1 00:01:56,500 --> 00:02:01,500 LAS TIERRAS DE LA NOCHE 1 00:02:10,997 --> 00:02:13,699 Debemos estar listos antes del anochecer. 2 00:02:14,701 --> 00:02:17,102 Bien, sigamos. 3 00:02:21,174 --> 00:02:22,723 Pon un vigía en la cresta de la colina... 4 00:02:22,743 --> 00:02:24,679 ...y en la línea de árboles. 5 00:02:26,648 --> 00:02:28,163 Muchacho. 6 00:02:28,912 --> 00:02:31,228 Qué niño encantador. 7 00:02:31,348 --> 00:02:33,030 ¿Qué quieres? 8 00:02:33,150 --> 00:02:34,598 Un hombre tiene sed. 9 00:02:34,718 --> 00:02:37,068 Un hombre no bebe desde hace un día y una noche. 10 00:02:37,488 --> 00:02:39,570 Un niño podría hacer un amigo. 11 00:02:39,690 --> 00:02:41,971 Tengo amigos. 12 00:02:42,091 --> 00:02:44,393 Danos cerveza antes de que te desuelle. 13 00:02:45,395 --> 00:02:47,410 Un hombre no escoge sus compañeros. 14 00:02:47,430 --> 00:02:49,345 Estos dos no tienen cortesía. 15 00:02:49,465 --> 00:02:52,000 Un hombre debe pedir perdón. 16 00:02:54,437 --> 00:02:56,871 ¿Te llaman Arry? 17 00:02:59,008 --> 00:03:02,158 Este hombre tiene el honor de ser Jaqen H'ghar... 18 00:03:02,278 --> 00:03:03,693 ...alguna vez oriundo de la ciudad libre de-- 19 00:03:04,084 --> 00:03:05,633 Cerveza, maldita basura. 20 00:03:05,753 --> 00:03:07,202 ¡Tráenos cerveza! 21 00:03:08,017 --> 00:03:09,232 Deberías haberlo pedido educadamente. 22 00:03:15,036 --> 00:03:20,199 Acércate y te clavaré ese palo en el trasero y te cogeré muy fuerte. 23 00:03:20,600 --> 00:03:22,865 Un niño tiene más valor que sentido común. 24 00:03:23,132 --> 00:03:24,156 ¡Ven! 25 00:03:24,357 --> 00:03:27,023 Yoren dijo que ninguno de nosotros debería acercarse a esos tres. 26 00:03:27,143 --> 00:03:29,126 - ¡Ven! - No me asustan. 27 00:03:29,246 --> 00:03:31,228 Entonces eres estúpido. 28 00:03:31,348 --> 00:03:33,129 A mí me asustan. 29 00:03:37,386 --> 00:03:40,321 ¿Qué están haciendo los capas doradas tan lejos de Desembarco del Rey? 30 00:03:45,459 --> 00:03:47,909 - ¿Qué estás haciendo? - Están buscándome. 31 00:03:48,029 --> 00:03:50,845 ¿Tú eres quien da las órdenes aquí? 32 00:03:50,965 --> 00:03:53,815 Están muy lejos de casa. 33 00:03:53,935 --> 00:03:55,950 Te hice una pregunta. 34 00:03:56,070 --> 00:03:57,838 Sí, es cierto. 35 00:03:58,840 --> 00:04:00,856 Preguntaste sin buenos modales... 36 00:04:00,976 --> 00:04:03,459 ...y yo elegí no responder. 37 00:04:03,579 --> 00:04:06,530 Tengo una orden real... 38 00:04:06,650 --> 00:04:10,286 ...para una de estas ratas de alcantarilla que estás transportando. 39 00:04:12,757 --> 00:04:15,706 Bueno, el asunto es que... 40 00:04:15,826 --> 00:04:18,009 ...estas ratas de alcantarilla pertenecen a la Guardia de la Noche. 41 00:04:18,129 --> 00:04:21,513 Así que eso los pone más allá del alcance de reyes y reinas. 42 00:04:21,533 --> 00:04:22,767 ¿En serio? 43 00:04:24,602 --> 00:04:25,783 Es algo curioso... 44 00:04:25,803 --> 00:04:27,853 ...la gente se preocupa demasiado por sus gargantas... 45 00:04:27,873 --> 00:04:30,056 ...que se olvidan sobre lo que hay mas abajo. 46 00:04:31,329 --> 00:04:35,447 Ahora bien, afilé este cuchillo antes del desayuno. 47 00:04:35,567 --> 00:04:39,852 Podría afeitar el trasero de una araña si así quisiera... 48 00:04:39,972 --> 00:04:43,356 ...o podría cortar ligeramente esta arteria de tu pierna. 49 00:04:43,376 --> 00:04:46,359 Y una vez que esté cortada, no hay nadie por aquí... 50 00:04:46,379 --> 00:04:48,596 ...que sepa cómo cerrarla. 51 00:04:49,716 --> 00:04:52,484 Nos quedaremos con eso. 52 00:04:53,553 --> 00:04:57,337 Siempre se necesita de buen acero en el Muro. 53 00:04:57,557 --> 00:04:59,172 Parece que tienen para elegir. 54 00:04:59,292 --> 00:05:03,409 Pueden morir aquí en este cruce tan lejos de casa... 55 00:05:03,529 --> 00:05:06,278 ...o pueden regresar a su ciudad y decirle a sus maestros... 56 00:05:06,398 --> 00:05:09,400 ...que no hallaron lo que buscaban. 57 00:05:15,174 --> 00:05:17,157 Buscamos a un niño llamado Gendry. 58 00:05:17,277 --> 00:05:20,760 Lleva puesto un casco de cabeza de toro. 59 00:05:20,880 --> 00:05:24,798 Cualquiera que lo entregue se ganará una recompensa del Rey. 60 00:05:24,918 --> 00:05:27,801 Regresaremos con más hombres... 61 00:05:27,921 --> 00:05:30,371 ...y me llevaré tu cabeza junto con la de ese niño bastardo. 62 00:06:06,838 --> 00:06:08,306 Mi Lord. 63 00:06:08,340 --> 00:06:10,307 Me hizo esperar mucho tiempo... 64 00:06:10,342 --> 00:06:12,577 ...pero su amigo me hizo compañía. 65 00:06:12,611 --> 00:06:14,680 Estábamos hablando de su valentía... 66 00:06:14,954 --> 00:06:18,057 ...en la victoria contra las fuerzas auxiliares de Stark. 67 00:06:18,808 --> 00:06:20,877 Fue una gran batalla. 68 00:06:21,728 --> 00:06:25,297 Escuché que sufrió una terrible herida en la cabeza. 69 00:06:25,332 --> 00:06:28,267 Los norteños son guerreros muy temibles. 70 00:06:28,302 --> 00:06:30,904 Y le conté la historia de cómo nos conocimos. 71 00:06:31,906 --> 00:06:33,973 Encontrar tan divina criatura... 72 00:06:34,008 --> 00:06:35,809 ...está trabajando en la cocina de tu padre... 73 00:06:35,843 --> 00:06:38,078 ...casi cree en los mendigos. 74 00:06:39,214 --> 00:06:41,149 Suceden cosas extrañas. 75 00:06:41,183 --> 00:06:43,952 Deberías probar su tarta de pescado. 76 00:06:43,986 --> 00:06:46,321 No creo que a Lord Varys le gusten las tartas de pescado. 77 00:06:46,455 --> 00:06:49,424 - ¿Quién lo diría? - Siempre puedo decirlo. 78 00:06:49,959 --> 00:06:51,960 Hombres como Lord Varys y yo no podemos dejar... 79 00:06:51,994 --> 00:06:53,762 ...que nuestras desventajas consigan lo mejor de nosotros. 80 00:06:53,796 --> 00:06:55,764 Haremos un pescador de él. 81 00:06:56,598 --> 00:06:58,565 Me alegra que tu nueva amiga... 82 00:06:58,600 --> 00:07:01,701 ...esté dispuesta a acompañarnos a la capital. 83 00:07:01,736 --> 00:07:05,805 Los amigos son una cosa importante en nuestras vidas. 84 00:07:05,839 --> 00:07:08,307 Desafortunadamente tu padre no quería que ella viniera. 85 00:07:08,342 --> 00:07:10,876 Pero descanse tranquilo, mi Lord. 86 00:07:10,911 --> 00:07:13,880 Soy muy bueno conservando secretos... 87 00:07:13,914 --> 00:07:16,115 ...para mis buenos amigos. 88 00:07:16,149 --> 00:07:18,618 Tu discreción es legendaria... 89 00:07:18,652 --> 00:07:20,052 ...en lo que concierne a tus amigos. 90 00:07:20,087 --> 00:07:22,555 Qué infame de mí seguir y seguir... 91 00:07:22,589 --> 00:07:24,824 ...cuando lo único que quieren es descansar. 92 00:07:24,858 --> 00:07:26,393 Los dejaré. 93 00:07:28,496 --> 00:07:30,363 Bienvenida a Desembarco del Rey, querida. 94 00:07:30,498 --> 00:07:33,634 Esta ciudad se hace más brillante con su presencia. 95 00:07:33,668 --> 00:07:36,003 Tenemos una reunión del concejo, mi Lord. 96 00:07:39,574 --> 00:07:41,842 No me gustan las amenazas. 97 00:07:41,877 --> 00:07:44,145 - ¿Quién lo amenazó? - No soy Ned Stark. 98 00:07:44,179 --> 00:07:46,313 Entiendo la manera en que se juega este juego. 99 00:07:46,348 --> 00:07:47,948 Ned Stark fue un hombre de honor. 100 00:07:47,983 --> 00:07:49,416 Y yo no lo soy. 101 00:07:49,451 --> 00:07:52,953 Amenáceme de nuevo y lo haré tirar al mar. 102 00:07:55,991 --> 00:07:58,392 Tal vez esté decepcionado en el resultado. 103 00:07:58,426 --> 00:08:01,395 Las tormentas van y vienen... 104 00:08:01,429 --> 00:08:03,597 ...el pez grande se come al pequeño... 105 00:08:03,631 --> 00:08:06,666 ...y yo continúo remando. 106 00:08:07,702 --> 00:08:09,102 Vamos, mi Lord. 107 00:08:09,136 --> 00:08:11,504 No deberíamos hacer esperar a la reina. 108 00:08:17,894 --> 00:08:19,728 "Desde ahora hasta el final de los tiempos... 109 00:08:19,762 --> 00:08:21,596 ...ya no somos parte de tu reino... 110 00:08:21,664 --> 00:08:25,500 ...sino del reino libre e independiente del Norte." 111 00:08:29,170 --> 00:08:31,705 Tiene más espíritu que su padre, le reconozco eso. 112 00:08:31,739 --> 00:08:35,042 Has perfeccionado el arte de romper papeles. 113 00:08:35,076 --> 00:08:37,478 Podemos al menos devolverle los huesos de su padre... 114 00:08:37,512 --> 00:08:39,313 ...como gesto de buena fe. 115 00:08:39,347 --> 00:08:41,082 Le darás a los Stark nuestra respuesta, ¿primo? 116 00:08:42,317 --> 00:08:44,185 Lo haré, Su Gracia. 117 00:08:45,307 --> 00:08:47,308 ¿Viste a mi hermano cuando eras huésped de los Stark? 118 00:08:47,790 --> 00:08:49,291 Lo vi. 119 00:08:49,526 --> 00:08:51,627 No han roto su espíritu, Su Gracia. 120 00:08:52,996 --> 00:08:54,964 Si hablas con él... 121 00:08:55,999 --> 00:08:58,900 ...dile que no ha sido olvidado. 122 00:08:58,935 --> 00:09:01,269 - Lo haré, Su Gracia. - Viaja seguro, primo. 123 00:09:05,908 --> 00:09:07,909 Tienes una mano hábil con la diplomacia. 124 00:09:07,944 --> 00:09:12,180 - Si eso es todo... - Un cuervo llegó esta mañana... 125 00:09:12,214 --> 00:09:14,083 ...de Castillo Negro. 126 00:09:14,517 --> 00:09:16,718 Problemas con los salvajes. 127 00:09:16,752 --> 00:09:19,220 Por eso los llaman "salvajes". 128 00:09:19,255 --> 00:09:21,789 Algo menos salvaje estos días. 129 00:09:21,800 --> 00:09:23,701 Parece que han dejado de matarse entre ellos... 130 00:09:23,735 --> 00:09:26,438 ...y comenzaron a seguir a este rey-detrás-del-Muro. 131 00:09:27,016 --> 00:09:29,818 ¿Otro rey? ¿Cuántos son ahora, cinco? 132 00:09:29,853 --> 00:09:31,520 He perdido la cuenta. 133 00:09:31,554 --> 00:09:34,957 El Lord Comandante pide que enviemos más hombres al Muro. 134 00:09:34,992 --> 00:09:36,759 Tal vez está olvidando que estamos peleando una guerra. 135 00:09:36,793 --> 00:09:38,461 No tenemos hombres para enviar. 136 00:09:38,693 --> 00:09:42,794 "Los fríos vientos se están alzando y la muerte se alza con ellos." 137 00:09:43,534 --> 00:09:47,137 Los norteños son personas supersticiosas. 138 00:09:47,171 --> 00:09:49,239 De acuerdo con el comandante, uno de estos hombres muertos... 139 00:09:49,274 --> 00:09:51,309 ...lo atacó en su recámara. 140 00:09:51,343 --> 00:09:53,344 Mormont no miente. 141 00:09:53,378 --> 00:09:55,514 ¿Cómo matas a un hombre muerto? 142 00:09:56,982 --> 00:09:58,983 Aparentemente lo quemas. 143 00:10:00,219 --> 00:10:01,953 Un viaje al Muro y vuelves... 144 00:10:01,987 --> 00:10:04,723 ...creyendo en monstruos y duendes. 145 00:10:06,137 --> 00:10:08,739 No sé qué creer... 146 00:10:08,773 --> 00:10:10,840 ...pero aquí hay un hecho para ti... 147 00:10:10,875 --> 00:10:12,475 ...la Guardia de la Noche es la única cosa... 148 00:10:12,509 --> 00:10:15,177 ...que nos separa de las mentiras que descansan detrás del Muro. 149 00:10:15,212 --> 00:10:17,613 Tengo toda confianza que los hombres valientes... 150 00:10:17,648 --> 00:10:20,350 ...de la Guardia de la Noche nos protegerán a todos. 151 00:10:21,952 --> 00:10:23,553 Y dije... 152 00:10:23,587 --> 00:10:25,254 ..."si los dioses quisieran que tengamos dignidad... 153 00:10:25,289 --> 00:10:28,157 ...no nos harían tirarnos gases cuando morimos." 154 00:10:29,426 --> 00:10:31,893 ¿Nos tiramos gases cuando morimos? 155 00:10:31,928 --> 00:10:33,862 Mi bendita madre... 156 00:10:33,896 --> 00:10:35,964 ...estaba sosteniendo su mano cuando dejó este mundo. 157 00:10:35,998 --> 00:10:39,567 Ella se tiró tantos gases que toda la cama se movió. 158 00:10:49,377 --> 00:10:52,679 Parece un poco avaro para un hombre tener tantas esposas. 159 00:10:52,714 --> 00:10:55,182 ¿No serían dos o tres bastantes para él? 160 00:10:55,217 --> 00:10:57,219 Teníamos una discusión seria. 161 00:10:59,255 --> 00:11:01,356 Mira nada más eso. 162 00:11:02,692 --> 00:11:05,595 Nada como la vista de una mujer yéndose. 163 00:11:05,629 --> 00:11:10,098 - Prefiero verlas viniendo hacia mí. - Seguro es agradable, también. 164 00:11:10,167 --> 00:11:13,302 Sí, bien, había una lechera llamada Violet... 165 00:11:13,336 --> 00:11:15,905 ...en la granja de al lado donde crecí. 166 00:11:15,939 --> 00:11:18,907 Estuvimos luchando juntos desde que teníamos seis años. 167 00:11:19,852 --> 00:11:23,522 Y luego crecimos y la lucha... 168 00:11:25,524 --> 00:11:27,758 ...cambió. 169 00:11:27,792 --> 00:11:29,626 ¿Te acostaste con ella? 170 00:11:29,912 --> 00:11:31,513 ¿Cuántas veces? 171 00:11:31,547 --> 00:11:34,049 Tantas como pude. 172 00:11:37,253 --> 00:11:39,555 Ojalá hubiera crecido en una granja. 173 00:11:39,690 --> 00:11:41,224 Necesitamos más patatas. 174 00:11:41,258 --> 00:11:43,626 Trae otro costal del trineo. 175 00:11:46,864 --> 00:11:49,132 También trae los nabos. 176 00:12:00,544 --> 00:12:04,146 No. Fantasma, no. 177 00:12:04,180 --> 00:12:05,615 ¡No! 178 00:12:06,649 --> 00:12:09,217 Fantasma, vete. ¡Vete, vete! 179 00:12:13,322 --> 00:12:15,123 ¿Estás bien? 180 00:12:15,158 --> 00:12:17,960 - ¿Te asustó? - No deberías tocarme. 181 00:12:20,394 --> 00:12:23,164 Cierto. Lo siento. 182 00:12:23,267 --> 00:12:26,036 Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 183 00:12:32,078 --> 00:12:34,078 Eres muy valiente. 184 00:12:44,422 --> 00:12:46,423 ¿Qué estás haciendo? 185 00:12:46,457 --> 00:12:48,257 Ella es Gilly. 186 00:12:48,292 --> 00:12:50,493 Es una de las hijas de Craster. 187 00:12:51,242 --> 00:12:53,276 Hola, Gilly. ¿Qué estás haciendo? 188 00:12:53,334 --> 00:12:55,069 Sam dijo que podrías ayudarme. 189 00:12:55,132 --> 00:12:56,538 Lo siento, pero él sabe que no debemos-- 190 00:12:56,563 --> 00:12:57,763 Está embarazada. 191 00:13:04,909 --> 00:13:07,479 Tenemos que llevarla con nosotros cuando nos vayamos. 192 00:13:07,513 --> 00:13:09,314 ¿Qué? 193 00:13:09,348 --> 00:13:11,149 - ¿Qué haría-- - Sé que parece una locura. 194 00:13:11,184 --> 00:13:12,917 No, no parece una locura, es imposible. 195 00:13:12,952 --> 00:13:15,286 - El Lord Comandante nos ordenó-- - Juramos proteger. 196 00:13:15,320 --> 00:13:17,888 - Sam, no podemos llevarla. - Por favor, señor, por favor. 197 00:13:17,923 --> 00:13:19,823 De ser necesario puedo correr. 198 00:13:19,858 --> 00:13:22,259 - No es posible. - Voy a tener un bebé. 199 00:13:22,293 --> 00:13:23,861 Si es un niño-- 200 00:13:24,895 --> 00:13:26,829 Si es un niño, ¿qué? 201 00:13:31,935 --> 00:13:34,203 ¿Quieres que arriesguemos nuestras vidas por ti... 202 00:13:34,237 --> 00:13:36,339 ...y ni siquiera nos quieres decir por qué? 203 00:13:41,978 --> 00:13:44,981 - ¿Por qué hiciste eso? - ¿Hacerle una pregunta? 204 00:13:45,015 --> 00:13:46,816 - Fuiste cruel. - ¿Cruel? 205 00:13:46,851 --> 00:13:48,818 Sam, ¿tienes tanta prisa por perder una mano? 206 00:13:48,853 --> 00:13:51,187 - No la toqué. - No, solo quieres robarla. 207 00:13:51,221 --> 00:13:52,956 ¿Qué crees que te cortará Craster por eso? 208 00:13:52,990 --> 00:13:54,991 No puedo robarla. 209 00:13:55,025 --> 00:13:57,293 Es una persona, no una cabra. 210 00:14:02,332 --> 00:14:05,669 Nos adentramos cada vez más en territorio de los salvajes. 211 00:14:05,703 --> 00:14:08,506 No podemos llevarnos a una chica. Mormont no lo permitiría. 212 00:14:08,540 --> 00:14:11,442 E incluso si lo hiciera, ¿qué haríamos con ella? 213 00:14:11,476 --> 00:14:13,344 ¿Quién asistirá en el parto? ¿Tú? 214 00:14:14,547 --> 00:14:15,648 Podría intentarlo. 215 00:14:16,583 --> 00:14:18,517 ¿Qué? Leí al respecto. 216 00:14:19,852 --> 00:14:21,353 Un poco. 217 00:14:23,589 --> 00:14:25,958 Lo siento, Sam. 218 00:14:25,992 --> 00:14:27,893 No podemos ayudarla. 219 00:15:23,352 --> 00:15:26,521 Khaleesi. 220 00:16:11,001 --> 00:16:13,503 - No necesita verlo. - Es sangre de mi sangre. 221 00:16:17,275 --> 00:16:20,277 - ¿Quién hizo esto? - Tal vez, Khal Pono. 222 00:16:20,311 --> 00:16:22,646 Khal Jhaqo. 223 00:16:22,680 --> 00:16:25,749 No les agrada la idea de que una mujer lidere un Khalasar. 224 00:16:25,784 --> 00:16:29,018 Les agradará mucho menos cuando acabe con ellos. 225 00:16:40,430 --> 00:16:42,598 ¡Mataron su alma! 226 00:16:44,752 --> 00:16:47,052 ¡No pueden matar su alma! 227 00:16:47,953 --> 00:16:49,113 ¡Lo hicieron! 228 00:16:49,579 --> 00:16:51,479 Lo degollaron como un animal. 229 00:16:52,780 --> 00:16:55,380 No incineraron su cuerpo. 230 00:16:55,781 --> 00:17:00,581 Nunca podrá reunirse con sus ancestros en las tierras de la noche. 231 00:17:01,582 --> 00:17:04,682 Le haremos una pira funeraria. 232 00:17:11,583 --> 00:17:12,883 Y te prometo... 233 00:17:13,684 --> 00:17:15,984 ...que Rakharo cabalgará con sus ancestros esta noche. 234 00:18:01,445 --> 00:18:03,012 ¿Es como lo recuerda, mi lord? 235 00:18:03,146 --> 00:18:05,347 Se ve más pequeño. 236 00:18:05,381 --> 00:18:07,215 Todo se ve más grande cuando uno es chico. 237 00:18:07,449 --> 00:18:09,150 Recuerdo que el camarote de mi padre... 238 00:18:09,184 --> 00:18:10,985 ...parecía un palacio cuando era pequeña. 239 00:18:11,019 --> 00:18:12,322 Mírelo ahora. 240 00:18:14,556 --> 00:18:16,824 Me esperan en el muelle. 241 00:18:16,858 --> 00:18:18,626 ¿Quién? 242 00:18:18,660 --> 00:18:20,494 Toda la gente importante. 243 00:18:20,528 --> 00:18:22,696 Es un gran día para ellos. 244 00:18:22,731 --> 00:18:26,233 No han tenido mucho de que emocionarse desde que me fui. 245 00:18:26,267 --> 00:18:28,335 Las Islas del Hierro, son un lugar duro. 246 00:18:28,370 --> 00:18:29,904 Siempre lo han sido. 247 00:18:29,938 --> 00:18:32,173 Es frío y húmedo. 248 00:18:32,208 --> 00:18:33,942 Me encanta el frío y la humedad. 249 00:18:33,976 --> 00:18:36,544 Dicen que los lugares duros dan hombres duros. 250 00:18:38,247 --> 00:18:40,782 Y los hombres duros gobiernan el mundo. 251 00:18:42,750 --> 00:18:45,086 Entonces pronto será rey. 252 00:18:47,589 --> 00:18:51,092 Intenta sonreír con la boca cerrada. 253 00:18:51,126 --> 00:18:53,260 Mejor. 254 00:18:55,664 --> 00:18:58,599 Mi padre no confía en los isleños de hierro. 255 00:18:58,633 --> 00:19:00,601 No lo culpo. 256 00:19:00,635 --> 00:19:03,638 Dice que son todos ladrones y violadores... 257 00:19:03,672 --> 00:19:05,506 ...y que no importa cuántas mujeres tengan... 258 00:19:05,540 --> 00:19:07,541 ...nunca estarán satis-- 259 00:19:07,576 --> 00:19:10,844 Deja de hablar de tu padre. 260 00:19:10,879 --> 00:19:13,681 Pero tiene razón sobre nosotros. 261 00:19:13,715 --> 00:19:15,717 Nuestras esposas de las Islas del Hierro... 262 00:19:16,327 --> 00:19:17,427 ...son para procrear. 263 00:19:17,452 --> 00:19:19,820 Eso no nos basta. 264 00:19:19,854 --> 00:19:22,322 Por eso hacemos esposas de sal... 265 00:19:22,357 --> 00:19:23,924 ...a las mujeres que capturamos. 266 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Captúreme. 267 00:19:25,494 --> 00:19:27,594 Lléveme consigo cuando desembarque. 268 00:19:27,629 --> 00:19:31,766 - Hágame su esposa de sal. - Tu lugar está en este barco. 269 00:19:31,800 --> 00:19:33,934 No después de que se vaya. 270 00:19:33,969 --> 00:19:36,303 Padre me castigará. 271 00:19:36,338 --> 00:19:37,938 Me llamará puta. 272 00:19:39,007 --> 00:19:41,509 No te he pagado. 273 00:19:54,172 --> 00:19:56,840 Sí. 274 00:20:06,051 --> 00:20:07,986 Pagué mucho dinero... 275 00:20:18,463 --> 00:20:19,831 No voy a tolerar esto. 276 00:20:20,361 --> 00:20:22,061 Apenas si la toqué. 277 00:20:22,096 --> 00:20:24,297 Cobras el doble que cualquier otro burdel... 278 00:20:24,331 --> 00:20:26,198 ...y esto es lo que obtengo, lloriqueos. 279 00:20:26,233 --> 00:20:28,568 Un momento, amigo mío. Un momento. 280 00:20:37,211 --> 00:20:40,280 Por favor acepte mis más sinceras disculpas. 281 00:20:40,314 --> 00:20:42,682 Aremca cuidará bien de usted. 282 00:21:12,413 --> 00:21:15,217 Lo siento, mi Lord. 283 00:21:18,286 --> 00:21:20,287 ¿Te lastimó? 284 00:21:21,623 --> 00:21:23,725 No, mi Lord. 285 00:21:25,459 --> 00:21:26,728 Es Mhaegen. 286 00:21:27,262 --> 00:21:29,230 ¿Quién? 287 00:21:29,665 --> 00:21:33,368 Ella trabaja para usted. 288 00:21:33,402 --> 00:21:37,005 Es la que-- Los Capas Doradas... 289 00:21:37,039 --> 00:21:39,340 - ...mataron a su bebé. - Cierto. 290 00:21:39,375 --> 00:21:41,343 Eso fue... 291 00:21:42,077 --> 00:21:44,279 ...mal manejado. 292 00:21:45,681 --> 00:21:49,350 A veces aquellos con más poder tienen la menor gracia. 293 00:21:50,720 --> 00:21:53,490 No puedo dejar de pensar en eso. 294 00:21:54,324 --> 00:21:56,426 No puedo dormir. 295 00:21:58,128 --> 00:22:00,930 Ese pobre bebé. 296 00:22:00,964 --> 00:22:03,766 Me recuerdas a otra chica... 297 00:22:03,800 --> 00:22:05,835 ...una cosa preciosa que adquirí una vez... 298 00:22:05,869 --> 00:22:08,871 ...en una casa de placer lysena. 299 00:22:08,906 --> 00:22:12,041 Hermosa, como tú... 300 00:22:12,075 --> 00:22:15,111 ...e inteligente, como tú. 301 00:22:15,646 --> 00:22:18,514 Pero no se sentía feliz. 302 00:22:19,583 --> 00:22:21,919 Lloraba a menudo. 303 00:22:22,953 --> 00:22:24,956 Le pregunté por qué, pero... 304 00:22:26,691 --> 00:22:29,960 ...no teníamos ese tipo de relación que tenemos tú y yo. 305 00:22:33,265 --> 00:22:35,299 Sí, era muy triste. 306 00:22:37,569 --> 00:22:40,905 Las mujeres de las casas de placer de Lys son caras... 307 00:22:40,939 --> 00:22:43,074 ...bastante caras. 308 00:22:43,108 --> 00:22:46,745 Y esta chica no me generaba ninguna ganancia. 309 00:22:50,416 --> 00:22:53,018 Odio las malas inversiones. 310 00:22:53,552 --> 00:22:55,587 De verdad, las odio. 311 00:22:56,621 --> 00:22:58,656 Me atormentan. 312 00:23:02,161 --> 00:23:04,763 No tenía idea de cómo hacerla feliz... 313 00:23:05,797 --> 00:23:08,865 ...ni idea de cómo mitigar mis pérdidas. 314 00:23:10,234 --> 00:23:12,502 Un patrón muy adinerado me ofreció... 315 00:23:12,536 --> 00:23:14,137 ...una gran cantidad de dinero... 316 00:23:14,171 --> 00:23:18,842 ...por dejarlo transformar a esta bella y triste chica. 317 00:23:19,177 --> 00:23:22,946 Usarla de maneras que... 318 00:23:22,981 --> 00:23:25,716 ...nunca se le ocurrirían a la mayoría. 319 00:23:26,985 --> 00:23:30,120 Y tú sabes lo que se le ocurre a la mayoría de hombres. 320 00:23:33,358 --> 00:23:36,795 No diría que logró hacerla feliz... 321 00:23:38,229 --> 00:23:42,833 ...pero mis pérdidas definitivamente fueron mitigadas. 322 00:23:50,608 --> 00:23:52,776 Tómate esta noche para llorar al niño de Mhaegen. 323 00:23:54,345 --> 00:23:55,846 Te veré mañana. 324 00:23:56,280 --> 00:23:58,549 ¿Y estarás feliz? 325 00:24:02,487 --> 00:24:04,555 Eso me hace feliz. 326 00:24:16,367 --> 00:24:17,901 ¿Más vino? 327 00:24:19,337 --> 00:24:21,037 - ¡Diablos, muchacho! - Disculpe, mi Lord. 328 00:24:21,072 --> 00:24:25,108 Déjanos, Podrick. Creo que sabemos cómo derramar nuestro propio vino. 329 00:24:26,044 --> 00:24:27,678 ¿Es su nuevo escudero? 330 00:24:27,712 --> 00:24:29,746 Podría encontrarle un chico adecuado. 331 00:24:29,781 --> 00:24:32,516 Yo prefiero los inadecuados. 332 00:24:32,551 --> 00:24:35,553 Es un buen vino tinto. ¿De Dorne? 333 00:24:35,587 --> 00:24:38,254 - Conoce sus vinos, mi Lord. - Eso hago. 334 00:24:39,524 --> 00:24:41,426 Una buena cena, mi Lord. 335 00:24:41,460 --> 00:24:43,395 Llámeme Tyrion, por favor. 336 00:24:43,429 --> 00:24:45,264 Seguro que se está acostumbrando a buenas cenas... 337 00:24:45,298 --> 00:24:46,832 ...ahora que es lord. 338 00:24:46,867 --> 00:24:48,734 Quizás contrate a tu cocinero. 339 00:24:48,769 --> 00:24:50,770 Se han hecho guerras por menos. 340 00:24:52,806 --> 00:24:55,942 Escuché que hubo problemas en el burdel de Meñique la otra noche. 341 00:24:56,776 --> 00:24:58,110 Asuntos desagradables. 342 00:24:58,144 --> 00:25:00,112 - Se tienen que hacer. - Sí, claro. 343 00:25:00,146 --> 00:25:02,380 La Guardia de la Ciudad debe mantener la paz... 344 00:25:02,414 --> 00:25:06,283 ...solo que no sabía que mantener la paz depende de matar bebés. 345 00:25:06,518 --> 00:25:09,353 - Órdenes son órdenes. - Es cierto. 346 00:25:09,887 --> 00:25:11,955 Sobre todo órdenes de la reina. 347 00:25:11,989 --> 00:25:13,757 Nunca dije que fueran órdenes de la reina. 348 00:25:13,791 --> 00:25:18,295 No, pero ¿quién más querría matar a los bastardos del rey Robert? 349 00:25:18,329 --> 00:25:19,963 Siempre ha sido una mujer celosa. 350 00:25:19,997 --> 00:25:21,598 Conoces a tu hermana mejor que yo. 351 00:25:21,633 --> 00:25:24,067 ¿Ha escuchado los terribles rumores sobre mi hermano y mi hermana? 352 00:25:24,102 --> 00:25:25,736 No escucho la porquería. 353 00:25:25,770 --> 00:25:29,039 Muy bien por ti, pero los has escuchado. 354 00:25:29,073 --> 00:25:31,975 Creo que la gente que oye esa porquería considera a los bastardos de Robert... 355 00:25:32,009 --> 00:25:34,677 ...como mejores merecedores del trono que los hijos de Cersei. 356 00:25:34,712 --> 00:25:36,780 Joffrey es mi rey. Lo demás no me interesa. 357 00:25:36,814 --> 00:25:38,982 Aprecio su lealtad. 358 00:25:40,184 --> 00:25:44,086 Dígame, cuando sus hombres masacraron a los hombres de Ned Stark... 359 00:25:44,121 --> 00:25:47,156 ...en el salón del trono, ¿usted dio la orden? 360 00:25:48,491 --> 00:25:50,458 Yo fui. 361 00:25:50,492 --> 00:25:53,793 Y lo volvería a hacer. El hombre fue un traidor. 362 00:25:54,063 --> 00:25:56,031 Trató de comprar mi lealtad. 363 00:25:56,065 --> 00:25:57,633 Qué tonto. 364 00:25:58,268 --> 00:25:59,902 Él no tenía idea de que ya había sido comprada. 365 00:26:00,437 --> 00:26:02,638 ¿Estás borracho? 366 00:26:02,673 --> 00:26:04,641 ¡No dejaré que se cuestione mi honor por un gnomo! 367 00:26:04,876 --> 00:26:08,979 No cuestiono su honor, Lord Janos. 368 00:26:09,013 --> 00:26:10,682 Niego su existencia. 369 00:26:10,716 --> 00:26:13,818 Si crees que me quedaré aquí y toleraré esto de ti, enano-- 370 00:26:13,885 --> 00:26:16,487 ¿Enano? Debió detenerse con "gnomo". 371 00:26:16,567 --> 00:26:19,235 Y, sí, te quedarás aquí y tolerarás esto de mí... 372 00:26:19,270 --> 00:26:21,638 ...a menos que quieras escucharlo de mi amigo aquí presente. 373 00:26:22,840 --> 00:26:24,674 Tengo la intención de servir como Mano del Rey... 374 00:26:24,708 --> 00:26:26,375 ...hasta que mi padre regrese de la guerra. 375 00:26:26,443 --> 00:26:28,510 Y ya que traicionaste al último Mano del Rey... 376 00:26:28,545 --> 00:26:31,446 ...bueno, no me sentiré seguro contigo merodeando por ahí. 377 00:26:31,481 --> 00:26:32,981 ¿Qué estás-- 378 00:26:33,016 --> 00:26:34,784 ¡Mis amigos en la corte no permitirán esto! 379 00:26:34,818 --> 00:26:36,919 - La reina misma me ha concedido-- - La reina regente. 380 00:26:36,953 --> 00:26:39,422 Y eres un tonto al creer que es tu amiga. 381 00:26:39,857 --> 00:26:41,992 Escucharemos lo que Joffrey tenga que decir sobre esto. 382 00:26:42,026 --> 00:26:43,695 No, no lo haremos. 383 00:26:50,835 --> 00:26:54,138 Hay un barco que sale esta noche para el Guardaoriente del Mar. 384 00:26:54,172 --> 00:26:57,407 Desde ahí me temo que es una larga caminata hasta el Castillo Negro. 385 00:26:57,842 --> 00:26:59,677 Espero que disfrutes del Muro. 386 00:27:00,011 --> 00:27:02,879 Me pareció sorprendentemente bello... 387 00:27:02,914 --> 00:27:06,850 ...en un sentido brutal, horriblemente incómodo. 388 00:27:06,884 --> 00:27:08,418 Los chicos los escoltarán. 389 00:27:08,453 --> 00:27:10,320 Las calles no son seguras de noche, mi Lord. 390 00:27:10,354 --> 00:27:12,723 ¡Estos hombres están bajo mi mando! 391 00:27:12,757 --> 00:27:14,925 Les ordeno que arresten a este corta gargantas. 392 00:27:14,959 --> 00:27:16,794 Su nombre es Bronn... 393 00:27:16,828 --> 00:27:19,129 ...y es el nuevo jefe de la Guardia de La Ciudad. 394 00:27:19,163 --> 00:27:20,797 Chicos. 395 00:27:22,967 --> 00:27:25,335 ¡Tengo amigos en la corte... 396 00:27:25,370 --> 00:27:27,205 ...amigos poderosos! 397 00:27:27,939 --> 00:27:30,507 ¡El rey mismo me nombró Lord! 398 00:27:35,447 --> 00:27:37,315 Por el nuevo Comandante. 399 00:27:43,756 --> 00:27:47,792 Si te dijera que matarás, a una niña, digamos... 400 00:27:47,826 --> 00:27:49,962 ...todavía una infante de pecho... 401 00:27:51,097 --> 00:27:53,431 ...¿lo harías sin preguntar? 402 00:27:55,367 --> 00:27:58,069 ¿Sin preguntar? No. 403 00:27:58,103 --> 00:28:00,404 Preguntaría, "¿Por cuánto?" 404 00:28:17,724 --> 00:28:20,158 Si regresan, yo digo que cedamos. 405 00:28:20,193 --> 00:28:21,493 Al único que quieren es a Gendry. 406 00:28:21,527 --> 00:28:23,595 No quisieras verte atrapado en medio de una batalla. 407 00:28:23,629 --> 00:28:25,229 No le tengo miedo a las batallas. 408 00:28:25,263 --> 00:28:27,898 Si te llegas a acercar a una batalla, te orinarías en los pantalones. 409 00:28:27,933 --> 00:28:29,433 He visto muchas batallas. 410 00:28:29,467 --> 00:28:31,134 - Yo vi-- - Mentiroso. 411 00:28:31,169 --> 00:28:33,404 Vi a un hombre matar a otro... 412 00:28:33,438 --> 00:28:35,806 ...afuera de una taberna en Lecho de Pulgas. 413 00:28:35,841 --> 00:28:38,242 Lo apuñaló justo en el cuello. 414 00:28:38,277 --> 00:28:41,078 Dos hombres peleando no es una batalla. 415 00:28:41,113 --> 00:28:43,948 - Ellos vestían armadura. - ¿Y qué? 416 00:28:43,983 --> 00:28:46,484 Bueno, si visten armadura, es una batalla. 417 00:28:46,518 --> 00:28:48,286 No, no lo es. 418 00:28:48,320 --> 00:28:50,922 ¿Qué sabe un aprendiz de teñidor sobre batallas? 419 00:28:50,956 --> 00:28:53,224 Gendry es un aprendiz en hacer armaduras. 420 00:28:53,258 --> 00:28:56,160 Tarta Caliente, dile a Gendry qué convierte una pelea en una batalla. 421 00:28:57,996 --> 00:29:00,498 Es, cuando visten una armadura. 422 00:29:00,532 --> 00:29:03,334 ¿Quién te dijo eso? 423 00:29:03,368 --> 00:29:04,802 Un caballero. 424 00:29:04,837 --> 00:29:07,472 ¿Cómo sabes que era un caballero? 425 00:29:08,774 --> 00:29:11,843 Bueno, porque vestía una armadura. 426 00:29:12,177 --> 00:29:14,211 No necesitas ser un caballero para tener una armadura. 427 00:29:14,246 --> 00:29:15,913 Cualquier idiota puede comprar una armadura. 428 00:29:15,948 --> 00:29:17,682 ¿Cómo lo sabes? 429 00:29:17,716 --> 00:29:19,817 Porque yo vendía armaduras. 430 00:29:32,730 --> 00:29:34,197 ¿Qué querían los Capas Doradas contigo? 431 00:29:34,231 --> 00:29:37,067 - No tengo idea. - Eres un mentiroso. 432 00:29:37,101 --> 00:29:39,202 Sabes, no deberías insultar gente que es más grande que tú. 433 00:29:39,437 --> 00:29:41,872 Entonces no podría insultar a nadie. 434 00:29:42,106 --> 00:29:44,474 No me importa lo que cualquiera de ellos quiere. 435 00:29:44,508 --> 00:29:46,243 Nada bueno resulta de sus preguntas. 436 00:29:46,277 --> 00:29:48,478 ¿Nada bueno resulta? 437 00:29:48,513 --> 00:29:50,514 ¿Quién hizo preguntas previamente? 438 00:29:50,548 --> 00:29:53,550 ¿Cómo alguien tan pequeño puede ser una gran molestia? 439 00:29:53,884 --> 00:29:55,952 ¿Quién hizo preguntas? 440 00:29:58,055 --> 00:29:59,522 La Mano del Rey. 441 00:29:59,556 --> 00:30:01,758 Manos del Rey. 442 00:30:01,792 --> 00:30:04,961 Lord Arryn vino primero unas semanas antes de morir... 443 00:30:04,995 --> 00:30:09,532 ...luego Lord Stark vino, unas semanas antes de morir. 444 00:30:09,566 --> 00:30:11,501 ¿Lord Stark? 445 00:30:11,535 --> 00:30:15,805 ¿Lo ves? Hacerme preguntas es de mala suerte. 446 00:30:16,840 --> 00:30:19,741 Probablemente pronto estarás muerto. 447 00:30:19,775 --> 00:30:23,044 - ¿Sobre qué preguntaron? - Mi madre. 448 00:30:23,078 --> 00:30:25,747 - ¿Quién es tu madre? - Tan solo por mi madre. 449 00:30:25,781 --> 00:30:27,816 Trabajó en una taberna, murió cuando yo era pequeño. 450 00:30:27,850 --> 00:30:29,317 ¿Y quién fue tu padre? 451 00:30:29,352 --> 00:30:32,720 Pudo ser uno de esos bastardos con sombreros dorados, hasta donde sé. 452 00:30:32,754 --> 00:30:34,855 ¿Y qué hay de ti? 453 00:30:34,889 --> 00:30:37,991 Creíste que te buscaban. 454 00:30:38,026 --> 00:30:39,826 ¿Por qué? 455 00:30:39,861 --> 00:30:41,995 ¿Mataste a alguien o se debe a que eres una chica? 456 00:30:43,164 --> 00:30:45,698 - No soy una chica. - Sí, lo eres. 457 00:30:45,733 --> 00:30:47,223 ¿Crees que soy tan estúpido como los demás? 458 00:30:47,248 --> 00:30:48,248 Más estúpido. 459 00:30:48,269 --> 00:30:50,424 La Guardia de La Noche no admite chicas, todos saben eso. 460 00:30:50,425 --> 00:30:51,762 Sí, es verdad, pero aun así eres una chica. 461 00:30:51,787 --> 00:30:52,787 ¡No lo soy! 462 00:30:53,141 --> 00:30:55,342 ¿De verdad? Entonces sácate la verga y orina. 463 00:30:56,845 --> 00:30:58,679 No necesito orinar. 464 00:31:04,887 --> 00:31:06,955 Lommy y Tarta Caliente no lo pueden saber. 465 00:31:06,990 --> 00:31:08,223 Nadie lo puede saber. 466 00:31:08,458 --> 00:31:11,361 No lo sabrán, no de mí. 467 00:31:14,997 --> 00:31:17,032 Mi nombre no es Arry. 468 00:31:17,566 --> 00:31:20,334 Es Arya... de la Casa Stark. 469 00:31:22,403 --> 00:31:25,305 Yoren me lleva a casa en Invernalia. 470 00:31:25,639 --> 00:31:28,608 Él fue tu padre... La Mano, el traidor. 471 00:31:28,742 --> 00:31:30,576 Nunca fue un traidor. 472 00:31:30,810 --> 00:31:32,744 Joffrey es un mentiroso. 473 00:31:33,112 --> 00:31:35,413 Así que eres de cuna noble. Eres una Dama. 474 00:31:35,448 --> 00:31:37,415 No. Es decir, sí. 475 00:31:37,450 --> 00:31:38,884 Mi madre fue una Dama y mi hermana-- 476 00:31:38,918 --> 00:31:40,385 Sí, pero eras la hija de un Lord... 477 00:31:40,419 --> 00:31:42,487 ...vivías en un castillo y-- 478 00:31:42,852 --> 00:31:45,554 Mira, todo lo que dije sobre vergas, nunca debería haberlo dicho-- 479 00:31:45,588 --> 00:31:47,856 Y estuve orinando delante tuyo y demás. 480 00:31:47,890 --> 00:31:50,692 Yo... debería llamarte "Mi Lady". 481 00:31:50,726 --> 00:31:53,695 - No me llames "Mi Lady". - Como ordene Mi Lady. 482 00:31:53,730 --> 00:31:55,664 Bueno, eso no es de señoritas. 483 00:32:24,928 --> 00:32:26,896 ¿Qué lleva? 484 00:32:28,031 --> 00:32:29,632 Naranjas de Myrish... 485 00:32:29,666 --> 00:32:32,702 ...vino de Arbor... 486 00:32:32,736 --> 00:32:36,172 Y al heredero de Pyke y las Islas del Hierro. 487 00:32:38,608 --> 00:32:41,610 El único hijo vivo de Balon Greyjoy. 488 00:32:44,681 --> 00:32:46,848 Yo. 489 00:32:48,017 --> 00:32:50,451 No me gusta el vino. 490 00:32:50,486 --> 00:32:52,587 Es bebida de mujeres. 491 00:32:55,157 --> 00:32:56,959 Necesito llegar a Pyke. 492 00:33:06,904 --> 00:33:08,871 Te conseguiré un caballo. 493 00:33:19,384 --> 00:33:22,753 Voy para allá. Puedo llevarte. 494 00:33:22,788 --> 00:33:25,456 Apuesto a que sí. 495 00:33:25,490 --> 00:33:27,324 ¿Tanto tiempo estuviste en el mar? 496 00:33:27,359 --> 00:33:29,894 ¿O no había mujeres en el lugar del que provienes? 497 00:33:29,928 --> 00:33:32,330 - Ninguna como tú. - No sabes como soy. 498 00:33:32,364 --> 00:33:35,032 Tal vez no sabes como eres. 499 00:33:35,067 --> 00:33:37,702 Tal vez necesitas a alguien que te enseñe. 500 00:33:38,137 --> 00:33:39,971 ¿Sabes quién soy? 501 00:33:40,106 --> 00:33:43,542 ¿Crees que le ofrezco viajes gratis a todo hombre que viste joyas... 502 00:33:43,876 --> 00:33:45,845 ...Lord Greyjoy? 503 00:33:48,882 --> 00:33:51,283 Ve que mis cosas sean enviadas al castillo. 504 00:34:08,268 --> 00:34:10,969 Deberías darme las riendas. Soy mejor jinete que tú. 505 00:34:11,305 --> 00:34:13,806 He estado a lomo de caballo por los últimos nueve años. 506 00:34:14,025 --> 00:34:15,493 ¿Nueve años? 507 00:34:15,527 --> 00:34:17,995 ¿Todavía puedes manejarte en un barco? 508 00:34:18,029 --> 00:34:20,064 ¿Han tocado estas manos una soga alguna vez? 509 00:34:20,098 --> 00:34:22,566 No te preocupes por mis manos. 510 00:34:24,402 --> 00:34:26,503 El mar está en mi sangre. 511 00:34:26,538 --> 00:34:29,840 Tu sangre estará en el mar, si no miro hacia donde voy. 512 00:34:30,089 --> 00:34:32,658 Tengo una propuesta para mi padre... 513 00:34:33,245 --> 00:34:35,914 ...una que lo hará rey otra vez... 514 00:34:35,948 --> 00:34:37,716 ...y a mí después de él. 515 00:34:39,785 --> 00:34:42,721 Tal vez puedas quedarte en el castillo esta noche si tienes suerte. 516 00:34:42,755 --> 00:34:46,590 - ¿Es una oferta de mi futuro rey? - Una orden de tu futuro rey. 517 00:34:49,396 --> 00:34:51,798 Podrás contarle a tus nietos sobre esta noche. 518 00:34:51,832 --> 00:34:54,667 No creo que sea una historia apta para niños. 519 00:35:08,140 --> 00:35:09,774 Padre. 520 00:35:10,309 --> 00:35:13,477 Nueve años, ¿no es así? 521 00:35:13,512 --> 00:35:15,513 Se llevaron a un niño asustado. 522 00:35:16,147 --> 00:35:18,383 ¿Qué han devuelto? 523 00:35:19,819 --> 00:35:21,320 Un hombre. 524 00:35:21,855 --> 00:35:25,258 - Tu sangre y tu heredero. - Veremos. 525 00:35:26,427 --> 00:35:29,330 Stark te tuvo más tiempo que yo. 526 00:35:29,364 --> 00:35:31,532 Lord Stark ha muerto. 527 00:35:32,868 --> 00:35:36,337 ¿Y cómo te sientes respecto a eso? 528 00:35:39,108 --> 00:35:41,676 Lo hecho, hecho está. 529 00:35:41,710 --> 00:35:43,745 Te he traído una propuesta de Robb Stark. 530 00:35:43,779 --> 00:35:46,914 ¿Quién te dio esas ropas? 531 00:35:46,948 --> 00:35:50,418 ¿Era placentero para Ned Stark transformarte en su hija? 532 00:35:50,452 --> 00:35:53,387 Si mis ropas te ofenden, me las cambiaré. 533 00:35:53,422 --> 00:35:55,089 Lo harás. 534 00:35:56,158 --> 00:35:58,660 Eso que tienes alrededor del cuello... 535 00:35:58,694 --> 00:36:01,830 ...¿lo pagaste con hierro o con oro? 536 00:36:03,032 --> 00:36:07,233 Hice una pregunta. ¿Lo sacaste del cuello de un cadáver... 537 00:36:07,637 --> 00:36:11,941 ...o lo compraste para acompañar tus finas vestimentas? 538 00:36:13,744 --> 00:36:17,045 ¿Hierro u oro? 539 00:36:19,282 --> 00:36:21,416 Oro. 540 00:36:24,787 --> 00:36:28,090 No tendré a mi hijo vestido como una puta. 541 00:36:31,093 --> 00:36:33,561 Mis miedos se volvieron realidad... 542 00:36:33,596 --> 00:36:35,830 ...los Stark te convirtieron en uno de ellos. 543 00:36:35,865 --> 00:36:39,135 - Mi sangre es sal y hierro. - Sin embargo el chico Stark te envía... 544 00:36:39,169 --> 00:36:42,438 ...como a un cuervo entrenado trayendo su mensaje. 545 00:36:42,506 --> 00:36:44,440 La oferta que hace es una que yo propuse. 546 00:36:44,575 --> 00:36:47,043 - ¿Necesita tu consejo? - He vivido con él... 547 00:36:47,078 --> 00:36:48,645 ...cazado con él, peleado a su lado. 548 00:36:48,713 --> 00:36:50,314 Piensa en mí como un hermano. 549 00:36:50,348 --> 00:36:52,984 No, no aquí, no cuando puedo escucharlo. 550 00:36:53,018 --> 00:36:55,519 No lo llamarás hermano... 551 00:36:55,554 --> 00:36:59,490 ...es hijo del hombre que pasó a tus verdaderos hermanos por la espada. 552 00:36:59,525 --> 00:37:02,360 ¿O te has olvidado de tu propia sangre? 553 00:37:02,394 --> 00:37:04,362 No olvido nada. 554 00:37:04,396 --> 00:37:06,465 Recuerdo a mis hermanos. 555 00:37:07,300 --> 00:37:10,235 Y recuerdo cuando mi padre era un rey. 556 00:37:26,320 --> 00:37:28,321 Ya veo. 557 00:37:28,356 --> 00:37:30,957 Destruyo a los enemigos de Robb Stark por él... 558 00:37:30,991 --> 00:37:34,394 ...y él me hará rey de las Islas del Hierro otra vez. 559 00:37:34,428 --> 00:37:38,230 - Yo mismo lideraré el ataque. - ¿Lo harás? 560 00:37:38,265 --> 00:37:40,866 Soy tu hijo, tu único heredero vivo. 561 00:37:40,900 --> 00:37:42,335 ¿Quién más? 562 00:37:45,371 --> 00:37:47,472 Te dije que esperaras afuera. 563 00:37:48,808 --> 00:37:50,909 ¿Cómo pasaste a los guardias? 564 00:37:50,943 --> 00:37:53,344 Cualquiera cosa que tenga una verga es fácil de engañar. 565 00:37:53,379 --> 00:37:56,148 Querida. 566 00:37:59,285 --> 00:38:00,919 ¿Yara? 567 00:38:00,954 --> 00:38:03,822 Que bueno verte, hermano. 568 00:38:03,856 --> 00:38:07,492 Ésta es una bienvenida de la que contaré a mis nietos. 569 00:38:09,996 --> 00:38:11,430 ¡Ella no puede liderar un ataque! 570 00:38:11,464 --> 00:38:14,700 - ¿Por qué no? - ¡Eres una mujer! 571 00:38:14,734 --> 00:38:18,170 - Tú eres el que usa faldas. - Esto no es Invernalia, muchacho. 572 00:38:18,205 --> 00:38:20,706 Tu hermana tomó el mando del barco de tu hermano mayor... 573 00:38:20,741 --> 00:38:23,609 ...luego de que tu nuevo padre lo matase. 574 00:38:23,644 --> 00:38:27,346 Lo que está muerto tal vez nunca muera. 575 00:38:27,381 --> 00:38:29,382 Las únicas noches que ella pasó fuera de estas islas... 576 00:38:29,416 --> 00:38:31,417 ...las ha pasado en el mar. 577 00:38:32,452 --> 00:38:34,453 Lideró hombres. 578 00:38:34,615 --> 00:38:36,650 Mató hombres. 579 00:38:36,684 --> 00:38:38,819 Ella sabe quién es. 580 00:38:41,456 --> 00:38:43,924 Ningún hombre me dará una corona. 581 00:38:43,958 --> 00:38:47,161 Pago el precio del hierro. 582 00:38:47,195 --> 00:38:49,129 Tomaré mi corona... 583 00:38:49,164 --> 00:38:52,433 ...porque eso es lo que soy. 584 00:38:52,467 --> 00:38:54,902 Eso es quienes siempre fuimos. 585 00:38:59,542 --> 00:39:01,910 No tendrás oportunidad contra los Lannister por tu cuenta. 586 00:39:01,944 --> 00:39:04,513 ¿Quién habló de los Lannister? 587 00:39:12,123 --> 00:39:13,591 Tendrás tu oro... 588 00:39:13,625 --> 00:39:15,259 ...cuando tomemos el tesoro en Desembarco del Rey. 589 00:39:15,293 --> 00:39:17,061 Todos estos reyes peleando por el trono... 590 00:39:17,095 --> 00:39:20,031 ...y este Stannis tiene el ejército más pequeño. 591 00:39:20,065 --> 00:39:22,032 ¿Por qué apostaría en el hombre con las peores oportunidades? 592 00:39:22,067 --> 00:39:25,369 Porque eres un apostador inteligente. 593 00:39:25,404 --> 00:39:28,372 Stannis se probó dos veces en la guerra. 594 00:39:28,406 --> 00:39:31,675 Su hermano menor nunca puso un pie en el campo de batalla. 595 00:39:31,710 --> 00:39:33,477 Tampoco el falso rey Joffrey. 596 00:39:33,512 --> 00:39:35,479 Y sin embargo ambos tienen un ejército numeroso. 597 00:39:35,513 --> 00:39:37,481 Stannis acaba de comenzar la lucha. 598 00:39:37,515 --> 00:39:41,117 Sus portaestandartes se unirán a su causa. 599 00:39:41,152 --> 00:39:43,853 No existe un hombre en los Siete Reinos... 600 00:39:43,887 --> 00:39:45,455 ...más honorable que Stannis Baratheon... 601 00:39:45,489 --> 00:39:46,889 ...o de mayor valía para serle leal. 602 00:39:46,924 --> 00:39:48,490 ¿En qué se está convirtiendo el mundo... 603 00:39:48,525 --> 00:39:51,126 ...cuando contrabandistas deben dar fe del honor de los reyes? 604 00:39:51,160 --> 00:39:53,562 - Cuida tus palabras, pirata. - Matthos. 605 00:39:53,596 --> 00:39:55,130 ¿Crees que me siento insultado? 606 00:39:55,165 --> 00:39:58,166 Soy un pirata. Soy un pirata excelente. 607 00:39:58,201 --> 00:40:00,836 No navego por promesas. 608 00:40:00,870 --> 00:40:02,270 Por supuesto que lo haces. 609 00:40:02,305 --> 00:40:04,973 Cada vez que dejas el puerto, te vas con una promesa... 610 00:40:05,007 --> 00:40:06,474 ...una promesa que en algún lugar del mar... 611 00:40:06,509 --> 00:40:08,910 ...alguien tiene algo de oro y tu puedes arrebatárselo. 612 00:40:08,945 --> 00:40:11,713 - Es una promesa que siempre es real. - Como lo es la mía. 613 00:40:11,748 --> 00:40:13,983 Ya no eres un joven, Salladhor. 614 00:40:14,017 --> 00:40:15,818 Y corrígeme si me equivoco... 615 00:40:15,852 --> 00:40:17,553 ...la mayoría de los piratas no llegan a viejos. 616 00:40:17,588 --> 00:40:19,689 Solo los inteligentes. 617 00:40:20,123 --> 00:40:22,625 ¿Quieres pasar tus últimos años en el mar... 618 00:40:22,659 --> 00:40:26,160 ...robándole a queseros de Pentos y mercaderes de seda de Meereen? 619 00:40:26,163 --> 00:40:28,230 Entonces vete. Están ahí afuera esperándote. 620 00:40:28,265 --> 00:40:29,766 Eso es fácil. 621 00:40:30,000 --> 00:40:32,535 Lo que te estoy ofreciendo es difícil. 622 00:40:34,271 --> 00:40:37,307 Ven conmigo y saquea las grandes ciudades de Poniente. 623 00:40:38,141 --> 00:40:40,843 Serás el hombre más rico de Lys y el más famoso. 624 00:40:40,877 --> 00:40:44,447 Cantarán canciones sobre ti mientras que los hombres tengan voz para cantar. 625 00:40:46,417 --> 00:40:48,684 "Salladhor Saan" es un buen nombre para canciones. 626 00:40:48,719 --> 00:40:52,287 - Lo es. - Una cosa, quiero a la reina. 627 00:40:52,322 --> 00:40:55,123 - ¿La reina? - Cersei... la quiero. 628 00:40:55,158 --> 00:40:57,625 Navegaré con tu flota, todas mis 30 naves. 629 00:40:57,660 --> 00:40:59,961 Y si no nos ahogamos en el fondo de la Bahía Aguasnegras... 630 00:40:59,995 --> 00:41:03,264 ...me voy a coger a esta reina rubia, y me la voy a coger bien. 631 00:41:03,299 --> 00:41:05,133 Esta guerra no es sobre ti. 632 00:41:05,967 --> 00:41:08,469 No atacaremos Desembarco del Rey para que puedas violar a la reina. 633 00:41:08,704 --> 00:41:11,405 No voy a violarla, voy a cogerla. 634 00:41:11,640 --> 00:41:13,474 Como si fuera a dejarte. 635 00:41:13,508 --> 00:41:15,175 No sabes lo persuasivo que soy. 636 00:41:15,610 --> 00:41:17,477 Nunca intenté cogerte. 637 00:41:19,980 --> 00:41:22,816 Stannis es el rey por derecho y el Señor de la Luz... 638 00:41:22,850 --> 00:41:24,217 ...el único Dios verdadero-- 639 00:41:24,251 --> 00:41:25,818 Estuve por todo el mundo, muchacho... 640 00:41:25,853 --> 00:41:27,721 ...y a todos los lugares que fui, la gente me habla... 641 00:41:27,755 --> 00:41:30,723 ...sobre dioses verdaderos. Todos creen que encontraron al indicado. 642 00:41:30,757 --> 00:41:34,060 El único Dios verdadero es lo que está entre las piernas de una mujer... 643 00:41:34,094 --> 00:41:36,663 ...y mejor aún, las piernas de una reina. 644 00:41:38,166 --> 00:41:40,267 Nunca pensé que tendrías un creyente por hijo. 645 00:41:40,302 --> 00:41:42,002 Todavía es joven. 646 00:41:43,305 --> 00:41:46,040 Te prometo el oro. Te prometo la gloria. 647 00:41:46,075 --> 00:41:47,609 No puedo prometerte a la reina. 648 00:41:51,147 --> 00:41:53,014 ¿Crees que tu rey puede ganar? 649 00:41:53,048 --> 00:41:55,249 Él es el único rey verdadero. 650 00:41:55,283 --> 00:41:57,084 Ustedes los de Poniente son gente graciosa. 651 00:41:57,118 --> 00:41:59,486 Un hombre les corta los dedos y ustedes se enamoran de él. 652 00:42:02,290 --> 00:42:04,858 Navegaré contigo, Davos Seaworth. 653 00:42:04,892 --> 00:42:08,495 Eres el contrabandista más honesto que conocí. 654 00:42:08,529 --> 00:42:10,730 Hazme rico. 655 00:42:10,764 --> 00:42:14,167 Llévame a las puertas de Desembarco del Rey y lo haré. 656 00:42:25,981 --> 00:42:27,615 ¿Cuándo nos hará zarpar el rey? 657 00:42:27,649 --> 00:42:29,984 Tan pronto como Dios lo desee. 658 00:42:30,052 --> 00:42:32,654 Él es mi Dios y el tuyo también... 659 00:42:32,721 --> 00:42:34,857 ...pero eres demasiado ciego para ver. 660 00:42:37,460 --> 00:42:39,494 - Déjame que te enseñe a leer. - Tú y tu madre. 661 00:42:39,528 --> 00:42:41,195 No llevará mucho tiempo. Tú ya conoces las letras. 662 00:42:41,230 --> 00:42:43,430 Los libros sagrados son mucho más persuasivos que lo que puedo ser yo. 663 00:42:43,465 --> 00:42:45,232 Desearía tener un Dios, realmente. 664 00:42:45,267 --> 00:42:47,935 No me burlo de ti, pero vi hombres rezarle a cada Dios que exista... 665 00:42:47,969 --> 00:42:50,370 ...rezar por viento, rezar por lluvia, rezar por el hogar. 666 00:42:50,405 --> 00:42:53,173 - Ninguno funciona. - Pero siempre regresas a casa. 667 00:42:53,207 --> 00:42:57,144 - No estaba rezando. - No, pero yo sí. 668 00:42:58,613 --> 00:43:00,280 Cada noche que estabas en el mar... 669 00:43:00,314 --> 00:43:03,417 ...prendía una vela y rezaba por ti. 670 00:43:04,552 --> 00:43:06,152 ¿Quieres que tenga un dios? 671 00:43:06,186 --> 00:43:09,322 Bien. El rey Stannis es mi dios. 672 00:43:09,356 --> 00:43:11,824 Él me levantó y me bendijo con su confianza. 673 00:43:11,859 --> 00:43:14,427 Él te dio un futuro que yo no habría imaginado nunca. 674 00:43:14,462 --> 00:43:16,463 Sabes leer. Algún día serás un caballero. 675 00:43:16,497 --> 00:43:19,766 ¿Piensas que un Dios del fuego ordenó todo eso? 676 00:43:19,800 --> 00:43:23,202 Fue Stannis, solo Stannis. 677 00:43:23,237 --> 00:43:26,105 Stannis es mi rey, pero solo es un hombre. 678 00:43:26,139 --> 00:43:29,107 No le digas eso. 679 00:43:30,944 --> 00:43:33,078 Lord Janos Slynt era el comandante de la Guardia de la Ciudad. 680 00:43:33,112 --> 00:43:34,513 No tenías derecho a desterrarlo. 681 00:43:34,547 --> 00:43:36,248 Tengo todo el derecho. Soy la Mano del Rey. 682 00:43:36,282 --> 00:43:38,817 Estás sirviendo como la Mano del Rey hasta que nuestro padre retorne. 683 00:43:38,852 --> 00:43:40,419 Soy la Reina Regente. 684 00:43:40,454 --> 00:43:42,121 Escúchame, Reina Regente. 685 00:43:42,156 --> 00:43:44,557 Estás perdiendo a la gente. 686 00:43:44,682 --> 00:43:46,984 - ¿Me escuchas? - Las personas. 687 00:43:47,218 --> 00:43:48,886 ¿Crees que me importan? 688 00:43:48,920 --> 00:43:50,188 Puede que te resulte difícil... 689 00:43:50,198 --> 00:43:52,698 ...el gobernar a millones que te quieren muerta. 690 00:43:53,425 --> 00:43:55,292 Media ciudad se morirá de hambre cuando llegue el invierno. 691 00:43:55,327 --> 00:43:57,461 Y la otra mitad conspirará para derrocarte. 692 00:43:57,777 --> 00:43:59,579 Y tus matones dorados acaban de darles... 693 00:43:59,632 --> 00:44:03,633 ...su grito de guerra: "La Reina que masacra bebés". 694 00:44:06,605 --> 00:44:09,041 Ni siquiera tienes la decencia de negarlo. 695 00:44:19,718 --> 00:44:21,936 No fuiste tú quien dio la orden, ¿cierto? 696 00:44:22,956 --> 00:44:25,223 Joffrey ni siquiera te lo dijo. 697 00:44:27,461 --> 00:44:28,495 ¿Te lo dijo? 698 00:44:29,330 --> 00:44:30,564 Imagino que sería aún peor. 699 00:44:31,198 --> 00:44:34,134 Él hizo lo que tenía que hacer. 700 00:44:34,168 --> 00:44:36,804 ¿Quieres ser la Mano del Rey? ¿Quieres gobernar? 701 00:44:36,838 --> 00:44:38,006 Esto es lo que es gobernar. 702 00:44:38,041 --> 00:44:41,775 Acostarse en una cama de hierbas, arrancándolas de raíz, una por una... 703 00:44:41,809 --> 00:44:43,476 ...antes de que ellas te estrangulen mientras duermes. 704 00:44:43,597 --> 00:44:46,131 No soy rey, pero pienso que gobernar es más que eso. 705 00:44:46,179 --> 00:44:47,980 ¡No me importa lo que pienses! 706 00:44:48,215 --> 00:44:49,582 Nunca lo has tomado en serio. 707 00:44:49,616 --> 00:44:51,650 Nunca lo has hecho, y Jaime tampoco. 708 00:44:55,755 --> 00:44:57,289 Todo ha caído sobre mí. 709 00:45:01,795 --> 00:45:04,931 Así como lo ha hecho Jaime, según Stannis Baratheon. 710 00:45:10,837 --> 00:45:12,372 Eres gracioso. 711 00:45:15,775 --> 00:45:17,545 Siempre has sido gracioso. 712 00:45:18,979 --> 00:45:22,814 Pero ninguno de tus chistes igualará el primero de ellos, ¿cierto? 713 00:45:24,152 --> 00:45:26,053 ¿Recuerdas? 714 00:45:27,188 --> 00:45:28,989 ¿Cuando desgarraste a mi madre mientras te daba a luz... 715 00:45:29,023 --> 00:45:30,924 ...y ella se desangró hasta morir? 716 00:45:33,097 --> 00:45:35,165 Ella era mi madre también. 717 00:45:35,399 --> 00:45:37,367 Nuestra madre murió... 718 00:45:39,470 --> 00:45:41,171 ...dándote la vida. 719 00:45:44,274 --> 00:45:47,777 No hay mejor chiste, en el mundo, que ese. 720 00:46:09,100 --> 00:46:11,136 - Su Alteza. - Su Alteza. 721 00:46:12,170 --> 00:46:14,304 ¿Cómo les ha ido con su pirata? 722 00:46:14,339 --> 00:46:17,775 Salladhor Saan se unirá a nuestra flota. 30 barcos. 723 00:46:17,809 --> 00:46:19,810 Y sus hombres saben pelear. 724 00:46:19,845 --> 00:46:23,247 Según mi experiencia, los piratas prefieren pelear con hombres desarmados. 725 00:46:23,282 --> 00:46:24,916 Parece ser la elección más sabia. 726 00:46:24,950 --> 00:46:27,385 Esta vez no habrá opción. 727 00:46:28,587 --> 00:46:29,822 ¿Confías en él? 728 00:46:30,356 --> 00:46:33,157 Salladhor Saan es un viejo amigo. Llevo conociéndolo casi 30 años. 729 00:46:34,093 --> 00:46:35,761 Nunca he confiado en él... 730 00:46:36,396 --> 00:46:39,399 ...pero una vez que ha olido el oro, no se detiene. 731 00:46:40,533 --> 00:46:43,169 Bueno, si hace su trabajo, tendrá su parte. 732 00:46:46,940 --> 00:46:48,041 Déjennos. 733 00:46:54,682 --> 00:46:56,283 En seguida, Su Alteza. 734 00:47:03,191 --> 00:47:06,193 El Señor de la Luz brilla a través de ti, joven guerrero. 735 00:47:11,666 --> 00:47:12,700 Ven. 736 00:47:20,340 --> 00:47:21,641 ¿Qué le dijiste? 737 00:47:21,875 --> 00:47:25,211 Le dije que la muerte por fuego es la muerte más pura. 738 00:47:25,245 --> 00:47:27,848 - ¿Por qué? - Porque es verdad. 739 00:47:29,816 --> 00:47:31,150 Está perturbado, mi rey. 740 00:47:31,685 --> 00:47:32,752 Sí. 741 00:47:33,887 --> 00:47:36,122 Estos ejércitos son juguetes para el Señor de la Luz. 742 00:47:36,556 --> 00:47:39,025 Dile a tu señor que los queme, entonces. 743 00:47:39,559 --> 00:47:40,693 Yo no le digo nada. 744 00:47:41,027 --> 00:47:43,530 Rezo por sus órdenes y obedezco. 745 00:47:45,499 --> 00:47:49,202 Mi hermanito tiene 100.000 hombres, de acuerdo a los exploradores. 746 00:47:49,937 --> 00:47:52,439 Hombres cuya lealtad me pertenece por derecho. 747 00:47:52,773 --> 00:47:54,174 Debes tener fe. 748 00:47:54,409 --> 00:47:55,443 ¿Fe? 749 00:47:57,178 --> 00:48:00,713 En una guerra real, gana el lado con el ejército más grande... 750 00:48:00,748 --> 00:48:02,682 ...en nueve de cada diez veces. 751 00:48:02,716 --> 00:48:04,350 Entonces debemos ser ese número diez. 752 00:48:04,385 --> 00:48:07,722 No puedo vencer a mi hermano en el campo de batalla. 753 00:48:07,756 --> 00:48:11,126 Y no puedo tomar Desembarco del Rey sin los hombres que me robó. 754 00:48:13,429 --> 00:48:15,698 He visto el camino a la victoria en las llamas. 755 00:48:18,400 --> 00:48:21,469 Pero primero debes entregarte al Señor de la Luz. 756 00:48:21,503 --> 00:48:24,339 He dicho las palabras, maldita sea. 757 00:48:28,043 --> 00:48:29,611 Quemé los ídolos. 758 00:48:33,615 --> 00:48:37,085 Debes entregarte a ti mismo. 759 00:48:42,290 --> 00:48:43,691 Tengo una esposa. 760 00:48:46,027 --> 00:48:47,595 Tomé un juramento. 761 00:48:49,163 --> 00:48:52,733 Ella es enfermiza, débil... 762 00:48:54,569 --> 00:48:56,871 ...está encerrada en una torre. 763 00:48:57,606 --> 00:48:59,007 Te da asco. 764 00:49:02,811 --> 00:49:05,346 Y no te ha dado nada... 765 00:49:06,414 --> 00:49:10,118 ...ningún hijo, solo fetos muertos... 766 00:49:11,152 --> 00:49:12,620 ...solo muerte. 767 00:49:18,793 --> 00:49:22,863 Yo te daré un hijo, mi rey. 768 00:49:25,800 --> 00:49:27,301 ¿Un hijo?