeš Starkovu malu. 573 00:39:16,299 --> 00:39:19,835 Mnogo bi mi značilo. 574 00:39:29,646 --> 00:39:31,847 Ti si Ser Alton Lanister? 575 00:39:31,881 --> 00:39:34,450 Jesam, Vaša Milosti. 576 00:39:34,484 --> 00:39:38,021 Tvojim rođacima nudim mir, ukoliko prihvate moje uslove. 577 00:39:38,055 --> 00:39:42,358 Prvo, tvoja porodica mora osloboditi moje sestre. 578 00:39:42,393 --> 00:39:46,061 Drugo, moraju nam se vratiti očeve kosti 579 00:39:46,095 --> 00:39:48,029 da bi mogao počivati pored svojih brata i sestre 580 00:39:48,064 --> 00:39:50,799 u kripti pod Zimovrelom. 581 00:39:50,833 --> 00:39:53,002 I posmrtni ostaci svih onih koji su pomrli služeći mu, 582 00:39:53,036 --> 00:39:55,237 isto tako moraju biti vraćeni. 583 00:39:55,272 --> 00:39:57,774 Da im njihove porodice odaju počast doličnom sahranom. 584 00:39:57,809 --> 00:40:00,877 - Častan zahtjev, Vaša Milosti. - Treće... 585 00:40:02,547 --> 00:40:05,016 Džofri i Kraljica Namjesnica moraju se odreći svakog polaganja prava 586 00:40:05,050 --> 00:40:07,652 na sjeverne teritorije. 587 00:40:07,687 --> 00:40:09,888 Sada i do kraja vremena 588 00:40:09,923 --> 00:40:12,457 mi smo slobodno i nezavisno kraljevstvo. 589 00:40:12,492 --> 00:40:14,459 Kralj na Sjeveru. 590 00:40:14,494 --> 00:40:16,961 Kralj na Sjeveru. 591 00:40:16,996 --> 00:40:18,563 Ni Džofri, niti bilo ko od njegovih ljudi 592 00:40:18,598 --> 00:40:20,832 neće ponovo kročiti nogom na naše zemlje. 593 00:40:20,900 --> 00:40:22,767 Ako se ogluši o ove zahtjeve, 594 00:40:22,802 --> 00:40:26,338 doživjeće istu sudbinu kao i moj otac, 595 00:40:26,372 --> 00:40:30,675 samo što meni ne treba sluga da izvršim svoja pogubljenja. 596 00:40:30,709 --> 00:40:34,212 To su... Vaša Milosti, to su... 597 00:40:34,246 --> 00:40:36,781 To su moji uslovi. 598 00:40:36,815 --> 00:40:39,951 Ako se Kraljica Namjesnica i njen sin slože, imaćemo mir. 599 00:40:39,985 --> 00:40:42,954 Ako ne... 600 00:40:42,988 --> 00:40:45,423 prekriću jug lanisterskim leševima. 601 00:40:45,458 --> 00:40:48,360 Kralj Džofri je Barateon, Vaša Milosti. 602 00:40:48,394 --> 00:40:50,195 O, je li? 603 00:40:51,398 --> 00:40:54,733 Pojahaćeš u zoru, Ser Altone. 604 00:40:54,768 --> 00:40:57,402 To će biti sve za večeras. 605 00:41:12,151 --> 00:41:14,286 Da porazgovaramo, Vaša milosti? 606 00:41:16,055 --> 00:41:18,790 Ne moraš me zvati 'Vaša Milosti', kad nema nikog uokolo. 607 00:41:18,824 --> 00:41:21,527 I nije tako loše kad se jednom navikneš. 608 00:41:21,561 --> 00:41:23,395 Drago mi je da se neko na to navikao. 609 00:41:23,429 --> 00:41:26,765 Znaš da će Lanisteri odbaciti tvoje uslove? 610 00:41:26,799 --> 00:41:28,500 Naravno da hoće. 611 00:41:28,534 --> 00:41:30,869 Možemo se s njima boriti na bojnom polju koliko god, 612 00:41:30,903 --> 00:41:34,606 ali ih nećemo savladati dok ne uzmeš Kraljevu Luku. 613 00:41:36,142 --> 00:41:39,278 A Kraljevu luku ne možemo uzeti bez brodovlja. 614 00:41:39,312 --> 00:41:41,947 Moj otac ima i brodove i ljude koji znaju kako da njima upravljaju. 615 00:41:41,982 --> 00:41:43,749 Ljudi koji su se borili protiv mog oca? 616 00:41:43,784 --> 00:41:46,218 Ljudi koji su se borili protiv kralja Roberta, da se oslobode 617 00:41:46,252 --> 00:41:50,056 južnjačkog jarma, isto kao i ti. 618 00:41:51,224 --> 00:41:54,294 Ja sam mu jedini živi sin. 619 00:41:54,328 --> 00:41:57,464 Poslušaće me. Znam da hoće. 620 00:41:59,900 --> 00:42:03,169 Ja nisam Stark. Znam to. 621 00:42:03,204 --> 00:42:06,173 Ali me je tvoj oac podigao da budem častan čovjek. 622 00:42:07,942 --> 00:42:10,444 Možemo ga zajedno osvetiti. 623 00:42:11,746 --> 00:42:14,715 Ne želiš Belona Grejdžoja za saveznika. 624 00:42:14,749 --> 00:42:17,017 Trebaju mi njegovi brodovi. On kaže da ih ima 200. 625 00:42:17,052 --> 00:42:20,621 Kažu da milion pacova živi u slivnicima Kraljeve Luke. 626 00:42:20,655 --> 00:42:22,590 Hoćemo li od njih tražiti da se bore za nas? 627 00:42:22,624 --> 00:42:24,458 Razumijem da ne vjeruješ Lordu Grejdžoju. 628 00:42:24,493 --> 00:42:29,163 Ne vjerujem Lordu Grejdžoju jer nije vrijedan povjerenja. 629 00:42:29,197 --> 00:42:31,832 Tvoj je otac morao u rat da uguši njegovu pobunu. 630 00:42:31,867 --> 00:42:35,737 Jeste. A sad sam ja taj koji je ustao protiv prestola. 631 00:42:35,771 --> 00:42:38,039 Prije mene, bio je to otac. 632 00:42:38,073 --> 00:42:39,740 Udala si se za jednog pobunjenika, a rodila drugog. 633 00:42:39,774 --> 00:42:42,777 Nisam samo rađala pobunjenike, 634 00:42:42,811 --> 00:42:45,145 činjenica koju si izgleda smetnuo s uma. 635 00:42:45,180 --> 00:42:47,181 Ako razmjenim Kraljeubicu, za dvije djevojke, 636 00:42:47,215 --> 00:42:49,482 moji će me vazali objesiti za noge. 637 00:42:49,517 --> 00:42:52,686 Hoćeš da ostaviš Sansu u kraljičinim rukama? 638 00:42:52,720 --> 00:42:54,788 I Arju-- 639 00:42:54,822 --> 00:42:57,824 Nisam čula ni glasa o Arji! 640 00:42:57,859 --> 00:42:59,593 Za šta se borimo, ako ne za njih? 641 00:42:59,627 --> 00:43:03,397 To je složenije od toga. Znaš da jeste. 643 00:43:17,847 --> 00:43:21,450 Meni je vrijeme da idem kući. 644 00:43:21,484 --> 00:43:24,386 Mjesecima nisam vidjela Brena i Rikona. 645 00:43:25,355 --> 00:43:30,059 - Ne možeš otići za Zimovrel. - Molim? 647 00:43:30,093 --> 00:43:33,228 Poslaću Ser Rodrika da se brine o momcima, 648 00:43:33,263 --> 00:43:37,799 jer sutra, ti jašeš na jug, u Olujne zemlje. 649 00:43:37,833 --> 00:43:39,834 Zašto u ime svih Bogova-- 650 00:43:39,868 --> 00:43:43,771 Zato što mi trebaš da pregovaraš s Renlijem barateonom. 651 00:43:43,806 --> 00:43:45,940 On je podigao vojsku od 100,000. 652 00:43:45,975 --> 00:43:47,709 Ti ga poznaješ. Poznaješ mu porodicu. 653 00:43:47,743 --> 00:43:50,177 Nisam vidjela Renlija Barateona od kad je bio dječak. 654 00:43:50,212 --> 00:43:51,746 Imaš stotine drugih lordova-- 655 00:43:51,780 --> 00:43:55,650 kojem od tih lorodva mogu vjerovati više no tebi? 656 00:43:55,684 --> 00:43:58,486 Ako nam se Renli pridruži, 657 00:43:58,521 --> 00:44:00,955 brojčano ćemo ih nadjačati 2 prema 1. 658 00:44:00,989 --> 00:44:03,925 Kada osjete da se klješta zatvaraju, moliće za mir. 659 00:44:03,959 --> 00:44:06,694 Vratićemo djevojke. 660 00:44:06,728 --> 00:44:10,231 Onda ćemo svi otići kući... zauvijek. 661 00:44:17,339 --> 00:44:20,308 Odjahaću s prvim svjetlom. 662 00:44:28,951 --> 00:44:32,553 Uskoro ćemo svi biti zajedno, obećavam. 663 00:44:37,559 --> 00:44:40,160 Tako se dobro držiš. 664 00:44:41,463 --> 00:44:45,332 Tvoj bi otac bio... ponosan. 665 00:44:53,075 --> 00:44:56,077 - Prenesi Lordu Renliju moje pozdrave. - Kralju Renliju. 666 00:44:57,413 --> 00:45:00,182 Sad imaš kralja na svakom ćošku. 667 00:45:13,129 --> 00:45:15,663 Šta je sve ovo? 668 00:45:15,698 --> 00:45:17,966 Vraćanje ovoj dvorani doličnog izgleda. 669 00:45:18,000 --> 00:45:20,868 Reci šta hoćeš o Targarjenima-- oni su bili osvajači. 670 00:45:20,903 --> 00:45:23,738 To je sjedište osvajača. 671 00:45:23,772 --> 00:45:27,441 Ono treba odgovarajuću dvoranu, ne puzavice i cvijeće. 672 00:45:27,475 --> 00:45:29,843 Ne možemo pronaći Arju Stark. 673 00:45:29,878 --> 00:45:32,012 Uz sreću, mrtva je negdje u jarku. 674 00:45:32,046 --> 00:45:34,014 Moguće. Ali, ako nije, treba nam. 675 00:45:34,048 --> 00:45:36,383 Nikad nam neće vratiti Džejmija samo za Sansu. 676 00:45:36,418 --> 00:45:39,019 Mislim da bi mogli. Oni su slabi. 677 00:45:39,054 --> 00:45:40,888 Pridavaju suviše važnosti svojim ženama. 678 00:45:40,922 --> 00:45:44,758 Moramo našim snagama dati zadatak da je pronađu. 679 00:45:44,793 --> 00:45:46,660 Poslati napolje sve ljude koje možemo. 680 00:45:46,695 --> 00:45:48,496 Sigurna sam da ako upitaš djeda-- 681 00:45:48,530 --> 00:45:52,533 Kralj ne pita; on naređuje. 682 00:45:52,567 --> 00:45:55,436 I glupost mog djeda na bojnom polju 683 00:45:55,470 --> 00:45:58,372 je zapravo i razlog zašto Rob Stark drži ujka Džejmija. 684 00:45:58,406 --> 00:46:01,107 Život mu je ugrožen. 685 00:46:01,142 --> 00:46:05,911 U ratu smo. Svi su naši životi ugroženi. 687 00:46:08,915 --> 00:46:14,086 Čuo sam ogavnu laž o ujka Džejmiju. i Tebi. 689 00:46:15,255 --> 00:46:18,791 Naši će neprijatelji sve reći da oslabe tvoje pravo na presto. 691 00:46:18,826 --> 00:46:20,961 To nije pravo. Presto je moj. 692 00:46:22,263 --> 00:46:24,365 Naravno da jeste. 693 00:46:26,335 --> 00:46:28,236 Niko ne vjeruje u te glupe tračeve. 694 00:46:28,270 --> 00:46:30,405 Neko vjeruje. 695 00:46:31,741 --> 00:46:36,945 Otac ima drugu djecu? Pored mene, Tomena i Mirsele? 697 00:46:38,748 --> 00:46:40,715 Šta to pitaš? 698 00:46:40,749 --> 00:46:44,720 Pitam da li je jebao druge žene kada se umorio od tebe? 700 00:46:44,754 --> 00:46:46,555 Koliko kopiladi ima unaokolo-- 701 00:47:02,304 --> 00:47:06,540 Ono što si upravo učinila, kažnjava se smrću. 702 00:47:09,977 --> 00:47:12,679 Nikad više to nećeš učiniti. 703 00:47:12,747 --> 00:47:14,648 Nikad. 704 00:47:20,688 --> 00:47:22,789 To bi bilo sve, majko. 705 00:47:29,397 --> 00:47:34,35 Ne, ne, ne, ne. Da li opšte znaš kako smiješno zvučiš? 707 00:47:34,369 --> 00:47:38,873 Unesi se u to. Lagano, sa strašću. 709 00:47:38,907 --> 00:47:42,644 Oh, da. 710 00:47:42,679 --> 00:47:46,548 Operite se. I obucite nešto. 711 00:47:46,583 --> 00:47:49,185 Oboje radite večeras. 712 00:47:52,955 --> 00:47:54,923 Ovdje radimo drugačije, Dejzi. 713 00:47:54,957 --> 00:47:58,926 Ovo nije neki kupleraj za pet bakrenjaka u Stamenom plastu. 714 00:47:58,960 --> 00:48:01,461 - Kameni plast (sjedište kuće Erola- p.p.). - Odakle god da si. 715 00:48:01,496 --> 00:48:06,132 Naša ustanova ne opslužuje orače i kozare. 717 00:48:06,166 --> 00:48:08,267 Lorde Olsen. 718 00:48:08,301 --> 00:48:10,002 Ukus je ovdje sve. 719 00:48:10,036 --> 00:48:13,706 - Maloprstić je otmjena osoba. - Ne zovi ga Maloprstić. 721 00:48:13,741 --> 00:48:17,677 Ne voli to. Lord Beliš. 723 00:48:22,884 --> 00:48:25,452 Pretvara se da ne govori zajednički jezik, 724 00:48:25,487 --> 00:48:28,055 da bi ljudi mislili da je egzotična. 725 00:48:28,090 --> 00:48:30,992 Odrasla je malo dalje niz ulicu, u Buvljoj rupi. 726 00:48:31,027 --> 00:48:33,595 Predivna je. 727 00:48:33,629 --> 00:48:36,865 Ona je glupa drolja, zaista, ali je poklopac za svaki lonac. 728 00:48:42,037 --> 00:48:44,239 Lorde Zapovjedniče. 729 00:48:44,273 --> 00:48:47,408 Lijepo vas je vidjeti... ponovo. 730 00:49:02,125 --> 00:49:06,229 Shvatate da je ova ustanova vlasništvo Lorda Beliša, 732 00:49:06,264 --> 00:49:08,431 kraljevskog Gospodara kovnica... 733 00:49:08,466 --> 00:49:10,400 Novčića koji idu u mnoge džepove. 734 00:49:10,435 --> 00:49:13,137 - Naređenja. - Čija naređenja? 735 00:49:13,171 --> 00:49:16,172 Nekog koga se ne tiče šta Maloprstić misli. 736 00:49:33,790 --> 00:49:37,326 Ne, ne možete! Ne! Molim vas! 737 00:49:37,361 --> 00:49:40,029 Ne! Ne moju Baru! 738 00:49:40,063 --> 00:49:43,466 - Molim vas! Molim vas! - Dosta. Završite s tim. 739 00:49:43,500 --> 00:49:45,534 - Ubij kopile! - Ne! Ne! 740 00:49:45,569 --> 00:49:48,070 - Molim vas! - Daj je ovamo. 741 00:49:48,105 --> 00:49:50,640 Ne, molim vas. 742 00:50:00,550 --> 00:50:02,885 Raširite se. Pretražite svaku kuću. 743 00:50:02,919 --> 00:50:05,487 Svaku sobu. Pogledajte u svaku prostoriju. 745 00:50:29,945 --> 00:50:32,446 Džendri! Zove se Džendri. 746 00:50:32,481 --> 00:50:36,984 - Gdje je kopile? - Noćna straža! Molim vas, prestanite! 748 00:50:37,018 --> 00:50:38,385 - Gdje? 749 00:50:38,419 --> 00:50:41,388 Odveli su ga uz Kraljev drum, ka sjeveru! 750 00:50:41,422 --> 00:50:45,024 - Kako ćemo ga prepoznati? - Ima kacigu oblika bikove glave. 751 00:50:45,058 --> 00:50:48,293 - Sam ga je načinio! - Pronađite ga. 752 00:51:12,056 --> 00:51:29,056 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang