1
00:01:56,500 --> 00:02:01,500
LAS TIERRAS DE LA NOCHE
1
00:02:10,997 --> 00:02:13,699
Debemos estar listos
antes del anochecer.
2
00:02:14,701 --> 00:02:17,102
Bien, sigamos.
3
00:02:21,174 --> 00:02:22,723
Pon un vigía
en la cresta de la colina...
4
00:02:22,743 --> 00:02:24,679
...y en la línea de árboles.
5
00:02:26,648 --> 00:02:28,163
Muchacho.
6
00:02:28,912 --> 00:02:31,228
Qué niño encantador.
7
00:02:31,348 --> 00:02:33,030
¿Qué quieres?
8
00:02:33,150 --> 00:02:34,598
Un hombre tiene sed.
9
00:02:34,718 --> 00:02:37,068
Un hombre no bebe
desde hace un día y una noche.
10
00:02:37,488 --> 00:02:39,570
Un niño podría hacer un amigo.
11
00:02:39,690 --> 00:02:41,971
Tengo amigos.
12
00:02:42,091 --> 00:02:44,393
Danos cerveza
antes de que te desuelle.
13
00:02:45,395 --> 00:02:47,410
Un hombre no escoge sus compañeros.
14
00:02:47,430 --> 00:02:49,345
Estos dos no tienen cortesía.
15
00:02:49,465 --> 00:02:52,000
Un hombre debe pedir perdón.
16
00:02:54,437 --> 00:02:56,871
¿Te llaman Arry?
17
00:02:59,008 --> 00:03:02,158
Este hombre tiene el honor
de ser Jaqen H'ghar...
18
00:03:02,278 --> 00:03:03,693
...alguna vez oriundo
de la ciudad libre de--
19
00:03:04,084 --> 00:03:05,633
Cerveza, maldita basura.
20
00:03:05,753 --> 00:03:07,202
¡Tráenos cerveza!
21
00:03:08,017 --> 00:03:09,232
Deberías haberlo pedido educadamente.
22
00:03:15,036 --> 00:03:20,199
Acércate y te clavaré ese palo
en el trasero y te cogeré muy fuerte.
23
00:03:20,600 --> 00:03:22,865
Un niño tiene más valor
que sentido común.
24
00:03:23,132 --> 00:03:24,156
¡Ven!
25
00:03:24,357 --> 00:03:27,023
Yoren dijo que ninguno de nosotros
debería acercarse a esos tres.
26
00:03:27,143 --> 00:03:29,126
- ¡Ven!
- No me asustan.
27
00:03:29,246 --> 00:03:31,228
Entonces eres estúpido.
28
00:03:31,348 --> 00:03:33,129
A mí me asustan.
29
00:03:37,386 --> 00:03:40,321
¿Qué están haciendo los capas doradas
tan lejos de Desembarco del Rey?
30
00:03:45,459 --> 00:03:47,909
- ¿Qué estás haciendo?
- Están buscándome.
31
00:03:48,029 --> 00:03:50,845
¿Tú eres quien da las órdenes aquí?
32
00:03:50,965 --> 00:03:53,815
Están muy lejos de casa.
33
00:03:53,935 --> 00:03:55,950
Te hice una pregunta.
34
00:03:56,070 --> 00:03:57,838
Sí, es cierto.
35
00:03:58,840 --> 00:04:00,856
Preguntaste sin buenos modales...
36
00:04:00,976 --> 00:04:03,459
...y yo elegí no responder.
37
00:04:03,579 --> 00:04:06,530
Tengo una orden real...
38
00:04:06,650 --> 00:04:10,286
...para una de estas ratas
de alcantarilla que estás transportando.
39
00:04:12,757 --> 00:04:15,706
Bueno, el asunto es que...
40
00:04:15,826 --> 00:04:18,009
...estas ratas de alcantarilla
pertenecen a la Guardia de la Noche.
41
00:04:18,129 --> 00:04:21,513
Así que eso los pone más allá
del alcance de reyes y reinas.
42
00:04:21,533 --> 00:04:22,767
¿En serio?
43
00:04:24,602 --> 00:04:25,783
Es algo curioso...
44
00:04:25,803 --> 00:04:27,853
...la gente se preocupa demasiado
por sus gargantas...
45
00:04:27,873 --> 00:04:30,056
...que se olvidan
sobre lo que hay mas abajo.
46
00:04:31,329 --> 00:04:35,447
Ahora bien, afilé este cuchillo
antes del desayuno.
47
00:04:35,567 --> 00:04:39,852
Podría afeitar el trasero de una araña
si así quisiera...
48
00:04:39,972 --> 00:04:43,356
...o podría cortar ligeramente
esta arteria de tu pierna.
49
00:04:43,376 --> 00:04:46,359
Y una vez que esté cortada,
no hay nadie por aquí...
50
00:04:46,379 --> 00:04:48,596
...que sepa cómo cerrarla.
51
00:04:49,716 --> 00:04:52,484
Nos quedaremos con eso.
52
00:04:53,553 --> 00:04:57,337
Siempre se necesita de buen acero
en el Muro.
53
00:04:57,557 --> 00:04:59,172
Parece que tienen para elegir.
54
00:04:59,292 --> 00:05:03,409
Pueden morir aquí en este cruce
tan lejos de casa...
55
00:05:03,529 --> 00:05:06,278
...o pueden regresar a su ciudad
y decirle a sus maestros...
56
00:05:06,398 --> 00:05:09,400
...que no hallaron lo que buscaban.
57
00:05:15,174 --> 00:05:17,157
Buscamos a un niño llamado Gendry.
58
00:05:17,277 --> 00:05:20,760
Lleva puesto
un casco de cabeza de toro.
59
00:05:20,880 --> 00:05:24,798
Cualquiera que lo entregue
se ganará una recompensa del Rey.
60
00:05:24,918 --> 00:05:27,801
Regresaremos con más hombres...
61
00:05:27,921 --> 00:05:30,371
...y me llevaré tu cabeza
junto con la de ese niño bastardo.
62
00:06:06,838 --> 00:06:08,306
Mi Lord.
63
00:06:08,340 --> 00:06:10,307
Me hizo esperar mucho tiempo...
64
00:06:10,342 --> 00:06:12,577
...pero su amigo me hizo compañía.
65
00:06:12,611 --> 00:06:14,680
Estábamos hablando de su valentía...
66
00:06:14,954 --> 00:06:18,057
...en la victoria contra
las fuerzas auxiliares de Stark.
67
00:06:18,808 --> 00:06:20,877
Fue una gran batalla.
68
00:06:21,728 --> 00:06:25,297
Escuché que sufrió
una terrible herida en la cabeza.
69
00:06:25,332 --> 00:06:28,267
Los norteños son guerreros
muy temibles.
70
00:06:28,302 --> 00:06:30,904
Y le conté la historia
de cómo nos conocimos.
71
00:06:31,906 --> 00:06:33,973
Encontrar tan divina criatura...
72
00:06:34,008 --> 00:06:35,809
...está trabajando en la cocina
de tu padre...
73
00:06:35,843 --> 00:06:38,078
...casi cree en los mendigos.
74
00:06:39,214 --> 00:06:41,149
Suceden cosas extrañas.
75
00:06:41,183 --> 00:06:43,952
Deberías probar su tarta de pescado.
76
00:06:43,986 --> 00:06:46,321
No creo que a Lord Varys
le gusten las tartas de pescado.
77
00:06:46,455 --> 00:06:49,424
- ¿Quién lo diría?
- Siempre puedo decirlo.
78
00:06:49,959 --> 00:06:51,960
Hombres como
Lord Varys y yo no podemos dejar...
79
00:06:51,994 --> 00:06:53,762
...que nuestras desventajas
consigan lo mejor de nosotros.
80
00:06:53,796 --> 00:06:55,764
Haremos un pescador de él.
81
00:06:56,598 --> 00:06:58,565
Me alegra que tu nueva amiga...
82
00:06:58,600 --> 00:07:01,701
...esté dispuesta a acompañarnos
a la capital.
83
00:07:01,736 --> 00:07:05,805
Los amigos son una cosa
importante en nuestras vidas.
84
00:07:05,839 --> 00:07:08,307
Desafortunadamente tu padre
no quería que ella viniera.
85
00:07:08,342 --> 00:07:10,876
Pero descanse tranquilo, mi Lord.
86
00:07:10,911 --> 00:07:13,880
Soy muy bueno
conservando secretos...
87
00:07:13,914 --> 00:07:16,115
...para mis buenos amigos.
88
00:07:16,149 --> 00:07:18,618
Tu discreción es legendaria...
89
00:07:18,652 --> 00:07:20,052
...en lo que concierne a tus amigos.
90
00:07:20,087 --> 00:07:22,555
Qué infame de mí seguir y seguir...
91
00:07:22,589 --> 00:07:24,824
...cuando lo único que quieren
es descansar.
92
00:07:24,858 --> 00:07:26,393
Los dejaré.
93
00:07:28,496 --> 00:07:30,363
Bienvenida a
Desembarco del Rey, querida.
94
00:07:30,498 --> 00:07:33,634
Esta ciudad se hace más brillante
con su presencia.
95
00:07:33,668 --> 00:07:36,003
Tenemos una reunión del concejo,
mi Lord.
96
00:07:39,574 --> 00:07:41,842
No me gustan las amenazas.
97
00:07:41,877 --> 00:07:44,145
- ¿Quién lo amenazó?
- No soy Ned Stark.
98
00:07:44,179 --> 00:07:46,313
Entiendo la manera
en que se juega este juego.
99
00:07:46,348 --> 00:07:47,948
Ned Stark fue un hombre de honor.
100
00:07:47,983 --> 00:07:49,416
Y yo no lo soy.
101
00:07:49,451 --> 00:07:52,953
Amenáceme de nuevo
y lo haré tirar al mar.
102
00:07:55,991 --> 00:07:58,392
Tal vez esté decepcionado
en el resultado.
103
00:07:58,426 --> 00:08:01,395
Las tormentas van y vienen...
104
00:08:01,429 --> 00:08:03,597
...el pez grande se come al pequeño...
105
00:08:03,631 --> 00:08:06,666
...y yo continúo remando.
106
00:08:07,702 --> 00:08:09,102
Vamos, mi Lord.
107
00:08:09,136 --> 00:08:11,504
No deberíamos hacer esperar a la reina.
108
00:08:17,894 --> 00:08:19,728
"Desde ahora
hasta el final de los tiempos...
109
00:08:19,762 --> 00:08:21,596
...ya no somos parte de tu reino...
110
00:08:21,664 --> 00:08:25,500
...sino del reino libre
e independiente del Norte."
111
00:08:29,170 --> 00:08:31,705
Tiene más espíritu que su padre,
le reconozco eso.
112
00:08:31,739 --> 00:08:35,042
Has perfeccionado el arte
de romper papeles.
113
00:08:35,076 --> 00:08:37,478
Podemos al menos devolverle
los huesos de su padre...
114
00:08:37,512 --> 00:08:39,313
...como gesto de buena fe.
115
00:08:39,347 --> 00:08:41,082
Le darás a los Stark
nuestra respuesta, ¿primo?
116
00:08:42,317 --> 00:08:44,185
Lo haré, Su Gracia.
117
00:08:45,307 --> 00:08:47,308
¿Viste a mi hermano
cuando eras huésped de los Stark?
118
00:08:47,790 --> 00:08:49,291
Lo vi.
119
00:08:49,526 --> 00:08:51,627
No han roto su espíritu, Su Gracia.
120
00:08:52,996 --> 00:08:54,964
Si hablas con él...
121
00:08:55,999 --> 00:08:58,900
...dile que no ha sido olvidado.
122
00:08:58,935 --> 00:09:01,269
- Lo haré, Su Gracia.
- Viaja seguro, primo.
123
00:09:05,908 --> 00:09:07,909
Tienes una mano hábil
con la diplomacia.
124
00:09:07,944 --> 00:09:12,180
- Si eso es todo...
- Un cuervo llegó esta mañana...
125
00:09:12,214 --> 00:09:14,083
...de Castillo Negro.
126
00:09:14,517 --> 00:09:16,718
Problemas con los salvajes.
127
00:09:16,752 --> 00:09:19,220
Por eso los llaman "salvajes".
128
00:09:19,255 --> 00:09:21,789
Algo menos salvaje estos días.
129
00:09:21,800 --> 00:09:23,701
Parece que han dejado
de matarse entre ellos...
130
00:09:23,735 --> 00:09:26,438
...y comenzaron a seguir a este
rey-detrás-del-Muro.
131
00:09:27,016 --> 00:09:29,818
¿Otro rey?
¿Cuántos son ahora, cinco?
132
00:09:29,853 --> 00:09:31,520
He perdido la cuenta.
133
00:09:31,554 --> 00:09:34,957
El Lord Comandante pide
que enviemos más hombres al Muro.
134
00:09:34,992 --> 00:09:36,759
Tal vez está olvidando
que estamos peleando una guerra.
135
00:09:36,793 --> 00:09:38,461
No tenemos hombres para enviar.
136
00:09:38,693 --> 00:09:42,794
"Los fríos vientos se están alzando
y la muerte se alza con ellos."
137
00:09:43,534 --> 00:09:47,137
Los norteños son personas
supersticiosas.
138
00:09:47,171 --> 00:09:49,239
De acuerdo con el comandante,
uno de estos hombres muertos...
139
00:09:49,274 --> 00:09:51,309
...lo atacó en su recámara.
140
00:09:51,343 --> 00:09:53,344
Mormont no miente.
141
00:09:53,378 --> 00:09:55,514
¿Cómo matas a un hombre muerto?
142
00:09:56,982 --> 00:09:58,983
Aparentemente lo quemas.
143
00:10:00,219 --> 00:10:01,953
Un viaje al Muro y vuelves...
144
00:10:01,987 --> 00:10:04,723
...creyendo en monstruos y duendes.
145
00:10:06,137 --> 00:10:08,739
No sé qué creer...
146
00:10:08,773 --> 00:10:10,840
...pero aquí hay un hecho para ti...
147
00:10:10,875 --> 00:10:12,475
...la Guardia de la Noche
es la única cosa...
148
00:10:12,509 --> 00:10:15,177
...que nos separa de las mentiras
que descansan detrás del Muro.
149
00:10:15,212 --> 00:10:17,613
Tengo toda confianza
que los hombres valientes...
150
00:10:17,648 --> 00:10:20,350
...de la Guardia de la Noche
nos protegerán a todos.
151
00:10:21,952 --> 00:10:23,553
Y dije...
152
00:10:23,587 --> 00:10:25,254
..."si los dioses quisieran
que tengamos dignidad...
153
00:10:25,289 --> 00:10:28,157
...no nos harían tirarnos gases
cuando morimos."
154
00:10:29,426 --> 00:10:31,893
¿Nos tiramos gases
cuando morimos?
155
00:10:31,928 --> 00:10:33,862
Mi bendita madre...
156
00:10:33,896 --> 00:10:35,964
...estaba sosteniendo su mano
cuando dejó este mundo.
157
00:10:35,998 --> 00:10:39,567
Ella se tiró tantos gases
que toda la cama se movió.
158
00:10:49,377 --> 00:10:52,679
Parece un poco avaro para un hombre
tener tantas esposas.
159
00:10:52,714 --> 00:10:55,182
¿No serían dos o tres
bastantes para él?
160
00:10:55,217 --> 00:10:57,219
Teníamos una discusión seria.
161
00:10:59,255 --> 00:11:01,356
Mira nada más eso.
162
00:11:02,692 --> 00:11:05,595
Nada como la vista de una mujer yéndose.
163
00:11:05,629 --> 00:11:10,098
- Prefiero verlas viniendo hacia mí.
- Seguro es agradable, también.
164
00:11:10,167 --> 00:11:13,302
Sí, bien, había una lechera
llamada Violet...
165
00:11:13,336 --> 00:11:15,905
...en la granja de al lado
donde crecí.
166
00:11:15,939 --> 00:11:18,907
Estuvimos luchando juntos
desde que teníamos seis años.
167
00:11:19,852 --> 00:11:23,522
Y luego crecimos y la lucha...
168
00:11:25,524 --> 00:11:27,758
...cambió.
169
00:11:27,792 --> 00:11:29,626
¿Te acostaste con ella?
170
00:11:29,912 --> 00:11:31,513
¿Cuántas veces?
171
00:11:31,547 --> 00:11:34,049
Tantas como pude.
172
00:11:37,253 --> 00:11:39,555
Ojalá hubiera crecido en una granja.
173
00:11:39,690 --> 00:11:41,224
Necesitamos más patatas.
174
00:11:41,258 --> 00:11:43,626
Trae otro costal del trineo.
175
00:11:46,864 --> 00:11:49,132
También trae los nabos.
176
00:12:00,544 --> 00:12:04,146
No. Fantasma, no.
177
00:12:04,180 --> 00:12:05,615
¡No!
178
00:12:06,649 --> 00:12:09,217
Fantasma, vete.
¡Vete, vete!
179
00:12:13,322 --> 00:12:15,123
¿Estás bien?
180
00:12:15,158 --> 00:12:17,960
- ¿Te asustó?
- No deberías tocarme.
181
00:12:20,394 --> 00:12:23,164
Cierto. Lo siento.
182
00:12:23,267 --> 00:12:26,036
Solo quería asegurarme
de que estuvieras bien.
183
00:12:32,078 --> 00:12:34,078
Eres muy valiente.
184
00:12:44,422 --> 00:12:46,423
¿Qué estás haciendo?
185
00:12:46,457 --> 00:12:48,257
Ella es Gilly.
186
00:12:48,292 --> 00:12:50,493
Es una de las hijas de Craster.
187
00:12:51,242 --> 00:12:53,276
Hola, Gilly.
¿Qué estás haciendo?
188
00:12:53,334 --> 00:12:55,069
Sam dijo que podrías ayudarme.
189
00:12:55,132 --> 00:12:56,538
Lo siento, pero él sabe que no debemos--
190
00:12:56,563 --> 00:12:57,763
Está embarazada.
191
00:13:04,909 --> 00:13:07,479
Tenemos que llevarla con nosotros
cuando nos vayamos.
192
00:13:07,513 --> 00:13:09,314
¿Qué?
193
00:13:09,348 --> 00:13:11,149
- ¿Qué haría--
- Sé que parece una locura.
194
00:13:11,184 --> 00:13:12,917
No, no parece una locura,
es imposible.
195
00:13:12,952 --> 00:13:15,286
- El Lord Comandante nos ordenó--
- Juramos proteger.
196
00:13:15,320 --> 00:13:17,888
- Sam, no podemos llevarla.
- Por favor, señor, por favor.
197
00:13:17,923 --> 00:13:19,823
De ser necesario puedo correr.
198
00:13:19,858 --> 00:13:22,259
- No es posible.
- Voy a tener un bebé.
199
00:13:22,293 --> 00:13:23,861
Si es un niño--
200
00:13:24,895 --> 00:13:26,829
Si es un niño, ¿qué?
201
00:13:31,935 --> 00:13:34,203
¿Quieres que arriesguemos
nuestras vidas por ti...
202
00:13:34,237 --> 00:13:36,339
...y ni siquiera
nos quieres decir por qué?
203
00:13:41,978 --> 00:13:44,981
- ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Hacerle una pregunta?
204
00:13:45,015 --> 00:13:46,816
- Fuiste cruel.
- ¿Cruel?
205
00:13:46,851 --> 00:13:48,818
Sam, ¿tienes tanta prisa
por perder una mano?
206
00:13:48,853 --> 00:13:51,187
- No la toqué.
- No, solo quieres robarla.
207
00:13:51,221 --> 00:13:52,956
¿Qué crees que te cortará Craster
por eso?
208
00:13:52,990 --> 00:13:54,991
No puedo robarla.
209
00:13:55,025 --> 00:13:57,293
Es una persona, no una cabra.
210
00:14:02,332 --> 00:14:05,669
Nos adentramos cada vez más
en territorio de los salvajes.
211
00:14:05,703 --> 00:14:08,506
No podemos llevarnos a una chica.
Mormont no lo permitiría.
212
00:14:08,540 --> 00:14:11,442
E incluso si lo hiciera,
¿qué haríamos con ella?
213
00:14:11,476 --> 00:14:13,344
¿Quién asistirá en el parto?
¿Tú?
214
00:14:14,547 --> 00:14:15,648
Podría intentarlo.
215
00:14:16,583 --> 00:14:18,517
¿Qué? Leí al respecto.
216
00:14:19,852 --> 00:14:21,353
Un poco.
217
00:14:23,589 --> 00:14:25,958
Lo siento, Sam.
218
00:14:25,992 --> 00:14:27,893
No podemos ayudarla.
219
00:15:23,352 --> 00:15:26,521
Khaleesi.
220
00:16:11,001 --> 00:16:13,503
- No necesita verlo.
- Es sangre de mi sangre.
221
00:16:17,275 --> 00:16:20,277
- ¿Quién hizo esto?
- Tal vez, Khal Pono.
222
00:16:20,311 --> 00:16:22,646
Khal Jhaqo.
223
00:16:22,680 --> 00:16:25,749
No les agrada la idea
de que una mujer lidere un Khalasar.
224
00:16:25,784 --> 00:16:29,018
Les agradará mucho menos
cuando acabe con ellos.
225
00:16:40,430 --> 00:16:42,598
¡Mataron su alma!
226
00:16:44,752 --> 00:16:47,052
¡No pueden matar su alma!
227
00:16:47,953 --> 00:16:49,113
¡Lo hicieron!
228
00:16:49,579 --> 00:16:51,479
Lo degollaron como un animal.
229
00:16:52,780 --> 00:16:55,380
No incineraron su cuerpo.
230
00:16:55,781 --> 00:17:00,581
Nunca podrá reunirse con sus ancestros
en las tierras de la noche.
231
00:17:01,582 --> 00:17:04,682
Le haremos una pira funeraria.
232
00:17:11,583 --> 00:17:12,883
Y te prometo...
233
00:17:13,684 --> 00:17:15,984
...que Rakharo cabalgará
con sus ancestros esta noche.
234
00:18:01,445 --> 00:18:03,012
¿Es como lo recuerda, mi lord?
235
00:18:03,146 --> 00:18:05,347
Se ve más pequeño.
236
00:18:05,381 --> 00:18:07,215
Todo se ve más grande
cuando uno es chico.
237
00:18:07,449 --> 00:18:09,150
Recuerdo que el camarote de mi padre...
238
00:18:09,184 --> 00:18:10,985
...parecía un palacio
cuando era pequeña.
239
00:18:11,019 --> 00:18:12,322
Mírelo ahora.
240
00:18:14,556 --> 00:18:16,824
Me esperan en el muelle.
241
00:18:16,858 --> 00:18:18,626
¿Quién?
242
00:18:18,660 --> 00:18:20,494
Toda la gente importante.
243
00:18:20,528 --> 00:18:22,696
Es un gran día para ellos.
244
00:18:22,731 --> 00:18:26,233
No han tenido mucho de que emocionarse
desde que me fui.
245
00:18:26,267 --> 00:18:28,335
Las Islas del Hierro, son un lugar duro.
246
00:18:28,370 --> 00:18:29,904
Siempre lo han sido.
247
00:18:29,938 --> 00:18:32,173
Es frío y húmedo.
248
00:18:32,208 --> 00:18:33,942
Me encanta el frío y la humedad.
249
00:18:33,976 --> 00:18:36,544
Dicen que los lugares duros
dan hombres duros.
250
00:18:38,247 --> 00:18:40,782
Y los hombres duros
gobiernan el mundo.
251
00:18:42,750 --> 00:18:45,086
Entonces pronto será rey.
252
00:18:47,589 --> 00:18:51,092
Intenta sonreír con la boca cerrada.
253
00:18:51,126 --> 00:18:53,260
Mejor.
254
00:18:55,664 --> 00:18:58,599
Mi padre no confía
en los isleños de hierro.
255
00:18:58,633 --> 00:19:00,601
No lo culpo.
256
00:19:00,635 --> 00:19:03,638
Dice que son todos
ladrones y violadores...
257
00:19:03,672 --> 00:19:05,506
...y que no importa
cuántas mujeres tengan...
258
00:19:05,540 --> 00:19:07,541
...nunca estarán satis--
259
00:19:07,576 --> 00:19:10,844
Deja de hablar de tu padre.
260
00:19:10,879 --> 00:19:13,681
Pero tiene razón sobre nosotros.
261
00:19:13,715 --> 00:19:15,717
Nuestras esposas
de las Islas del Hierro...
262
00:19:16,327 --> 00:19:17,427
...son para procrear.
263
00:19:17,452 --> 00:19:19,820
Eso no nos basta.
264
00:19:19,854 --> 00:19:22,322
Por eso hacemos esposas de sal...
265
00:19:22,357 --> 00:19:23,924
...a las mujeres que capturamos.
266
00:19:23,959 --> 00:19:25,459
Captúreme.
267
00:19:25,494 --> 00:19:27,594
Lléveme consigo
cuando desembarque.
268
00:19:27,629 --> 00:19:31,766
- Hágame su esposa de sal.
- Tu lugar está en este barco.
269
00:19:31,800 --> 00:19:33,934
No después de que se vaya.
270
00:19:33,969 --> 00:19:36,303
Padre me castigará.
271
00:19:36,338 --> 00:19:37,938
Me llamará puta.
272
00:19:39,007 --> 00:19:41,509
No te he pagado.
273
00:19:54,172 --> 00:19:56,840
Sí.
274
00:20:06,051 --> 00:20:07,986
Pagué mucho dinero...
275
00:20:18,463 --> 00:20:19,831
No voy a tolerar esto.
276
00:20:20,361 --> 00:20:22,061
Apenas si la toqué.
277
00:20:22,096 --> 00:20:24,297
Cobras el doble que cualquier
otro burdel...
278
00:20:24,331 --> 00:20:26,198
...y esto es lo que obtengo,
lloriqueos.
279
00:20:26,233 --> 00:20:28,568
Un momento, amigo mío.
Un momento.
280
00:20:37,211 --> 00:20:40,280
Por favor acepte
mis más sinceras disculpas.
281
00:20:40,314 --> 00:20:42,682
Aremca cuidará bien de usted.
282
00:21:12,413 --> 00:21:15,217
Lo siento, mi Lord.
283
00:21:18,286 --> 00:21:20,287
¿Te lastimó?
284
00:21:21,623 --> 00:21:23,725
No, mi Lord.
285
00:21:25,459 --> 00:21:26,728
Es Mhaegen.
286
00:21:27,262 --> 00:21:29,230
¿Quién?
287
00:21:29,665 --> 00:21:33,368
Ella trabaja para usted.
288
00:21:33,402 --> 00:21:37,005
Es la que--
Los Capas Doradas...
289
00:21:37,039 --> 00:21:39,340
- ...mataron a su bebé.
- Cierto.
290
00:21:39,375 --> 00:21:41,343
Eso fue...
291
00:21:42,077 --> 00:21:44,279
...mal manejado.
292
00:21:45,681 --> 00:21:49,350
A veces aquellos con más poder
tienen la menor gracia.
293
00:21:50,720 --> 00:21:53,490
No puedo dejar de pensar en eso.
294
00:21:54,324 --> 00:21:56,426
No puedo dormir.
295
00:21:58,128 --> 00:22:00,930
Ese pobre bebé.
296
00:22:00,964 --> 00:22:03,766
Me recuerdas a otra chica...
297
00:22:03,800 --> 00:22:05,835
...una cosa preciosa
que adquirí una vez...
298
00:22:05,869 --> 00:22:08,871
...en una casa de placer lysena.
299
00:22:08,906 --> 00:22:12,041
Hermosa, como tú...
300
00:22:12,075 --> 00:22:15,111
...e inteligente, como tú.
301
00:22:15,646 --> 00:22:18,514
Pero no se sentía feliz.
302
00:22:19,583 --> 00:22:21,919
Lloraba a menudo.
303
00:22:22,953 --> 00:22:24,956
Le pregunté por qué, pero...
304
00:22:26,691 --> 00:22:29,960
...no teníamos ese tipo de relación
que tenemos tú y yo.
305
00:22:33,265 --> 00:22:35,299
Sí, era muy triste.
306
00:22:37,569 --> 00:22:40,905
Las mujeres de las casas de placer
de Lys son caras...
307
00:22:40,939 --> 00:22:43,074
...bastante caras.
308
00:22:43,108 --> 00:22:46,745
Y esta chica no me generaba
ninguna ganancia.
309
00:22:50,416 --> 00:22:53,018
Odio las malas inversiones.
310
00:22:53,552 --> 00:22:55,587
De verdad, las odio.
311
00:22:56,621 --> 00:22:58,656
Me atormentan.
312
00:23:02,161 --> 00:23:04,763
No tenía idea
de cómo hacerla feliz...
313
00:23:05,797 --> 00:23:08,865
...ni idea de cómo mitigar
mis pérdidas.
314
00:23:10,234 --> 00:23:12,502
Un patrón muy adinerado
me ofreció...
315
00:23:12,536 --> 00:23:14,137
...una gran cantidad de dinero...
316
00:23:14,171 --> 00:23:18,842
...por dejarlo transformar
a esta bella y triste chica.
317
00:23:19,177 --> 00:23:22,946
Usarla de maneras que...
318
00:23:22,981 --> 00:23:25,716
...nunca se le ocurrirían
a la mayoría.
319
00:23:26,985 --> 00:23:30,120
Y tú sabes lo que se le ocurre
a la mayoría de hombres.
320
00:23:33,358 --> 00:23:36,795
No diría que logró hacerla feliz...
321
00:23:38,229 --> 00:23:42,833
...pero mis pérdidas
definitivamente fueron mitigadas.
322
00:23:50,608 --> 00:23:52,776
Tómate esta noche
para llorar al niño de Mhaegen.
323
00:23:54,345 --> 00:23:55,846
Te veré mañana.
324
00:23:56,280 --> 00:23:58,549
¿Y estarás feliz?
325
00:24:02,487 --> 00:24:04,555
Eso me hace feliz.
326
00:24:16,367 --> 00:24:17,901
¿Más vino?
327
00:24:19,337 --> 00:24:21,037
- ¡Diablos, muchacho!
- Disculpe, mi Lord.
328
00:24:21,072 --> 00:24:25,108
Déjanos, Podrick. Creo que sabemos
cómo derramar nuestro propio vino.
329
00:24:26,044 --> 00:24:27,678
¿Es su nuevo escudero?
330
00:24:27,712 --> 00:24:29,746
Podría encontrarle
un chico adecuado.
331
00:24:29,781 --> 00:24:32,516
Yo prefiero los inadecuados.
332
00:24:32,551 --> 00:24:35,553
Es un buen vino tinto.
¿De Dorne?
333
00:24:35,587 --> 00:24:38,254
- Conoce sus vinos, mi Lord.
- Eso hago.
334
00:24:39,524 --> 00:24:41,426
Una buena cena, mi Lord.
335
00:24:41,460 --> 00:24:43,395
Llámeme Tyrion, por favor.
336
00:24:43,429 --> 00:24:45,264
Seguro que se está acostumbrando
a buenas cenas...
337
00:24:45,298 --> 00:24:46,832
...ahora que es lord.
338
00:24:46,867 --> 00:24:48,734
Quizás contrate a tu cocinero.
339
00:24:48,769 --> 00:24:50,770
Se han hecho guerras por menos.
340
00:24:52,806 --> 00:24:55,942
Escuché que hubo problemas
en el burdel de Meñique la otra noche.
341
00:24:56,776 --> 00:24:58,110
Asuntos desagradables.
342
00:24:58,144 --> 00:25:00,112
- Se tienen que hacer.
- Sí, claro.
343
00:25:00,146 --> 00:25:02,380
La Guardia de la Ciudad
debe mantener la paz...
344
00:25:02,414 --> 00:25:06,283
...solo que no sabía que mantener
la paz depende de matar bebés.
345
00:25:06,518 --> 00:25:09,353
- Órdenes son órdenes.
- Es cierto.
346
00:25:09,887 --> 00:25:11,955
Sobre todo órdenes de la reina.
347
00:25:11,989 --> 00:25:13,757
Nunca dije que fueran
órdenes de la reina.
348
00:25:13,791 --> 00:25:18,295
No, pero ¿quién más querría
matar a los bastardos del rey Robert?
349
00:25:18,329 --> 00:25:19,963
Siempre ha sido una mujer celosa.
350
00:25:19,997 --> 00:25:21,598
Conoces a tu hermana mejor que yo.
351
00:25:21,633 --> 00:25:24,067
¿Ha escuchado los terribles rumores
sobre mi hermano y mi hermana?
352
00:25:24,102 --> 00:25:25,736
No escucho la porquería.
353
00:25:25,770 --> 00:25:29,039
Muy bien por ti,
pero los has escuchado.
354
00:25:29,073 --> 00:25:31,975
Creo que la gente que oye esa porquería
considera a los bastardos de Robert...
355
00:25:32,009 --> 00:25:34,677
...como mejores merecedores del trono
que los hijos de Cersei.
356
00:25:34,712 --> 00:25:36,780
Joffrey es mi rey.
Lo demás no me interesa.
357
00:25:36,814 --> 00:25:38,982
Aprecio su lealtad.
358
00:25:40,184 --> 00:25:44,086
Dígame, cuando sus hombres masacraron
a los hombres de Ned Stark...
359
00:25:44,121 --> 00:25:47,156
...en el salón del trono,
¿usted dio la orden?
360
00:25:48,491 --> 00:25:50,458
Yo fui.
361
00:25:50,492 --> 00:25:53,793
Y lo volvería a hacer.
El hombre fue un traidor.
362
00:25:54,063 --> 00:25:56,031
Trató de comprar mi lealtad.
363
00:25:56,065 --> 00:25:57,633
Qué tonto.
364
00:25:58,268 --> 00:25:59,902
Él no tenía idea
de que ya había sido comprada.
365
00:26:00,437 --> 00:26:02,638
¿Estás borracho?
366
00:26:02,673 --> 00:26:04,641
¡No dejaré que se cuestione
mi honor por un gnomo!
367
00:26:04,876 --> 00:26:08,979
No cuestiono su honor, Lord Janos.
368
00:26:09,013 --> 00:26:10,682
Niego su existencia.
369
00:26:10,716 --> 00:26:13,818
Si crees que me quedaré aquí
y toleraré esto de ti, enano--
370
00:26:13,885 --> 00:26:16,487
¿Enano? Debió detenerse con "gnomo".
371
00:26:16,567 --> 00:26:19,235
Y, sí, te quedarás aquí
y tolerarás esto de mí...
372
00:26:19,270 --> 00:26:21,638
...a menos que quieras escucharlo
de mi amigo aquí presente.
373
00:26:22,840 --> 00:26:24,674
Tengo la intención de servir
como Mano del Rey...
374
00:26:24,708 --> 00:26:26,375
...hasta que mi padre regrese
de la guerra.
375
00:26:26,443 --> 00:26:28,510
Y ya que traicionaste
al último Mano del Rey...
376
00:26:28,545 --> 00:26:31,446
...bueno, no me sentiré seguro
contigo merodeando por ahí.
377
00:26:31,481 --> 00:26:32,981
¿Qué estás--
378
00:26:33,016 --> 00:26:34,784
¡Mis amigos en la corte
no permitirán esto!
379
00:26:34,818 --> 00:26:36,919
- La reina misma me ha concedido--
- La reina regente.
380
00:26:36,953 --> 00:26:39,422
Y eres un tonto
al creer que es tu amiga.
381
00:26:39,857 --> 00:26:41,992
Escucharemos lo que Joffrey
tenga que decir sobre esto.
382
00:26:42,026 --> 00:26:43,695
No, no lo haremos.
383
00:26:50,835 --> 00:26:54,138
Hay un barco que sale esta noche
para el Guardaoriente del Mar.
384
00:26:54,172 --> 00:26:57,407
Desde ahí me temo que es una larga
caminata hasta el Castillo Negro.
385
00:26:57,842 --> 00:26:59,677
Espero que disfrutes del Muro.
386
00:27:00,011 --> 00:27:02,879
Me pareció sorprendentemente bello...
387
00:27:02,914 --> 00:27:06,850
...en un sentido brutal,
horriblemente incómodo.
388
00:27:06,884 --> 00:27:08,418
Los chicos los escoltarán.
389
00:27:08,453 --> 00:27:10,320
Las calles no son seguras de noche,
mi Lord.
390
00:27:10,354 --> 00:27:12,723
¡Estos hombres están bajo mi mando!
391
00:27:12,757 --> 00:27:14,925
Les ordeno que arresten
a este corta gargantas.
392
00:27:14,959 --> 00:27:16,794
Su nombre es Bronn...
393
00:27:16,828 --> 00:27:19,129
...y es el nuevo jefe
de la Guardia de La Ciudad.
394
00:27:19,163 --> 00:27:20,797
Chicos.
395
00:27:22,967 --> 00:27:25,335
¡Tengo amigos en la corte...
396
00:27:25,370 --> 00:27:27,205
...amigos poderosos!
397
00:27:27,939 --> 00:27:30,507
¡El rey mismo me nombró Lord!
398
00:27:35,447 --> 00:27:37,315
Por el nuevo Comandante.
399
00:27:43,756 --> 00:27:47,792
Si te dijera que matarás,
a una niña, digamos...
400
00:27:47,826 --> 00:27:49,962
...todavía una infante de pecho...
401
00:27:51,097 --> 00:27:53,431
...¿lo harías sin preguntar?
402
00:27:55,367 --> 00:27:58,069
¿Sin preguntar?
No.
403
00:27:58,103 --> 00:28:00,404
Preguntaría, "¿Por cuánto?"
404
00:28:17,724 --> 00:28:20,158
Si regresan, yo digo que cedamos.
405
00:28:20,193 --> 00:28:21,493
Al único que quieren es a Gendry.
406
00:28:21,527 --> 00:28:23,595
No quisieras verte atrapado
en medio de una batalla.
407
00:28:23,629 --> 00:28:25,229
No le tengo miedo a las batallas.
408
00:28:25,263 --> 00:28:27,898
Si te llegas a acercar a una batalla,
te orinarías en los pantalones.
409
00:28:27,933 --> 00:28:29,433
He visto muchas batallas.
410
00:28:29,467 --> 00:28:31,134
- Yo vi--
- Mentiroso.
411
00:28:31,169 --> 00:28:33,404
Vi a un hombre matar a otro...
412
00:28:33,438 --> 00:28:35,806
...afuera de una taberna
en Lecho de Pulgas.
413
00:28:35,841 --> 00:28:38,242
Lo apuñaló justo en el cuello.
414
00:28:38,277 --> 00:28:41,078
Dos hombres peleando no es una batalla.
415
00:28:41,113 --> 00:28:43,948
- Ellos vestían armadura.
- ¿Y qué?
416
00:28:43,983 --> 00:28:46,484
Bueno, si visten armadura,
es una batalla.
417
00:28:46,518 --> 00:28:48,286
No, no lo es.
418
00:28:48,320 --> 00:28:50,922
¿Qué sabe un aprendiz de teñidor
sobre batallas?
419
00:28:50,956 --> 00:28:53,224
Gendry es un aprendiz
en hacer armaduras.
420
00:28:53,258 --> 00:28:56,160
Tarta Caliente, dile a Gendry
qué convierte una pelea en una batalla.
421
00:28:57,996 --> 00:29:00,498
Es, cuando visten una armadura.
422
00:29:00,532 --> 00:29:03,334
¿Quién te dijo eso?
423
00:29:03,368 --> 00:29:04,802
Un caballero.
424
00:29:04,837 --> 00:29:07,472
¿Cómo sabes que era un caballero?
425
00:29:08,774 --> 00:29:11,843
Bueno, porque vestía una armadura.
426
00:29:12,177 --> 00:29:14,211
No necesitas ser un caballero
para tener una armadura.
427
00:29:14,246 --> 00:29:15,913
Cualquier idiota
puede comprar una armadura.
428
00:29:15,948 --> 00:29:17,682
¿Cómo lo sabes?
429
00:29:17,716 --> 00:29:19,817
Porque yo vendía armaduras.
430
00:29:32,730 --> 00:29:34,197
¿Qué querían los Capas Doradas contigo?
431
00:29:34,231 --> 00:29:37,067
- No tengo idea.
- Eres un mentiroso.
432
00:29:37,101 --> 00:29:39,202
Sabes, no deberías insultar gente
que es más grande que tú.
433
00:29:39,437 --> 00:29:41,872
Entonces no podría insultar a nadie.
434
00:29:42,106 --> 00:29:44,474
No me importa lo que
cualquiera de ellos quiere.
435
00:29:44,508 --> 00:29:46,243
Nada bueno resulta de sus preguntas.
436
00:29:46,277 --> 00:29:48,478
¿Nada bueno resulta?
437
00:29:48,513 --> 00:29:50,514
¿Quién hizo preguntas previamente?
438
00:29:50,548 --> 00:29:53,550
¿Cómo alguien tan pequeño
puede ser una gran molestia?
439
00:29:53,884 --> 00:29:55,952
¿Quién hizo preguntas?
440
00:29:58,055 --> 00:29:59,522
La Mano del Rey.
441
00:29:59,556 --> 00:30:01,758
Manos del Rey.
442
00:30:01,792 --> 00:30:04,961
Lord Arryn vino primero
unas semanas antes de morir...
443
00:30:04,995 --> 00:30:09,532
...luego Lord Stark vino,
unas semanas antes de morir.
444
00:30:09,566 --> 00:30:11,501
¿Lord Stark?
445
00:30:11,535 --> 00:30:15,805
¿Lo ves?
Hacerme preguntas es de mala suerte.
446
00:30:16,840 --> 00:30:19,741
Probablemente pronto estarás muerto.
447
00:30:19,775 --> 00:30:23,044
- ¿Sobre qué preguntaron?
- Mi madre.
448
00:30:23,078 --> 00:30:25,747
- ¿Quién es tu madre?
- Tan solo por mi madre.
449
00:30:25,781 --> 00:30:27,816
Trabajó en una taberna,
murió cuando yo era pequeño.
450
00:30:27,850 --> 00:30:29,317
¿Y quién fue tu padre?
451
00:30:29,352 --> 00:30:32,720
Pudo ser uno de esos bastardos
con sombreros dorados, hasta donde sé.
452
00:30:32,754 --> 00:30:34,855
¿Y qué hay de ti?
453
00:30:34,889 --> 00:30:37,991
Creíste que te buscaban.
454
00:30:38,026 --> 00:30:39,826
¿Por qué?
455
00:30:39,861 --> 00:30:41,995
¿Mataste a alguien
o se debe a que eres una chica?
456
00:30:43,164 --> 00:30:45,698
- No soy una chica.
- Sí, lo eres.
457
00:30:45,733 --> 00:30:47,223
¿Crees que soy tan estúpido
como los demás?
458
00:30:47,248 --> 00:30:48,248
Más estúpido.
459
00:30:48,269 --> 00:30:50,424
La Guardia de La Noche no admite chicas,
todos saben eso.
460
00:30:50,425 --> 00:30:51,762
Sí, es verdad,
pero aun así eres una chica.
461
00:30:51,787 --> 00:30:52,787
¡No lo soy!
462
00:30:53,141 --> 00:30:55,342
¿De verdad?
Entonces sácate la verga y orina.
463
00:30:56,845 --> 00:30:58,679
No necesito orinar.
464
00:31:04,887 --> 00:31:06,955
Lommy y Tarta Caliente
no lo pueden saber.
465
00:31:06,990 --> 00:31:08,223
Nadie lo puede saber.
466
00:31:08,458 --> 00:31:11,361
No lo sabrán, no de mí.
467
00:31:14,997 --> 00:31:17,032
Mi nombre no es Arry.
468
00:31:17,566 --> 00:31:20,334
Es Arya...
de la Casa Stark.
469
00:31:22,403 --> 00:31:25,305
Yoren me lleva a casa en Invernalia.
470
00:31:25,639 --> 00:31:28,608
Él fue tu padre...
La Mano, el traidor.
471
00:31:28,742 --> 00:31:30,576
Nunca fue un traidor.
472
00:31:30,810 --> 00:31:32,744
Joffrey es un mentiroso.
473
00:31:33,112 --> 00:31:35,413
Así que eres de cuna noble.
Eres una Dama.
474
00:31:35,448 --> 00:31:37,415
No. Es decir, sí.
475
00:31:37,450 --> 00:31:38,884
Mi madre fue una Dama
y mi hermana--
476
00:31:38,918 --> 00:31:40,385
Sí, pero eras la hija de un Lord...
477
00:31:40,419 --> 00:31:42,487
...vivías en un castillo y--
478
00:31:42,852 --> 00:31:45,554
Mira, todo lo que dije sobre vergas,
nunca debería haberlo dicho--
479
00:31:45,588 --> 00:31:47,856
Y estuve orinando
delante tuyo y demás.
480
00:31:47,890 --> 00:31:50,692
Yo... debería llamarte "Mi Lady".
481
00:31:50,726 --> 00:31:53,695
- No me llames "Mi Lady".
- Como ordene Mi Lady.
482
00:31:53,730 --> 00:31:55,664
Bueno, eso no es de señoritas.
483
00:32:24,928 --> 00:32:26,896
¿Qué lleva?
484
00:32:28,031 --> 00:32:29,632
Naranjas de Myrish...
485
00:32:29,666 --> 00:32:32,702
...vino de Arbor...
486
00:32:32,736 --> 00:32:36,172
Y al heredero de Pyke
y las Islas del Hierro.
487
00:32:38,608 --> 00:32:41,610
El único hijo vivo de Balon Greyjoy.
488
00:32:44,681 --> 00:32:46,848
Yo.
489
00:32:48,017 --> 00:32:50,451
No me gusta el vino.
490
00:32:50,486 --> 00:32:52,587
Es bebida de mujeres.
491
00:32:55,157 --> 00:32:56,959
Necesito llegar a Pyke.
492
00:33:06,904 --> 00:33:08,871
Te conseguiré un caballo.
493
00:33:19,384 --> 00:33:22,753
Voy para allá.
Puedo llevarte.
494
00:33:22,788 --> 00:33:25,456
Apuesto a que sí.
495
00:33:25,490 --> 00:33:27,324
¿Tanto tiempo estuviste en el mar?
496
00:33:27,359 --> 00:33:29,894
¿O no había mujeres en el lugar
del que provienes?
497
00:33:29,928 --> 00:33:32,330
- Ninguna como tú.
- No sabes como soy.
498
00:33:32,364 --> 00:33:35,032
Tal vez no sabes como eres.
499
00:33:35,067 --> 00:33:37,702
Tal vez necesitas a alguien
que te enseñe.
500
00:33:38,137 --> 00:33:39,971
¿Sabes quién soy?
501
00:33:40,106 --> 00:33:43,542
¿Crees que le ofrezco viajes gratis
a todo hombre que viste joyas...
502
00:33:43,876 --> 00:33:45,845
...Lord Greyjoy?
503
00:33:48,882 --> 00:33:51,283
Ve que mis cosas sean
enviadas al castillo.
504
00:34:08,268 --> 00:34:10,969
Deberías darme las riendas.
Soy mejor jinete que tú.
505
00:34:11,305 --> 00:34:13,806
He estado a lomo de caballo
por los últimos nueve años.
506
00:34:14,025 --> 00:34:15,493
¿Nueve años?
507
00:34:15,527 --> 00:34:17,995
¿Todavía puedes manejarte en un barco?
508
00:34:18,029 --> 00:34:20,064
¿Han tocado estas manos
una soga alguna vez?
509
00:34:20,098 --> 00:34:22,566
No te preocupes por mis manos.
510
00:34:24,402 --> 00:34:26,503
El mar está en mi sangre.
511
00:34:26,538 --> 00:34:29,840
Tu sangre estará en el mar,
si no miro hacia donde voy.
512
00:34:30,089 --> 00:34:32,658
Tengo una propuesta para mi padre...
513
00:34:33,245 --> 00:34:35,914
...una que lo hará rey otra vez...
514
00:34:35,948 --> 00:34:37,716
...y a mí después de él.
515
00:34:39,785 --> 00:34:42,721
Tal vez puedas quedarte en el castillo
esta noche si tienes suerte.
516
00:34:42,755 --> 00:34:46,590
- ¿Es una oferta de mi futuro rey?
- Una orden de tu futuro rey.
517
00:34:49,396 --> 00:34:51,798
Podrás contarle a tus nietos
sobre esta noche.
518
00:34:51,832 --> 00:34:54,667
No creo que sea una
historia apta para niños.
519
00:35:08,140 --> 00:35:09,774
Padre.
520
00:35:10,309 --> 00:35:13,477
Nueve años, ¿no es así?
521
00:35:13,512 --> 00:35:15,513
Se llevaron a un niño asustado.
522
00:35:16,147 --> 00:35:18,383
¿Qué han devuelto?
523
00:35:19,819 --> 00:35:21,320
Un hombre.
524
00:35:21,855 --> 00:35:25,258
- Tu sangre y tu heredero.
- Veremos.
525
00:35:26,427 --> 00:35:29,330
Stark te tuvo más tiempo que yo.
526
00:35:29,364 --> 00:35:31,532
Lord Stark ha muerto.
527
00:35:32,868 --> 00:35:36,337
¿Y cómo te sientes respecto a eso?
528
00:35:39,108 --> 00:35:41,676
Lo hecho, hecho está.
529
00:35:41,710 --> 00:35:43,745
Te he traído una propuesta
de Robb Stark.
530
00:35:43,779 --> 00:35:46,914
¿Quién te dio esas ropas?
531
00:35:46,948 --> 00:35:50,418
¿Era placentero para Ned Stark
transformarte en su hija?
532
00:35:50,452 --> 00:35:53,387
Si mis ropas te ofenden,
me las cambiaré.
533
00:35:53,422 --> 00:35:55,089
Lo harás.
534
00:35:56,158 --> 00:35:58,660
Eso que tienes alrededor del cuello...
535
00:35:58,694 --> 00:36:01,830
...¿lo pagaste con hierro o con oro?
536
00:36:03,032 --> 00:36:07,233
Hice una pregunta.
¿Lo sacaste del cuello de un cadáver...
537
00:36:07,637 --> 00:36:11,941
...o lo compraste para acompañar
tus finas vestimentas?
538
00:36:13,744 --> 00:36:17,045
¿Hierro u oro?
539
00:36:19,282 --> 00:36:21,416
Oro.
540
00:36:24,787 --> 00:36:28,090
No tendré a mi hijo vestido
como una puta.
541
00:36:31,093 --> 00:36:33,561
Mis miedos se volvieron realidad...
542
00:36:33,596 --> 00:36:35,830
...los Stark te convirtieron
en uno de ellos.
543
00:36:35,865 --> 00:36:39,135
- Mi sangre es sal y hierro.
- Sin embargo el chico Stark te envía...
544
00:36:39,169 --> 00:36:42,438
...como a un cuervo entrenado
trayendo su mensaje.
545
00:36:42,506 --> 00:36:44,440
La oferta que hace
es una que yo propuse.
546
00:36:44,575 --> 00:36:47,043
- ¿Necesita tu consejo?
- He vivido con él...
547
00:36:47,078 --> 00:36:48,645
...cazado con él,
peleado a su lado.
548
00:36:48,713 --> 00:36:50,314
Piensa en mí como un hermano.
549
00:36:50,348 --> 00:36:52,984
No, no aquí,
no cuando puedo escucharlo.
550
00:36:53,018 --> 00:36:55,519
No lo llamarás hermano...
551
00:36:55,554 --> 00:36:59,490
...es hijo del hombre que pasó
a tus verdaderos hermanos por la espada.
552
00:36:59,525 --> 00:37:02,360
¿O te has olvidado de tu propia sangre?
553
00:37:02,394 --> 00:37:04,362
No olvido nada.
554
00:37:04,396 --> 00:37:06,465
Recuerdo a mis hermanos.
555
00:37:07,300 --> 00:37:10,235
Y recuerdo cuando mi padre era un rey.
556
00:37:26,320 --> 00:37:28,321
Ya veo.
557
00:37:28,356 --> 00:37:30,957
Destruyo a los enemigos
de Robb Stark por él...
558
00:37:30,991 --> 00:37:34,394
...y él me hará rey
de las Islas del Hierro otra vez.
559
00:37:34,428 --> 00:37:38,230
- Yo mismo lideraré el ataque.
- ¿Lo harás?
560
00:37:38,265 --> 00:37:40,866
Soy tu hijo,
tu único heredero vivo.
561
00:37:40,900 --> 00:37:42,335
¿Quién más?
562
00:37:45,371 --> 00:37:47,472
Te dije que esperaras afuera.
563
00:37:48,808 --> 00:37:50,909
¿Cómo pasaste a los guardias?
564
00:37:50,943 --> 00:37:53,344
Cualquiera cosa que tenga
una verga es fácil de engañar.
565
00:37:53,379 --> 00:37:56,148
Querida.
566
00:37:59,285 --> 00:38:00,919
¿Yara?
567
00:38:00,954 --> 00:38:03,822
Que bueno verte, hermano.
568
00:38:03,856 --> 00:38:07,492
Ésta es una bienvenida
de la que contaré a mis nietos.
569
00:38:09,996 --> 00:38:11,430
¡Ella no puede liderar un ataque!
570
00:38:11,464 --> 00:38:14,700
- ¿Por qué no?
- ¡Eres una mujer!
571
00:38:14,734 --> 00:38:18,170
- Tú eres el que usa faldas.
- Esto no es Invernalia, muchacho.
572
00:38:18,205 --> 00:38:20,706
Tu hermana tomó el mando
del barco de tu hermano mayor...
573
00:38:20,741 --> 00:38:23,609
...luego de que
tu nuevo padre lo matase.
574
00:38:23,644 --> 00:38:27,346
Lo que está muerto tal vez nunca muera.
575
00:38:27,381 --> 00:38:29,382
Las únicas noches que ella pasó
fuera de estas islas...
576
00:38:29,416 --> 00:38:31,417
...las ha pasado en el mar.
577
00:38:32,452 --> 00:38:34,453
Lideró hombres.
578
00:38:34,615 --> 00:38:36,650
Mató hombres.
579
00:38:36,684 --> 00:38:38,819
Ella sabe quién es.
580
00:38:41,456 --> 00:38:43,924
Ningún hombre me dará una corona.
581
00:38:43,958 --> 00:38:47,161
Pago el precio del hierro.
582
00:38:47,195 --> 00:38:49,129
Tomaré mi corona...
583
00:38:49,164 --> 00:38:52,433
...porque eso es lo que soy.
584
00:38:52,467 --> 00:38:54,902
Eso es quienes siempre fuimos.
585
00:38:59,542 --> 00:39:01,910
No tendrás oportunidad
contra los Lannister por tu cuenta.
586
00:39:01,944 --> 00:39:04,513
¿Quién habló de los Lannister?
587
00:39:12,123 --> 00:39:13,591
Tendrás tu oro...
588
00:39:13,625 --> 00:39:15,259
...cuando tomemos el tesoro
en Desembarco del Rey.
589
00:39:15,293 --> 00:39:17,061
Todos estos reyes
peleando por el trono...
590
00:39:17,095 --> 00:39:20,031
...y este Stannis tiene
el ejército más pequeño.
591
00:39:20,065 --> 00:39:22,032
¿Por qué apostaría en el hombre
con las peores oportunidades?
592
00:39:22,067 --> 00:39:25,369
Porque eres un apostador inteligente.
593
00:39:25,404 --> 00:39:28,372
Stannis se probó dos veces en la guerra.
594
00:39:28,406 --> 00:39:31,675
Su hermano menor nunca puso
un pie en el campo de batalla.
595
00:39:31,710 --> 00:39:33,477
Tampoco el falso rey Joffrey.
596
00:39:33,512 --> 00:39:35,479
Y sin embargo ambos
tienen un ejército numeroso.
597
00:39:35,513 --> 00:39:37,481
Stannis acaba de comenzar la lucha.
598
00:39:37,515 --> 00:39:41,117
Sus portaestandartes
se unirán a su causa.
599
00:39:41,152 --> 00:39:43,853
No existe un hombre
en los Siete Reinos...
600
00:39:43,887 --> 00:39:45,455
...más honorable
que Stannis Baratheon...
601
00:39:45,489 --> 00:39:46,889
...o de mayor valía para serle leal.
602
00:39:46,924 --> 00:39:48,490
¿En qué se está convirtiendo el mundo...
603
00:39:48,525 --> 00:39:51,126
...cuando contrabandistas deben
dar fe del honor de los reyes?
604
00:39:51,160 --> 00:39:53,562
- Cuida tus palabras, pirata.
- Matthos.
605
00:39:53,596 --> 00:39:55,130
¿Crees que me siento insultado?
606
00:39:55,165 --> 00:39:58,166
Soy un pirata.
Soy un pirata excelente.
607
00:39:58,201 --> 00:40:00,836
No navego por promesas.
608
00:40:00,870 --> 00:40:02,270
Por supuesto que lo haces.
609
00:40:02,305 --> 00:40:04,973
Cada vez que dejas el puerto,
te vas con una promesa...
610
00:40:05,007 --> 00:40:06,474
...una promesa
que en algún lugar del mar...
611
00:40:06,509 --> 00:40:08,910
...alguien tiene algo de oro
y tu puedes arrebatárselo.
612
00:40:08,945 --> 00:40:11,713
- Es una promesa que siempre es real.
- Como lo es la mía.
613
00:40:11,748 --> 00:40:13,983
Ya no eres un joven, Salladhor.
614
00:40:14,017 --> 00:40:15,818
Y corrígeme si me equivoco...
615
00:40:15,852 --> 00:40:17,553
...la mayoría de los piratas
no llegan a viejos.
616
00:40:17,588 --> 00:40:19,689
Solo los inteligentes.
617
00:40:20,123 --> 00:40:22,625
¿Quieres pasar tus últimos años
en el mar...
618
00:40:22,659 --> 00:40:26,160
...robándole a queseros de Pentos
y mercaderes de seda de Meereen?
619
00:40:26,163 --> 00:40:28,230
Entonces vete.
Están ahí afuera esperándote.
620
00:40:28,265 --> 00:40:29,766
Eso es fácil.
621
00:40:30,000 --> 00:40:32,535
Lo que te estoy ofreciendo es difícil.
622
00:40:34,271 --> 00:40:37,307
Ven conmigo y saquea
las grandes ciudades de Poniente.
623
00:40:38,141 --> 00:40:40,843
Serás el hombre más rico de Lys
y el más famoso.
624
00:40:40,877 --> 00:40:44,447
Cantarán canciones sobre ti mientras que
los hombres tengan voz para cantar.
625
00:40:46,417 --> 00:40:48,684
"Salladhor Saan" es un buen nombre
para canciones.
626
00:40:48,719 --> 00:40:52,287
- Lo es.
- Una cosa, quiero a la reina.
627
00:40:52,322 --> 00:40:55,123
- ¿La reina?
- Cersei... la quiero.
628
00:40:55,158 --> 00:40:57,625
Navegaré con tu flota,
todas mis 30 naves.
629
00:40:57,660 --> 00:40:59,961
Y si no nos ahogamos en el fondo
de la Bahía Aguasnegras...
630
00:40:59,995 --> 00:41:03,264
...me voy a coger a esta reina rubia,
y me la voy a coger bien.
631
00:41:03,299 --> 00:41:05,133
Esta guerra no es sobre ti.
632
00:41:05,967 --> 00:41:08,469
No atacaremos Desembarco del Rey
para que puedas violar a la reina.
633
00:41:08,704 --> 00:41:11,405
No voy a violarla, voy a cogerla.
634
00:41:11,640 --> 00:41:13,474
Como si fuera a dejarte.
635
00:41:13,508 --> 00:41:15,175
No sabes lo persuasivo que soy.
636
00:41:15,610 --> 00:41:17,477
Nunca intenté cogerte.
637
00:41:19,980 --> 00:41:22,816
Stannis es el rey por derecho
y el Señor de la Luz...
638
00:41:22,850 --> 00:41:24,217
...el único Dios verdadero--
639
00:41:24,251 --> 00:41:25,818
Estuve por todo el mundo, muchacho...
640
00:41:25,853 --> 00:41:27,721
...y a todos los lugares que fui,
la gente me habla...
641
00:41:27,755 --> 00:41:30,723
...sobre dioses verdaderos.
Todos creen que encontraron al indicado.
642
00:41:30,757 --> 00:41:34,060
El único Dios verdadero es lo que está
entre las piernas de una mujer...
643
00:41:34,094 --> 00:41:36,663
...y mejor aún,
las piernas de una reina.
644
00:41:38,166 --> 00:41:40,267
Nunca pensé que tendrías
un creyente por hijo.
645
00:41:40,302 --> 00:41:42,002
Todavía es joven.
646
00:41:43,305 --> 00:41:46,040
Te prometo el oro.
Te prometo la gloria.
647
00:41:46,075 --> 00:41:47,609
No puedo prometerte a la reina.
648
00:41:51,147 --> 00:41:53,014
¿Crees que tu rey puede ganar?
649
00:41:53,048 --> 00:41:55,249
Él es el único rey verdadero.
650
00:41:55,283 --> 00:41:57,084
Ustedes los de Poniente
son gente graciosa.
651
00:41:57,118 --> 00:41:59,486
Un hombre les corta los dedos
y ustedes se enamoran de él.
652
00:42:02,290 --> 00:42:04,858
Navegaré contigo, Davos Seaworth.
653
00:42:04,892 --> 00:42:08,495
Eres el contrabandista
más honesto que conocí.
654
00:42:08,529 --> 00:42:10,730
Hazme rico.
655
00:42:10,764 --> 00:42:14,167
Llévame a las puertas
de Desembarco del Rey y lo haré.
656
00:42:25,981 --> 00:42:27,615
¿Cuándo nos hará zarpar el rey?
657
00:42:27,649 --> 00:42:29,984
Tan pronto como Dios lo desee.
658
00:42:30,052 --> 00:42:32,654
Él es mi Dios y el tuyo también...
659
00:42:32,721 --> 00:42:34,857
...pero eres demasiado ciego para ver.
660
00:42:37,460 --> 00:42:39,494
- Déjame que te enseñe a leer.
- Tú y tu madre.
661
00:42:39,528 --> 00:42:41,195
No llevará mucho tiempo.
Tú ya conoces las letras.
662
00:42:41,230 --> 00:42:43,430
Los libros sagrados son mucho más
persuasivos que lo que puedo ser yo.
663
00:42:43,465 --> 00:42:45,232
Desearía tener un Dios, realmente.
664
00:42:45,267 --> 00:42:47,935
No me burlo de ti, pero vi hombres
rezarle a cada Dios que exista...
665
00:42:47,969 --> 00:42:50,370
...rezar por viento, rezar por lluvia,
rezar por el hogar.
666
00:42:50,405 --> 00:42:53,173
- Ninguno funciona.
- Pero siempre regresas a casa.
667
00:42:53,207 --> 00:42:57,144
- No estaba rezando.
- No, pero yo sí.
668
00:42:58,613 --> 00:43:00,280
Cada noche que estabas en el mar...
669
00:43:00,314 --> 00:43:03,417
...prendía una vela y rezaba por ti.
670
00:43:04,552 --> 00:43:06,152
¿Quieres que tenga un dios?
671
00:43:06,186 --> 00:43:09,322
Bien. El rey Stannis es mi dios.
672
00:43:09,356 --> 00:43:11,824
Él me levantó y me bendijo
con su confianza.
673
00:43:11,859 --> 00:43:14,427
Él te dio un futuro que yo
no habría imaginado nunca.
674
00:43:14,462 --> 00:43:16,463
Sabes leer.
Algún día serás un caballero.
675
00:43:16,497 --> 00:43:19,766
¿Piensas que un Dios del fuego
ordenó todo eso?
676
00:43:19,800 --> 00:43:23,202
Fue Stannis, solo Stannis.
677
00:43:23,237 --> 00:43:26,105
Stannis es mi rey,
pero solo es un hombre.
678
00:43:26,139 --> 00:43:29,107
No le digas eso.
679
00:43:30,944 --> 00:43:33,078
Lord Janos Slynt era el comandante
de la Guardia de la Ciudad.
680
00:43:33,112 --> 00:43:34,513
No tenías derecho a desterrarlo.
681
00:43:34,547 --> 00:43:36,248
Tengo todo el derecho.
Soy la Mano del Rey.
682
00:43:36,282 --> 00:43:38,817
Estás sirviendo como la Mano del Rey
hasta que nuestro padre retorne.
683
00:43:38,852 --> 00:43:40,419
Soy la Reina Regente.
684
00:43:40,454 --> 00:43:42,121
Escúchame, Reina Regente.
685
00:43:42,156 --> 00:43:44,557
Estás perdiendo a la gente.
686
00:43:44,682 --> 00:43:46,984
- ¿Me escuchas?
- Las personas.
687
00:43:47,218 --> 00:43:48,886
¿Crees que me importan?
688
00:43:48,920 --> 00:43:50,188
Puede que te resulte difícil...
689
00:43:50,198 --> 00:43:52,698
...el gobernar a millones
que te quieren muerta.
690
00:43:53,425 --> 00:43:55,292
Media ciudad se morirá de hambre
cuando llegue el invierno.
691
00:43:55,327 --> 00:43:57,461
Y la otra mitad conspirará
para derrocarte.
692
00:43:57,777 --> 00:43:59,579
Y tus matones dorados
acaban de darles...
693
00:43:59,632 --> 00:44:03,633
...su grito de guerra:
"La Reina que masacra bebés".
694
00:44:06,605 --> 00:44:09,041
Ni siquiera tienes
la decencia de negarlo.
695
00:44:19,718 --> 00:44:21,936
No fuiste tú quien
dio la orden, ¿cierto?
696
00:44:22,956 --> 00:44:25,223
Joffrey ni siquiera te lo dijo.
697
00:44:27,461 --> 00:44:28,495
¿Te lo dijo?
698
00:44:29,330 --> 00:44:30,564
Imagino que sería aún peor.
699
00:44:31,198 --> 00:44:34,134
Él hizo lo que tenía que hacer.
700
00:44:34,168 --> 00:44:36,804
¿Quieres ser la Mano del Rey?
¿Quieres gobernar?
701
00:44:36,838 --> 00:44:38,006
Esto es lo que es gobernar.
702
00:44:38,041 --> 00:44:41,775
Acostarse en una cama de hierbas,
arrancándolas de raíz, una por una...
703
00:44:41,809 --> 00:44:43,476
...antes de que ellas te estrangulen
mientras duermes.
704
00:44:43,597 --> 00:44:46,131
No soy rey, pero pienso que gobernar
es más que eso.
705
00:44:46,179 --> 00:44:47,980
¡No me importa lo que pienses!
706
00:44:48,215 --> 00:44:49,582
Nunca lo has tomado en serio.
707
00:44:49,616 --> 00:44:51,650
Nunca lo has hecho,
y Jaime tampoco.
708
00:44:55,755 --> 00:44:57,289
Todo ha caído sobre mí.
709
00:45:01,795 --> 00:45:04,931
Así como lo ha hecho Jaime,
según Stannis Baratheon.
710
00:45:10,837 --> 00:45:12,372
Eres gracioso.
711
00:45:15,775 --> 00:45:17,545
Siempre has sido gracioso.
712
00:45:18,979 --> 00:45:22,814
Pero ninguno de tus chistes igualará
el primero de ellos, ¿cierto?
713
00:45:24,152 --> 00:45:26,053
¿Recuerdas?
714
00:45:27,188 --> 00:45:28,989
¿Cuando desgarraste a mi madre
mientras te daba a luz...
715
00:45:29,023 --> 00:45:30,924
...y ella se desangró hasta morir?
716
00:45:33,097 --> 00:45:35,165
Ella era mi madre también.
717
00:45:35,399 --> 00:45:37,367
Nuestra madre murió...
718
00:45:39,470 --> 00:45:41,171
...dándote la vida.
719
00:45:44,274 --> 00:45:47,777
No hay mejor chiste,
en el mundo, que ese.
720
00:46:09,100 --> 00:46:11,136
- Su Alteza.
- Su Alteza.
721
00:46:12,170 --> 00:46:14,304
¿Cómo les ha ido con su pirata?
722
00:46:14,339 --> 00:46:17,775
Salladhor Saan se unirá a nuestra flota.
30 barcos.
723
00:46:17,809 --> 00:46:19,810
Y sus hombres saben pelear.
724
00:46:19,845 --> 00:46:23,247
Según mi experiencia, los piratas
prefieren pelear con hombres desarmados.
725
00:46:23,282 --> 00:46:24,916
Parece ser la elección más sabia.
726
00:46:24,950 --> 00:46:27,385
Esta vez no habrá opción.
727
00:46:28,587 --> 00:46:29,822
¿Confías en él?
728
00:46:30,356 --> 00:46:33,157
Salladhor Saan es un viejo amigo.
Llevo conociéndolo casi 30 años.
729
00:46:34,093 --> 00:46:35,761
Nunca he confiado en él...
730
00:46:36,396 --> 00:46:39,399
...pero una vez que ha olido el oro,
no se detiene.
731
00:46:40,533 --> 00:46:43,169
Bueno, si hace su trabajo,
tendrá su parte.
732
00:46:46,940 --> 00:46:48,041
Déjennos.
733
00:46:54,682 --> 00:46:56,283
En seguida, Su Alteza.
734
00:47:03,191 --> 00:47:06,193
El Señor de la Luz brilla
a través de ti, joven guerrero.
735
00:47:11,666 --> 00:47:12,700
Ven.
736
00:47:20,340 --> 00:47:21,641
¿Qué le dijiste?
737
00:47:21,875 --> 00:47:25,211
Le dije que la muerte por fuego
es la muerte más pura.
738
00:47:25,245 --> 00:47:27,848
- ¿Por qué?
- Porque es verdad.
739
00:47:29,816 --> 00:47:31,150
Está perturbado, mi rey.
740
00:47:31,685 --> 00:47:32,752
Sí.
741
00:47:33,887 --> 00:47:36,122
Estos ejércitos son juguetes
para el Señor de la Luz.
742
00:47:36,556 --> 00:47:39,025
Dile a tu señor que los queme, entonces.
743
00:47:39,559 --> 00:47:40,693
Yo no le digo nada.
744
00:47:41,027 --> 00:47:43,530
Rezo por sus órdenes y obedezco.
745
00:47:45,499 --> 00:47:49,202
Mi hermanito tiene 100.000 hombres,
de acuerdo a los exploradores.
746
00:47:49,937 --> 00:47:52,439
Hombres cuya lealtad
me pertenece por derecho.
747
00:47:52,773 --> 00:47:54,174
Debes tener fe.
748
00:47:54,409 --> 00:47:55,443
¿Fe?
749
00:47:57,178 --> 00:48:00,713
En una guerra real, gana el lado
con el ejército más grande...
750
00:48:00,748 --> 00:48:02,682
...en nueve de cada diez veces.
751
00:48:02,716 --> 00:48:04,350
Entonces debemos ser ese número diez.
752
00:48:04,385 --> 00:48:07,722
No puedo vencer a mi hermano
en el campo de batalla.
753
00:48:07,756 --> 00:48:11,126
Y no puedo tomar Desembarco del Rey
sin los hombres que me robó.
754
00:48:13,429 --> 00:48:15,698
He visto el camino a la victoria
en las llamas.
755
00:48:18,400 --> 00:48:21,469
Pero primero debes entregarte
al Señor de la Luz.
756
00:48:21,503 --> 00:48:24,339
He dicho las palabras,
maldita sea.
757
00:48:28,043 --> 00:48:29,611
Quemé los ídolos.
758
00:48:33,615 --> 00:48:37,085
Debes entregarte a ti mismo.
759
00:48:42,290 --> 00:48:43,691
Tengo una esposa.
760
00:48:46,027 --> 00:48:47,595
Tomé un juramento.
761
00:48:49,163 --> 00:48:52,733
Ella es enfermiza, débil...
762
00:48:54,569 --> 00:48:56,871
...está encerrada en una torre.
763
00:48:57,606 --> 00:48:59,007
Te da asco.
764
00:49:02,811 --> 00:49:05,346
Y no te ha dado nada...
765
00:49:06,414 --> 00:49:10,118
...ningún hijo, solo fetos muertos...
766
00:49:11,152 --> 00:49:12,620
...solo muerte.
767
00:49:18,793 --> 00:49:22,863
Yo te daré un hijo, mi rey.
768
00:49:25,800 --> 00:49:27,301
¿Un hijo?