1 00:02:14,343 --> 00:02:15,890 Bienvenu, Lord Stark. 2 00:02:16,011 --> 00:02:19,060 Le Grand Mestre Pycelle a convoqué le Conseil restreint. 3 00:02:19,181 --> 00:02:21,104 Votre présence est requise. 4 00:02:22,643 --> 00:02:25,817 Aidez les filles à s'installer. Je serai là pour le souper. 5 00:02:25,937 --> 00:02:28,611 - Jory, accompagne-les. - Oui, monseigneur. 6 00:02:29,191 --> 00:02:32,115 Si vous désirez passer des vêtements plus appropriés... 7 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 Dieu merci, vous voilà, Stark. 8 00:03:11,692 --> 00:03:14,866 Nous allons enfin connaître la rigueur du Nord. 9 00:03:16,113 --> 00:03:17,831 Je vois que vous protégez le trône. 10 00:03:17,948 --> 00:03:19,871 Cette vieille chose. 11 00:03:19,991 --> 00:03:22,710 Combien de culs de roi l'ont-ils poli, je me le demande ? 12 00:03:22,828 --> 00:03:24,205 Comment dit-on ? 13 00:03:24,329 --> 00:03:27,629 Le roi chie et la Main essuie. 14 00:03:28,625 --> 00:03:29,968 Très belle armure. 15 00:03:31,169 --> 00:03:33,467 - Elle n'a pas une égratignure. - Je sais. 16 00:03:33,588 --> 00:03:37,218 Ils essayent depuis des années, mais ils me ratent toujours. 17 00:03:37,843 --> 00:03:39,891 Vous avez bien choisi vos ennemis. 18 00:03:41,179 --> 00:03:43,181 C'est mon point fort. 19 00:03:46,435 --> 00:03:49,439 Ce doit être étrange pour vous, d'entrer dans cette salle. 20 00:03:51,857 --> 00:03:54,701 Je me tenais ici quand ça s'est passé. 21 00:03:55,819 --> 00:03:57,742 Votre frère était très courageux. 22 00:03:57,863 --> 00:03:59,615 Votre père l'était aussi. 23 00:03:59,740 --> 00:04:01,834 Ils ne méritaient pas de mourir comme cela. 24 00:04:01,950 --> 00:04:04,749 Personne ne mérite de mourir comme cela. 25 00:04:04,870 --> 00:04:06,668 Vous vous êtes contenté de regarder. 26 00:04:06,788 --> 00:04:09,712 500 hommes se sont contentés de regarder. 27 00:04:10,542 --> 00:04:12,465 Tous les chevaliers des Sept Couronnes. 28 00:04:12,586 --> 00:04:14,930 Quelqu'un a-t-il dit ou fait quelque chose ? 29 00:04:16,131 --> 00:04:17,553 Non, Lord Stark. 30 00:04:18,341 --> 00:04:21,766 500 hommes, et cette salle était aussi silencieuse qu'une crypte. 31 00:04:23,847 --> 00:04:27,067 À part les cris, bien sûr, 32 00:04:27,184 --> 00:04:29,107 et le rire du Roi Fou. 33 00:04:29,227 --> 00:04:30,854 Et après... 34 00:04:32,063 --> 00:04:34,532 quand j'ai regardé le Roi Fou mourir, 35 00:04:34,649 --> 00:04:37,903 je me suis souvenu de son rire quand votre père brûlait. 36 00:04:39,321 --> 00:04:40,914 Justice était rendue. 37 00:04:44,034 --> 00:04:46,583 C'est ce que vous vous dites la nuit ? 38 00:04:47,746 --> 00:04:50,465 Que vous êtes un serviteur de la justice ? 39 00:04:50,582 --> 00:04:55,088 Venger mon père, en plantant votre épée dans le dos d'Aerys Targaryen ? 40 00:04:55,212 --> 00:04:59,968 Dites-moi, si j'avais transpercé le Roi Fou dans l'estomac au lieu du dos, 41 00:05:00,091 --> 00:05:01,764 m'admireriez-vous ? 42 00:05:02,928 --> 00:05:07,024 Vous l'avez bien servi... quand le servir était sans danger. 43 00:05:20,070 --> 00:05:22,198 Lord Stark. 44 00:05:24,741 --> 00:05:26,118 Lord Varys. 45 00:05:26,243 --> 00:05:29,918 Vos incidents sur la Route Royale m'ont effroyablement consterné. 46 00:05:30,038 --> 00:05:33,668 Nous prions tous pour que Prince Joffrey recouvre la santé. 47 00:05:33,792 --> 00:05:37,012 Quel dommage que vous n'ayez pas prié pour le garçon boucher. 48 00:05:38,255 --> 00:05:41,475 Renly ! Vous semblez bien vous porter. 49 00:05:41,591 --> 00:05:43,264 Et vous semblez las du voyage. 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,604 Ce Conseil pouvait attendre, mais... 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,348 Mais nous avons un royaume à gouverner. 52 00:05:49,307 --> 00:05:51,605 Enfin je vous rencontre, Lord Stark. 53 00:05:51,726 --> 00:05:53,694 Lady Catelyn a dû vous parler de moi. 54 00:05:53,812 --> 00:05:55,860 En effet, Lord Baelish. 55 00:05:55,981 --> 00:05:58,404 Vous connaissiez aussi mon frère Brandon. 56 00:05:58,525 --> 00:06:01,574 Trop bien. Je porte encore un gage de son estime... 57 00:06:01,695 --> 00:06:03,618 du nombril à la clavicule. 58 00:06:03,738 --> 00:06:05,786 Mauvais choix de partenaire de duel. 59 00:06:05,907 --> 00:06:07,705 Je n'avais pas choisi l'homme. 60 00:06:07,826 --> 00:06:10,124 Mais Catelyn Tully. 61 00:06:10,245 --> 00:06:13,465 Une femme qui en mérite la peine, n'est-ce pas ? 62 00:06:13,582 --> 00:06:16,210 Pardonnez-moi, Lord Stark. 63 00:06:17,002 --> 00:06:18,800 Grand Mestre. 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,139 Combien d'années se sont écoulées ? 65 00:06:21,256 --> 00:06:24,726 - Vous étiez un jeune homme. - Et vous serviez un autre roi. 66 00:06:26,636 --> 00:06:29,310 J'allais oublier. 67 00:06:30,974 --> 00:06:33,102 Ceci vous appartient maintenant. 68 00:06:35,979 --> 00:06:37,572 Pouvons-nous commencer ? 69 00:06:38,732 --> 00:06:40,655 - Et le roi ? - L'hiver vient peut-être, 70 00:06:40,775 --> 00:06:43,870 mais j'ai peur que cela ne soit pas le cas de mon frère. 71 00:06:43,987 --> 00:06:46,160 Sa Majesté est très occupée. 72 00:06:46,281 --> 00:06:50,912 Il s'en remet à notre foi pour l'éclairer sur les affaires de moindre importance. 73 00:06:51,036 --> 00:06:53,880 Nous sommes les seigneurs des petites affaires. 74 00:06:59,044 --> 00:07:01,797 Mon frère veut que nous organisions un tournoi 75 00:07:01,922 --> 00:07:04,300 pour Lord Stark, la nouvelle Main du Roi. 76 00:07:04,424 --> 00:07:05,641 Combien ? 77 00:07:05,759 --> 00:07:07,978 40 000 dragons d'or pour le vainqueur, 78 00:07:08,094 --> 00:07:09,687 20 000 pour le second, 79 00:07:09,804 --> 00:07:12,648 20 000 pour le meilleur archer. 80 00:07:12,766 --> 00:07:15,235 Le Trésor peut-il se permettre de telles dépenses ? 81 00:07:15,352 --> 00:07:17,980 J'emprunterai aux Lannister. Ils y consentiront. 82 00:07:18,104 --> 00:07:21,483 Nous devons à Lord Tywin trois millions. Que sont 80 000 de plus ? 83 00:07:21,608 --> 00:07:23,406 La Couronne doit trois millions ? 84 00:07:23,526 --> 00:07:25,620 La Couronne est endettée de six millions. 85 00:07:25,737 --> 00:07:27,284 Comment est-ce possible ? 86 00:07:27,405 --> 00:07:31,626 Le Grand Argentier trouve l'argent. Le roi et la Main le dépensent. 87 00:07:31,743 --> 00:07:34,872 Jon Arryn n'aurait jamais permis à Robert de ruiner le royaume. 88 00:07:34,996 --> 00:07:38,125 Lord Arryn conseillait sagement et prudemment, 89 00:07:38,249 --> 00:07:41,970 mais je crains que Sa Majesté n'écoute pas toujours. 90 00:07:42,087 --> 00:07:44,590 "Compter ses picaillons," l'appelle-t-il. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,471 Je lui parlerai demain. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,811 Ce tournoi est une folie. 93 00:07:49,928 --> 00:07:52,181 Mais nous devrions l'organiser quand même. 94 00:07:52,305 --> 00:07:55,354 Personne ne fera rien... tant que je n'aurai parlé à Robert. 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,365 Pardonnez-moi, messires. Je suis... 96 00:08:02,482 --> 00:08:06,953 - J'ai fait un long voyage. - Vous êtes la Main du Roi, Lord Stark. 97 00:08:07,070 --> 00:08:09,493 Nous sommes à votre disposition. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,627 - Aïe ! - Je t'en prie, c'est presque guéri. 99 00:08:21,167 --> 00:08:24,512 - C'est laid. - Un roi doit porter des cicatrices. 100 00:08:24,629 --> 00:08:28,179 Tu t'es battu avec un loup-garou. Tu es un guerrier comme ton père. 101 00:08:28,299 --> 00:08:32,179 Non, je ne le suis pas. Je n'ai rien battu. Il m'a mordu et j'ai crié. 102 00:08:32,804 --> 00:08:34,727 Les deux filles Stark l'ont vu. 103 00:08:34,848 --> 00:08:38,068 Ce n'est pas vrai. Tu as tué la bête. 104 00:08:38,184 --> 00:08:41,358 Tu as épargné la fille grâce à l'estime que ton père a pour son père. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,856 Je n'ai pas, je... 106 00:08:42,981 --> 00:08:47,612 Pendant le règne d'Aerys Targaryen, ton père était un rebelle et un traître. 107 00:08:47,736 --> 00:08:51,331 Un jour tu régneras et la vérité sera celle que tu voudras. 108 00:08:55,035 --> 00:08:56,878 Dois-je l'épouser ? 109 00:08:57,787 --> 00:08:59,835 Oui. 110 00:08:59,956 --> 00:09:02,084 Elle est très jolie et jeune. 111 00:09:02,208 --> 00:09:05,382 Si tu ne l'aimes pas, tu peux la voir seulement quand tu le dois 112 00:09:05,503 --> 00:09:09,758 et lorsqu'il faudra faire des petits princes et princesses. 113 00:09:10,925 --> 00:09:14,930 Si tu veux baiser les catins, qu'il en soit ainsi. 114 00:09:15,055 --> 00:09:17,558 Si tu veux baiser des vierges, qu'il en soit ainsi. 115 00:09:17,682 --> 00:09:21,858 Tu es mon fils adoré et le monde sera tel que tu le veux. 116 00:09:25,190 --> 00:09:27,784 Sois gentil avec la fille Stark. 117 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 - Je ne veux pas. - Non, mais tu le feras. 118 00:09:30,695 --> 00:09:34,745 Un peu de bienveillance te sera utile tout au long de ta vie. 119 00:09:34,866 --> 00:09:37,244 Nous donnons aux gens du Nord trop de pouvoirs. 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,962 Ils se considèrent comme nos égaux. 121 00:09:40,080 --> 00:09:41,502 Que ferais-tu ? 122 00:09:42,540 --> 00:09:44,463 Je doublerais leurs impôts 123 00:09:44,584 --> 00:09:47,258 et ils donneraient 10 000 hommes pour la garde royale. 124 00:09:47,378 --> 00:09:48,550 Une garde royale ? 125 00:09:48,671 --> 00:09:50,514 Pourquoi confier les armées aux Lords ? 126 00:09:50,632 --> 00:09:52,634 C'est archaïque, digne des clans. 127 00:09:52,759 --> 00:09:55,888 Nous devrions avoir une armée d'hommes loyaux à la Couronne, 128 00:09:56,012 --> 00:09:57,730 entraînée par des soldats avertis, 129 00:09:57,847 --> 00:10:01,442 au lieu d'une foule de paysans qui n'ont jamais tenu une arme. 130 00:10:02,393 --> 00:10:03,940 Si les gens du Nord se rebellent ? 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,609 Je les exterminerai. 132 00:10:05,730 --> 00:10:09,860 Je prendrais Winterfell et y placerais un gouverneur du Nord loyal. 133 00:10:09,984 --> 00:10:11,327 Oncle Kevan, peut-être. 134 00:10:11,444 --> 00:10:15,119 Et ces 10 000 troupes du Nord, se battraient-elles pour toi ou leur Lord ? 135 00:10:15,240 --> 00:10:17,459 Pour moi. Je suis leur roi. 136 00:10:17,575 --> 00:10:19,452 Mais tu viens d'envahir leur pays, 137 00:10:19,577 --> 00:10:22,376 - de demander de tuer leurs frères. - Je ne demande pas. 138 00:10:22,497 --> 00:10:25,421 Le Nord ne peut être occupé par un étranger. 139 00:10:25,542 --> 00:10:27,510 C'est un grand territoire sauvage. 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,174 L'hiver venu, les sept dieux 141 00:10:29,295 --> 00:10:31,639 ne pourraient vous sauver, toi et ton armée royale. 142 00:10:31,756 --> 00:10:34,430 Un bon roi sait quand préserver ses forces... 143 00:10:36,052 --> 00:10:38,430 et quand détruire ses ennemis. 144 00:10:39,639 --> 00:10:41,107 Donc vous êtes d'accord... 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,477 les Stark sont nos ennemis ? 146 00:10:46,020 --> 00:10:49,365 Tous ceux qui ne sont pas nous... sont nos ennemis. 147 00:10:52,777 --> 00:10:54,996 Ça suffit, jeune fille. Mange. 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,161 - Je m'entraîne. - Tu t'entraînes pour quoi ? 149 00:10:57,282 --> 00:10:59,205 - Le prince. - Arya, arrête ! 150 00:10:59,325 --> 00:11:02,499 C'est un menteur et un peureux et il a tué mon ami. 151 00:11:02,620 --> 00:11:03,837 Le Limier a tué ton ami. 152 00:11:03,955 --> 00:11:06,458 Le Limier fait ce que le prince lui dit de faire. 153 00:11:06,583 --> 00:11:08,836 - Idiote. - Tu as menti. Si tu avais dit la vérité, 154 00:11:08,960 --> 00:11:10,177 Mycah serait en vie. 155 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 Assez ! 156 00:11:14,340 --> 00:11:15,933 Que se passe-t-il ici ? 157 00:11:16,050 --> 00:11:19,645 Arya préfère se comporter comme un animal qu'une dame. 158 00:11:20,138 --> 00:11:22,357 Va dans ta chambre. Nous parlerons après. 159 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 C'est pour toi, ma chérie. 160 00:11:41,701 --> 00:11:45,046 Elle vient du marchand qui fait les jouets de la Princesse Myrcella. 161 00:11:47,207 --> 00:11:48,550 Ne l'aimes-tu pas ? 162 00:11:49,375 --> 00:11:52,174 Je n'ai pas joué à la poupée depuis mes huit ans. 163 00:11:53,504 --> 00:11:56,804 - Puis-je m'en aller ? - Tu as à peine mangé. 164 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 Ce n'est pas grave. Vas-y. 165 00:12:09,395 --> 00:12:11,363 Faire la guerre est plus simple. 166 00:12:17,570 --> 00:12:18,913 Va-t'en ! 167 00:12:19,030 --> 00:12:21,032 Arya, ouvre la porte. 168 00:12:31,042 --> 00:12:33,215 Puis-je entrer ? 169 00:12:39,759 --> 00:12:42,478 - À qui appartient cette épée ? - À moi. 170 00:12:42,595 --> 00:12:44,222 Donne-la-moi. 171 00:12:51,020 --> 00:12:53,864 Je connais cette fabrication. C'est le travail de Mikken. 172 00:12:56,234 --> 00:12:57,781 Où l'as-tu eue ? 173 00:13:01,823 --> 00:13:03,621 Ce n'est pas un jouet. 174 00:13:06,077 --> 00:13:08,876 - Une épée n'est pas un jouet. - Je ne jouais pas. 175 00:13:08,997 --> 00:13:10,874 Et je ne veux pas être une dame. 176 00:13:11,749 --> 00:13:13,171 Viens ici. 177 00:13:18,798 --> 00:13:20,766 Que veux-tu faire avec cela ? 178 00:13:20,883 --> 00:13:22,885 Elle s'appelle Aiguille. 179 00:13:24,053 --> 00:13:26,556 Cette épée a un nom. 180 00:13:26,681 --> 00:13:29,025 Et qui espères-tu embrocher avec Aiguille ? 181 00:13:29,142 --> 00:13:31,110 Ta sœur ? 182 00:13:31,227 --> 00:13:33,480 Que sais-tu du maniement de l'épée ? 183 00:13:33,604 --> 00:13:35,447 Touche-les avec le bout pointu. 184 00:13:36,858 --> 00:13:38,280 C'est le but. 185 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 J'essayais d'apprendre. 186 00:13:45,783 --> 00:13:47,785 Mycah s'entraînait avec moi. 187 00:13:49,954 --> 00:13:53,379 Je lui avais demandé. C'est ma faute. 188 00:13:54,125 --> 00:13:58,676 Non, ma douce. Non, non, tu n'as pas tué le garçon boucher. 189 00:14:00,631 --> 00:14:03,180 Je les déteste. Je les déteste tous. 190 00:14:03,301 --> 00:14:05,599 Le Limier, la reine et le roi 191 00:14:05,720 --> 00:14:07,222 et Joffrey et Sansa. 192 00:14:07,347 --> 00:14:10,066 Sansa a été amenée devant le roi et la reine... 193 00:14:11,059 --> 00:14:13,653 et on lui a demandé d'appeler le prince un menteur. 194 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 Moi aussi. C'est un menteur. 195 00:14:16,397 --> 00:14:18,365 Chérie, écoute-moi. 196 00:14:19,984 --> 00:14:22,487 Sansa épousera Joffrey un jour. 197 00:14:23,279 --> 00:14:25,247 Elle ne peut pas le trahir. 198 00:14:25,365 --> 00:14:28,084 Elle doit le défendre même s'il a tord. 199 00:14:28,993 --> 00:14:31,997 Comment peux-tu la laisser épouser quelqu'un comme ça ? 200 00:14:33,998 --> 00:14:35,841 Eh bien... 201 00:14:37,502 --> 00:14:39,971 Regarde-moi. 202 00:14:40,088 --> 00:14:43,183 Tu es une Stark de Winterfell. Tu connais notre devise. 203 00:14:45,635 --> 00:14:46,807 L'hiver vient. 204 00:14:48,179 --> 00:14:52,025 Tu es née pendant le long été. Tu n'as jamais rien connu d'autre. 205 00:14:52,517 --> 00:14:54,394 Mais l'hiver vient maintenant. 206 00:14:54,519 --> 00:14:58,524 Et pendant l'hiver, nous devons nous protéger, 207 00:14:58,648 --> 00:15:00,025 nous protéger les uns les autres. 208 00:15:00,149 --> 00:15:02,368 Sansa est ta sœur. 209 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 Je ne la déteste pas. 210 00:15:06,572 --> 00:15:07,915 Pas vraiment. 211 00:15:09,367 --> 00:15:13,088 Je ne veux pas te faire peur, mais je ne veux non plus te mentir. 212 00:15:13,204 --> 00:15:15,582 Nous sommes dans un endroit dangereux. 213 00:15:16,666 --> 00:15:19,135 Nous ne pouvons pas nous battre entre nous. 214 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 D'accord ? 215 00:15:23,172 --> 00:15:25,391 Prends-la. C'est la tienne. 216 00:15:29,178 --> 00:15:30,555 Je peux la garder ? 217 00:15:31,556 --> 00:15:33,729 Essaye de ne pas transpercer ta sœur avec. 218 00:15:42,567 --> 00:15:46,572 Si tu possèdes une épée, il va falloir apprendre à t'en servir. 219 00:15:54,328 --> 00:15:58,083 Ne l'écoute pas. Les corbeaux sont tous des menteurs. 220 00:16:00,251 --> 00:16:04,176 - Je connais l'histoire d'un corbeau. - Je déteste vos histoires. 221 00:16:04,297 --> 00:16:07,426 Je connais l'histoire d'un garçon qui déteste les histoires. 222 00:16:08,426 --> 00:16:11,100 Je pourrais te parler de Ser Duncan le Grand. 223 00:16:11,220 --> 00:16:13,097 C'étaient toujours tes préférées. 224 00:16:13,222 --> 00:16:15,475 Ce n'étaient pas mes préférées. 225 00:16:15,600 --> 00:16:18,103 Mes préférées sont celles qui font peur. 226 00:16:19,479 --> 00:16:23,700 Oh, mon doux enfant de l'été. Que connais-tu de la peur ? 227 00:16:24,984 --> 00:16:26,907 La peur de l'hiver, 228 00:16:27,028 --> 00:16:30,373 quand il tombe trente mètres de neige. 229 00:16:30,490 --> 00:16:34,870 La peur de la longue nuit, le soleil se cache pendant des années 230 00:16:34,994 --> 00:16:39,966 et que les enfants naissent, vivent et meurent, tout cela dans l'obscurité. 231 00:16:41,000 --> 00:16:43,719 C'est le moment d'avoir peur, mon petit seigneur, 232 00:16:43,836 --> 00:16:47,056 quand les marcheurs blancs se faufilent dans la forêt. 233 00:16:48,549 --> 00:16:53,771 Voilà des siècles vint une nuit qui dura toute une génération. 234 00:16:53,888 --> 00:16:56,357 Les rois moururent de froid dans leurs châteaux, 235 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 ainsi que les bergers dans leurs huttes. 236 00:16:59,101 --> 00:17:03,823 Et les femmes étouffaient leurs bébés plutôt que de les laisser mourir de faim, 237 00:17:03,940 --> 00:17:08,241 et elles pleuraient et leurs larmes gelaient sur leurs joues. 238 00:17:09,153 --> 00:17:11,827 Voilà le genre d'histoires que tu aimes ? 239 00:17:15,368 --> 00:17:19,669 Dans ces ténèbres, les marcheurs blancs vinrent pour la première fois. 240 00:17:19,789 --> 00:17:22,633 Ils balayèrent les villes et les royaumes, 241 00:17:22,750 --> 00:17:24,718 sur leurs chevaux cadavériques, 242 00:17:24,835 --> 00:17:28,965 chassant avec leurs araignées aussi grosses que des chiens... 243 00:17:33,636 --> 00:17:35,229 Que lui racontes-tu ? 244 00:17:35,346 --> 00:17:37,724 Seulement ce qu'il souhaite entendre. 245 00:17:37,848 --> 00:17:40,351 Va souper. Je veux rester seul avec lui. 246 00:17:52,071 --> 00:17:53,573 Un jour elle m'a dit 247 00:17:53,698 --> 00:17:55,700 que le ciel bleu est l'œil 248 00:17:55,825 --> 00:17:58,544 d'un géant aux yeux bleus du nom de Macomber. 249 00:17:58,661 --> 00:18:00,709 Peut-être que c'est vrai. 250 00:18:03,207 --> 00:18:05,209 Comment te sens-tu ? 251 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 Tu ne te souviens toujours de rien ? 252 00:18:12,967 --> 00:18:16,972 Bran, je t'ai vu grimper des milliers de fois. 253 00:18:17,096 --> 00:18:18,973 Dans le vent, sous la pluie. 254 00:18:19,098 --> 00:18:21,146 Des milliers de fois. 255 00:18:21,267 --> 00:18:23,520 - Tu ne tombes jamais. - Je suis tombé. 256 00:18:26,856 --> 00:18:28,608 C'est vrai, n'est-ce pas, 257 00:18:29,650 --> 00:18:32,119 ce que dit Mestre Luwin sur mes jambes ? 258 00:18:40,244 --> 00:18:41,587 Je préférerais être mort. 259 00:18:43,039 --> 00:18:46,088 - Ne dis pas cela. - Je préférerais être mort. 260 00:18:58,095 --> 00:19:00,393 Moins de gens vous reconnaîtront ici, madame. 261 00:19:00,514 --> 00:19:02,562 Mais encore trop de gens. 262 00:19:02,683 --> 00:19:05,232 Neuf ans depuis ma dernière visite dans la capitale. 263 00:19:05,353 --> 00:19:08,573 Personne ne me connaissait la dernière fois que je suis venue. 264 00:19:12,151 --> 00:19:13,744 Madame. 265 00:19:14,779 --> 00:19:17,953 Bienvenue à Port-Réal, Lady Stark. Voulez-vous nous suivre ? 266 00:19:18,074 --> 00:19:19,826 Non. Nous n'avons rien fait de mal. 267 00:19:19,950 --> 00:19:21,998 Nous avons ordre de vous escorter. 268 00:19:22,119 --> 00:19:23,792 Ordre ? 269 00:19:23,913 --> 00:19:26,587 Je ne sais pas qui vous a donné l'ordre, mais... 270 00:19:26,707 --> 00:19:28,459 Suivez-moi, Lady Stark. 271 00:19:39,512 --> 00:19:40,604 Cat ! 272 00:19:40,721 --> 00:19:43,975 Allez. À l'étage. 273 00:19:46,310 --> 00:19:48,938 Petit fumier ! 274 00:19:49,063 --> 00:19:53,159 Vous me prenez pour une fille des rues que vous pouvez emmener dans... 275 00:19:59,073 --> 00:20:03,203 Je ne voulais pas vous manquer de respect. 276 00:20:03,327 --> 00:20:07,298 Comment osez-vous m'amener ici ? Êtes-vous devenu fou ? 277 00:20:07,415 --> 00:20:09,884 On ne vous cherchera pas ici. Tel est votre souhait ? 278 00:20:10,000 --> 00:20:13,504 Je suis vraiment désolé... du lieu. 279 00:20:13,629 --> 00:20:15,927 Comment avez-vous appris ma venue à Port-Réal ? 280 00:20:17,091 --> 00:20:18,968 Un ami cher me l'a dit. 281 00:20:20,720 --> 00:20:23,519 - Lady Stark. - Lord Varys. 282 00:20:23,639 --> 00:20:27,564 Quelle joie de vous revoir après tant d'années. 283 00:20:27,685 --> 00:20:29,062 Vos pauvres mains. 284 00:20:31,439 --> 00:20:33,191 Comment avez-vous appris ma venue ? 285 00:20:33,315 --> 00:20:35,659 Je me dois de tout savoir, madame. 286 00:20:37,528 --> 00:20:39,951 Avez-vous apporté le poignard ? 287 00:20:41,615 --> 00:20:43,913 J'ai des oreilles partout... 288 00:20:44,034 --> 00:20:46,207 même dans le Nord. 289 00:20:46,328 --> 00:20:49,707 Elles me rapportent les histoires les plus étranges. 290 00:20:55,212 --> 00:20:57,055 De l'acier valyrien. 291 00:20:57,173 --> 00:21:00,052 Savez-vous à qui appartient ce poignard ? 292 00:21:01,385 --> 00:21:03,729 Je dois admettre que je ne le sais pas. 293 00:21:04,889 --> 00:21:07,312 Eh bien, c'est un grand jour. 294 00:21:08,350 --> 00:21:11,604 Je sais quelque chose que vous ne savez pas. 295 00:21:14,106 --> 00:21:17,861 Il n'y a qu'un poignard comme celui-là dans toutes les Sept Couronnes. 296 00:21:19,570 --> 00:21:22,119 - C'est le mien. - Le vôtre ? 297 00:21:22,239 --> 00:21:26,335 C'était le mien, jusqu'au tournoi du dernier anniversaire du Prince Joffrey. 298 00:21:27,369 --> 00:21:29,292 J'ai parié sur Ser Jaime pour la joute, 299 00:21:29,413 --> 00:21:31,006 ce qui était logique. 300 00:21:31,123 --> 00:21:36,300 Lorsque le Chevalier des Fleurs l'a désarçonné, j'ai perdu mon poignard. 301 00:21:36,420 --> 00:21:38,468 Contre qui ? 302 00:21:38,589 --> 00:21:40,466 Tyrion Lannister. 303 00:21:40,591 --> 00:21:42,810 Le Lutin. 304 00:21:42,927 --> 00:21:45,601 Grenn, montre-lui ce dont est capable un fermier. 305 00:21:50,726 --> 00:21:52,945 Avec une vraie épée, tu serais déjà mort. 306 00:21:54,188 --> 00:21:59,570 Lord Snow a grandi dans un château où il crachait sur les gens comme vous. 307 00:22:00,194 --> 00:22:01,571 Pyp. 308 00:22:01,695 --> 00:22:05,666 Penses-tu que le bâtard de Ned Stark saigne comme nous tous ? 309 00:22:13,791 --> 00:22:15,464 Suivant ! 310 00:22:25,970 --> 00:22:27,722 Suivant ! 311 00:22:40,860 --> 00:22:45,161 Eh bien, Lord Snow, il semble que vous soyez le moins inutile ici. 312 00:22:46,240 --> 00:22:48,083 Allez-vous nettoyer ! 313 00:22:48,200 --> 00:22:50,328 Je ne peux pas supporter plus aujourd'hui. 314 00:22:50,452 --> 00:22:53,046 C'est un homme charmant. 315 00:22:53,163 --> 00:22:55,211 Je ne le paye pas pour être charmant. 316 00:22:55,332 --> 00:22:58,552 Je le paye pour qu'il transforme ces voleurs et déserteurs 317 00:22:58,669 --> 00:23:00,137 en hommes de la Garde de Nuit. 318 00:23:00,838 --> 00:23:03,557 Et cela avance-t-il, Commandant Mormont ? 319 00:23:03,674 --> 00:23:05,176 Lentement. 320 00:23:07,553 --> 00:23:10,727 Un corbeau est arrivé... pour le fils de Ned Stark. 321 00:23:15,102 --> 00:23:17,230 Bonnes ou mauvaises nouvelles ? 322 00:23:17,354 --> 00:23:18,856 Les deux. 323 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 Lord Stark. 324 00:23:23,527 --> 00:23:26,371 Je voulais... vous donner ceci plus tôt. 325 00:23:28,574 --> 00:23:30,668 Je perds la mémoire ces derniers temps. 326 00:23:32,328 --> 00:23:35,252 Un corbeau de Winterfell ce matin. 327 00:23:46,133 --> 00:23:48,135 Bonne nouvelle ? 328 00:23:51,847 --> 00:23:54,191 Voulez-vous la partager avec votre femme ? 329 00:23:56,852 --> 00:23:59,321 - Ma femme est à Winterfell. - Vraiment ? 330 00:24:08,238 --> 00:24:09,740 Oui, c'est toi que je regarde. 331 00:24:12,743 --> 00:24:15,292 Je pensais que ce serait un endroit sûr. 332 00:24:15,412 --> 00:24:17,881 Un de mes établissements. 333 00:24:20,209 --> 00:24:21,756 Vous êtes drôle. 334 00:24:23,253 --> 00:24:24,755 Très drôle. 335 00:24:26,006 --> 00:24:27,724 Ned ! 336 00:24:34,473 --> 00:24:36,601 Ah, les Stark... 337 00:24:36,725 --> 00:24:39,444 Ils ont le sang chaud, mais l'esprit lent. 338 00:24:44,316 --> 00:24:46,910 Tu m'as cassé le nez, bâtard ! 339 00:24:55,119 --> 00:24:56,291 Tu es déjà plus beau. 340 00:24:59,540 --> 00:25:02,339 Si on te jette par-dessus le Mur, tu vas t'écraser ? 341 00:25:02,459 --> 00:25:04,803 Te trouveront-ils avant les loups ? 342 00:25:09,508 --> 00:25:12,011 Que regardes-tu, le nain ? 343 00:25:12,136 --> 00:25:14,184 C'est vous que je regarde. 344 00:25:15,305 --> 00:25:19,481 Oui. Tu as un visage intéressant. 345 00:25:21,603 --> 00:25:23,822 Des visages très particuliers. 346 00:25:23,939 --> 00:25:25,816 Vous tous. 347 00:25:25,941 --> 00:25:27,614 Pourquoi nous regardes-tu ? 348 00:25:27,735 --> 00:25:29,487 Parce que... 349 00:25:29,611 --> 00:25:33,536 je pense qu'ils seraient magnifiques empalés sur des piques à Port-Réal. 350 00:25:33,657 --> 00:25:36,627 Je devrais peut-être l'écrire à ma sœur, la reine. 351 00:25:38,996 --> 00:25:41,169 Nous parlerons plus tard, Lord Snow. 352 00:25:47,004 --> 00:25:51,475 Tout le monde connaissait cet endroit et personne ne m'a prévenu. 353 00:25:51,592 --> 00:25:52,889 Personne sauf vous. 354 00:25:53,844 --> 00:25:57,690 Mon père le savait et il m'a laissé croupir au Mur. 355 00:25:58,140 --> 00:25:59,892 Le père de Grenn l'a laissé aussi... 356 00:26:00,601 --> 00:26:03,024 près d'une ferme, quand il avait trois ans. 357 00:26:04,063 --> 00:26:07,112 Pyp fut pris en train de voler du fromage. 358 00:26:07,232 --> 00:26:10,361 Sa petite sœur n'avait rien mangé depuis trois jours. 359 00:26:11,403 --> 00:26:14,327 On lui a laissé le choix : sa main droite ou le Mur. 360 00:26:14,448 --> 00:26:18,294 J'ai posé des questions au Lord Commandant. Fascinant. 361 00:26:18,410 --> 00:26:20,287 Ils me détestent parce qu'ils sont jaloux. 362 00:26:20,412 --> 00:26:24,792 Une chance qu'ils ne soient pas entraînés par une fine lame comme Ser Rodrik. 363 00:26:24,917 --> 00:26:27,295 Ils n'ont sans doute jamais tenu une épée 364 00:26:27,419 --> 00:26:29,421 avant de venir ici. 365 00:26:34,885 --> 00:26:36,933 Ton frère Bran. 366 00:26:37,971 --> 00:26:40,099 Il s'est réveillé. 367 00:26:41,517 --> 00:26:44,441 Accuser le frère de la reine d'avoir essayé de tuer votre fils 368 00:26:44,561 --> 00:26:45,733 serait une trahison. 369 00:26:45,854 --> 00:26:48,198 Nous en avons la preuve. Nous avons le poignard. 370 00:26:48,315 --> 00:26:50,283 Lord Tyrion dira qu'on le lui a volé. 371 00:26:50,400 --> 00:26:52,653 L'homme qui pouvait le confirmer est mort, 372 00:26:52,778 --> 00:26:54,246 grâce au loup de votre fils. 373 00:26:55,280 --> 00:26:58,124 Petyr a promis de nous aider à trouver la vérité. 374 00:26:59,326 --> 00:27:03,627 Il est comme un petit frère pour moi, Ned. Il ne me trahira jamais. 375 00:27:03,747 --> 00:27:06,216 J'essayerai de vous garder en vie, pour elle. 376 00:27:06,333 --> 00:27:08,006 La tâche d'un idiot, je l'admets, 377 00:27:08,127 --> 00:27:10,676 mais je n'ai jamais rien pu refuser à votre femme. 378 00:27:10,796 --> 00:27:13,140 Je ne l'oublierai pas. 379 00:27:13,257 --> 00:27:15,009 Vous êtes un véritable ami. 380 00:27:15,134 --> 00:27:18,388 Ne le dites à personne. J'ai une réputation à garder. 381 00:27:22,558 --> 00:27:24,981 - Comment as-tu pu être si stupide ? - Calme-toi. 382 00:27:25,102 --> 00:27:27,150 C'est un enfant. Il n'a que dix ans. 383 00:27:27,271 --> 00:27:29,319 - À quoi pensais-tu ? - Je pensais à nous. 384 00:27:29,439 --> 00:27:32,409 C'est un peu tard pour commencer à te plaindre. 385 00:27:32,526 --> 00:27:35,826 - Que leur a dit le garçon ? - Rien. Il ne se souvient de rien. 386 00:27:35,946 --> 00:27:37,994 Alors pourquoi t'emporter ainsi ? 387 00:27:38,115 --> 00:27:41,494 Et s'il se souvient ? S'il dit à son père ce qu'il a vu... 388 00:27:41,618 --> 00:27:43,916 Nous dirons qu'il mentait, qu'il a rêvé. 389 00:27:44,037 --> 00:27:47,667 Nous dirons ce qu'il faut. Nous sommes plus rusés qu'un enfant. 390 00:27:47,791 --> 00:27:51,671 - Et mon mari ? - Je me battrai contre lui s'il le faut. 391 00:27:51,795 --> 00:27:53,843 Ils pourront écrire une ballade sur nous : 392 00:27:53,964 --> 00:27:55,637 Guerre Pour La chatte De Cersei. 393 00:28:01,263 --> 00:28:03,357 - Laisse-moi. - Jamais. 394 00:28:03,473 --> 00:28:04,895 Laisse-moi. 395 00:28:05,017 --> 00:28:07,861 Le garçon ne parlera pas. 396 00:28:07,978 --> 00:28:10,026 Et s'il le fait, je le tuerai. 397 00:28:10,147 --> 00:28:13,367 Lui, Ned Stark, le roi et tous ces gens-là, 398 00:28:13,483 --> 00:28:18,159 jusqu'à ce que toi et moi soyons les derniers sur cette terre. 399 00:28:29,208 --> 00:28:31,176 Si seulement je pouvais voir les filles. 400 00:28:31,293 --> 00:28:34,422 - C'est trop dangereux. - Juste pour un instant. 401 00:28:34,546 --> 00:28:36,719 Pas avant de connaître nos ennemis. 402 00:28:36,840 --> 00:28:38,808 Les Lannister sont coupables, Ned. 403 00:28:38,926 --> 00:28:40,974 Au fond de moi, je le sais. 404 00:28:41,094 --> 00:28:42,971 Littlefinger a raison. 405 00:28:44,681 --> 00:28:46,775 Je ne peux rien faire sans preuve. 406 00:28:46,892 --> 00:28:48,894 Et si tu trouves la preuve ? 407 00:28:49,645 --> 00:28:52,239 Alors je la montrerai à Robert... 408 00:28:52,356 --> 00:28:54,484 s'il est encore l'homme que j'ai connu. 409 00:28:56,443 --> 00:28:58,366 Fais attention à toi sur la route. 410 00:28:59,404 --> 00:29:01,452 Ton tempérament est dangereux. 411 00:29:01,573 --> 00:29:03,291 Mon tempérament ? 412 00:29:03,408 --> 00:29:07,458 Que les dieux me pardonnent, tu as failli tuer le pauvre Littlefinger. 413 00:29:12,209 --> 00:29:14,052 Il t'aime encore. 414 00:29:15,254 --> 00:29:17,006 Vraiment ? 415 00:29:35,232 --> 00:29:36,233 Vas-y. 416 00:30:08,432 --> 00:30:11,606 Oui, cela fait longtemps. 417 00:30:12,686 --> 00:30:15,235 Mais je me souviens de leur visage. 418 00:30:16,940 --> 00:30:18,942 Te souviens-tu de ton premier ? 419 00:30:21,403 --> 00:30:23,497 Bien sûr, Votre Majesté. 420 00:30:23,613 --> 00:30:25,707 Qui était-ce ? 421 00:30:25,824 --> 00:30:27,292 Un homme de Tyrosh. 422 00:30:27,868 --> 00:30:29,870 Je n'ai jamais su son nom. 423 00:30:31,246 --> 00:30:32,463 Comment ? 424 00:30:32,581 --> 00:30:34,754 D'une lance à travers le cœur. 425 00:30:34,875 --> 00:30:36,297 Mort rapide. 426 00:30:37,753 --> 00:30:40,097 Tu as eu de la chance. 427 00:30:40,213 --> 00:30:43,968 Le mien était un des garçons Tarly à la bataille de Lestival. 428 00:30:45,635 --> 00:30:50,015 Mon cheval prit une flèche, j'étais à terre, peinant dans la boue. 429 00:30:51,433 --> 00:30:56,815 Il a couru vers moi, cet idiot de noble, 430 00:30:56,938 --> 00:31:01,444 pensant qu'il pouvait arrêter la rébellion d'un coup d'épée. 431 00:31:02,986 --> 00:31:04,533 Je l'ai assommé avec le marteau. 432 00:31:04,654 --> 00:31:07,248 Mon dieu, j'étais fort à l'époque. 433 00:31:07,366 --> 00:31:10,666 Il s'est encastré dans son plastron. 434 00:31:10,786 --> 00:31:13,505 Il a sans doute brisé toutes ses côtes. 435 00:31:14,206 --> 00:31:17,255 Je me suis tenu au-dessus de lui, le marteau en l'air. 436 00:31:18,043 --> 00:31:23,516 Juste avant que je ne l'abatte sur lui, il a crié, "Attendez ! Attendez." 437 00:31:29,012 --> 00:31:32,687 Ils ne vous disent jamais qu'ils se chient dessus. 438 00:31:34,351 --> 00:31:37,150 Ils ne mettent pas ça dans les chansons. 439 00:31:39,773 --> 00:31:41,116 Quel idiot. 440 00:31:43,485 --> 00:31:48,412 De nos jours, les Tarly s'agenouillent comme tout le monde. 441 00:31:48,532 --> 00:31:52,958 Il aurait pu rester en retrait avec les garçons intelligents, 442 00:31:53,078 --> 00:31:57,254 et aujourd'hui, sa femme lui empoisonnerait la vie 443 00:31:57,374 --> 00:31:59,968 ses fils seraient des ingrats, 444 00:32:00,085 --> 00:32:04,431 et il se réveillerait trois fois par nuit pour pisser dans un pot de chambre. 445 00:32:04,548 --> 00:32:06,346 Du vin ! 446 00:32:09,010 --> 00:32:13,481 Lancel. Mon Dieu, quel nom idiot. 447 00:32:14,599 --> 00:32:17,068 Lancel Lannister. 448 00:32:18,270 --> 00:32:22,400 Qui t'a donné ce nom ? Un idiot qui bégayait ? 449 00:32:25,485 --> 00:32:27,487 Que fais-tu ? 450 00:32:28,780 --> 00:32:31,499 - Elle est vide, Votre Majesté. - Quoi, elle est vide ? 451 00:32:31,616 --> 00:32:34,415 - Il n'y a plus de vin. - Ça veut dire ça, vide ?! 452 00:32:36,455 --> 00:32:38,753 Alors va en chercher. 453 00:32:42,586 --> 00:32:44,964 Dis à ton cousin d'entrer. 454 00:32:45,088 --> 00:32:48,183 Le Régicide ! Viens ici. 455 00:32:55,849 --> 00:32:58,272 Je suis cerné par les Lannister. 456 00:32:59,019 --> 00:33:02,740 Chaque fois que je ferme les yeux, je vois des cheveux blonds 457 00:33:02,856 --> 00:33:06,156 et leurs mines satisfaites. 458 00:33:07,194 --> 00:33:09,242 Ça doit blesser ta fierté. 459 00:33:09,362 --> 00:33:12,161 Te tenir là comme une sentinelle enorgueillie. 460 00:33:13,617 --> 00:33:17,497 Jaime Lannister, fils du tout puissant Tywin... 461 00:33:18,788 --> 00:33:24,170 obligé de garder la porte quand ton roi mange, boit, chie et baise. 462 00:33:26,129 --> 00:33:27,346 Allez. 463 00:33:27,464 --> 00:33:29,637 Nous racontons des histoires de guerre. 464 00:33:31,092 --> 00:33:34,687 Qui as-tu tué la première fois ? Les vieux ne comptent pas. 465 00:33:36,264 --> 00:33:38,938 Un des hors-la-loi de la fraternité. 466 00:33:39,059 --> 00:33:41,187 J'étais là. 467 00:33:41,311 --> 00:33:44,611 Vous étiez un simple écuyer de 16 ans. 468 00:33:44,731 --> 00:33:47,359 Vous avez tué Symon Tignac en contre-attaquant. 469 00:33:47,484 --> 00:33:50,158 Je n'avais jamais vu un si beau geste. 470 00:33:50,278 --> 00:33:54,078 Un bon combattant, ce Tignac, mais il manquait d'endurance. 471 00:33:54,616 --> 00:33:56,209 Ton hors-la-loi... 472 00:33:57,285 --> 00:33:58,753 Une dernière parole ? 473 00:33:58,870 --> 00:34:00,417 Je lui ai coupé la tête. 474 00:34:01,748 --> 00:34:04,627 Et Aerys Targaryen ? 475 00:34:04,751 --> 00:34:08,722 Qu'a dit le Roi Fou quand tu l'as embroché par-derrière ? 476 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 Je n'ai jamais demandé. 477 00:34:11,341 --> 00:34:13,719 Est-ce qu'il t'a appelé un traître ? 478 00:34:13,843 --> 00:34:16,847 A-t-il imploré ta grâce ? 479 00:34:18,431 --> 00:34:21,355 Il a dit ce qu'il répétait depuis des heures... 480 00:34:23,019 --> 00:34:25,021 "Brûle-les tous." 481 00:34:29,943 --> 00:34:31,911 Ce sera tout, Votre Majesté... 482 00:35:04,352 --> 00:35:06,696 Les Dothraki achètent-ils leurs esclaves ? 483 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Les Dothraki ne croient pas à l'argent. 484 00:35:08,940 --> 00:35:11,193 Leurs esclaves leur ont été donnés. 485 00:35:11,318 --> 00:35:12,661 Par qui ? 486 00:35:12,777 --> 00:35:16,202 Si vous régnez sur une ville, qu'une horde arrive, vous avez deux choix : 487 00:35:16,323 --> 00:35:18,291 payer un tribut ou vous battre. 488 00:35:18,408 --> 00:35:20,160 Un choix facile pour la plupart. 489 00:35:21,411 --> 00:35:23,630 Bien sûr, ce n'est pas suffisant parfois. 490 00:35:23,747 --> 00:35:27,126 Parfois un Khal est insulté par le nombre d'esclaves qu'il reçoit. 491 00:35:27,250 --> 00:35:29,878 Les hommes sont trop faibles ou les femmes trop laides. 492 00:35:30,003 --> 00:35:33,507 Parfois un Khal décide que ses hommes n'ont pas assez guerroyé 493 00:35:33,632 --> 00:35:35,259 et ont besoin de s'entraîner. 494 00:35:39,846 --> 00:35:41,644 Dis-leur de s'arrêter. 495 00:35:41,765 --> 00:35:44,939 Vous voulez que la horde s'arrête ? Pour combien de temps ? 496 00:35:46,519 --> 00:35:48,772 Jusqu'à ce que je décide autrement. 497 00:35:49,439 --> 00:35:51,658 Vous apprenez à parler comme une reine. 498 00:35:51,775 --> 00:35:54,369 Pas une reine. 499 00:35:54,486 --> 00:35:55,658 Une Khaleesi. 500 00:36:32,649 --> 00:36:34,697 Comment oses-tu ! 501 00:36:34,818 --> 00:36:38,163 Tu me donnes des ordres ? À moi ? 502 00:36:40,115 --> 00:36:43,790 Tu ne commandes pas le dragon. Je suis le Seigneur des Sept Couronnes. 503 00:36:43,910 --> 00:36:48,632 Je ne reçois pas d'ordre des sauvages ou de leurs catins. Compris ? 504 00:36:54,796 --> 00:36:56,673 Rakharo demande si vous voulez le tuer. 505 00:36:56,798 --> 00:36:58,345 Non. 506 00:37:01,803 --> 00:37:04,397 Rakharo dit couper oreille pour apprendre respect. 507 00:37:04,514 --> 00:37:07,017 S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal. 508 00:37:11,479 --> 00:37:14,983 Dis-lui que je ne veux pas qu'on fasse de mal à mon frère. 509 00:37:27,746 --> 00:37:31,250 Mormont ! Tue ces chiens de Dothraki ! 510 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Je suis ton roi ! 511 00:37:40,508 --> 00:37:43,478 Ne devrait-on pas rejoindre le khalasar, Khaleesi ? 512 00:38:06,534 --> 00:38:08,753 Toi... tu marches. 513 00:40:39,062 --> 00:40:43,408 Je voulais être là lorsque tu le voyais pour la première fois. 514 00:40:51,616 --> 00:40:54,870 - Je pars ce matin. - Tu pars ? 515 00:40:55,995 --> 00:40:58,123 Je suis Premier Patrouilleur. 516 00:40:58,247 --> 00:41:00,625 Mon travail est là-bas. 517 00:41:00,750 --> 00:41:04,254 - Il y a des rumeurs inquiétantes. - Quel genre de rumeurs ? 518 00:41:04,379 --> 00:41:05,801 Celles que je ne crois pas. 519 00:41:07,548 --> 00:41:10,017 Je suis prêt. Je ne vous décevrais pas. 520 00:41:10,969 --> 00:41:12,471 Tu ne viens pas. 521 00:41:15,056 --> 00:41:16,774 Tu n'es pas un patrouilleur, Jon. 522 00:41:16,891 --> 00:41:19,485 - Je suis meilleur que... - Meilleur que personne ! 523 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Ici... 524 00:41:26,651 --> 00:41:28,904 un homme reçoit ce qu'il mérite, 525 00:41:29,028 --> 00:41:31,122 quand il le mérite. 526 00:41:35,535 --> 00:41:37,458 Nous en reparlerons à mon retour. 527 00:41:52,885 --> 00:41:55,513 - Les couilles d'un ours. - Tu plaisantes. 528 00:41:55,638 --> 00:41:59,688 Et sa cervelle, ses tripes, ses poumons et son cœur, 529 00:41:59,809 --> 00:42:02,107 le tout revenu dans sa graisse. 530 00:42:02,228 --> 00:42:04,777 Quand tu es à des kilomètres au nord du Mur 531 00:42:04,897 --> 00:42:08,367 et que tu n'as rien mangé en une semaine, tu ne laisses rien aux loups. 532 00:42:09,068 --> 00:42:11,537 Et quel goût ont les couilles d'un ours ? 533 00:42:11,654 --> 00:42:13,873 C'est un peu ferme. 534 00:42:16,117 --> 00:42:20,122 Et vous, monseigneur ? Qu'avez-vous mangé de plus étrange ? 535 00:42:20,246 --> 00:42:21,998 Les filles de Dorne ? 536 00:42:26,002 --> 00:42:31,259 Vous parcourez les Sept Couronnes, en attrapant les détrousseurs et voleurs 537 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 et vous les amenez ici en avides recrues ? 538 00:42:33,509 --> 00:42:35,227 Oui. 539 00:42:35,344 --> 00:42:38,018 Mais ce ne sont pas tous des brigands. 540 00:42:38,139 --> 00:42:41,313 Il y a des pauvres garçons qui ont besoin de manger. 541 00:42:41,434 --> 00:42:44,233 Il y a des nobles à la recherche de la gloire. 542 00:42:44,353 --> 00:42:46,606 On y trouve plus de nourriture que de gloire. 543 00:42:48,983 --> 00:42:51,236 La Garde de Nuit est une plaisanterie pour vous ? 544 00:42:52,403 --> 00:42:56,658 C'est ce que nous sommes, Lannister ? Une armée de bouffons vêtus de noir ? 545 00:42:56,783 --> 00:42:58,785 Vous n'êtes pas assez pour une armée 546 00:42:58,910 --> 00:43:02,585 et, hormis Yoren ici, vous n'êtes pas drôles. 547 00:43:02,705 --> 00:43:05,333 Vous avez des histoires à raconter 548 00:43:05,458 --> 00:43:07,210 à votre retour à Port-Réal. 549 00:43:07,335 --> 00:43:10,930 Mais pensez à ceci lorsque vous boirez votre vin là-bas, 550 00:43:11,047 --> 00:43:13,049 en visitant vos bordels. 551 00:43:14,092 --> 00:43:17,471 La moitié des garçons que vous avez vus mourront au nord du Mur. 552 00:43:18,304 --> 00:43:20,773 Tués peut-être par la hache d'un sauvageon, 553 00:43:20,890 --> 00:43:23,484 peut-être par la maladie, 554 00:43:23,601 --> 00:43:26,275 peut-être juste par le froid. 555 00:43:26,395 --> 00:43:28,193 Ils meurent dans la douleur. 556 00:43:29,398 --> 00:43:30,820 Et ils le font... 557 00:43:30,942 --> 00:43:36,073 pour que les seigneurs gras comme vous profitent de leurs jours d'été. 558 00:43:38,908 --> 00:43:40,751 Vous trouvez que je suis gras ? 559 00:43:44,413 --> 00:43:46,290 Puis-je vous appeler Benjen ? 560 00:43:46,415 --> 00:43:47,632 Comme vous le souhaitez. 561 00:43:47,750 --> 00:43:50,048 J'ignore si je vous ai offensé. 562 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 J'admire la Garde de Nuit. 563 00:43:52,296 --> 00:43:54,674 Et vous, Premier Patrouilleur... 564 00:43:54,799 --> 00:43:56,847 Mon frère m'a dit un jour... 565 00:43:56,968 --> 00:44:01,474 que tout ce que quelqu'un dit avant le mot "mais" ne compte pas. 566 00:44:01,597 --> 00:44:03,270 Mais... 567 00:44:04,183 --> 00:44:07,312 Je ne crois pas que des géants, des goules et des marcheurs blancs 568 00:44:07,436 --> 00:44:09,234 se promènent derrière le mur. 569 00:44:10,106 --> 00:44:13,030 La seule différence entre nous et les sauvageons 570 00:44:13,151 --> 00:44:16,200 est que, lorsque ce Mur a été érigé, nos ancêtres vivaient 571 00:44:16,320 --> 00:44:18,448 du bon côté. 572 00:44:18,573 --> 00:44:20,325 Vous avez raison. 573 00:44:22,118 --> 00:44:24,212 Les sauvageons sont comme nous. 574 00:44:25,121 --> 00:44:27,044 Un peu plus rustres peut-être. 575 00:44:27,165 --> 00:44:29,839 Mais ils sont de chair et de sang. 576 00:44:29,959 --> 00:44:32,508 Je sais comment les trouver et comment les tuer. 577 00:44:33,254 --> 00:44:36,349 Les sauvageons ne m'empêchent pas de dormir la nuit. 578 00:44:37,633 --> 00:44:42,104 Vous n'êtes jamais allé au nord du Mur, ne me dites pas ce qui s'y trouve. 579 00:44:45,725 --> 00:44:47,648 Tu pars sous terre ? 580 00:44:49,270 --> 00:44:52,524 - Prends soin de toi, couvre-toi. - Amuse-toi dans la capitale. 581 00:44:52,648 --> 00:44:54,321 Toujours. 582 00:45:03,534 --> 00:45:05,832 Je crois qu'il commence à m'apprécier. 583 00:45:09,373 --> 00:45:12,217 - "Pars sous terre" ? - Oui. 584 00:45:12,335 --> 00:45:15,760 Par le tunnel qui mène de l'autre côté. 585 00:45:15,880 --> 00:45:18,508 Il restera au nord du Mur pour un mois ou deux. 586 00:45:20,760 --> 00:45:23,809 Vous descendez vers Port-Réal aussi. 587 00:45:23,930 --> 00:45:27,150 Oui, après-demain. 588 00:45:27,266 --> 00:45:30,566 Je recrute presque la moitié des hommes dans leurs donjons. 589 00:45:30,686 --> 00:45:34,987 Faisons la route ensemble. J'apprécie une bonne compagnie. 590 00:45:35,107 --> 00:45:36,825 Je... 591 00:45:36,943 --> 00:45:39,537 Je voyage à la dure, monseigneur. 592 00:45:39,654 --> 00:45:43,625 Pas cette fois. Nous dormirons dans les meilleurs auberges et châteaux. 593 00:45:43,741 --> 00:45:46,164 Personne ne dit non à un Lannister. 594 00:46:02,176 --> 00:46:04,019 Oui, Khaleesi. 595 00:46:05,846 --> 00:46:08,019 Que fais-tu ? 596 00:46:08,140 --> 00:46:10,609 Quand avez-vous saigné pour la dernière fois ? 597 00:46:13,145 --> 00:46:15,068 Vous êtes différente, Khaleesi. 598 00:46:17,400 --> 00:46:20,870 C'est un cadeau du Grand Étalon. 599 00:46:24,282 --> 00:46:28,287 Pour un homme à cheval, une lame incurvée est mieux adaptée, 600 00:46:28,411 --> 00:46:30,334 plus facile à manier. 601 00:46:30,454 --> 00:46:33,128 C'est une bonne arme pour un Dothrak. 602 00:46:34,292 --> 00:46:38,342 Mais pour un homme avec une armure, 603 00:46:38,462 --> 00:46:40,635 l'arakh ne traversera pas l'acier. 604 00:46:41,799 --> 00:46:44,348 C'est l'avantage d'une large épée. 605 00:46:44,468 --> 00:46:47,017 Elle est faite pour percer l'armure. 606 00:46:49,348 --> 00:46:51,271 Les Dothraki n'ont pas de robes en acier. 607 00:46:51,559 --> 00:46:54,483 - Armure. - Armure. 608 00:46:54,603 --> 00:46:57,277 L'armure rend l'homme... 609 00:46:58,441 --> 00:46:59,818 lent. 610 00:46:59,942 --> 00:47:02,991 C'est vrai, mais elle le garde aussi en vie. 611 00:47:04,613 --> 00:47:06,911 Mon père m'a appris à me battre. 612 00:47:07,366 --> 00:47:10,461 Il m'a appris que la vitesse l'emporte sur la taille. 613 00:47:10,828 --> 00:47:13,502 On m'a dit que ton père était un grand guerrier. 614 00:47:13,789 --> 00:47:16,042 C'était un sang-coureur du Khal Bharbo. 615 00:47:18,711 --> 00:47:22,591 Et votre père, Jorah l'Andal ? C'était un guerrier ? 616 00:47:23,132 --> 00:47:25,430 Il l'est toujours. 617 00:47:25,551 --> 00:47:28,054 Un homme d'honneur 618 00:47:28,179 --> 00:47:29,476 et je l'ai trahi. 619 00:47:34,560 --> 00:47:36,813 La Khaleesi veut manger autre chose ce soir. 620 00:47:37,146 --> 00:47:38,523 Tuez des lapins. 621 00:47:38,981 --> 00:47:40,654 Il n'y a pas de lapins. 622 00:47:41,150 --> 00:47:44,495 Trouvez des canards, elle aime le canard. 623 00:47:45,071 --> 00:47:48,200 As-tu vu des canards, femme ? Pas de lapins, pas de canards. 624 00:47:48,491 --> 00:47:50,744 Tu as des yeux ? N'est-ce pas ? 625 00:47:51,035 --> 00:47:53,163 Des chiens alors, j'ai vu des chiens. 626 00:47:53,287 --> 00:47:55,585 Je ne crois pas qu'elle veuille manger du chien. 627 00:47:59,168 --> 00:48:01,637 La Khaleesi a un bébé dans son ventre. 628 00:48:03,214 --> 00:48:07,094 C'est vrai. Elle n'a pas saigné depuis deux lunes. 629 00:48:07,218 --> 00:48:08,970 Son ventre commence à s'arrondir. 630 00:48:11,180 --> 00:48:12,978 Un cadeau du Grand Étalon. 631 00:48:13,099 --> 00:48:14,817 Elle ne veut pas manger de cheval. 632 00:48:16,352 --> 00:48:19,071 Je ferai égorger une chèvre pour le souper. 633 00:48:24,777 --> 00:48:26,905 Je dois aller à Qohor. 634 00:48:31,117 --> 00:48:33,916 Nous allons vers Vaes Dothrak. 635 00:48:34,036 --> 00:48:36,459 Ne t'inquiète pas. Je vous retrouverai. 636 00:48:36,580 --> 00:48:38,833 La horde ne passe pas inaperçue. 637 00:48:50,094 --> 00:48:54,600 Ne sois pas si statique. C'est plus dur de toucher une cible qui bouge. 638 00:48:58,894 --> 00:49:01,738 Sauf pour toi. Tu bouges trop. 639 00:49:01,856 --> 00:49:04,405 Je pourrais tenir mon épée et te laisser faire. 640 00:49:09,864 --> 00:49:12,959 Combien d'hivers avez-vous connus, Lord Tyrion ? 641 00:49:13,075 --> 00:49:15,294 Huit. Non, neuf. 642 00:49:15,828 --> 00:49:17,830 De courte durée ? 643 00:49:17,955 --> 00:49:21,050 L'hiver de ma naissance a duré trois ans, Mester Aemon. 644 00:49:21,167 --> 00:49:24,637 Cet été en a duré neuf. 645 00:49:24,753 --> 00:49:28,508 Mais la citadelle nous dit que les jours commencent à raccourcir. 646 00:49:28,632 --> 00:49:30,976 Les Stark ont toujours raison. 647 00:49:31,093 --> 00:49:33,562 L'hiver vient. 648 00:49:34,472 --> 00:49:36,474 Celui-là sera long... 649 00:49:37,433 --> 00:49:39,561 et il amènera des ténèbres. 650 00:49:39,685 --> 00:49:44,282 Nous capturons de plus en plus de sauvageons tous les mois. 651 00:49:44,398 --> 00:49:45,741 Ils fuient vers le sud. 652 00:49:45,858 --> 00:49:49,954 Ceux qui fuient... disent qu'ils ont vu les marcheurs blancs. 653 00:49:50,070 --> 00:49:53,324 Et les pêcheurs de Port-Lannis disent qu'ils voient des sirènes. 654 00:49:53,449 --> 00:49:57,295 Un de nos patrouilleurs a juré qu'il les a vus tuer ses compagnons. 655 00:49:57,411 --> 00:50:01,132 Il a juré jusqu'à ce que Ned Stark le décapite. 656 00:50:01,790 --> 00:50:05,590 La Garde de Nuit est la seule chose entre le royaume 657 00:50:05,711 --> 00:50:08,055 et ce qui se trouve au-delà. 658 00:50:08,172 --> 00:50:14,020 C'est devenu une armée de garçons indisciplinés et de vieillards. 659 00:50:14,136 --> 00:50:16,480 Nous sommes moins d'un millier. 660 00:50:17,515 --> 00:50:20,359 Nous ne pouvons protéger les autres châteaux du Mur. 661 00:50:20,476 --> 00:50:23,400 Nous ne pouvons patrouiller toutes les zones sauvages. 662 00:50:23,521 --> 00:50:27,901 Nous avons à peine de quoi armer et nourrir nos garçons. 663 00:50:28,025 --> 00:50:31,996 Votre sœur siège aux côtés du roi. 664 00:50:33,656 --> 00:50:36,330 Dites-le-lui... nous avons besoin d'aide. 665 00:50:36,450 --> 00:50:41,251 Quand l'hiver arrivera, que les dieux nous aident si nous ne sommes pas prêts. 666 00:51:04,353 --> 00:51:06,401 C'est un garçon. 667 00:51:10,359 --> 00:51:12,361 Comment le sais-tu ? 668 00:51:14,697 --> 00:51:16,916 Je le sais. 669 00:51:48,105 --> 00:51:50,403 Je suis triste de vous voir partir. 670 00:51:52,359 --> 00:51:54,282 C'est moi ou ce froid, 671 00:51:54,403 --> 00:51:56,747 et cela ne sert à rien. 672 00:51:57,531 --> 00:51:59,499 Vous arrêterez-vous à Winterfell ? 673 00:51:59,617 --> 00:52:00,869 Je pense que oui. 674 00:52:00,993 --> 00:52:05,123 Il y a peu de lits douillets entre ici et Port-Réal. 675 00:52:05,247 --> 00:52:08,171 Si vous voyez mon frère Bran, 676 00:52:08,292 --> 00:52:09,965 dites-lui qu'il me manque. 677 00:52:10,794 --> 00:52:12,262 Que j'irais le voir si possible. 678 00:52:12,379 --> 00:52:13,596 Bien sûr. 679 00:52:14,715 --> 00:52:16,137 Il ne remarchera jamais. 680 00:52:16,258 --> 00:52:20,183 Si tu dois être un estropié, mieux vaut être un estropié riche. 681 00:52:21,430 --> 00:52:22,602 Prends soin de toi, Snow. 682 00:52:22,723 --> 00:52:24,566 Au revoir, monseigneur. 683 00:52:35,986 --> 00:52:38,330 Vous êtes en retard, mon garçon. 684 00:52:40,949 --> 00:52:43,498 Demain, vous serez là à midi. 685 00:52:43,619 --> 00:52:45,621 Qui êtes-vous ? 686 00:52:46,372 --> 00:52:49,546 Ton maître à danser, Syrio Forel. 687 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 Demain, tu la saisiras. 688 00:52:55,422 --> 00:52:57,220 Ramasse-la maintenant. 689 00:52:59,635 --> 00:53:01,979 Pas comme ça, mon garçon. 690 00:53:02,096 --> 00:53:06,192 Les deux mains ne sont nécessaires que pour les grandes épées. 691 00:53:06,308 --> 00:53:10,279 - Elle est trop lourde. - Elle est lourde comme il faut 692 00:53:10,396 --> 00:53:12,148 pour te donner des forces. 693 00:53:13,148 --> 00:53:14,650 Comme ça. 694 00:53:14,775 --> 00:53:17,073 Une main est tout ce qu'il te faut. 695 00:53:18,904 --> 00:53:20,451 À présent, tu te tiens mal. 696 00:53:20,572 --> 00:53:22,870 Mets-toi de profil. 697 00:53:22,991 --> 00:53:24,368 Oui. 698 00:53:25,744 --> 00:53:27,587 Alors. 699 00:53:27,705 --> 00:53:30,003 Tu es maigre. C'est bien. 700 00:53:30,666 --> 00:53:32,919 La cible est plus petite. 701 00:53:33,043 --> 00:53:35,171 À présent, la poignée. Laisse-moi voir. 702 00:53:36,338 --> 00:53:37,885 Oui. 703 00:53:38,006 --> 00:53:40,680 La prise doit être délicate. 704 00:53:41,760 --> 00:53:43,558 Et si je la lâche ? 705 00:53:43,679 --> 00:53:46,057 L'acier doit faire partie de ton bras. 706 00:53:46,181 --> 00:53:48,775 Peux-tu lâcher une partie de ton bras ? Non. 707 00:53:48,892 --> 00:53:52,988 Syrio Forel a été neuf ans première épée de l'Amiral de Braavos. 708 00:53:53,105 --> 00:53:55,904 Il sait de quoi il parle. Tu dois m'écouter, mon garçon. 709 00:53:56,608 --> 00:53:57,655 Je suis une fille. 710 00:53:57,776 --> 00:54:03,249 Garçon, fille... Tu es une épée, voilà tout. 711 00:54:04,825 --> 00:54:06,827 C'est la bonne prise. 712 00:54:06,952 --> 00:54:09,705 Tu ne tiens pas une hache de guerre. Tu tiens... 713 00:54:09,830 --> 00:54:11,207 Une aiguille. 714 00:54:14,752 --> 00:54:16,425 Exactement. 715 00:54:16,545 --> 00:54:18,388 Nous allons commencer à danser. 716 00:54:19,298 --> 00:54:21,426 Souviens-toi, petit, 717 00:54:21,550 --> 00:54:23,848 ce n'est pas la danse de Westeros... 718 00:54:23,969 --> 00:54:27,724 Ni la danse du chevalier, le hachis ou le martelage. 719 00:54:28,557 --> 00:54:31,561 C'est la danse de Braavos... 720 00:54:33,145 --> 00:54:34,772 la danse de l'eau. 721 00:54:34,897 --> 00:54:37,275 Elle est vive... 722 00:54:37,399 --> 00:54:39,572 et subite. 723 00:54:41,153 --> 00:54:43,201 Tous les hommes sont faits d'eau. 724 00:54:43,322 --> 00:54:45,541 Le savais-tu ? 725 00:54:45,657 --> 00:54:47,876 Si tu les transperces, 726 00:54:47,993 --> 00:54:51,247 l'eau fuit et ils meurent. 727 00:54:52,581 --> 00:54:55,755 À présent, essaie de me frapper. 728 00:55:12,434 --> 00:55:13,856 Debout ! 729 00:55:33,455 --> 00:55:35,128 Mort. 730 00:55:36,959 --> 00:55:37,960 Mort. 731 00:55:42,422 --> 00:55:44,516 Complètement mort. 732 00:55:45,300 --> 00:55:46,301 Viens. 733 00:55:52,641 --> 00:55:54,518 Encore, plus rapide.