1 00:00:08,875 --> 00:00:16,207 Indonesian Subtitle by Ser Bronn 2 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 Myrcella? 3 00:00:32,082 --> 00:00:33,207 Bunuh kami! 4 00:00:42,124 --> 00:00:44,165 Aku mungkin telah menemukan cara untuk menyembuhkan Ser Jorah. 5 00:00:44,166 --> 00:00:45,875 Tolong jangan teriak. 6 00:00:49,541 --> 00:00:51,374 Itu Brandon Stark. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,374 Putra Ned Stark. 8 00:00:53,708 --> 00:00:55,207 Ayo bawa mereka masuk. 9 00:00:56,416 --> 00:00:57,874 Selama beberapa dekade, House Lannister... 10 00:00:57,875 --> 00:00:59,583 ...adalah kekuatan terbesar di Westeros, 11 00:00:59,875 --> 00:01:02,623 dan prestasi dari kekuatannya itu adalah Casterly Rock. 12 00:01:02,624 --> 00:01:05,040 Grey Worm dan Unsullied akan berlayar menuju the Rock, 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,082 dan merebutnya. 14 00:01:06,374 --> 00:01:07,583 Panggil Jon snow 15 00:01:07,875 --> 00:01:09,374 Dia akan menjadi sekutu yang berharga. 16 00:01:09,958 --> 00:01:12,081 Biarkan dia datang dan mengatakan segala... 17 00:01:12,082 --> 00:01:13,124 ...yang telah terjadi padanya. 18 00:01:13,541 --> 00:01:16,374 Dragonstone punya segunung dragonglass. 19 00:01:16,708 --> 00:01:20,207 Jangan berharap kita bisa mengalahkan the Army of the Dead sendirian. 20 00:01:20,416 --> 00:01:21,416 Kita butuh sekutu. 21 00:01:22,082 --> 00:01:25,248 Kau meninggalkan orang-orangmu! Kau meninggalkan rumahmu. 22 00:01:25,249 --> 00:01:27,916 Sampai aku kembali, Utara adalah milikmu. 23 00:03:16,677 --> 00:03:19,477 Episode 3 : The Queen's Justice 24 00:04:02,374 --> 00:04:04,249 The Bastard of Winterfell. 25 00:04:05,458 --> 00:04:07,666 The Dwarf of Casterly Rock. 26 00:04:12,916 --> 00:04:15,040 Aku yakin terakhir kali kita bertemu adalah di atas the Wall. 27 00:04:15,041 --> 00:04:18,957 Kau kencing dari atas the Wall, aku ingat sekali. 28 00:04:18,958 --> 00:04:21,415 Banyak yang terjadi sepanjang ini. 29 00:04:21,416 --> 00:04:25,916 Sudah lama sekali, tapi kita berdua masih di sini. 30 00:04:27,916 --> 00:04:29,415 Aku adalah Tyrion Lannister. 31 00:04:29,416 --> 00:04:33,248 - Davos Seaworth - Ah, the Onion Knight. 32 00:04:33,249 --> 00:04:36,331 Kita membela kubu yang berlawanan saat Battle of Blackwater Bay. 33 00:04:36,332 --> 00:04:38,915 Sayangnya aku tak beruntung. 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,958 Missandei adalah penasehat ratu yang paling tepercaya. 35 00:04:43,624 --> 00:04:45,331 Selamat datang di Dragonstone. 36 00:04:45,332 --> 00:04:47,165 Ratu kami tahu ini adalah perjalanan yang panjang. 37 00:04:47,166 --> 00:04:50,540 Dia menghargai usaha yang kalian lakukan untuknya. 38 00:04:50,541 --> 00:04:53,291 Jika tidak keberatan tolong serahkan senjata kalian. 39 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Tentu saja. 40 00:05:24,916 --> 00:05:26,458 Silahkan, lewat sini. 41 00:05:31,166 --> 00:05:32,790 Dari mana asalmu? 42 00:05:32,791 --> 00:05:35,081 Aku tak bisa mengenali logatmu. 43 00:05:35,082 --> 00:05:36,915 aku lahir di Pulau Naath. 44 00:05:36,916 --> 00:05:39,999 Ah. Kudengar itu tempat yang indah. 45 00:05:40,000 --> 00:05:42,081 Banyak pohon palem dan kupu-kupu. 46 00:05:42,082 --> 00:05:43,499 Aku belum pernah melihatnya sendiri. 47 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Tempat ini banyak berubah. 48 00:05:55,833 --> 00:05:58,957 Dan Sansa? Kudengar dia selamat dan sehat. 49 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 - Ya. - Apa dia merindukanku? 50 00:06:04,624 --> 00:06:07,040 Pernikahan itu palsu dan tak di sengaja. 51 00:06:07,041 --> 00:06:10,206 - Aku tak bertanya soal itu. - Itu dulu. Tidak. 52 00:06:10,207 --> 00:06:12,123 Bagaimanapun... 53 00:06:12,124 --> 00:06:14,957 ...dia jauh lebih pintar dari yang kelihatannya. 54 00:06:14,958 --> 00:06:17,331 Dia mulai melupakannya. 55 00:06:17,332 --> 00:06:18,249 Baguslah. 56 00:06:18,250 --> 00:06:20,290 Sesungguhnya, 57 00:06:20,291 --> 00:06:24,248 aku ingin mendengar bagaimana anggota Night's Watch bisa menjadi Raja di Utara. 58 00:06:24,249 --> 00:06:26,040 Selama kau bisa memberitahuku bagaimana seorang Lannister... 59 00:06:26,041 --> 00:06:28,832 ...bisa menjadi Tangan Kanan Daenerys Targaryen. 60 00:06:28,833 --> 00:06:30,957 Ceritanya panjang. 61 00:06:30,958 --> 00:06:33,708 Sejujurnya, aku mabuk di sebagian besar ceritanya. 62 00:06:36,332 --> 00:06:38,874 Pengusung panjiku mengganggap aku bodoh karena datang ke sini. 63 00:06:38,875 --> 00:06:40,290 Tentu saja begitu. 64 00:06:40,291 --> 00:06:43,000 Jika aku adalah Tangan Kananmu, aku akan menyarankan agar kau tak melakukannya. 65 00:06:45,624 --> 00:06:47,540 Aturan praktisnya... 66 00:06:47,541 --> 00:06:50,665 ...seorang Stark tak akan beruntung jika pergi ke selatan. 67 00:06:50,666 --> 00:06:52,415 Benar... 68 00:06:52,416 --> 00:06:54,540 ...tapi aku bukan seorang Stark. 69 00:07:08,791 --> 00:07:10,041 Ku rasa kau akan terbiasa dengan mereka... 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,249 ...tapi kau tak akan pernah mau terbiasa. 71 00:07:17,791 --> 00:07:21,041 Ayo, ibu mereka menunggumu. 72 00:07:33,416 --> 00:07:36,999 Aku penasaran kenapa kau tak mau menemui tamu kami. 73 00:07:37,000 --> 00:07:39,999 Kau yang memohon untuk memanggil Raja Utara. 74 00:07:40,000 --> 00:07:42,457 Apa kau tak ingin bertemu dengannya lagi? 75 00:07:42,458 --> 00:07:45,081 Aku sudah melakukan bagianku. 76 00:07:45,082 --> 00:07:47,498 Aku sudah mempertemukan es dan api. 77 00:07:47,499 --> 00:07:49,790 Aneh. 78 00:07:49,791 --> 00:07:52,290 Kau sangat menyukai Jon Snow, 79 00:07:52,291 --> 00:07:55,957 Tapi saat dia datang, kau malah bersembunyi. 80 00:07:55,958 --> 00:07:58,331 Aku tak mau kau terlalu canggung. 81 00:07:58,332 --> 00:08:02,540 Waktuku untuk menjadi penasehat para raja telah selesai. 82 00:08:02,541 --> 00:08:04,957 Oh, aku meragukannya. 83 00:08:04,958 --> 00:08:07,582 Itu membuat kita yang rakyat biasa merasa kuat, 84 00:08:07,583 --> 00:08:10,415 kita seperti singa yang sedang memangsa manusia. 85 00:08:10,416 --> 00:08:13,665 Tak ada yang lebih manis dari itu. 86 00:08:13,666 --> 00:08:16,916 Tak satu pun dari kita adalah rakyat biasa lagi. 87 00:08:19,041 --> 00:08:20,832 Hubunganku tak baik... 88 00:08:20,833 --> 00:08:23,832 ...dengan Raja Utara atau dengan penasihatnya. 89 00:08:23,833 --> 00:08:24,833 Kenapa? 90 00:08:26,499 --> 00:08:28,541 Karena kesalahan yang ku buat. 91 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 Kesalahan yang mengerikan... 92 00:08:34,374 --> 00:08:37,498 ...aku hanya akan menjadi penghalang jika aku tetap di sana. 93 00:08:37,499 --> 00:08:39,707 - Jadi, kau mau kemana? - Volantis 94 00:08:39,708 --> 00:08:41,707 Baiklah. 95 00:08:41,708 --> 00:08:43,957 Jika kau tidak keberatan dengan perkataanku, 96 00:08:43,958 --> 00:08:47,707 Ku rasa tak seharusnya kau kembali ke Westeros. 97 00:08:47,708 --> 00:08:50,166 Aku tak yakin kau akan aman di sini. 98 00:08:52,082 --> 00:08:55,290 Oh, aku akan kembali, laba-labaku sayang. 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,081 - Terakhir kali. - My Lady... 100 00:08:57,082 --> 00:09:00,665 Aku harus mati di negeri asing ini. 101 00:09:00,666 --> 00:09:02,499 Sama sepertimu. 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,373 Kalian berdiri di hadapan... 103 00:09:46,374 --> 00:09:49,165 Daenerys Stormborn dari House of Targaryen, 104 00:09:49,166 --> 00:09:51,373 Sang pewaris sah Iron Throne, 105 00:09:51,374 --> 00:09:54,331 Ratu yang sah dari kaum Andals dan First Men, 106 00:09:54,332 --> 00:09:56,749 Pelindung Seven Kingdoms, 107 00:09:56,750 --> 00:09:58,457 the Mother of Dragons, 108 00:09:58,458 --> 00:10:00,665 Khaleesi dari the Great Grass Sea, 109 00:10:00,666 --> 00:10:04,458 Unburnt, Sang Pembebas Budak. 110 00:10:09,583 --> 00:10:11,249 Ini Jon Snow. 111 00:10:15,249 --> 00:10:17,041 Dia adalah Raja Utara. 112 00:10:19,750 --> 00:10:21,915 Terima kasih karena sudah datang sejauh ini, my lord. 113 00:10:21,916 --> 00:10:24,165 Kuharap ombak di laut cukup tenang. 114 00:10:24,166 --> 00:10:25,749 Anginnya bagus, Yang Mulia. 115 00:10:25,750 --> 00:10:29,749 Maaf, karena aku punya aksen Flea Bottom, 116 00:10:29,750 --> 00:10:32,623 Tapi Jon Snow adalah Raja Utara, Yang Mulia. 117 00:10:32,624 --> 00:10:34,457 - Dia bukan seorang lord. - Maafkan aku... 118 00:10:34,458 --> 00:10:36,707 Yang Mulia, ini adalah Ser Davos Seaworth. 119 00:10:36,708 --> 00:10:38,623 Maafkan aku, Ser Davos. 120 00:10:38,624 --> 00:10:41,248 Aku tak pernah merasakan pendidikan formal, 121 00:10:41,249 --> 00:10:42,582 Tapi aku bisa membaca kisah... 122 00:10:42,583 --> 00:10:45,874 ...Raja terakhir di Utara adalah Torrhen Stark, 123 00:10:45,875 --> 00:10:49,040 ...dia melayani nenek moyangku, Aegon Targaryen. 124 00:10:49,041 --> 00:10:52,248 Itu yang menjamin nyawanya dan nyawa orang-orang di Utara, 125 00:10:52,249 --> 00:10:57,290 Torrhen Stark bersumpah setia pada House Targaryen untuk selama-lamanya. 126 00:10:57,291 --> 00:10:58,790 Atau aku salah? 127 00:10:58,791 --> 00:11:01,123 Aku belum lahir saat itu, Yang Mulia. 128 00:11:01,124 --> 00:11:03,540 Tidak, tentu saja tidak. 129 00:11:03,541 --> 00:11:06,123 Tapi tetap saja, sumpah tetaplah sumpah. 130 00:11:06,124 --> 00:11:08,540 Dan itu artinya abadi... 131 00:11:08,541 --> 00:11:10,999 Apa artinya abadi, Lord Tyrion? 132 00:11:11,000 --> 00:11:12,498 Selama-lamanya. 133 00:11:12,499 --> 00:11:14,582 Selama-lamanya. 134 00:11:14,583 --> 00:11:17,415 Jadi menurutku, my lord... 135 00:11:17,416 --> 00:11:19,624 ... kau harus berlutut di hadapanku. 136 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Tidak. 137 00:11:25,332 --> 00:11:26,832 Oh. 138 00:11:26,833 --> 00:11:28,666 Sangat disayangkan. 139 00:11:30,000 --> 00:11:31,665 Kau sudah datang sejauh ini... 140 00:11:31,666 --> 00:11:33,832 ...untuk menghancurkan kepercayaan House Targaryen? 141 00:11:33,833 --> 00:11:36,331 Menghancurkan kepercayaan? 142 00:11:36,332 --> 00:11:38,665 Ayahmu membakar kakekku hidup-hidup. 143 00:11:38,666 --> 00:11:40,373 Dia membakar pamanku hidup-hidup. 144 00:11:40,374 --> 00:11:41,707 Dia nyaris membakar Seven Kingdoms... 145 00:11:41,708 --> 00:11:44,791 Ayahku... memang orang jahat. 146 00:11:46,624 --> 00:11:48,833 Atas nama House Targaryen... 147 00:11:50,082 --> 00:11:51,707 Aku memohon maaf... 148 00:11:51,708 --> 00:11:54,665 ...atas kejahatan yang di lakukannya terhadap keluargamu. 149 00:11:54,666 --> 00:11:57,540 Dan aku memohon padamu untuk tidak menghakimi anak perempuannya... 150 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 ...karena dosa ayahnya. 151 00:12:01,374 --> 00:12:04,874 Dua klan kita sudah menjadi sekutu selama berabad-abad, 152 00:12:04,875 --> 00:12:06,749 Dan itu terjadi di abad terbaik... 153 00:12:06,750 --> 00:12:08,874 ...di sepanjang sejarah Seven Kingdoms. 154 00:12:08,875 --> 00:12:11,373 Berabad-abad penuh kedamaian dan kemakmuran... 155 00:12:11,374 --> 00:12:14,206 ...dengan Targaryen yang menduduki Iron Throne... 156 00:12:14,207 --> 00:12:18,206 ...dan Stark melayani sebagai Warden of the North. 157 00:12:18,207 --> 00:12:21,957 Akulah Targaryen terakhir, Jon Snow. 158 00:12:21,958 --> 00:12:24,373 Hormatilah janji yang telah leluhurmu lakukan untuk leluhurku. 159 00:12:24,374 --> 00:12:28,040 Bertekuk lututlah dan aku akan memberimu gelar sebagai Warden of the North. 160 00:12:28,041 --> 00:12:30,248 Bersama-sama, kita akan menyelamatkan negeri ini... 161 00:12:30,249 --> 00:12:32,875 ...dari mereka yang akan menghancurkannya. 162 00:12:42,708 --> 00:12:44,749 Kau benar. 163 00:12:44,750 --> 00:12:47,248 Kau tidak bersalah atas kejahatan ayahmu. 164 00:12:47,249 --> 00:12:52,081 Dan aku tidak terikat dengan sumpah leluhurku. 165 00:12:52,082 --> 00:12:54,081 Lalu kenapa kau di sini? 166 00:12:54,082 --> 00:12:56,916 Karena aku butuh bantuanmu, dan kau juga butuh bantuanku. 167 00:13:00,124 --> 00:13:02,081 Apa kau melihat tiga naga... 168 00:13:02,082 --> 00:13:04,040 ...yang terbang di atas saat kau tiba? 169 00:13:04,041 --> 00:13:05,123 Ya. 170 00:13:05,124 --> 00:13:07,415 Dan apa kau melihat pasukan Dothraki, 171 00:13:07,416 --> 00:13:09,623 ...yang sudah bersumpah membunuh untukku? 172 00:13:09,624 --> 00:13:11,582 Mereka sulit di abaikan. 173 00:13:11,583 --> 00:13:15,623 - Tapi tetap saja, aku butuh bantuanmu. - Bukan untuk mengalahkan Cersei. 174 00:13:15,624 --> 00:13:18,957 Kau bisa menyerang King's Landing besok dan kota akan runtuh. 175 00:13:18,958 --> 00:13:21,206 Kami hampir merebutnya dan kami bahkan tak punya naga. 176 00:13:21,207 --> 00:13:25,331 - Hampir. - Tapi kau belum menyerbu King's Landing. 177 00:13:25,332 --> 00:13:26,957 Kenapa? 178 00:13:26,958 --> 00:13:28,665 Satu-satunya alasan yang bisa ku lihat... 179 00:13:28,666 --> 00:13:30,915 ...kau tak ingin membunuh ribuan orang yang tak bersalah. 180 00:13:30,916 --> 00:13:32,957 Itu cara tercepat untuk memenangkan perang, 181 00:13:32,958 --> 00:13:34,790 tapi kau tak melakukannya, 182 00:13:34,791 --> 00:13:37,999 itu berarti, paling tidak, 183 00:13:38,000 --> 00:13:39,458 kau lebih baik dari Cersei. 184 00:13:40,958 --> 00:13:44,332 Tetap saja, itu tak menjelaskan alasan mengapa aku butuh bantuanmu. 185 00:13:46,207 --> 00:13:50,832 Karena sekarang, kau dan aku dan Cersei dan yang lainnya, 186 00:13:50,833 --> 00:13:52,457 kita hanyalah anak-anak yang bermain dalam sebuah permainan, 187 00:13:52,458 --> 00:13:54,540 menjerit karena aturannya tidak adil. 188 00:13:54,541 --> 00:13:56,665 - Kau bilang kau suka orang ini? - Memang. 189 00:13:56,666 --> 00:14:00,165 Sejak dia bertemu denganku, dia menolak memanggilku ratu, 190 00:14:00,166 --> 00:14:03,040 dia menolak untuk membungkuk, dan sekarang dia memanggilku anak kecil. 191 00:14:03,041 --> 00:14:06,832 Menurutku kita semua memang anak-anak. Itu makna kiasan. 192 00:14:06,833 --> 00:14:10,165 Yang Mulia, semua orang yang kau kenal akan mati sebelum musim dingin berakhir... 193 00:14:10,166 --> 00:14:12,331 ...jika kita tidak mengalahkan musuh di utara. 194 00:14:12,332 --> 00:14:14,999 Sejauh yang ku lihat, kau adalah musuh di utara. 195 00:14:15,000 --> 00:14:16,666 Aku bukan musuhmu 196 00:14:18,082 --> 00:14:19,999 Pasukan orang mati adalah musuh. 197 00:14:20,000 --> 00:14:21,541 Pasukan orang mati? 198 00:14:22,833 --> 00:14:24,415 Apa itu makna kiasan lagi? 199 00:14:24,416 --> 00:14:26,040 The Army of the Dead sedang dalam perjalanan ke sini. 200 00:14:26,041 --> 00:14:28,123 The Army of the Dead? 201 00:14:28,124 --> 00:14:30,290 Kau belum cukup mengenalku, mu lord, 202 00:14:30,291 --> 00:14:33,623 tapi apakah menurutmu aku ini seorang pembohong atau orang gila? 203 00:14:33,624 --> 00:14:36,165 Tidak, ku rasa kau tidak begitu. 204 00:14:36,166 --> 00:14:38,290 The Army of the Dead itu nyata. 205 00:14:38,291 --> 00:14:39,749 White Walker itu nyata. 206 00:14:39,750 --> 00:14:42,665 Night King itu nyata. aku sudah melihat mereka. 207 00:14:42,666 --> 00:14:44,206 Jika mereka melewati the Wall... 208 00:14:44,207 --> 00:14:46,708 ...dan kita hanya saling bertengkar... 209 00:14:49,750 --> 00:14:51,332 ...maka selesai sudah. 210 00:14:56,916 --> 00:14:59,207 Aku lahir di Dragonstone. 211 00:15:00,833 --> 00:15:03,540 Bukan berarti aku bisa mengingatnya. 212 00:15:03,541 --> 00:15:06,999 Kami melarikan diri sebelum pasukan pembunuh Robert menemukan kami. 213 00:15:07,000 --> 00:15:10,206 Robert adalah sahabat ayahmu, kan? 214 00:15:10,207 --> 00:15:14,040 Aku ingin tahu apa ayahmu tahu sahabatnya mengirim pembunuh bayaran... 215 00:15:14,041 --> 00:15:16,583 ...untuk membunuh bayi perempuan di tempat tidurnya. 216 00:15:18,041 --> 00:15:19,958 Itu bukan masalah lagi sekarang. 217 00:15:21,499 --> 00:15:25,040 Aku menghabiskan hidupku di negeri asing. 218 00:15:25,041 --> 00:15:27,415 Begitu banyak orang yang telah mencoba membunuhku, 219 00:15:27,416 --> 00:15:30,915 Aku tak ingat semua nama mereka. 220 00:15:30,916 --> 00:15:34,999 Aku dijual. 221 00:15:35,000 --> 00:15:38,540 Aku telah dirantai dan dikhianati, 222 00:15:38,541 --> 00:15:41,331 Diperkosa dan di hina. 223 00:15:41,332 --> 00:15:43,582 Apa kau tahu apa yang membuatku bertahan... 224 00:15:43,583 --> 00:15:46,540 ...selama bertahun-tahun di pengasingan? 225 00:15:46,541 --> 00:15:49,498 Keyakinanku. 226 00:15:49,499 --> 00:15:51,749 Bukan pada dewa, 227 00:15:51,750 --> 00:15:55,290 bukan pada mitos dan legenda. 228 00:15:55,291 --> 00:15:57,915 Tapi pada diriku. 229 00:15:57,916 --> 00:16:01,081 Pada seorang Daenerys Targaryen. 230 00:16:01,082 --> 00:16:04,623 Dunia belum pernah melihat seekor naga berabad-abad yang lalu... 231 00:16:04,624 --> 00:16:06,999 ...sampai anak-anakku lahir. 232 00:16:07,000 --> 00:16:11,790 Dothraki belum pernah menyeberangi laut, laut manapun juga. 233 00:16:11,791 --> 00:16:14,165 Mereka melakukannya untukku. 234 00:16:14,166 --> 00:16:18,623 Aku lahir untuk memerintah Seven Kingdoms, 235 00:16:18,624 --> 00:16:20,750 dan itu pasti akan terjadi. 236 00:16:23,082 --> 00:16:25,623 Kau akan memerintah negeri pemakaman... 237 00:16:25,624 --> 00:16:27,958 ...jika kita tidak mengalahkan Night King. 238 00:16:29,374 --> 00:16:32,582 Perang melawan saudariku sudah dimulai. 239 00:16:32,583 --> 00:16:34,957 Kau tak bisa mengharapkan kami untuk menghentikan permusuhan ini... 240 00:16:34,958 --> 00:16:36,790 ...dan bergabung bersamamu dalam pertempuran... 241 00:16:36,791 --> 00:16:38,291 ...apapun yang kau lihat diluar the Wall. 242 00:16:41,166 --> 00:16:42,707 Kau tak percaya padanya. 243 00:16:42,708 --> 00:16:45,623 Aku paham itu. Kedengarannya seperti omong kosong. 244 00:16:45,624 --> 00:16:49,415 Tapi jika takdir membawa Daenerys Targaryen kembali ke pantai kita, 245 00:16:49,416 --> 00:16:52,623 itu juga membuat Jon Snow menjadi Raja di Utara. 246 00:16:52,624 --> 00:16:55,749 Kau yang pertama membawa Dothraki ke Westeros? 247 00:16:55,750 --> 00:16:59,123 Dia adalah orang pertama menyatukan wildlings dan orang-orang utara. 248 00:16:59,124 --> 00:17:01,206 Dia diberi nama Lord Commander of the Night's Watch. 249 00:17:01,207 --> 00:17:02,290 Dia menjadi Raja Utara. 250 00:17:02,291 --> 00:17:03,665 Bukan karena hak kesulungannya. 251 00:17:03,666 --> 00:17:06,040 Dia tak punya hak kesulungan. Dia hanya anak haram. 252 00:17:06,041 --> 00:17:11,081 Semua yang di sana memilihnya sebagai pemimpin mereka... 253 00:17:11,082 --> 00:17:12,791 ...karena mereka percaya padanya. 254 00:17:14,207 --> 00:17:16,165 Semua hal yang tidak kau percaya... 255 00:17:16,166 --> 00:17:17,707 ...dia sudah menghadapinya. 256 00:17:17,708 --> 00:17:19,915 Dia melawannya demi kebaikan bangsanya. 257 00:17:19,916 --> 00:17:21,498 Dia mempertaruhkan nyawanya demi rakyatnya. 258 00:17:21,499 --> 00:17:23,290 Dia bertarung demi bangsanya. 259 00:17:23,291 --> 00:17:25,041 Dia memberikan sendiri... 260 00:17:31,207 --> 00:17:33,957 Jika kita tidak menyelesaikan perselisihan di antara kita, 261 00:17:33,958 --> 00:17:36,040 kita akan mati. 262 00:17:36,041 --> 00:17:39,707 Dan tak masalah kerangka siapa yang akan duduk di Iron Throne. 263 00:17:39,708 --> 00:17:42,040 Jika bukan masalah, maka kau juga harus berlutut. 264 00:17:42,041 --> 00:17:44,206 Bersumpah untuk Ratu Daenerys, 265 00:17:44,207 --> 00:17:45,832 membantunya untuk mengalahkan saudariku, 266 00:17:45,833 --> 00:17:47,999 dan bersama-sama, pasukan kita akan melindungi Utara. 267 00:17:48,000 --> 00:17:49,749 Tak ada waktu untuk itu. 268 00:17:49,750 --> 00:17:51,665 Tak ada waktu untuk semua ini! 269 00:17:51,666 --> 00:17:53,165 Sementara kita berdiri di sini, berdebat... 270 00:17:53,166 --> 00:17:55,123 Itu yang membuat tak ada waktu lagi untuk berlutut. 271 00:17:55,124 --> 00:17:56,957 Bersumpahlah untuknya. 272 00:17:56,958 --> 00:17:58,708 Dan kenapa aku harus melakukan itu? 273 00:18:01,583 --> 00:18:03,707 Maksudku aku tak melakukan pelanggaran, Yang Mulia, 274 00:18:03,708 --> 00:18:04,915 Tapi aku tidak mengenalmu. 275 00:18:04,916 --> 00:18:06,749 Sejauh yang aku tahu, 276 00:18:06,750 --> 00:18:10,040 klaimmu atas takhta hanya karena nama ayahmu, 277 00:18:10,041 --> 00:18:13,374 dan ayahku sendiri yang berjuang untuk menggulingkan Mad King. 278 00:18:15,291 --> 00:18:17,165 Para Lord di Utara... 279 00:18:17,166 --> 00:18:19,999 ...percaya padaku untuk memimpin mereka, 280 00:18:20,000 --> 00:18:24,041 dan aku akan terus melakukannya sebaik yang aku bisa. 281 00:18:25,291 --> 00:18:26,750 Itu adil. 282 00:18:28,249 --> 00:18:30,123 Ini juga adil untuk ditunjukkan... 283 00:18:30,124 --> 00:18:34,248 ...bahwa aku adalah Ratu yang sah dari Seven Kingdoms. 284 00:18:34,249 --> 00:18:37,999 Dengan menyatakan diri sebagai raja kerajaan utara, 285 00:18:38,000 --> 00:18:39,915 itu artinya kau sudah melakukan pemberontakan. 286 00:18:49,875 --> 00:18:52,206 Yang Mulia, tolong abaikan tamumu sebentar. 287 00:18:52,207 --> 00:18:54,291 Aku punya berita buruk. 288 00:18:56,833 --> 00:18:58,707 Maafkan ketidaksopananku. 289 00:18:58,708 --> 00:19:01,081 Kalian berdua pasti lelah setelah perjalanan jauh. 290 00:19:01,082 --> 00:19:03,833 Kami menyiapkan perlengkapan mandi dan makan malam di kamar kalian. 291 00:19:13,291 --> 00:19:14,624 Apa aku menjadi tahananmu? 292 00:19:18,624 --> 00:19:19,916 Belum. 293 00:19:37,332 --> 00:19:39,040 Orang Ironborn dan Dornish kita... 294 00:19:39,041 --> 00:19:40,498 ...diserang dalam perjalanan ke Dorne. 295 00:19:40,499 --> 00:19:42,999 - Dan? - Dua atau tiga kapal lolos, 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,331 sisanya, tenggelam atau tertangkap. 297 00:19:45,332 --> 00:19:47,915 Ellaria dan the Sand Snakes, mungkin mati atau tertangkap. 298 00:19:47,916 --> 00:19:50,498 The Greyjoys, juga mungkin mati atau tertangkap. 299 00:19:50,499 --> 00:19:52,207 Mereka semua? 300 00:19:55,458 --> 00:19:57,331 - Tarik! - Berat! 301 00:19:57,332 --> 00:19:58,707 Tarik! 302 00:20:08,958 --> 00:20:10,416 Saudarimu sudah tewas? 303 00:20:11,916 --> 00:20:13,957 Dia di tangkap Euron. 304 00:20:13,958 --> 00:20:15,332 Kau lihat dia membawanya? 305 00:20:17,624 --> 00:20:20,999 - Tapi kau berhasil lolos? - Aku tak bisa menyelamatkannya. 306 00:20:21,000 --> 00:20:22,499 Sudah ku coba. 307 00:20:23,791 --> 00:20:25,875 Kau tak ada di sini jika kau sudah berusaha. 308 00:20:30,374 --> 00:20:32,248 Ayolah! 309 00:20:32,249 --> 00:20:33,583 Berlayar! 310 00:20:42,207 --> 00:20:44,207 Pembunuh! 311 00:20:54,958 --> 00:20:57,081 Pelacur! 312 00:20:57,082 --> 00:20:59,416 Pengkhianat! 313 00:21:03,249 --> 00:21:04,541 Inilah hidup. 314 00:21:05,750 --> 00:21:09,415 Lihatlah mereka, bersorak untuk Greyjoy. 315 00:21:13,750 --> 00:21:15,331 Aku harus jujur, 316 00:21:15,332 --> 00:21:17,291 ini membuatku kesulitan. 317 00:21:20,291 --> 00:21:21,999 Apa kau melihat wajah si Theon Kecil... 318 00:21:22,000 --> 00:21:24,373 ...sebelum dia melompat ke laut? 319 00:21:24,374 --> 00:21:26,915 "Oh tidak!" 320 00:21:26,916 --> 00:21:28,374 Kasihan. 321 00:21:56,124 --> 00:21:59,082 - Pelacur! Pelacur! Pelacur! - Pembunuh! 322 00:22:32,374 --> 00:22:35,707 Ratuku, tolong terima hadiah ini... 323 00:22:35,708 --> 00:22:39,541 ...atas kesetiaanmu untuk Iron Islands. 324 00:22:44,499 --> 00:22:48,707 Ku serahkan padamu apa yang tak bisa di berikan orang lain... 325 00:22:48,708 --> 00:22:50,832 ...yaitu keadilan. 326 00:22:50,833 --> 00:22:54,499 Keadilan untuk putrimu yang terbunuh. 327 00:23:04,041 --> 00:23:08,040 Kau telah membuktikan dirimu sebagai kapten terhebat di 14 lautan... 328 00:23:08,041 --> 00:23:10,707 ...dan juga sahabat sejati kerajaan. 329 00:23:10,708 --> 00:23:13,915 Kau pantas memberikan yang lebih dari seorang sahabat sejati. 330 00:23:13,916 --> 00:23:17,415 Dan kau berhak mendapatkan imbalan yang tepat atas jasamu. 331 00:23:17,416 --> 00:23:20,082 Hanya satu hadiah yang kuinginkan. 332 00:23:21,374 --> 00:23:24,082 Kau akan mendapatkan yang kau inginkan... 333 00:23:26,124 --> 00:23:27,666 ...saat perang dimenangkan. 334 00:23:34,041 --> 00:23:37,498 Bersama Euron Greyjoy yang memerintah pasukan angkatan laut kita... 335 00:23:37,499 --> 00:23:40,665 ...dan Jaime Lannister memimpin pasukan kita di darat, 336 00:23:40,666 --> 00:23:42,707 putra dan putri Westeros... 337 00:23:42,708 --> 00:23:44,999 ...harus membela negara kita. 338 00:23:51,499 --> 00:23:54,248 Tidak ada yang seperti itu, bukan? 339 00:23:54,249 --> 00:23:55,999 Cinta pada rakyat. 340 00:23:56,000 --> 00:23:58,123 Meskipun bagiku kalian tidak akan tahu. 341 00:23:58,124 --> 00:24:01,457 Orang yang sama yang meludahi kakakku belum lama ini. 342 00:24:01,458 --> 00:24:03,206 Dan jika kau menghidupkannya lagi, 343 00:24:03,207 --> 00:24:06,415 mereka akan senang jika melihat kepalamu hancur. 344 00:24:06,416 --> 00:24:07,915 Atau mungkin kepalamu. 345 00:24:07,916 --> 00:24:11,040 Mereka seperti kepala yang terpenggal. 346 00:24:11,041 --> 00:24:14,290 Dengar, jika kau punya saran, 347 00:24:14,291 --> 00:24:15,874 aku ingin sekali mendengarnya. 348 00:24:15,875 --> 00:24:18,915 Jika saja kita punya waktu satu atau dua jam untuk berbicara sebagai saudara laki-laki. 349 00:24:18,916 --> 00:24:20,623 Saran? 350 00:24:20,624 --> 00:24:24,290 Apa dia suka yang lembut atau kasar? 351 00:24:24,291 --> 00:24:25,957 Jari di selangkangan? 352 00:24:25,958 --> 00:24:29,249 Shh, shh, shh, shh, jangan sekarang. Kita akan bicara lagi nanti. 353 00:24:47,082 --> 00:24:50,040 Aku ingin kau tahu aku mengerti. 354 00:24:50,041 --> 00:24:51,623 Meskipun kita bermusuhan, kau dan aku, 355 00:24:51,624 --> 00:24:53,291 aku paham atas kemarahanmu. 356 00:24:54,458 --> 00:24:55,790 Aku ada di sana hari itu... 357 00:24:55,791 --> 00:24:57,583 ...saat Ser Gregor menghancurkan kepala kekasihmu. 358 00:25:00,124 --> 00:25:02,457 Jika aku menutup mataku, 359 00:25:02,458 --> 00:25:05,457 aku bisa mendengar suara tengkorak Oberyn yang pecah. 360 00:25:05,458 --> 00:25:07,665 Suara teriakanmu. 361 00:25:07,666 --> 00:25:09,165 Aku tak pernah mendengar suara seperti itu. 362 00:25:09,166 --> 00:25:11,124 Ku rasa, "Itu adalah cinta sejati." 363 00:25:12,708 --> 00:25:14,999 Oberyn begitu gagah hari itu. Sungguh. 364 00:25:15,000 --> 00:25:16,373 Tak ada yang bergerak seperti dia. 365 00:25:16,374 --> 00:25:19,498 Tak ada yang punya keterampilan seperti itu dengan tombak. 366 00:25:19,499 --> 00:25:22,582 Bahkan Ser Gregor pun tak bisa menghentikannya. 367 00:25:22,583 --> 00:25:25,040 Kalau saja dia tidak mengejeknya. 368 00:25:25,041 --> 00:25:28,999 Dia bisa saja selamat dan membiarkan Ser Gregor yang malang itu mati. 369 00:25:29,000 --> 00:25:31,040 Tapi kekasihmu tak seperti itu, kan? 370 00:25:31,041 --> 00:25:33,874 Sekarang dia dikuburkan di suatu tempat. 371 00:25:33,875 --> 00:25:36,623 Dan Ser Gregor jauh lebih kuat dari sebelumnya. 372 00:25:36,624 --> 00:25:38,541 Itu pasti sulit buatmu. 373 00:25:42,499 --> 00:25:44,498 Saat putriku diambil dariku, 374 00:25:44,499 --> 00:25:47,623 putriku satu-satunya... 375 00:25:47,624 --> 00:25:50,415 Kau tak bisa membayangkan bagaimana rasanya... 376 00:25:50,416 --> 00:25:52,665 ...kecuali jika kau kehilangan anakmu juga. 377 00:25:52,666 --> 00:25:55,331 Aku yang menyusuinya sendiri meski mereka menyuruhku... 378 00:25:55,332 --> 00:25:58,040 ...untuk menyerahkannya pada perawat. 379 00:25:58,041 --> 00:26:01,540 Aku tidak tahan melihatnya di pelukan wanita lain. 380 00:26:01,541 --> 00:26:03,790 Aku tidak pernah memiliki seorang ibu, 381 00:26:03,791 --> 00:26:05,206 Tapi Myrcella punya kesempatan merasakannya. 382 00:26:05,207 --> 00:26:08,874 Dia milikku, dan kau merampasnya dariku. 383 00:26:08,875 --> 00:26:10,916 Kenapa kau melakukan itu? 384 00:26:17,499 --> 00:26:18,875 Tidak masalah lagi sekarang. 385 00:26:27,458 --> 00:26:30,206 Putrimu juga cantik. 386 00:26:30,207 --> 00:26:32,832 Mata cokelat itu. 387 00:26:32,833 --> 00:26:34,541 Bibir itu. 388 00:26:36,166 --> 00:26:38,206 Kecantikan Dornish yang sempurna. 389 00:26:38,207 --> 00:26:40,081 Ku rasa dia adalah anak emasmu. 390 00:26:40,082 --> 00:26:43,248 Aku tahu, aku tahu, kita tidak seharusnya memiliki anak emas, 391 00:26:43,249 --> 00:26:45,416 Tapi tetap saja, kita hanya manusia. 392 00:26:46,916 --> 00:26:48,498 Kita mencintai siapa yang kita cintai. 393 00:26:51,374 --> 00:26:53,373 Maaf, aku tidak tak bisa memaklumimu lagi. 394 00:26:53,374 --> 00:26:56,749 Itu membuatku tak mungkin memahami apa yang kau katakan. 395 00:26:56,750 --> 00:26:58,583 Pasti itu membuatmu frustrasi. 396 00:27:01,750 --> 00:27:04,749 Kita semua membuat pilihan kita. 397 00:27:04,750 --> 00:27:07,165 Kau yang memilih untuk membunuh putriku. 398 00:27:07,166 --> 00:27:09,415 Kau pasti merasa kuat setelah membuat pilihan itu. 399 00:27:09,416 --> 00:27:11,624 Apa kau merasa kuat sekarang? 400 00:27:18,207 --> 00:27:19,582 Aku tak bisa tidur nyenyak. 401 00:27:19,583 --> 00:27:21,957 Tidak sama sekali, sungguh. 402 00:27:21,958 --> 00:27:23,874 Aku berbaring di tempat tidur dan aku menatap loteng kamar.... 403 00:27:23,875 --> 00:27:26,248 ...dan membayangkan bagaimana caranya membunuh musuh-musuhku. 404 00:27:26,249 --> 00:27:30,124 Bagaimana caranya menghancurkan Ellaria Sand, wanita yang membunuh putriku satu-satunya. 405 00:27:31,624 --> 00:27:33,290 Aku berpikir aku punya Ser Gregor... 406 00:27:33,291 --> 00:27:35,457 ...yang bisa menghancurkan tengkorakmu seperti yang di lakukannya pada Oberyn. 407 00:27:35,458 --> 00:27:40,165 Itu terlalu mendramatisir, ku rasa, tapi cepat, terlalu cepat. 408 00:27:40,166 --> 00:27:43,124 Ku rasa dia harus menghancurkan tengkorak putrimu. 409 00:27:44,207 --> 00:27:45,958 Dia begitu cantik. 410 00:27:47,207 --> 00:27:48,874 Memikirkan wajah cantik ini... 411 00:27:48,875 --> 00:27:51,290 ...hancur seperti telur bebek, 412 00:27:51,291 --> 00:27:53,041 Tidak, itu tidak benar. 413 00:28:00,499 --> 00:28:01,623 Mama. 414 00:28:12,000 --> 00:28:14,331 Qyburn adalah orang terpandai yang ku kenal. 415 00:28:14,332 --> 00:28:17,415 Cukup pandai untuk mempelajari racun yang kau gunakan untuk membunuh Myrcella. 416 00:28:17,416 --> 00:28:19,081 Perpisahan yang panjang, bukan begitu? 417 00:28:19,082 --> 00:28:21,166 - Perpisahan panjang - Itu dia. 418 00:28:25,499 --> 00:28:26,999 Berapa lama racunnya bereaksi? 419 00:28:27,000 --> 00:28:29,665 Sulit untuk di katakan... Mungkin sejam, berhari-hari. 420 00:28:29,666 --> 00:28:31,540 Tergantung daya tahan subjek. 421 00:28:31,541 --> 00:28:35,041 - Tapi sudah pasti menyebabkan kematian? - Oh, ya, Yang Mulia, itu pasti. 422 00:28:40,416 --> 00:28:43,290 Putrimu akan mati di sini, di dalam sel ini, 423 00:28:43,291 --> 00:28:46,415 dan kau akan berada di sini untuk menyaksikannya. 424 00:28:46,416 --> 00:28:49,207 Kau akan berada di sini selama sisa hidupmu. 425 00:28:51,082 --> 00:28:55,040 Jika kau menolak untuk makan, kami akan memaksamu makan. 426 00:28:55,041 --> 00:28:58,749 Kau akan hidup untuk menyaksikan putrimu membusuk. 427 00:28:58,750 --> 00:29:02,040 ...untuk melihat wajah cantik itu... 428 00:29:02,041 --> 00:29:04,166 ... menjadi tulang dan debu. 429 00:29:06,541 --> 00:29:09,499 Sambil mempertimbangkan pilihan yang telah kau buat. 430 00:29:12,583 --> 00:29:15,206 Pastikan penjaga mengganti obornya setiap beberapa jam sekali. 431 00:29:15,207 --> 00:29:16,624 Aku tidak ingin dia melewatkan sesuatu. 432 00:29:47,624 --> 00:29:48,875 Tidak. 433 00:30:31,124 --> 00:30:32,124 Jangan. 434 00:30:44,166 --> 00:30:46,999 Apa yang kau lakukan? Tak ada yang bisa melihat kita seperti ini. 435 00:30:47,000 --> 00:30:50,666 Akulah Ratu dari Seven Kingdoms. Aku akan melakukan apa yang kuinginkan. 436 00:30:56,207 --> 00:30:57,331 Maafkan aku, Yang Mulia. 437 00:30:57,332 --> 00:30:59,665 Tamu dari Braavos telah tiba. 438 00:30:59,666 --> 00:31:02,665 Baik. Dan kita butuh seprai bersih untuk tempat tidur. 439 00:31:02,666 --> 00:31:04,000 Baik, Yang Mulia. 440 00:31:14,875 --> 00:31:17,248 Tidak, terima kasih. 441 00:31:17,249 --> 00:31:18,957 Aku turut berduka cita, Yang Mulia, 442 00:31:18,958 --> 00:31:20,915 atas kematian anakmu. 443 00:31:20,916 --> 00:31:23,623 Kabarnya dia adalah pemuda yang baik. 444 00:31:23,624 --> 00:31:26,373 Iron Bank tidak mengutusmu ke sini untuk menyampaikan bela sungkawa. 445 00:31:26,374 --> 00:31:29,874 Belasungkawa dan juga selamat. 446 00:31:29,875 --> 00:31:32,832 Karena telah menjadi Ratu pertama yang berkuasa di Seven Kingdoms, 447 00:31:32,833 --> 00:31:34,832 itu adalah sebuah prestasi. 448 00:31:34,833 --> 00:31:38,623 Iron Bank menghargai bagaimana kau melepaskan mitos itu, 449 00:31:38,624 --> 00:31:40,206 membebaskan kerajaan dari unsur... 450 00:31:40,207 --> 00:31:42,707 ...yang berusaha menumbangkan aturan hukum. 451 00:31:42,708 --> 00:31:45,874 Penghancuran Sept of Baelor adalah sebuah kecelakaan tragis. 452 00:31:45,875 --> 00:31:50,081 Memang, tapi terkadang tragedi seperti itu di perlukan... 453 00:31:50,082 --> 00:31:52,457 ...untuk memulihkan ketertiban dan kepemimpinan yang rasional. 454 00:31:52,458 --> 00:31:55,206 Iron Bank menginginkan emasnya kembali. 455 00:31:55,207 --> 00:31:57,790 Ayahmu juga tak pernah banyak bicara. 456 00:31:57,791 --> 00:32:01,623 Tapi, ya, hutangmu cukup besar. 457 00:32:01,624 --> 00:32:04,498 Dan kau sekarang terlibat dalam konflik di beberapa bidang. 458 00:32:04,499 --> 00:32:07,415 Kita berdua tahu bagaimana mahalnya sebuah perang yang terjadi. 459 00:32:07,416 --> 00:32:09,623 Dan kita berdua tahu emaslah yang memenangkan perang. 460 00:32:09,624 --> 00:32:11,081 Keuanganmu merosot. 461 00:32:11,082 --> 00:32:13,582 Mendiang suamimu tahu tentang hal itu. 462 00:32:13,583 --> 00:32:16,915 Sekutu terkayamu, si Tyrells, sekarang adalah musuhmu. 463 00:32:16,916 --> 00:32:20,498 Kau dikelilingi para sainganmu untuk merebut takhta. 464 00:32:20,499 --> 00:32:22,457 Dan Iron Bank ingin bertaruh pada sang pemenang. 465 00:32:22,458 --> 00:32:24,165 Kami tidak membuat taruhan. 466 00:32:24,166 --> 00:32:27,749 Kami berinvestasi dalam usaha yang kami anggap akan berhasil. 467 00:32:27,750 --> 00:32:30,707 Cara bagus untuk mengatakan "taruhan". 468 00:32:30,708 --> 00:32:34,457 Perang sudah dimulai. Aku sudah menarik garis keturunan pertama. 469 00:32:34,458 --> 00:32:37,457 Aku memenggal si ular Dornish itu. 470 00:32:37,458 --> 00:32:39,498 Armadaku menguasai Narrow Sea. 471 00:32:39,499 --> 00:32:41,957 Armada milik Euron Greyjoy menguasai Narrow Sea. 472 00:32:41,958 --> 00:32:43,457 Euron Greyjoy setia padaku. 473 00:32:43,458 --> 00:32:45,665 Untuk saat ini. 474 00:32:45,666 --> 00:32:49,415 Daenerys Targaryen punya tiga naga dewasa. 475 00:32:49,416 --> 00:32:53,749 Seberapa hebat kapal kayu bisa melawan api naga? 476 00:32:53,750 --> 00:32:58,790 Naga-naganya mungkin tidak kebal seperti yang dipikirkan beberapa orang. 477 00:32:58,791 --> 00:33:01,165 Tapi ayo bahas tentang gadis Targaryen ini. 478 00:33:01,166 --> 00:33:03,081 Kau ingin berinvestasi padanya? 479 00:33:03,082 --> 00:33:07,457 Bisa ku tebak, Iron Bank menginvestasikan emas yang cukup besar dalam perdagangan budak. 480 00:33:07,458 --> 00:33:09,707 Bagaimana keuntunganmu? 481 00:33:09,708 --> 00:33:12,248 Sekarang Daenerys telah membebaskan semua budak. 482 00:33:12,249 --> 00:33:16,415 Perdagangan budak telah mengalami penurunan, memang benar. 483 00:33:16,416 --> 00:33:18,290 Sejauh yang ku tahu, dia menganggap dirinya... 484 00:33:18,291 --> 00:33:21,623 ...lebih bersifat revolusioner daripada seorang raja. 485 00:33:21,624 --> 00:33:25,540 Menurut pengalamanmu, bagaimana para bankir biasanya menemani kaum revolusioner? 486 00:33:25,541 --> 00:33:28,540 Para Lannisters berhutang cukup banyak pada Iron Bank, 487 00:33:28,541 --> 00:33:30,707 tapi Lannisters selalu membayar hutang mereka. 488 00:33:30,708 --> 00:33:35,124 Lalu bagaimana mantan budak atau Dothraki atau naga? 489 00:33:38,708 --> 00:33:40,707 Kau memang putri ayahmu. 490 00:33:40,708 --> 00:33:42,040 Beri aku waktu dua minggu. 491 00:33:42,041 --> 00:33:44,248 Tinggallah di King's Landing sebagai tamu terhormatku. 492 00:33:44,249 --> 00:33:45,665 Dan saat kau kembali ke Braavos, 493 00:33:45,666 --> 00:33:50,124 aku bersumpah, utangku akan dibayar lunas. 494 00:34:13,750 --> 00:34:17,583 Aku ke sini untuk memikirkan kegagalanku meramalkan serangan Greyjoy. 495 00:34:20,124 --> 00:34:21,665 Kau membuatnya bertambah rumit. 496 00:34:21,666 --> 00:34:25,332 Kau jauh lebih baik daripadaku. 497 00:34:27,041 --> 00:34:29,582 Kau membuatku merasa gagal karena merenung. 498 00:34:29,583 --> 00:34:31,290 Aku adalah seorang tahanan di pulau ini. 499 00:34:31,291 --> 00:34:35,248 Kau bukan tahanan di pulau ini. 500 00:34:35,249 --> 00:34:36,749 Kau bebas berjalan di istana, 501 00:34:36,750 --> 00:34:38,665 Ke pantai, dan pergi kemanapun kau ingin. 502 00:34:38,666 --> 00:34:40,832 Kecuali ke kapalku. 503 00:34:40,833 --> 00:34:42,248 Kau mengambil kapalku. 504 00:34:42,249 --> 00:34:44,206 Kami tidak mengambil kapalmu. 505 00:34:44,207 --> 00:34:46,707 Aku bukannya berdebat denganmu. 506 00:34:46,708 --> 00:34:48,582 Pasukan orang mati akan datang mencari kita semua. 507 00:34:48,583 --> 00:34:50,248 Kenapa kau tidak mencari cara apa yang harus dilakukan... 508 00:34:50,249 --> 00:34:52,331 ...pada armadaku yang hilang dan membunuh sekutu, 509 00:34:52,332 --> 00:34:55,206 Dan aku akan mencari cara apa yang harus dilakukan pada pasukan kematian yang sedang ke sini itu. 510 00:34:55,207 --> 00:34:57,415 Sulit bagiku untuk mengerti. Sungguh. 511 00:34:57,416 --> 00:35:00,541 Jika ada yang bilang padaku tentang White Walker dan Night King... 512 00:35:07,958 --> 00:35:09,207 Kau mungkin tak percaya padaku. 513 00:35:11,666 --> 00:35:13,832 Aku percaya, sebenarnya. 514 00:35:13,833 --> 00:35:15,374 Kau tak percaya sebelumnya. 515 00:35:17,082 --> 00:35:19,290 "Grumkins dan snarks," kau menyebutnya begitu dulu. 516 00:35:19,291 --> 00:35:21,373 Apa kau ingat? 517 00:35:21,374 --> 00:35:23,457 Kau bilang itu semua omong kosong. 518 00:35:23,458 --> 00:35:26,582 Itu omong kosong. Semua orang tahu itu. 519 00:35:26,583 --> 00:35:29,707 Tapi kemudian Mormont melihat mereka... 520 00:35:29,708 --> 00:35:31,123 ...dan kau melihatnya. 521 00:35:31,124 --> 00:35:32,790 Dan aku pada penglihatan orang yang jujur... 522 00:35:32,791 --> 00:35:34,791 ...lebih daripada percaya pada semua yang orang tahu. 523 00:35:36,124 --> 00:35:38,373 Bagaimana cara meyakinkan orang yang tak mengenalku... 524 00:35:38,374 --> 00:35:41,123 ...bahwa musuh yang tidak mereka percaya akan datang untuk membunuh mereka semua? 525 00:35:41,124 --> 00:35:44,457 - Pertanyaan yang bagus. - Aku tahu itu pertanyaan yang bagus. 526 00:35:44,458 --> 00:35:46,623 Aku mencari jawabannya. 527 00:35:46,624 --> 00:35:50,915 Pikiran orang tidak dibuat untuk masalah yang besar. 528 00:35:50,916 --> 00:35:53,373 White Walker, Night King, 529 00:35:53,374 --> 00:35:55,457 Army of the Dead... 530 00:35:55,458 --> 00:35:57,081 Lebih melegakan menghadapinya... 531 00:35:57,082 --> 00:35:59,958 ...monster yang nyaman dan akrab seperti saudariku. 532 00:36:02,291 --> 00:36:05,249 Aku harus mempersiapkan orang-orangku agar siap kedepannya. 533 00:36:06,958 --> 00:36:09,291 Aku tidak bisa menolong mereka dari sini. 534 00:36:10,791 --> 00:36:12,041 Aku harus pergi. 535 00:36:13,499 --> 00:36:15,999 Tampaknya agak mustahil kau menjadi Raja di Utara... 536 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 ...dengan menyerah begitu saja. 537 00:36:19,833 --> 00:36:22,957 Semua orang menyuruhku belajar dari kesalahan ayahku. 538 00:36:22,958 --> 00:36:24,749 Jangan pergi ke selatan. 539 00:36:24,750 --> 00:36:27,415 Jangan menerima panggilan putri Mad King, 540 00:36:27,416 --> 00:36:28,833 si penyerang asing. 541 00:36:31,207 --> 00:36:33,915 Dan di sinilah aku, 542 00:36:33,916 --> 00:36:35,457 Orang Utara yang bodoh. 543 00:36:35,458 --> 00:36:37,915 Anak-anak bukanlah milik ayah mereka, 544 00:36:37,916 --> 00:36:39,624 untungnya bagi kita. 545 00:36:41,124 --> 00:36:43,331 Dan terkadang ada yang lebih lagi dari pertemuan si penyerang asing... 546 00:36:43,332 --> 00:36:45,540 ...dan orang utara yang bodoh. 547 00:36:45,541 --> 00:36:49,749 Daenerys bisa saja berlayar ke Westeros sejak dulu, tapi nyatanya tidak. 548 00:36:49,750 --> 00:36:51,582 Sebagai gantinya, dia tinggal di tempat asalnya... 549 00:36:51,583 --> 00:36:54,248 ...dan menyelamatkan banyak orang dari nasib yang mengerikan, 550 00:36:54,249 --> 00:36:56,582 beberapa di antaranya ada di pulau ini bersama kita sekarang. 551 00:36:56,583 --> 00:36:58,165 Sementara kau adalah tamu kami di sini, 552 00:36:58,166 --> 00:36:59,707 kau mungkin bisa bertanya kepada mereka... 553 00:36:59,708 --> 00:37:02,457 ...bagaimana pendapat mereka tentang putri Mad King. 554 00:37:02,458 --> 00:37:05,540 Dia melindungi orang dari monster, 555 00:37:05,541 --> 00:37:07,081 seperti yang kau lakukan. 556 00:37:07,082 --> 00:37:09,540 Karena itulah dia datang kesini. 557 00:37:09,541 --> 00:37:11,081 Dan dia tak akan pergi ke utara... 558 00:37:11,082 --> 00:37:12,540 ...untuk melawan musuh yang tak pernah di lihatnya... 559 00:37:12,541 --> 00:37:15,040 ...hanya dari perkataan seorang pria yang tidak di kenalnya. 560 00:37:15,041 --> 00:37:17,457 Setelah pertemuan itu, 561 00:37:17,458 --> 00:37:20,249 bukankah itu masuk akal untuk ditanyakan. 562 00:37:26,624 --> 00:37:28,875 Jadi, kau punya sesuatu untuk ditanyakan? 563 00:37:33,708 --> 00:37:34,874 Apa maksudmu? 564 00:37:34,875 --> 00:37:37,123 Mungkin kau memang orang utara yang bodoh. 565 00:37:37,124 --> 00:37:40,791 Maksudku ada sesuatu yang bisa ku lakukan untuk membantumu. 566 00:37:43,750 --> 00:37:45,290 - Dragonglass? - Ya. 567 00:37:45,291 --> 00:37:47,749 Volcanic glass, obsidian. 568 00:37:47,750 --> 00:37:49,749 Katanya kau punya banyak di sini. 569 00:37:49,750 --> 00:37:51,540 Kenapa kita membahas tentang kaca? 570 00:37:51,541 --> 00:37:53,415 Kita baru saja kehilangan dua sekutu kita. 571 00:37:53,416 --> 00:37:56,791 Karena itulah ku katakan, Jon Snow sekutu yang potensial. 572 00:37:59,166 --> 00:38:02,915 Dan apa yang diinginkan Raja Utara itu dengan dragonglassnya? 573 00:38:02,916 --> 00:38:05,248 Katanya mereka bisa mengubahnya menjadi senjata... 574 00:38:05,249 --> 00:38:08,373 ...yang bisa membunuh White Walker dan pasukan orang mati mereka. 575 00:38:08,374 --> 00:38:10,540 Atau menghentikan mereka. 576 00:38:10,541 --> 00:38:11,832 Menghancurkan mereka. 577 00:38:11,833 --> 00:38:13,458 Aku tak yakin itu sesuai. 578 00:38:15,416 --> 00:38:18,373 Dan apa pendapatmu tentang Army of the Dead... 579 00:38:18,374 --> 00:38:21,248 ...dan White Walker dan juga Night King? 580 00:38:21,249 --> 00:38:23,874 Aku ingin sekali percaya bahwa Jon Snow keliru. 581 00:38:23,875 --> 00:38:27,123 Tapi orang bijak pernah berkata bahwa kau harusnya jangan mempercayai sesuatu... 582 00:38:27,124 --> 00:38:29,666 ...hanya karena kau ingin mempercayainya. 583 00:38:32,374 --> 00:38:35,540 Orang bijak mana yang mengatakan itu? 584 00:38:35,541 --> 00:38:37,415 Aku tidak ingat. 585 00:38:37,416 --> 00:38:40,833 Apa kau ingin membuat perkataanmu sendiri menjadi nasehat kuno? 586 00:38:42,041 --> 00:38:44,248 Aku tak akan melakukan itu... 587 00:38:44,249 --> 00:38:45,291 ...kepadamu. 588 00:38:47,124 --> 00:38:50,790 Alasan aku percaya pada Jon Snow adalah karena dia ada di sini. 589 00:38:50,791 --> 00:38:53,206 Semua penasihatnya pasti menyuruhnya untuk tidak datang. 590 00:38:53,207 --> 00:38:55,290 Aku akan menyuruhnya untuk tidak datang. 591 00:38:55,291 --> 00:38:57,623 Dan dia ada di sini. 592 00:38:57,624 --> 00:39:00,040 Kau tak perlu mempercayainya. 593 00:39:00,041 --> 00:39:02,081 Biarkan dia menambang dragonglass. 594 00:39:02,082 --> 00:39:03,707 Jika dia salah, tak ada gunanya. 595 00:39:03,708 --> 00:39:05,790 Kau bahkan tak tahu benda itu ada di sini. 596 00:39:05,791 --> 00:39:08,331 Itu tak berarti apa-apa untukmu. 597 00:39:08,332 --> 00:39:11,623 Memberi dia sesuatu dengan tak memberinya apa-apa. 598 00:39:11,624 --> 00:39:14,331 Ambillah langkah yang baik... 599 00:39:14,332 --> 00:39:16,915 ...dengan yang memungkinkan menjadi sekutu. 600 00:39:16,916 --> 00:39:20,290 Biarkan dia sibuk sementara kita fokus pada tugas kita... 601 00:39:20,291 --> 00:39:21,666 Casterly Rock. 602 00:39:22,916 --> 00:39:24,707 Apa maksud Ser Davos... 603 00:39:24,708 --> 00:39:28,749 ...tentang menarik pisau di jantungnya demi bangsanya? 604 00:39:28,750 --> 00:39:30,540 Apa kau memperhatikan itu? 605 00:39:30,541 --> 00:39:32,999 Kau harus memperlakukan mereka dengan baik. 606 00:39:33,000 --> 00:39:35,166 Di Utara begitu suram. 607 00:39:51,041 --> 00:39:52,541 Ada banyak hal menakjubkan yang bisa dilihat. 608 00:39:54,041 --> 00:39:57,082 Aku menamai mereka seperti nama kakakku, Viserys dan Rhaegar. 609 00:39:58,207 --> 00:39:59,708 Mereka berdua sudah tiada sekarang. 610 00:40:02,000 --> 00:40:03,374 Kau juga kehilangan dua saudara laki-laki. 611 00:40:06,541 --> 00:40:09,416 Orang mengira naga sudah punah selamanya, tapi mereka ada. 612 00:40:11,166 --> 00:40:14,000 Mungkin kita harus menyelidiki apa yang kita anggap tahu. 613 00:40:19,958 --> 00:40:22,248 kau sudah berbicara dengan Tyrion. 614 00:40:22,249 --> 00:40:24,999 Dia adalah Tangan Kananku. 615 00:40:25,000 --> 00:40:27,624 - Dia suka berbicara. - Kita semua menikmati apa yang kita sukai. 616 00:40:29,082 --> 00:40:30,583 Aku tidak. 617 00:40:35,583 --> 00:40:38,582 Kau tahu aku tidak akan membiarkan Cersei bertahan di Iron Throne. 618 00:40:38,583 --> 00:40:39,749 Aku tidak pernah menyangka kau akan melakukannya. 619 00:40:39,750 --> 00:40:40,999 Dan aku tidak akan merubah pikiranku... 620 00:40:41,000 --> 00:40:43,081 ...tentang kerajaan mana yang menjadi pemilik tahta itu. 621 00:40:43,082 --> 00:40:44,916 Aku juga tidak. 622 00:40:54,249 --> 00:40:58,457 Aku akan mengizinkanmu menambang dragonglass dan membuatnya menjadi senjata. 623 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 Apapun yang kau butuhkan atau pekerja, aku akan menyediakannya untukmu. 624 00:41:04,958 --> 00:41:05,958 Terima kasih. 625 00:41:12,458 --> 00:41:16,124 Jadi, kau percaya padaku tentang keberadaan Night King dan the Army of the Dead? 626 00:41:19,291 --> 00:41:22,000 Sebaiknya kau mulai bekerja, Jon Snow. 627 00:41:46,666 --> 00:41:48,290 Berapa banyak yang kita miliki? 628 00:41:48,291 --> 00:41:50,373 4.000 gantang, my lady. 629 00:41:50,374 --> 00:41:51,540 Apa maksudnya? 630 00:41:51,541 --> 00:41:53,623 Untuk penghuni kastil saat ini, 631 00:41:53,624 --> 00:41:57,290 ...makanan itu cukup untuk setahun, atau lebih. 632 00:41:57,291 --> 00:42:00,707 Dan apakah musim dingin ini yang terpanjang dalam seratus tahun terakhir? 633 00:42:00,708 --> 00:42:03,165 Uh, aku tak sepenuhnya yakin. 634 00:42:03,166 --> 00:42:04,999 Aku akan memeriksa catatan Maester Luwin. 635 00:42:05,000 --> 00:42:08,498 Dia menyimpan salinan dari tiap pesan gagak. 636 00:42:08,499 --> 00:42:10,623 Kau bilang padaku kita tak memiliki cukup makanan, 637 00:42:10,624 --> 00:42:13,833 terlebih kalau pasukan Utara kembali membela Winterfell? 638 00:42:15,082 --> 00:42:17,331 Tidak, my lady, kemungkinan besar tidak. 639 00:42:17,332 --> 00:42:19,457 Kalau begitu kita harus bersiap menghadapi kemungkinan itu. 640 00:42:19,458 --> 00:42:21,540 Dari semua sisi ancaman yang datang, 641 00:42:21,541 --> 00:42:23,832 Ini adalah tempat terbaik. 642 00:42:23,833 --> 00:42:25,790 Kita harus mulai membangun penyimpanan gandum kita... 643 00:42:25,791 --> 00:42:28,373 ...dengan paket dari tiap pos jaga di Utara. 644 00:42:28,374 --> 00:42:30,665 Jika kita tidak menggunakannya di musim dingin, kita akan mengembalikannya pada mereka. 645 00:42:30,666 --> 00:42:32,999 Tapi jika seluruh rakyat Utara terpaksa melarikan diri ke Winterfell, 646 00:42:33,000 --> 00:42:36,707 mereka tak akan punya cukup waktu untuk membawa gerobak gandum mereka. 647 00:42:36,708 --> 00:42:38,123 Sangat bijak, My Lady. 648 00:42:38,124 --> 00:42:39,916 Maester Wolkan, kau bisa memahaminya? 649 00:42:43,708 --> 00:42:46,206 Apa mereka tidak memakai penutup dada dari kulit? 650 00:42:46,207 --> 00:42:47,582 Tidak, My Lady. 651 00:42:47,583 --> 00:42:50,665 Bukankah seharusnya begitu? Saat musim dingin tiba? 652 00:42:50,666 --> 00:42:52,081 Mereka memang sudah seharusnya. 653 00:42:52,082 --> 00:42:54,290 Maafkan aku, My Lady. 654 00:42:54,291 --> 00:42:56,875 Hei kau, kenapa tidak memakai penutup kulit? 655 00:42:58,875 --> 00:43:00,666 Memberi perintah cocok untukmu. 656 00:43:02,374 --> 00:43:04,457 Rakyat Utara semuanya menuju ke utara, 657 00:43:04,458 --> 00:43:06,540 mereka khawatir tentang ancaman dari luar the Wall. 658 00:43:06,541 --> 00:43:08,081 Jadi seharusnya begitu. 659 00:43:08,082 --> 00:43:10,749 Aku tahu Cersei lebih baik dari siapapun di sini. 660 00:43:10,750 --> 00:43:12,832 Jika kau mendukungnya... 661 00:43:12,833 --> 00:43:16,749 - Kau tak mengenal Cersei dengan baik. - Maksudku hanya... 662 00:43:16,750 --> 00:43:20,290 Wanita yang membunuh ibu, ayah, dan saudaraku itu berbahaya? 663 00:43:20,291 --> 00:43:22,374 Terima kasih atas nasihat bijakmu. 664 00:43:23,666 --> 00:43:25,874 Salah satu dari dua hal akan terjadi... 665 00:43:25,875 --> 00:43:28,165 ...entah itu pasukan orang mati akan mengalahkan manusia, 666 00:43:28,166 --> 00:43:30,123 dalam hal ini... 667 00:43:30,124 --> 00:43:32,206 ...semua masalah kita berakhir, 668 00:43:32,207 --> 00:43:34,582 Atau manusia yang akan menang. 669 00:43:34,583 --> 00:43:36,582 Lalu bagaimana selanjutnya? 670 00:43:36,583 --> 00:43:40,583 Jangan berperang untuk Utara atau Selatan. 671 00:43:42,166 --> 00:43:47,041 Lawanlah tiap perang, di manapun itu, selalu, yang ada dalam pikiranmu. 672 00:43:48,958 --> 00:43:50,832 Semua orang adalah musuhmu, 673 00:43:50,833 --> 00:43:53,749 semua orang adalah temanmu... 674 00:43:53,750 --> 00:43:57,874 setiap peristiwa yang akan terjadi sekaligus. 675 00:43:57,875 --> 00:44:01,457 Hiduplah seperti itu dan tak kan ada yang akan mengejutkanmu. 676 00:44:01,458 --> 00:44:04,040 Segala sesuatu yang terjadi akan menjadi sesuatu... 677 00:44:04,041 --> 00:44:05,958 ...yang telah kau lihat sebelumnya. 678 00:44:08,207 --> 00:44:10,958 Lady Sansa, tolomg ke gerbang. 679 00:44:43,499 --> 00:44:44,666 Halo, Sansa. 680 00:45:05,541 --> 00:45:07,665 Kuharap Jon ada di sini. 681 00:45:07,666 --> 00:45:10,541 Ya, aku harus bicara dengannya. 682 00:45:14,708 --> 00:45:17,332 Kau adalah putra kandung terakhir ayah. 683 00:45:19,166 --> 00:45:22,040 Kau adalah Lord of Winterfell sekarang. 684 00:45:22,041 --> 00:45:25,290 Aku tak pernah bisa menjadi Lord of Winterfell. 685 00:45:25,291 --> 00:45:27,123 Aku tak pernah bisa menjadi lord atas apapun. 686 00:45:27,124 --> 00:45:28,374 Aku Three-Eyed Raven. 687 00:45:30,458 --> 00:45:32,248 Aku tak mengert apa itu. 688 00:45:32,249 --> 00:45:34,665 Sulit untuk dijelaskan. 689 00:45:34,666 --> 00:45:36,875 Cobalah jelaskan. Kumohon, demi aku. 690 00:45:38,583 --> 00:45:41,540 Artinya aku bisa melihat semuanya. 691 00:45:41,541 --> 00:45:43,874 Segala sesuatu yang pernah terjadi pada semua orang. 692 00:45:43,875 --> 00:45:46,874 Semua yang terjadi sekarang juga. 693 00:45:46,875 --> 00:45:51,665 Semua potongan kejadian saat ini, tiap gambarannya. 694 00:45:51,666 --> 00:45:53,874 Aku harus belajar untuk menerawang lebih baik lagi. 695 00:45:53,875 --> 00:45:57,290 Saat Long Night datang, 696 00:45:57,291 --> 00:45:58,916 aku harus siap. 697 00:46:01,958 --> 00:46:04,373 Bagaimana kau tahu semua ini? 698 00:46:04,374 --> 00:46:05,915 Sang Three-Eyed Raven yang mengajariku. 699 00:46:05,916 --> 00:46:07,832 Ku kira kaulah sang Three-Eyed Raven. 700 00:46:07,833 --> 00:46:10,582 Sudah kukatakan itu sulit dijelaskan. 701 00:46:12,750 --> 00:46:14,248 Bran... 702 00:46:14,249 --> 00:46:16,623 Maaf atas semua yang terjadi padamu. 703 00:46:16,624 --> 00:46:20,624 Maaf, karena itu harus terjadi di rumah kita. 704 00:46:25,833 --> 00:46:27,916 Malam itu sangat indah. 705 00:46:29,916 --> 00:46:33,916 Salju turun, seperti sekarang. 706 00:46:37,166 --> 00:46:39,000 Dan kau begitu cantik... 707 00:46:40,958 --> 00:46:42,750 ...dengan gaun pengantin putihmu. 708 00:46:46,624 --> 00:46:48,499 Aku harus masuk, Bran. 709 00:46:49,875 --> 00:46:51,583 Aku akan ada di sini sedikit lebih lama. 710 00:47:05,291 --> 00:47:06,833 Hmm. 711 00:47:15,332 --> 00:47:17,166 Hmm. 712 00:47:22,624 --> 00:47:24,498 Apa itu menyakitkan? 713 00:47:24,499 --> 00:47:27,207 Sedikit. Kurang dari sebelumnya. 714 00:47:29,000 --> 00:47:31,623 Infeksinya tak muncul lagi. 715 00:47:33,207 --> 00:47:35,040 Luar biasa. 716 00:47:35,041 --> 00:47:36,498 Sulit di percaya. 717 00:47:36,499 --> 00:47:38,498 Seseorang bisa dimaafkan... 718 00:47:38,499 --> 00:47:42,081 ...karena mengira seluruh lapisan di atas kulit yang sakit itu sudah rusak... 719 00:47:42,082 --> 00:47:46,457 ...dan daerah yang terinfeksi di beri semacam salep. 720 00:47:46,458 --> 00:47:49,749 Aku tak tahu apa-apa tentang itu. 721 00:47:49,750 --> 00:47:51,832 Aku hanya merasa mulai membaik. 722 00:47:51,833 --> 00:47:55,499 Ku rasa sisanya yang membuatnya pulih. 723 00:47:57,458 --> 00:48:00,081 Dan juga cuacanya. 724 00:48:00,082 --> 00:48:02,040 Cuacanya. 725 00:48:02,041 --> 00:48:03,832 Kau bebas untuk pergi, Ser. 726 00:48:03,833 --> 00:48:05,874 Ruang ini dibutuhkan untuk pasien menular, 727 00:48:05,875 --> 00:48:07,582 kau sudah tidak mengalaminya lagi. 728 00:48:07,583 --> 00:48:11,082 Tarly, aku ingin berbicara denganmu di ruang kerjaku malam ini. 729 00:48:14,041 --> 00:48:15,332 Seberapa buruk itu? 730 00:48:17,000 --> 00:48:18,374 Aku akan tahu malam ini. 731 00:48:23,499 --> 00:48:26,206 Kemana kau akan pergi? 732 00:48:26,207 --> 00:48:29,916 Aku menyerah pada penyakit ini saat pertama kali aku melihatnya. 733 00:48:31,374 --> 00:48:34,206 Aku tahu itu akan membunuhku... 734 00:48:34,207 --> 00:48:36,874 ...atau aku akan bunuh diri sebelum itu. 735 00:48:36,875 --> 00:48:40,123 Daenerys Stormborn meyakinkanku. 736 00:48:40,124 --> 00:48:43,749 Satu-satunya tempat bagiku adalah kembali bersamanya. 737 00:48:43,750 --> 00:48:46,165 Aku berutang nyawa padanya. 738 00:48:46,166 --> 00:48:48,749 Padanya dan padamu. 739 00:48:50,958 --> 00:48:53,290 Ayahmu menyelamatkanku lebih dari satu kali. 740 00:48:53,291 --> 00:48:55,082 Paling tidak aku bisa membalasnya. 741 00:48:56,583 --> 00:48:59,957 Ku harap kita bisa bertemu lagi. 742 00:48:59,958 --> 00:49:01,374 Ku harap begitu. 743 00:49:28,499 --> 00:49:31,957 - Kau yang merawatnya? - Ya. 744 00:49:31,958 --> 00:49:34,457 Siapa yang menyuruhmu merawatnya? 745 00:49:34,458 --> 00:49:35,790 Tak ada. 746 00:49:35,791 --> 00:49:39,081 Siapa yang melarangmu untuk merawatnya? 747 00:49:39,082 --> 00:49:41,790 Sepertinya anda. 748 00:49:41,791 --> 00:49:44,624 - Tapi kau tetap merawatnya? - Ya. Ya. 749 00:49:46,291 --> 00:49:49,415 Aku melarangnya karena itu berbahaya dan jarang berhasil, 750 00:49:49,416 --> 00:49:51,749 Terutama pada seseorang dengan seusia seperti itu. 751 00:49:51,750 --> 00:49:53,957 Kau bisa saja terinfeksi dan orang lain juga. 752 00:49:53,958 --> 00:49:57,416 Kau bisa menghancurkan seluruh Citadel. 753 00:49:59,708 --> 00:50:01,623 Tapi itu tak terjadi. 754 00:50:01,624 --> 00:50:04,248 Prosedurnya sangat teliti dan sulit. 755 00:50:04,249 --> 00:50:07,665 Banyak maesters yang ahli dalam penyembuhan... 756 00:50:07,666 --> 00:50:10,123 ...telah mencobanya dan gagal. 757 00:50:10,124 --> 00:50:12,206 Namun kau berhasil. 758 00:50:12,207 --> 00:50:13,332 Bagaimana bisa? 759 00:50:15,332 --> 00:50:18,624 Aku membaca buku dan mengikuti instruksinya. 760 00:50:29,000 --> 00:50:31,207 Orang itu hidup karenamu. 761 00:50:33,499 --> 00:50:35,124 Kau harusnya bangga. 762 00:50:38,207 --> 00:50:40,707 Terima kasih, Archmaester. 763 00:50:40,708 --> 00:50:41,708 Kemarilah. 764 00:50:45,666 --> 00:50:49,331 Semua catatan dan gulungan ini sudah membusuk. 765 00:50:49,332 --> 00:50:52,000 Aku ingin kau menyalinnya. 766 00:50:56,291 --> 00:50:58,374 Kau mengharapkan hadiah. 767 00:51:00,082 --> 00:51:03,875 Hadiahmu adalah tidak dikeluarkan dari Citadel. 768 00:51:05,041 --> 00:51:07,040 Sebaiknya kau mulai menyalinnya sekarang. 769 00:51:07,041 --> 00:51:08,707 Dan berhati-hatilah dengan kutu di kertas itu. 770 00:51:08,708 --> 00:51:10,041 Mereka juga suka dengan daging. 771 00:51:17,291 --> 00:51:20,665 Kita harus menemukan armada Euron Greyjoy dan menenggelamkannya. 772 00:51:20,666 --> 00:51:24,165 Yang Mulia, dia sudah menghancurkan sebagian besar armada kita. 773 00:51:24,166 --> 00:51:25,707 Mengirim kapal yang tersisa untuk mengejarnya... 774 00:51:25,708 --> 00:51:28,374 Maksudku bukan mengirim kapal kita untuk mengejarnya. 775 00:51:32,207 --> 00:51:33,749 Jadi kau akan pergi sendiri? 776 00:51:33,750 --> 00:51:35,749 Kapal Euron bisa berada dimana saja... 777 00:51:35,750 --> 00:51:37,749 ...atau dimanapun di suatu tempat. 778 00:51:37,750 --> 00:51:40,165 Kau akan terbang mengelilingi laut lepas sendirian... 779 00:51:40,166 --> 00:51:41,206 ...dalam waktu yang lama. 780 00:51:41,207 --> 00:51:42,832 Aku tidak sendirian. 781 00:51:42,833 --> 00:51:45,415 Aku punya Drogon, Viserion, dan Rhaegal. 782 00:51:45,416 --> 00:51:47,206 Apa yang bisa dilakukan orang-orang pada mereka? 783 00:51:47,207 --> 00:51:49,206 Mereka masih bisa melakukan sesuatu padamu. 784 00:51:49,207 --> 00:51:50,999 Hanya butuh satu panah. 785 00:51:51,000 --> 00:51:53,541 Resikonya terlalu besar. Kau terlalu penting. 786 00:51:55,875 --> 00:51:57,999 Bagaimana dengan Casterly Rock? 787 00:51:58,000 --> 00:51:59,957 The Unsullies akan segera tiba di sana. 788 00:51:59,958 --> 00:52:02,540 Dan apa yang akan mereka hadapi? 789 00:52:02,541 --> 00:52:04,957 Situasi yang sulit. 790 00:52:04,958 --> 00:52:07,081 Mereka tahu kita akan datang. 791 00:52:07,082 --> 00:52:10,415 Ya. Cersei percaya satu-satunya tujuanku... 792 00:52:10,416 --> 00:52:12,040 ...adalah menghancurkan House Lannister. 793 00:52:12,041 --> 00:52:13,791 Dia pasti sudah siap. 794 00:52:17,791 --> 00:52:20,415 - Belum pernah ada yang merebut the Rock. - Pemanah! 795 00:52:20,416 --> 00:52:22,790 Tentara Lannister masih tentara yang dibangun oleh ayahku. 796 00:52:22,791 --> 00:52:25,123 - Ayo! - Mereka dilatih dengan baik dan selalu siap. 797 00:52:25,124 --> 00:52:26,915 Setidaknya ada 10.000 pasukan. 798 00:52:26,916 --> 00:52:27,916 Mereka tahu kita akan datang. 799 00:52:32,458 --> 00:52:34,123 Mereka akan bersiap. 800 00:52:37,416 --> 00:52:39,458 - Tarik! Lepaskan! - Lepaskan! 801 00:52:41,666 --> 00:52:44,791 Gerbang Casterly Rock tidak bisa ditembus. 802 00:52:52,499 --> 00:52:54,749 Pertarungan di dindingnya pasti akan sulit. 803 00:52:54,750 --> 00:52:56,291 Kita berada di posisi yang kurang menguntungkan. 804 00:52:57,666 --> 00:52:59,332 Banyak orang yang akan mati. 805 00:53:01,499 --> 00:53:03,541 Seperti yang dikatakan ayahku. 806 00:53:05,708 --> 00:53:08,331 Hal yang menarik tentang ayahku... 807 00:53:08,332 --> 00:53:10,248 ...adalah dia membangun rumah kami dekat dengan kehancuran. 808 00:53:10,249 --> 00:53:14,415 Dia membangun tentara kami, dia membangun Casterly Rock seperti yang kami ketahui, 809 00:53:14,416 --> 00:53:16,498 tapi dia tidak membangun selokan. 810 00:53:16,499 --> 00:53:18,582 Selokan ada di bawahnya, 811 00:53:18,583 --> 00:53:21,457 jadi dia memberikan tugas itu pada orang rendahan bisa di suruhnya... 812 00:53:21,458 --> 00:53:22,999 ...yaitu aku. 813 00:53:23,000 --> 00:53:24,832 Dia benar, aku memang rendah. 814 00:53:24,833 --> 00:53:26,957 Sekutu yang ku punya memang rendahan. 815 00:53:26,958 --> 00:53:28,498 Kebanyakan adalah wanita. 816 00:53:28,499 --> 00:53:30,165 Mereka tidak diterima di the Rock. 817 00:53:30,166 --> 00:53:32,457 Ayah tak setuju dengan itu. 818 00:53:32,458 --> 00:53:34,081 Mereka tak bisa melewati gerbang depan, 819 00:53:34,082 --> 00:53:35,540 Aku tak bisa membawa mereka ke kamarku, 820 00:53:35,541 --> 00:53:37,790 Jadi saat mereka membangun selokan, 821 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 aku mencari kesempatan untuk diriku sendiri. 822 00:53:42,583 --> 00:53:44,582 Itu adalah sebuah jalan pintas kecil... 823 00:53:44,583 --> 00:53:46,290 ...di luar teluk dekat laut. 824 00:53:46,291 --> 00:53:49,707 Dan arahnya menuju ke bawah salah satu menara penjaga utama. 825 00:53:49,708 --> 00:53:52,916 Tak ada tempat yang lebih baik untuk untuk masuk kesana daripada di daratan. 826 00:53:54,541 --> 00:53:58,290 Casterly Rock adalah benteng yang sulit di tembus, 827 00:54:00,541 --> 00:54:04,206 Tapi sahabatku pernah berkata, 828 00:54:04,207 --> 00:54:08,165 "Beri aku 10 orang dan aku akan menghamili si jalang itu." 829 00:54:13,708 --> 00:54:14,916 Dan begitulah awalnya. 830 00:54:21,666 --> 00:54:24,540 Mereka akan menghadapi sebagian besar pasukan Lannister. 831 00:54:24,541 --> 00:54:26,415 Mereka akan kalah jumlah. 832 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Mereka memakai baju besi dan sedikit senjata. 833 00:54:33,708 --> 00:54:37,498 Tapi tentara saudariku akan berjuang untuknya karena takut. 834 00:54:37,499 --> 00:54:40,457 The Unsullied akan memperjuangkan sesuatu yang lebih hebat. 835 00:54:40,458 --> 00:54:42,457 Mereka akan berjuang demi kebebasan... 836 00:54:42,458 --> 00:54:44,248 ...dan orang yang memberikan kebebasan pada mereka. 837 00:54:44,249 --> 00:54:46,749 Mereka akan berjuang untukmu. 838 00:54:46,750 --> 00:54:49,207 Dan karena itu mereka akan menang. 839 00:55:35,958 --> 00:55:37,165 Dimana mereka?! 840 00:55:37,166 --> 00:55:39,791 Dimana sisa Lannisters? 841 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 - Sudah selesai - Ya. 842 00:57:12,791 --> 00:57:16,916 Dan sekarang hujan lebat terjadi di aula kami. 843 00:57:19,249 --> 00:57:20,707 Apa pertarungannya berlangsung dengan baik? 844 00:57:20,708 --> 00:57:23,749 Uh, sejauh yang bisa diharapkan. 845 00:57:23,750 --> 00:57:25,874 Itu bukan keahlian kami. 846 00:57:25,875 --> 00:57:27,958 Mawar emas. 847 00:57:29,875 --> 00:57:31,915 Adikmu dan ratu barunya... 848 00:57:31,916 --> 00:57:34,832 ...mengira kau akan membela Casterly Rock. 849 00:57:34,833 --> 00:57:38,123 Kenyataannya Casterly Rock bukan tempat yang pantas lagi. 850 00:57:38,124 --> 00:57:39,707 Yah, itu bagiku, 851 00:57:39,708 --> 00:57:42,040 tapi kenangan masa kecilku... 852 00:57:42,041 --> 00:57:43,582 ...tak bisa memastikan Cersei tetap berada di atas takhta. 853 00:57:43,583 --> 00:57:45,707 Jadi kau membiarkan mereka merebutnya? 854 00:57:45,708 --> 00:57:47,749 Untuk sekarang. Mereka tak bisa bertahan. 855 00:57:47,750 --> 00:57:50,290 Armada Euron Greyjoy membakar kapal mereka, 856 00:57:50,291 --> 00:57:52,290 kami mengosongkan lemari kami sebelum kami pergi. 857 00:57:52,291 --> 00:57:54,540 Akhirnya, mereka terpaksa akan meninggalkan posisi mereka... 858 00:57:54,541 --> 00:57:57,957 ...dan berbaris menuju Westeros. 859 00:57:57,958 --> 00:58:01,123 Dan kau membawa pasukanmu, pasukan sejatimu, 860 00:58:01,124 --> 00:58:02,999 dan membawa mereka ke tempat yang tidak seharusnya. 861 00:58:03,000 --> 00:58:06,331 Seperti yang di lakukan Robb Stark padaku saat di Whispering Wood. 862 00:58:06,332 --> 00:58:08,373 Selalu ada pelajaran dalam kegagalan. 863 00:58:08,374 --> 00:58:11,958 Ya. Kau pasti sudah menjadi sangat bijak sekarang. 864 00:58:13,249 --> 00:58:16,123 Ayahku selalu mengatakan, aku adalah orang yang lambat belajar. 865 00:58:16,124 --> 00:58:17,874 Jika dia begitu pintar, 866 00:58:17,875 --> 00:58:19,623 kenapa dia tak merebut Highgarden... 867 00:58:19,624 --> 00:58:23,331 ...saat tambang emas kalian kering? 868 00:58:24,875 --> 00:58:28,790 Ku harap aku bisa bertanya padanya lebih cepat. 869 00:58:28,791 --> 00:58:31,875 Jangan belajar lagi dari kesalahanku, ya? 870 00:58:34,332 --> 00:58:36,832 Bagaimana kau akan melakukannya? 871 00:58:36,833 --> 00:58:39,290 Dengan pedang itu? 872 00:58:39,291 --> 00:58:41,665 Itu pedang Joffrey, kan? 873 00:58:41,666 --> 00:58:43,999 Bukan berarti dia pernah menggunakannya. 874 00:58:44,000 --> 00:58:45,666 Apa nama pedangnya? 875 00:58:47,291 --> 00:58:49,623 Widow's Wail. 876 00:58:49,624 --> 00:58:51,833 Dia benar-benar bodoh, kan? 877 00:58:53,458 --> 00:58:58,832 Aku melakukan hal-hal yang tak terduga untuk melindungi keluargaku. 878 00:58:58,833 --> 00:59:02,874 Atau mengawasi mereka atas perintahku. 879 00:59:02,875 --> 00:59:06,040 Aku tak pernah bisa tidur karena mereka. 880 00:59:06,041 --> 00:59:08,081 Itu penting. 881 00:59:08,082 --> 00:59:10,123 Dan apapun yang menurutku perlu... 882 00:59:10,124 --> 00:59:14,040 ...demi keselamatan House Tyrell, aku akan melakukannya. 883 00:59:14,041 --> 00:59:18,666 Tapi kakakmu telah melakukan banyak hal... 884 00:59:20,332 --> 00:59:22,665 Aku tak mampu membayangkannya. 885 00:59:22,666 --> 00:59:25,498 Itu adalah hadiah dari kesalahanku... 886 00:59:25,499 --> 00:59:28,041 ...kegagalan dari apa yang ku bayangkan. 887 00:59:29,374 --> 00:59:31,832 Dia adalah monster, kau tahu itu? 888 00:59:31,833 --> 00:59:33,999 Monster bagimu, aku yakin itu. 889 00:59:34,000 --> 00:59:35,874 Bagi orang lain juga. 890 00:59:35,875 --> 00:59:39,373 Tapi setelah kami menang dan tak ada lagi yang melawan kami, 891 00:59:39,374 --> 00:59:43,707 ...orang-orang akan hidup dengan damai di dunia yang di bangunnya, 892 00:59:43,708 --> 00:59:47,416 apa kau benar-benar mengira mereka akan mengeluh di bawah kepemimpinannya? 893 00:59:49,833 --> 00:59:52,040 Kau mencintainya. 894 00:59:52,041 --> 00:59:53,832 Kau sangat mencintainya. 895 00:59:53,833 --> 00:59:56,290 Kau sangat bodoh. 896 00:59:56,291 --> 00:59:58,040 Dia akan menjadi akhir dari hidupmu. 897 00:59:58,041 --> 01:00:00,582 Mungkin. 898 01:00:00,583 --> 01:00:02,373 Tak banyak yang bisa diperoleh... 899 01:00:02,374 --> 01:00:04,415 ...dengan berdiskusi denganmu, iya kan? 900 01:00:04,416 --> 01:00:07,123 Apa ada orang yang lebih baik untuk di ajak berdiskusi? 901 01:00:07,124 --> 01:00:09,040 Apa ada jaminan yang lebih baik yang bisa kau miliki... 902 01:00:09,041 --> 01:00:13,081 ...dengan perkataanmu yang mengatakan untuk tidak pergi dari ruangan ini? 903 01:00:13,082 --> 01:00:16,123 Tapi mungkin kau benar. 904 01:00:16,124 --> 01:00:17,707 Jika dia mendorongmu sejauh ini, 905 01:00:17,708 --> 01:00:20,124 itu di luar kendalimu. 906 01:00:21,416 --> 01:00:23,415 Ya. 907 01:00:23,416 --> 01:00:24,875 Memang. 908 01:00:25,958 --> 01:00:27,999 Dia adalah penyakit. 909 01:00:28,000 --> 01:00:30,957 Aku menyesali peranku karena menyebarkan wabahnya. 910 01:00:30,958 --> 01:00:32,540 Kau juga akan menyesal. 911 01:00:32,541 --> 01:00:34,291 Ku rasa kita sudah selesai. 912 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 Bagaimana itu akan terjadi? 913 01:00:40,291 --> 01:00:42,206 Cersei punya beberapa ide. 914 01:00:42,207 --> 01:00:43,623 Denganmu yang masih berkeliaran... 915 01:00:43,624 --> 01:00:46,290 ...dia berencana memenggal kepalamu di depan Red Keep. 916 01:00:46,291 --> 01:00:50,124 Menggantungmu hidup-hidup di dinding King's Landing. 917 01:00:53,291 --> 01:00:55,082 Aku membujuknya untuk tidak melakukannya. 918 01:01:12,332 --> 01:01:13,749 Apa akan ada rasa sakit? 919 01:01:13,750 --> 01:01:16,331 Tidak. Aku sudah memastikannya. 920 01:01:16,332 --> 01:01:17,666 Itu bagus. 921 01:01:30,458 --> 01:01:32,458 Aku tidak suka mati seperti anakmu. 922 01:01:33,666 --> 01:01:35,123 Tercekik di leher, 923 01:01:35,124 --> 01:01:37,999 berbusa dan empedu tumpah dari mulutku, 924 01:01:38,000 --> 01:01:41,832 dengan mata berdarah, kulit ungu. 925 01:01:41,833 --> 01:01:44,206 Pasti mengerikan bagimu, 926 01:01:44,207 --> 01:01:47,665 menjadi Kingsguardnya dan juga ayahnya. 927 01:01:47,666 --> 01:01:50,248 Itu cukup mengerikan bagiku. 928 01:01:50,249 --> 01:01:52,915 Adegan yang mengejutkan. 929 01:01:52,916 --> 01:01:55,708 Tidak seperti yang ku harapkan sama sekali. 930 01:01:57,666 --> 01:02:02,249 Aku belum pernah melihat cara kerja racun itu sebelumnya. 931 01:02:07,207 --> 01:02:09,373 Beritahu Cersei. 932 01:02:09,374 --> 01:02:11,833 Aku ingin dia tahu aku yang melakukannya. 933 01:02:32,352 --> 01:02:34,352 Indonesian Subtitle by Ser Bronn 934 01:03:56,124 --> 01:03:57,665 Keinginanku saat ini... 935 01:03:57,666 --> 01:04:00,290 ...adalah membangun kembali kendali atas benua ini... 936 01:04:00,291 --> 01:04:01,833 ...dan juga tiap prang yang tinggal di sini. 937 01:04:04,000 --> 01:04:05,498 Semua sekutuku musnah. 938 01:04:05,499 --> 01:04:06,499 Aku kalah. 939 01:04:07,082 --> 01:04:10,207 Kau bisa mengandalkan Iron Bank. Begitu emasnya tiba. 940 01:04:10,916 --> 01:04:12,791 Cukup dengan rencana yang cerdik.