1 00:02:07,200 --> 00:02:09,634 Ik wil graag zeggen... 2 00:02:09,720 --> 00:02:11,073 Jij zwijgt. 3 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 Hoe weet ik dat je bent wie je zegt? 4 00:02:16,680 --> 00:02:18,318 Was ik maar iemand anders. 5 00:02:18,400 --> 00:02:21,312 Als je echt Tyrion Lannister bent, waarom zou ik je niet vermoorden 6 00:02:21,400 --> 00:02:23,960 uit wraak op je familie voor wat die de mijne aandeed? 7 00:02:24,080 --> 00:02:26,548 Wil je wraak op de Lannisters? 8 00:02:26,640 --> 00:02:30,155 Ik heb mijn moeder, Joanna Lannister, gedood op de dag van mijn geboorte. 9 00:02:30,600 --> 00:02:33,831 Ik heb mijn vader, Tywin Lannister, gedood met een pijl door het hart. 10 00:02:34,520 --> 00:02:36,750 Ik ben de beste Lannister-doder aller tijden. 11 00:02:36,840 --> 00:02:38,990 Dus ik moet je in dienst nemen 12 00:02:39,080 --> 00:02:41,196 omdat je je eigen familieleden hebt gedood? 13 00:02:42,760 --> 00:02:44,432 In dienst nemen? 14 00:02:45,400 --> 00:02:47,595 We kennen elkaar net. 15 00:02:48,240 --> 00:02:50,356 Ik weet nog niet of u mijn dienst verdient. 16 00:02:50,480 --> 00:02:54,473 Zeg het maar als je liever teruggaat naar de vechtkuilen. 17 00:02:57,920 --> 00:03:00,036 Toen ik jong was, hoorde ik een verhaal 18 00:03:00,120 --> 00:03:02,953 over een baby die geboren werd tijdens de ergste storm ooit. 19 00:03:04,120 --> 00:03:07,476 Ze had geen rijkdommen, geen land, geen leger, alleen een naam 20 00:03:07,560 --> 00:03:10,074 en een handvol medestanders, waarvan de meesten dachten 21 00:03:10,160 --> 00:03:12,879 dat ze die naam konden gebruiken om er beter van te worden. 22 00:03:12,960 --> 00:03:15,428 Ze hielden haar in leven, verplaatsten haar steeds, 23 00:03:15,520 --> 00:03:18,398 vaak maar uren voor de mannen die haar wilden vermoorden. 24 00:03:18,480 --> 00:03:21,790 Ze werd uiteindelijk verkocht aan een krijgsheer ver weg 25 00:03:21,880 --> 00:03:23,677 en dat was dat. 26 00:03:24,240 --> 00:03:28,313 Een paar jaar later vertelde de best geïnformeerde persoon die ik ken 27 00:03:28,640 --> 00:03:31,234 me dat dit meisje zonder rijkdommen, land of leger 28 00:03:31,320 --> 00:03:34,710 op een of andere manier binnen korte tijd alle drie had vergaard, 29 00:03:34,800 --> 00:03:36,552 en ook nog eens drie draken. 30 00:03:37,200 --> 00:03:40,829 Hij dacht dat zij onze beste, laatste kans was op een betere wereld. 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,629 Ik dacht dat u de moeite van het ontmoeten waard was. 32 00:03:45,720 --> 00:03:47,392 En waarom ben jij die moeite waard? 33 00:03:47,480 --> 00:03:49,391 Waarom zou ik naar je moeten luisteren? 34 00:03:49,480 --> 00:03:52,153 Omdat u niet alleen een betere wereld kunt opbouwen. 35 00:03:52,240 --> 00:03:56,074 U hebt niemand aan uw kant die het land begrijpt waarover u wilt heersen, 36 00:03:56,160 --> 00:03:59,072 de sterke en zwakke punten van de huizen die voor of tegen u zijn. 37 00:03:59,160 --> 00:04:01,310 Ik zal een heel groot leger hebben. 38 00:04:02,320 --> 00:04:03,548 En heel grote draken. 39 00:04:03,680 --> 00:04:06,148 Doden en politiek bedrijven zijn niet altijd hetzelfde. 40 00:04:07,680 --> 00:04:10,399 Toen ik Hand van de Koning was, deed ik het laatste best goed, 41 00:04:10,520 --> 00:04:11,794 ook al was de koning in kwestie 42 00:04:11,880 --> 00:04:15,156 liever bezig met het martelen van dieren dan het leiden van zijn volk. 43 00:04:15,640 --> 00:04:19,155 Ik kan het nog beter als ik een heerser adviseer die die rol waardig is. 44 00:04:19,840 --> 00:04:21,637 Als u dat bent. 45 00:04:22,520 --> 00:04:24,317 Dus je wilt me adviseren? 46 00:04:26,840 --> 00:04:28,193 Prima. 47 00:04:29,880 --> 00:04:31,518 Wat moet ik met hem doen? 48 00:04:33,640 --> 00:04:36,393 Ik heb gezworen dat ik hem zou doden als hij terug zou keren. 49 00:04:37,360 --> 00:04:38,759 Dat weet ik. 50 00:04:42,360 --> 00:04:45,955 Waarom zou het volk een koningin vertrouwen die haar beloften niet houdt? 51 00:04:49,360 --> 00:04:52,238 Wie Ser Jorah ook was voordat hij informatie over u doorgaf, 52 00:04:52,440 --> 00:04:54,158 die man is hij niet meer. 53 00:04:55,360 --> 00:04:57,715 Ik heb nog nooit een geestelijk gezonde man zo toegewijd 54 00:04:57,800 --> 00:04:59,518 gezien aan iets als hij is aan u. 55 00:05:00,120 --> 00:05:02,588 Hij zegt dat hij voor u zou doden en sterven 56 00:05:02,680 --> 00:05:05,672 en ik heb geen reden om daaraan te twijfelen. 57 00:05:10,080 --> 00:05:11,559 En toch heeft hij u verraden. 58 00:05:24,240 --> 00:05:26,834 Heeft hij de kans gehad om zijn verraad te bekennen? 59 00:05:27,200 --> 00:05:28,235 Ja. 60 00:05:29,080 --> 00:05:31,071 Vele kansen. 61 00:05:31,680 --> 00:05:34,752 -Heeft hij dat gedaan? -Nee. 62 00:05:35,680 --> 00:05:38,069 Niet tot hij daartoe gedwongen werd. 63 00:05:43,120 --> 00:05:45,156 Hij aanbidt u. 64 00:05:45,280 --> 00:05:46,349 Hij is verliefd op u, denk ik. 65 00:05:47,920 --> 00:05:49,990 Maar hij vertrouwde u niet met de waarheid. 66 00:05:50,120 --> 00:05:53,430 Het was een onprettige waarheid, maar die was wel belangrijk voor u. 67 00:05:54,440 --> 00:05:57,512 Hij vertrouwde er niet op dat u wijs genoeg was om hem te vergeven. 68 00:05:58,640 --> 00:06:00,471 Dus moet ik hem doden? 69 00:06:01,440 --> 00:06:05,831 Een heerser die diegenen dood die haar toegewijd zijn, roept niet op tot toewijding. 70 00:06:06,560 --> 00:06:09,677 En u hebt toewijding nodig, heel veel, 71 00:06:09,760 --> 00:06:12,718 als u ooit aan de overkant van de Smalle Zee wilt heersen. 72 00:06:14,160 --> 00:06:17,516 Maar u mag hem dan niet aan uw zijde hebben. 73 00:06:22,800 --> 00:06:24,791 Stuur Ser Jorah weg uit de stad. 74 00:07:36,560 --> 00:07:37,709 Beken. 75 00:07:38,880 --> 00:07:40,074 Mijn zoon. 76 00:07:41,880 --> 00:07:43,313 Laat me praten met... 77 00:07:44,120 --> 00:07:45,553 Beken. 78 00:07:45,640 --> 00:07:46,834 Ik meende het. 79 00:07:47,760 --> 00:07:49,910 Mijn gezicht is het laatste wat je ziet voor... 80 00:08:07,680 --> 00:08:10,752 Ik ben Lanna. Ik ben een weeskind. 81 00:08:12,920 --> 00:08:16,879 Toen ik acht was, had ik genoeg geld gebedeld om een emmer oesters te kopen. 82 00:08:16,960 --> 00:08:19,838 Die emmer verkocht ik voor genoeg geld om er nog twee te kopen. 83 00:08:23,360 --> 00:08:28,593 Het duurde even, maar uiteindelijk had ik genoeg voor een oesterkar. 84 00:08:29,800 --> 00:08:32,837 Nu ga ik elke ochtend naar de kanalen. 85 00:08:34,920 --> 00:08:37,832 Ik loop langs de visverkopers en de bakkers. 86 00:08:43,120 --> 00:08:44,599 Ik zie Lhara vaak, 87 00:08:44,760 --> 00:08:47,320 mijn eerste klant van de dag, op haar weg naar huis. 88 00:08:49,120 --> 00:08:52,556 Dan ga ik linksaf naar de Maanzangerlaan... 89 00:08:55,320 --> 00:08:59,598 Linksaf naar de Voddenmanlaan, waar ik het meeste verkoop. 90 00:09:00,240 --> 00:09:01,958 Lanna is indrukwekkend. 91 00:09:02,120 --> 00:09:03,792 Heel ijverig. 92 00:09:04,600 --> 00:09:07,273 Ze zal een goede dienaar zijn voor de God Met Vele Gezichten. 93 00:09:08,040 --> 00:09:09,473 Hoe zal ze hem dienen? 94 00:09:09,560 --> 00:09:12,313 Ze gaat niet meer linksaf naar de Voddenmanlaan. 95 00:09:12,840 --> 00:09:15,718 Ze gaat rechtsaf naar de Voddenmanhaven. 96 00:09:15,800 --> 00:09:16,994 Wat gaat ze daar doen? 97 00:09:17,360 --> 00:09:18,713 Dat zal ze zien. 98 00:09:20,120 --> 00:09:21,473 Wat zal ze zien? 99 00:09:21,960 --> 00:09:24,554 Hoe kan een man een meisje dat vertellen? 100 00:09:24,640 --> 00:09:27,916 Als hij wist wat ze zou zien, zou er geen reden zijn om haar te sturen. 101 00:09:28,480 --> 00:09:30,994 Oesters, mosselen en kokkels. 102 00:09:48,440 --> 00:09:51,352 Oesters, mosselen en kokkels. 103 00:09:59,280 --> 00:10:01,589 Oesters, mosselen en kokkels. 104 00:10:02,680 --> 00:10:04,272 Zijn je oesters vers? 105 00:10:06,360 --> 00:10:07,509 De beste van de stad. 106 00:10:07,600 --> 00:10:09,477 Je zou toch niet liegen tegen een oude man? 107 00:10:24,840 --> 00:10:28,230 Heel goed. Vier met azijn. 108 00:10:31,880 --> 00:10:33,108 Het is mijn 18e reis. 109 00:10:33,720 --> 00:10:36,757 Ik ben van allemaal teruggekeerd zonder een schrammetje. 110 00:10:42,920 --> 00:10:44,558 Kan niet. 111 00:10:45,240 --> 00:10:48,391 Ik heb drie kinderen. Zonder mij... 112 00:10:49,040 --> 00:10:52,237 Neem aan. Het moet. Ik heb drie kinderen. 113 00:10:52,320 --> 00:10:53,639 -Wat moeten zij nu? -Kom op. 114 00:10:53,720 --> 00:10:55,472 Zonder mij hebben ze niets. 115 00:10:55,560 --> 00:10:57,198 Het moet. Alsjeblieft. 116 00:10:57,280 --> 00:10:59,475 Je begrijpt het niet. 117 00:11:07,720 --> 00:11:09,631 Die man is een gokker. 118 00:11:10,800 --> 00:11:14,509 Hij gokt dat een schip zijn bestemming haalt. 119 00:11:15,800 --> 00:11:18,360 Het is een vreemde weddenschap voor de kapitein. 120 00:11:18,440 --> 00:11:20,510 Hij wint alleen als hij het leven laat. 121 00:11:23,200 --> 00:11:25,839 Waarom zou de kapitein die weddenschap aannemen? 122 00:11:27,880 --> 00:11:29,598 Een meisje zei dat ze heeft gezien. 123 00:11:33,200 --> 00:11:35,236 Als de kapitein sterft, 124 00:11:35,320 --> 00:11:37,311 betaalt de dunne man zijn familie veel geld. 125 00:11:40,000 --> 00:11:42,833 Maar de gokker verliest misschien zijn weddenschap 126 00:11:42,920 --> 00:11:45,070 en besluit dat hij niet hoeft te betalen. 127 00:11:45,640 --> 00:11:49,110 Wat kunnen een arme vrouw en een klein kind tegen zo'n man beginnen 128 00:11:49,200 --> 00:11:51,714 als hij hun geld voor zichzelf houdt? 129 00:11:53,560 --> 00:11:56,074 Wie kunnen ze aanroepen? 130 00:12:02,080 --> 00:12:03,479 De God Met Vele Gezichten. 131 00:12:05,760 --> 00:12:07,751 Je wist niet wat ik zou zien in de haven. 132 00:12:07,840 --> 00:12:11,469 Een man had geen idee wat een meisje zou zien en wat niet. 133 00:12:13,360 --> 00:12:16,397 Een meisje dat Lanna heet, zal terugkeren naar de haven. 134 00:12:16,480 --> 00:12:17,879 Ze zal de gokker observeren. 135 00:12:17,960 --> 00:12:21,111 Ze zal net zo veel over hem te weten komen als over zichzelf. 136 00:12:21,200 --> 00:12:22,428 En dan? 137 00:12:23,440 --> 00:12:26,910 Een geschenk voor de dunne man. 138 00:12:47,120 --> 00:12:48,633 Ze is nog niet klaar. 139 00:12:49,800 --> 00:12:52,030 Misschien wel, misschien niet. 140 00:12:52,400 --> 00:12:53,833 En als ze dat niet is? 141 00:12:54,840 --> 00:12:57,673 Het maakt de God Met Vele Gezichten niet uit. 142 00:13:20,560 --> 00:13:22,551 Het proces vindt binnenkort plaats. 143 00:13:23,200 --> 00:13:26,829 De Hoge Mus heeft een solide zaak tegen u. 144 00:13:26,920 --> 00:13:27,989 Welke aanklachten? 145 00:13:28,080 --> 00:13:31,914 Overspel, verraad, incest, de moord op koning Robert. 146 00:13:32,360 --> 00:13:34,635 -Allemaal leugens. -Natuurlijk. 147 00:13:39,560 --> 00:13:43,394 Mijn zorg is dat het Geloof niet dezelfde 148 00:13:43,480 --> 00:13:47,155 eisen aan het bewijs stelt als de kroon. 149 00:13:47,240 --> 00:13:51,677 Vergeef me dat ik het zeg, maar het geloof is vaak de dood van de rede. 150 00:13:51,760 --> 00:13:53,796 Had het maar eerder gezegd. 151 00:13:56,360 --> 00:13:57,679 Is er bericht van Jaime? 152 00:13:58,240 --> 00:13:59,992 Ik ben bang van niet. 153 00:14:06,640 --> 00:14:09,473 Grootmaester Pycelle 154 00:14:10,840 --> 00:14:14,196 heeft uw oom Kevan teruggeroepen van de Rots van Casterling 155 00:14:14,280 --> 00:14:15,918 om te dienen als Hand van de Koning. 156 00:14:16,040 --> 00:14:18,554 Hij is nu voorzitter van de Kleine Raad. 157 00:14:20,240 --> 00:14:22,356 Zeg hem dat ik hem wil spreken. 158 00:14:22,440 --> 00:14:24,715 Ik heb hem gesmeekt u te bezoeken, maar hij wil niet. 159 00:14:29,400 --> 00:14:31,118 En mijn zoon, de koning? 160 00:14:32,400 --> 00:14:34,356 Als jij me kunt bezoeken, kan de koning... 161 00:14:34,440 --> 00:14:36,715 Uw arrestatie en die van koningin Margaery... 162 00:14:36,800 --> 00:14:38,199 De koning kan die niet verwerken. 163 00:14:38,600 --> 00:14:40,033 Hij blijft in zijn vertrekken. 164 00:14:40,120 --> 00:14:43,237 Zijn dienaren vinden zijn eten vaak in de gang, onaangeroerd. 165 00:14:44,000 --> 00:14:45,558 Je moet met hem praten. 166 00:14:45,640 --> 00:14:47,710 Praat met mijn zoon en zeg dat hij me moet bezoeken, 167 00:14:47,800 --> 00:14:48,949 zijn moeder. 168 00:14:49,040 --> 00:14:52,715 Ik heb het geprobeerd. Hij wilde me niet zien. 169 00:14:52,800 --> 00:14:54,518 Hij wil niemand zien. 170 00:14:55,800 --> 00:14:57,279 Ik kan hier niet blijven. 171 00:14:59,080 --> 00:15:01,594 Er is wel een manier. 172 00:15:05,720 --> 00:15:06,948 Een uitweg. 173 00:15:09,600 --> 00:15:10,589 Bekennen? 174 00:15:12,800 --> 00:15:15,189 Aan de Hoge Mus? 175 00:15:16,600 --> 00:15:18,079 Ik heb hem gemaakt. 176 00:15:19,520 --> 00:15:21,238 Ik heb hem uit het niets verheven. 177 00:15:21,320 --> 00:15:23,993 Ik kniel niet voor een gewone man op blote voeten 178 00:15:24,080 --> 00:15:25,718 om om vergiffenis te smeken. 179 00:15:33,520 --> 00:15:35,351 Vaarwel. 180 00:15:37,360 --> 00:15:38,509 Het werk gaat door. 181 00:16:15,000 --> 00:16:16,228 Waarom? 182 00:16:18,480 --> 00:16:19,879 Waarom, Theon? 183 00:16:20,120 --> 00:16:23,237 Niet Theon. Er is geen Theon. 184 00:16:23,320 --> 00:16:24,639 -Stinkerd. -Stinkerd. 185 00:16:24,720 --> 00:16:26,995 Waarom heb je het hem verteld, Stinkerd? 186 00:16:28,440 --> 00:16:30,078 Ik hielp je. 187 00:16:30,680 --> 00:16:32,033 Je wilde ontsnappen. 188 00:16:32,120 --> 00:16:33,758 Je kunt niet ontsnappen. 189 00:16:35,240 --> 00:16:36,355 Nooit. 190 00:16:37,520 --> 00:16:39,590 Theon Greyjoy probeerde te ontsnappen. 191 00:16:41,160 --> 00:16:42,912 De meester wist dat. 192 00:16:43,920 --> 00:16:45,433 Hij weet alles. 193 00:16:46,520 --> 00:16:50,433 Hij joeg op hem en ving hem en bond hem aan een kruis 194 00:16:51,640 --> 00:16:55,599 en sneed stukken van hem af tot er geen Theon meer over was. 195 00:17:00,080 --> 00:17:01,513 Mooi. 196 00:17:04,760 --> 00:17:07,957 Als jij er niet was geweest, had ik nog familie gehad. 197 00:17:09,040 --> 00:17:10,678 Als ik kon doen wat Ramsay jou aandeed, 198 00:17:10,800 --> 00:17:13,951 hier en nu, zou ik dat doen. 199 00:17:18,800 --> 00:17:20,472 Ik verdiende alles. 200 00:17:22,640 --> 00:17:24,471 Ik verdien het om Stinkerd te zijn. 201 00:17:26,000 --> 00:17:27,797 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 202 00:17:30,120 --> 00:17:31,633 Ik heb Robb verraden. 203 00:17:32,560 --> 00:17:34,278 Winterfel ingenomen. 204 00:17:35,760 --> 00:17:37,751 -Die jongens vermoord. -Niet "die jongens". 205 00:17:37,840 --> 00:17:40,115 Bran en Rickon. Je broertjes. 206 00:17:40,200 --> 00:17:41,713 Je kende hen al vanaf hun geboorte. 207 00:17:41,800 --> 00:17:43,199 Nee. Het waren maar... 208 00:17:43,280 --> 00:17:44,315 Maar wat? 209 00:17:45,760 --> 00:17:47,034 -Ik kan het niet. -Zeg het. 210 00:17:47,120 --> 00:17:48,553 Nee, tenzij de meester 't zegt. 211 00:17:48,640 --> 00:17:49,789 -Zeg 't. Ze waren niet? -Niet... 212 00:17:49,920 --> 00:17:54,277 Zeg waarom Bran en Rickon dood zijn terwijl jij blijft ademen. 213 00:17:54,360 --> 00:17:57,397 Zeg het tegen me, Theon. Zeg dat het je broertjes niet waren. 214 00:17:57,480 --> 00:17:58,993 Het waren Bran en Rickon niet. 215 00:18:01,480 --> 00:18:02,959 Ik kon ze niet vinden. 216 00:18:10,040 --> 00:18:11,678 Het waren twee boerenjongetjes. 217 00:18:16,320 --> 00:18:18,788 Ik vermoordde ze en verbrandde ze zodat niemand het wist. 218 00:18:23,640 --> 00:18:24,868 Je hebt niet... 219 00:18:26,840 --> 00:18:28,592 Weet je waar Bran en Rickon heen zijn? 220 00:18:28,680 --> 00:18:29,635 Ik kan niet meer praten. 221 00:18:29,720 --> 00:18:32,109 Theon, je moet het me vertellen. Heb je enig idee... 222 00:18:32,200 --> 00:18:34,350 Niet Theon. Stinkerd. 223 00:18:39,760 --> 00:18:43,150 De verkenners zeggen dat hij maar 6000 man heeft. 224 00:18:43,240 --> 00:18:45,151 Maar meer dan de helft daarvan is te paard. 225 00:18:45,240 --> 00:18:47,470 Hoe hoog kunnen Stannis' paarden springen? 226 00:18:48,400 --> 00:18:52,393 Onze muren zijn gerepareerd. De poorten zijn versterkt. 227 00:18:53,040 --> 00:18:55,679 We hebben genoeg te eten voor zes maanden. 228 00:18:55,760 --> 00:18:58,797 Wij zijn beter voorbereid op een beleg dan zij ooit kunnen zijn. 229 00:18:59,920 --> 00:19:05,233 We hoeven alleen maar te wachten tot ze bevriezen, sterven of muiten. 230 00:19:08,320 --> 00:19:09,639 Ben je het daar niet mee eens? 231 00:19:09,720 --> 00:19:13,190 Stannis komt niet uit het Noorden. Jij wel, Vader. 232 00:19:14,040 --> 00:19:17,157 Je mist een kans om de mensen van het Noorden te tonen 233 00:19:17,240 --> 00:19:19,959 hoe het huis Bolton de zuidelijke indringers behandelt. 234 00:19:20,040 --> 00:19:21,155 Wat zou jij aanraden? 235 00:19:21,240 --> 00:19:22,912 We blijven niet wachten tot Stannis besluit 236 00:19:23,000 --> 00:19:25,116 wat voor oorlog dit wordt. 237 00:19:25,200 --> 00:19:29,318 We slaan als eerste hard toe en laten 'n feestmaal achter voor de kraaien. 238 00:19:29,400 --> 00:19:32,472 Een slimme commandant laat geen defensief voordeel liggen. 239 00:19:33,240 --> 00:19:36,152 Zolang we achter deze muren blijven, kunnen ze ons niets maken. 240 00:19:36,240 --> 00:19:37,912 En de sneeuw is zo diep 241 00:19:38,000 --> 00:19:41,072 dat we er toch geen leger doorheen kunnen krijgen. 242 00:19:41,200 --> 00:19:42,997 Ik heb geen leger nodig. 243 00:19:43,840 --> 00:19:45,956 Ik heb 20 goede mannen nodig. 244 00:19:54,200 --> 00:19:55,872 Heb je al een besluit genomen? 245 00:19:55,960 --> 00:19:58,110 Of ik je dienst waard bent? 246 00:20:00,720 --> 00:20:03,871 Hebt u al besloten of u me om laat brengen? 247 00:20:03,960 --> 00:20:05,871 Dat is waarschijnlijk wel mijn veiligste optie. 248 00:20:08,960 --> 00:20:10,791 Ik begrijp waarom u dat denkt. 249 00:20:11,520 --> 00:20:13,272 Dat is wat uw vader zou hebben gedaan. 250 00:20:14,400 --> 00:20:15,833 En wat zou jouw vader hebben gedaan? 251 00:20:18,200 --> 00:20:22,079 Mijn vader die me in het openbaar ter dood veroordeelde? 252 00:20:22,560 --> 00:20:25,597 Zijn mening over mijn dood was duidelijk. 253 00:20:25,680 --> 00:20:26,795 Heb je hem daarom vermoord? 254 00:20:30,480 --> 00:20:33,278 Op een dag, als u besluit me niet te executeren, 255 00:20:33,760 --> 00:20:36,035 zal ik u vertellen waarom ik mijn vader heb vermoord. 256 00:20:36,120 --> 00:20:38,509 En die dag, als die ooit komt, 257 00:20:39,480 --> 00:20:41,436 hebben we meer wijn nodig dan dit. 258 00:20:43,840 --> 00:20:45,239 Ik weet wat mijn vader was. 259 00:20:46,360 --> 00:20:47,793 Wat hij gedaan heeft. 260 00:20:48,880 --> 00:20:50,871 Ik weet dat de Gekke Koning zijn naam verdiende. 261 00:20:54,040 --> 00:20:56,395 Hier zitten we dan. 262 00:20:57,120 --> 00:20:59,839 Twee afschuwelijke kinderen van afschuwelijke ouders. 263 00:21:00,040 --> 00:21:01,598 Ben ik afschuwelijk? 264 00:21:01,680 --> 00:21:02,999 Ik heb verhalen gehoord. 265 00:21:03,680 --> 00:21:05,193 Waarom reisde je zo ver 266 00:21:05,280 --> 00:21:07,077 om een afschuwelijk iemand te ontmoeten? 267 00:21:07,200 --> 00:21:09,111 Om te zien of je het juiste soort was. 268 00:21:09,200 --> 00:21:10,269 Welk soort is dat dan? 269 00:21:10,360 --> 00:21:13,318 Het soort dat ervoor zorgt dat je volk niet nog afschuwelijker is. 270 00:21:15,080 --> 00:21:17,036 Ik heb de vechtkuilen wel heropend. 271 00:21:17,120 --> 00:21:19,918 Onder mijn heerschappij wordt moord weer entertainment. 272 00:21:20,000 --> 00:21:21,831 Ja, dat was wijs. 273 00:21:21,920 --> 00:21:25,071 En je trouwt met iemand die je haat voor een hoger doel. 274 00:21:25,160 --> 00:21:26,229 Heel indrukwekkend. 275 00:21:28,080 --> 00:21:30,833 Mijn eigen zus trouwde ook met iemand die ze haatte. 276 00:21:30,920 --> 00:21:32,069 Niet omdat ze daarvoor koos, 277 00:21:32,160 --> 00:21:35,277 en zeker niet voor een hoger doel. 278 00:21:35,360 --> 00:21:36,759 Ze liet hem uiteindelijk vermoorden. 279 00:21:38,960 --> 00:21:41,190 Misschien komt het niet zover. 280 00:21:48,680 --> 00:21:51,717 Het is niet onmogelijk dat Varys gelijk had over u. 281 00:21:51,840 --> 00:21:54,798 Varys? De spionnenmeester van koning Robert? 282 00:21:54,880 --> 00:21:57,394 Ja, hij overtuigde me ervan dat ik u moest opzoeken. 283 00:21:58,800 --> 00:22:02,475 Hij was mijn reisgenoot voor Ser Jorah die rol voor zichzelf opeiste. 284 00:22:02,560 --> 00:22:04,676 Jorah stuurde mijn geheimen aan Varys. 285 00:22:05,840 --> 00:22:09,071 Twintig jaar lang hield de spin toezicht op de pogingen om mij te doden. 286 00:22:09,160 --> 00:22:11,833 Hij deed wat hij moest doen om te overleven. 287 00:22:11,920 --> 00:22:14,992 Hij deed ook veel andere dingen, dingen die hij niet hoefde te doen. 288 00:22:15,080 --> 00:22:18,709 Ik verwacht dat hij de reden is dat u niet bent afgeslacht in uw wieg. 289 00:22:19,880 --> 00:22:22,110 -Je vertrouwt hem? -Ja, vreemd genoeg wel. 290 00:22:22,200 --> 00:22:25,078 Misschien is hij wel de enige persoon ter wereld die ik vertrouw. 291 00:22:26,000 --> 00:22:27,479 Behalve mijn broer. 292 00:22:27,800 --> 00:22:29,836 De broer die mijn vader heeft vermoord? 293 00:22:30,480 --> 00:22:31,549 Ja, die. 294 00:22:31,640 --> 00:22:33,517 Misschien laat ik je toch doden. 295 00:22:33,600 --> 00:22:35,113 Dat is uw koninklijke recht. 296 00:22:38,120 --> 00:22:39,758 Ik had het leven opgegeven 297 00:22:40,440 --> 00:22:43,273 tot Varys me ervan overtuigde dat ik voor u moest blijven leven. 298 00:22:44,000 --> 00:22:48,039 Als u mijn hoofd eraf hakt, waren mijn laatste dagen interessant. 299 00:22:54,680 --> 00:22:56,398 Ik ga je niet doden. 300 00:22:58,800 --> 00:22:59,994 Nee? 301 00:23:00,640 --> 00:23:02,471 -Verbant u me? -Nee. 302 00:23:03,200 --> 00:23:05,998 Als ik niet vermoord of verbannen wordt... 303 00:23:06,080 --> 00:23:07,593 Je gaat me adviseren. 304 00:23:09,440 --> 00:23:11,715 Zolang je nog volledige zinnen kunt formuleren. 305 00:23:16,120 --> 00:23:18,634 -Wat ga ik u adviseren? -Hoe ik krijg wat ik wil. 306 00:23:18,920 --> 00:23:20,478 De IJzertroon. 307 00:23:22,200 --> 00:23:24,236 Misschien moet u iets anders willen. 308 00:23:24,320 --> 00:23:26,914 Als ik grappen wil, huur ik wel een nar in. 309 00:23:27,000 --> 00:23:28,991 Het is niet echt een grapje. 310 00:23:29,080 --> 00:23:31,833 Er is meer in de wereld dan Westeros. 311 00:23:31,920 --> 00:23:36,038 Hoeveel honderdduizenden levens hebt u hier ten goede gekeerd? 312 00:23:36,120 --> 00:23:39,590 Misschien hoort u hier, waar u het meeste goed kunt doen. 313 00:23:42,000 --> 00:23:44,719 Ik heb gevochten zodat geen kind geboren in Slavenbaai 314 00:23:44,800 --> 00:23:47,837 ooit zou weten hoe het was om gekocht of verkocht te worden. 315 00:23:47,920 --> 00:23:50,798 Dat gevecht zet ik hier en elders voort. 316 00:23:51,640 --> 00:23:53,312 Maar dit is niet mijn thuis. 317 00:23:53,400 --> 00:23:56,119 Als u thuiskomt, wie zal u dan steunen? 318 00:23:56,200 --> 00:23:57,679 Het volk. 319 00:23:57,760 --> 00:24:00,399 Laten we eens aannemen dat dat zal gebeuren. 320 00:24:00,480 --> 00:24:02,596 Hier in Slavenbaai had u de steun van het volk 321 00:24:02,680 --> 00:24:04,910 en alleen het volk. 322 00:24:05,000 --> 00:24:06,035 Hoe was dat? 323 00:24:06,880 --> 00:24:08,598 Heersen zonder de rijken? 324 00:24:09,400 --> 00:24:11,470 Het huis Targaryen bestaat niet meer. 325 00:24:11,560 --> 00:24:14,472 Niemand met hetzelfde bloed leeft nog om u te steunen. 326 00:24:15,040 --> 00:24:18,271 De Starks zijn er ook niet meer, dankzij onze afschuwelijke vaders. 327 00:24:18,360 --> 00:24:22,069 De resterende leden van het huis Lannister zullen u nooit steunen. 328 00:24:22,360 --> 00:24:24,749 Stannis Baratheon zal u ook niet steunen. 329 00:24:24,840 --> 00:24:28,037 Zijn hele aanspraak op de troon berust op de onwettigheid van de uwe. 330 00:24:28,120 --> 00:24:29,951 Dan zijn de Tyrells nog over. 331 00:24:30,080 --> 00:24:31,399 Dat is niet onmogelijk. 332 00:24:31,480 --> 00:24:32,629 Maar niet genoeg. 333 00:24:32,720 --> 00:24:36,190 Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell. 334 00:24:37,280 --> 00:24:39,271 Het zijn maar spaken in een wiel. 335 00:24:39,360 --> 00:24:41,191 Dan staat die eens bovenaan, dan weer die. 336 00:24:41,280 --> 00:24:45,512 Het wiel draait maar door en verplettert degenen op de grond. 337 00:24:45,920 --> 00:24:48,559 Het is een mooie droom, het wiel stoppen. 338 00:24:49,600 --> 00:24:52,239 U bent met de eerste die dat droomt. 339 00:24:53,080 --> 00:24:55,230 Ik ga het wiel niet stoppen. 340 00:24:56,880 --> 00:24:59,030 Ik ga het wiel verwoesten. 341 00:25:21,720 --> 00:25:25,599 Je zei dat de winnaar in de Grote Kuil mag vechten voor de koningin. 342 00:25:25,680 --> 00:25:26,954 Ik heb gewonnen. 343 00:25:27,360 --> 00:25:28,509 Je hebt mij geslagen. 344 00:25:28,600 --> 00:25:30,875 Laat me geselen als je dat fijn vindt. 345 00:25:31,120 --> 00:25:33,156 Maar ik ben je beste vechter. 346 00:25:34,360 --> 00:25:36,237 Als ik win in de Grote Kuil, 347 00:25:37,120 --> 00:25:38,792 hoeveel krijg je dan voor me? 348 00:25:41,800 --> 00:25:44,872 Je bent een vrij man. Je had overal heen kunnen gaan. 349 00:25:45,760 --> 00:25:47,193 Waarom ben je teruggekomen? 350 00:25:52,120 --> 00:25:55,715 Laat me voor haar vechten en dan ben ik van jou. 351 00:26:01,600 --> 00:26:03,113 Dorst? 352 00:26:04,640 --> 00:26:05,834 Beken. 353 00:26:09,760 --> 00:26:12,991 Het duurt niet lang voor ik vrij ben. 354 00:26:13,080 --> 00:26:14,069 Beken. 355 00:26:14,160 --> 00:26:16,469 Ik kan je rijk maken. 356 00:26:17,880 --> 00:26:19,233 Een dame aan het hof. 357 00:26:19,320 --> 00:26:20,673 Beken. 358 00:26:25,240 --> 00:26:29,233 Of ik kan ervoor zorgen dat je op gruwelijke wijze sterft. 359 00:26:29,320 --> 00:26:33,950 En het enige wat ik hier doe, is gruwelijke manieren bedenken. 360 00:27:19,840 --> 00:27:21,398 Doet het pijn? 361 00:27:23,200 --> 00:27:24,474 Nee. 362 00:27:25,400 --> 00:27:26,549 Mooi. 363 00:27:30,600 --> 00:27:32,079 Hoe gaat het? 364 00:27:33,080 --> 00:27:36,436 Ik ben niet degene die in zijn gezicht geschopt en geslagen is. 365 00:27:37,960 --> 00:27:39,393 Je weet wel wat ik bedoel. 366 00:27:42,120 --> 00:27:43,235 Het gaat goed met me. 367 00:27:44,200 --> 00:27:45,269 Ben je bang? 368 00:27:46,000 --> 00:27:47,752 -Een beetje. -Ik ook. 369 00:27:52,600 --> 00:27:54,352 -Wie is daar? -Olly. 370 00:27:56,760 --> 00:27:58,034 Kom binnen. 371 00:28:01,120 --> 00:28:02,758 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 372 00:28:04,040 --> 00:28:05,598 Geen zorgen. 373 00:28:05,760 --> 00:28:08,911 Mannen hebben af en toe ruzie. Dat is heel gewoon. 374 00:28:11,440 --> 00:28:12,998 Jullie hebben vast honger. 375 00:28:14,880 --> 00:28:16,359 Je bent een fijne knul. 376 00:28:18,600 --> 00:28:22,070 Ik wilde je iets vragen, als je tijd hebt. 377 00:28:22,600 --> 00:28:24,431 Ik moet even bij kleine Sam kijken. 378 00:28:32,120 --> 00:28:35,032 Hoe kan ik je helpen? 379 00:28:36,640 --> 00:28:38,756 -Het gaat over de commandant. -Ja? 380 00:28:38,840 --> 00:28:42,037 Hij gaat naar Hardenheim om al die wildlingen te redden. 381 00:28:43,880 --> 00:28:46,394 Mijn ouders zijn vermoord door wildlingen. 382 00:28:47,240 --> 00:28:50,437 -Iedereen in mijn dorp. -We vechten al jaren tegen ze. 383 00:28:50,520 --> 00:28:52,192 Dit was geen gevecht. 384 00:28:52,280 --> 00:28:54,032 We waren boeren. 385 00:28:54,120 --> 00:28:55,633 Ze hebben ons afgeslacht. 386 00:28:57,000 --> 00:28:58,513 Waarom redt hij hen? 387 00:28:59,120 --> 00:29:01,111 Wildlingen zijn ook mensen. 388 00:29:01,920 --> 00:29:04,593 Net als bij ons heb je goeden en slechten. 389 00:29:04,720 --> 00:29:08,030 Degene met wie hij reist, die met die rode baard, 390 00:29:08,120 --> 00:29:10,588 die leidde de overval op mijn dorp. 391 00:29:10,680 --> 00:29:12,318 -Olly... -Hoe kan hij hem vertrouwen? 392 00:29:13,880 --> 00:29:16,519 Ik heb het leger van de doden gezien. 393 00:29:17,520 --> 00:29:19,875 Ik heb de Witte Lopers gezien. 394 00:29:19,960 --> 00:29:22,918 Die komen op ons af, op alle levende mensen. 395 00:29:24,840 --> 00:29:26,671 En als het zover is, 396 00:29:27,840 --> 00:29:30,513 hebben we iedereen nodig die we kunnen vinden. 397 00:29:31,200 --> 00:29:33,760 Maar wat als we de wildlingen binnenlaten 398 00:29:33,840 --> 00:29:35,637 en ze onze keel doorsnijden in onze slaap? 399 00:29:35,720 --> 00:29:38,518 Jon neemt een risico, maar dat moet hij. 400 00:29:38,600 --> 00:29:40,830 Anders hebben we geen kans. 401 00:29:41,560 --> 00:29:44,757 Soms moet een mens moeilijke keuzes maken, 402 00:29:44,840 --> 00:29:46,671 keuzes die anderen fout lijken, 403 00:29:46,760 --> 00:29:49,513 maar hij weet dat hij het bij het juiste eind heeft. 404 00:29:49,880 --> 00:29:51,438 Geloof je dat? 405 00:29:51,560 --> 00:29:53,357 Met heel mijn hart. 406 00:30:00,360 --> 00:30:02,316 Probeer je geen zorgen te maken. 407 00:30:02,400 --> 00:30:04,675 Ik maak me al jaren zorgen om Jon. 408 00:30:05,840 --> 00:30:07,273 Hij komt altijd terug. 409 00:30:49,920 --> 00:30:51,433 Kijk uit. 410 00:31:24,160 --> 00:31:26,037 Vertrouw je me, Jon Snow? 411 00:31:27,200 --> 00:31:29,350 Ben ik dan een dwaas? 412 00:31:29,440 --> 00:31:31,476 Nu zijn we beiden dwazen. 413 00:31:47,720 --> 00:31:49,233 Heer van Botten. 414 00:31:51,200 --> 00:31:53,156 Lang geleden. 415 00:31:53,280 --> 00:31:56,113 De vorige keer dat ik jou zag, was dat kraaitje je gevangene. 416 00:31:56,200 --> 00:31:58,555 Nu is het andersom. Wat is er gebeurd? 417 00:31:59,040 --> 00:32:00,234 Oorlog. 418 00:32:00,320 --> 00:32:02,914 Noem je dat een oorlog? 419 00:32:03,000 --> 00:32:05,275 Het grootste leger ooit in het Noorden 420 00:32:05,400 --> 00:32:08,278 aan stukken gereten door een zuidelijke koning. 421 00:32:08,360 --> 00:32:10,078 Laten we de ouderlingen verzamelen, 422 00:32:10,680 --> 00:32:12,511 dan praten we op een rustige plek verder. 423 00:32:12,600 --> 00:32:14,238 Jij geeft hier niet de bevelen. 424 00:32:14,320 --> 00:32:16,276 Dat is geen bevel. 425 00:32:18,200 --> 00:32:19,838 Waarom ben je niet geketend? 426 00:32:21,040 --> 00:32:22,598 Hij is mijn gevangene niet. 427 00:32:23,440 --> 00:32:24,793 Nee? 428 00:32:24,920 --> 00:32:26,433 Wat is hij dan? 429 00:32:26,520 --> 00:32:28,078 We zijn bondgenoten. 430 00:32:29,920 --> 00:32:32,229 Verrader. 431 00:32:35,520 --> 00:32:37,715 Vecht je nu voor de kraaien? 432 00:32:39,640 --> 00:32:42,029 Ik vecht niet voor de kraaien. 433 00:32:43,560 --> 00:32:46,950 We zijn hier niet om te vechten, maar om te praten. 434 00:32:47,040 --> 00:32:49,395 O, ja? 435 00:32:49,480 --> 00:32:52,950 Praten jij en die knappe kraai veel? 436 00:32:53,040 --> 00:32:54,917 En als jullie uitgepraat zijn, 437 00:32:55,000 --> 00:32:57,673 kniel je dan voor hem om hem te pijpen? 438 00:33:13,240 --> 00:33:16,152 Verzamel de ouderlingen, dan praten we. 439 00:33:42,440 --> 00:33:44,112 Ik ben Jon Snow. 440 00:33:46,280 --> 00:33:48,316 Commandant van de Nachtwacht. 441 00:33:51,800 --> 00:33:53,472 We zijn geen vrienden. 442 00:33:54,240 --> 00:33:56,151 We zijn nooit vrienden geweest. 443 00:33:57,240 --> 00:33:59,435 Vandaag worden we ook geen vrienden. 444 00:34:01,040 --> 00:34:02,871 Dit gaat niet om vriendschap. 445 00:34:05,160 --> 00:34:07,037 Dit gaat om overleven. 446 00:34:07,120 --> 00:34:08,997 Dit gaat om een muur van 200 meter hoog 447 00:34:09,080 --> 00:34:11,196 tussen jullie en wat zich daarbuiten bevindt. 448 00:34:11,280 --> 00:34:13,396 Die muur bestaat om ons buiten te houden. 449 00:34:13,480 --> 00:34:16,392 Sinds wanneer maakt het de kraaien iets uit of wij blijven leven? 450 00:34:16,480 --> 00:34:19,552 Normaal niet, maar dit zijn geen normale tijden. 451 00:34:19,640 --> 00:34:22,871 De Witte Lopers maakt het niet uit of iemand vrij volk of kraai is. 452 00:34:22,960 --> 00:34:26,077 We zijn allemaal hetzelfde. Vlees voor hun leger. 453 00:34:26,160 --> 00:34:28,276 Maar samen kunnen we hen verslaan. 454 00:34:28,760 --> 00:34:29,988 De Witte Lopers verslaan? 455 00:34:30,560 --> 00:34:33,154 Succes daarmee. Vluchten lukt wel. 456 00:34:43,320 --> 00:34:44,833 Het is geen truc. 457 00:34:47,920 --> 00:34:50,832 Een geschenk voor diegenen die zich bij ons aansluiten. 458 00:34:56,000 --> 00:34:57,353 Drakenglas. 459 00:34:58,880 --> 00:35:00,472 Een man van de Nachtwacht 460 00:35:00,560 --> 00:35:03,233 heeft zo'n dolk gebruikt om een Witte Loper te doden. 461 00:35:04,240 --> 00:35:05,798 -Heb je dat gezien? -Nee. 462 00:35:06,560 --> 00:35:07,913 Maar ik vertrouw hem. 463 00:35:08,040 --> 00:35:10,508 Er zijn oude verhalen over drakenglas. 464 00:35:10,640 --> 00:35:14,189 Er zijn oude verhalen over ijsspinnen zo groot als honden. 465 00:35:14,320 --> 00:35:16,470 Die geloof je niet na alles wat wij gezien hebben? 466 00:35:17,000 --> 00:35:19,195 Ga met mij mee en ik deel deze wapens met jullie. 467 00:35:19,280 --> 00:35:20,793 Waarheen? 468 00:35:20,880 --> 00:35:22,632 Er is goed land ten zuiden van de muur. 469 00:35:22,720 --> 00:35:24,438 De Nachtwacht laat jullie door de tunnel 470 00:35:24,520 --> 00:35:26,909 en laat jullie volk die landerijen bewerken. 471 00:35:30,000 --> 00:35:32,036 Ik kende Mans Roover. 472 00:35:32,440 --> 00:35:34,078 Hij wilde geen oorlog met de Nachtwacht. 473 00:35:34,160 --> 00:35:36,754 Hij wilde een nieuw leven voor zijn volk, voor jullie. 474 00:35:36,840 --> 00:35:39,274 We zijn bereid jullie dat nieuwe leven te geven. 475 00:35:39,720 --> 00:35:40,675 Als? 476 00:35:40,760 --> 00:35:43,718 Als jullie zweren je bij ons aan te sluiten als de oorlog begint. 477 00:35:47,160 --> 00:35:48,229 Waar is Mans? 478 00:35:51,920 --> 00:35:53,911 -Hij is dood. -Hoe? 479 00:35:59,680 --> 00:36:00,954 Ik schoot een pijl door zijn hart. 480 00:36:02,840 --> 00:36:05,912 Hé. 481 00:36:08,160 --> 00:36:09,559 Hé. 482 00:36:09,640 --> 00:36:13,030 Laten we de commandant terugsturen naar Slot Zwart. 483 00:36:13,120 --> 00:36:14,519 Zonder ogen. 484 00:36:16,760 --> 00:36:19,069 Jullie zagen Mans niet sterven. 485 00:36:19,520 --> 00:36:21,033 Ik wel. 486 00:36:21,120 --> 00:36:24,317 De zuidelijke koning die ons leger verscheurde, Stannis, 487 00:36:24,400 --> 00:36:27,198 wilde hem levend verbranden als boodschap aan ons. 488 00:36:27,280 --> 00:36:29,714 Jon Snow negeerde de bevelen van die lul. 489 00:36:31,360 --> 00:36:33,157 Zijn pijl was genade. 490 00:36:34,280 --> 00:36:35,759 Daar was moed voor nodig. 491 00:36:35,880 --> 00:36:37,359 En dat hebben we nu nodig, 492 00:36:37,440 --> 00:36:41,956 de moed om vrede te sluiten met mannen die we al generaties lang doden. 493 00:36:42,640 --> 00:36:46,918 Ik heb mijn vader, oom en twee broers verloren aan de kraaien. 494 00:36:47,000 --> 00:36:48,797 Ik vraag je niet de doden te vergeten. 495 00:36:50,200 --> 00:36:52,270 Ik zal die van mij nooit vergeten. 496 00:36:54,160 --> 00:36:57,914 Ik verloor 50 broeders de nacht dat Mans de Muur aanviel. 497 00:36:59,320 --> 00:37:00,719 Maar ik vraag jullie 498 00:37:01,920 --> 00:37:03,672 om nu aan jullie kinderen te denken. 499 00:37:05,680 --> 00:37:09,309 Die zullen nooit zelf kinderen krijgen als we nu niet samenwerken. 500 00:37:10,320 --> 00:37:12,675 De Lange Nacht komt eraan. 501 00:37:12,760 --> 00:37:14,591 En die brengt de doden met zich mee. 502 00:37:15,320 --> 00:37:17,356 Geen clan kan hen stoppen. 503 00:37:17,440 --> 00:37:19,078 Het vrije volk kan hen niet stoppen. 504 00:37:19,160 --> 00:37:20,513 De Nachtwacht kan hen niet stoppen. 505 00:37:20,600 --> 00:37:23,956 En alle zuidelijke koningen kunnen hen niet stoppen. 506 00:37:25,000 --> 00:37:26,149 Alleen samen... 507 00:37:26,680 --> 00:37:27,908 Wij allemaal. 508 00:37:28,000 --> 00:37:29,399 Zelfs dan is het mogelijk niet genoeg. 509 00:37:29,480 --> 00:37:32,153 Maar dan vechten we tenminste. 510 00:37:47,680 --> 00:37:49,352 Sta jij voor die man in, Tormund? 511 00:37:52,960 --> 00:37:54,632 Hij is mooier dan mijn beide dochters, 512 00:37:56,040 --> 00:37:57,951 maar hij kan vechten. 513 00:37:58,040 --> 00:38:00,634 Hij is jong, maar hij is een leider. 514 00:38:01,880 --> 00:38:03,791 Hij had niet naar Hardenheim hoeven komen. 515 00:38:04,400 --> 00:38:06,516 Hij kwam omdat hij ons nodig heeft. 516 00:38:07,960 --> 00:38:10,190 En wij hem. 517 00:38:13,840 --> 00:38:17,150 Mijn voorouders zouden me bespugen als ik at met een kraai. 518 00:38:18,200 --> 00:38:20,760 Die van mij ook, maar ze kunnen m'n rug op. Die zijn dood. 519 00:38:30,440 --> 00:38:33,079 Ik zal nooit een man in zwart vertrouwen. 520 00:38:36,680 --> 00:38:39,148 Maar ik vertrouw jou, Tormund. 521 00:38:39,280 --> 00:38:41,316 Als jij zegt dat het zo moet, 522 00:38:42,960 --> 00:38:44,518 dan sluiten we ons bij je aan. 523 00:38:48,120 --> 00:38:49,439 Zo moet het. 524 00:38:51,320 --> 00:38:53,231 Ik sluit me bij Tormund aan. 525 00:38:53,360 --> 00:38:55,510 Als we hier blijven, zijn we zo goed als dood. 526 00:38:57,320 --> 00:39:00,392 Met koning Kraai hier hebben we nog een kans. 527 00:39:03,920 --> 00:39:05,990 Tormund. 528 00:39:08,840 --> 00:39:11,832 Hou dat nieuwe leven maar dat je ons wilde geven. 529 00:39:14,880 --> 00:39:17,189 En hou je glas maar. 530 00:39:20,000 --> 00:39:23,197 Zodra je aan boord van zijn schepen komt, snijden ze je keel door. 531 00:39:23,280 --> 00:39:26,590 Ze dumpen je op de bodem van de Huiverende Zee. 532 00:39:28,440 --> 00:39:29,998 Dat is onze vijand. 533 00:39:31,720 --> 00:39:34,075 Dat is altijd onze vijand geweest. 534 00:39:50,000 --> 00:39:51,638 Ik heb de schurft aan Thenns. 535 00:40:11,520 --> 00:40:13,829 -Uit de weg. -Voorzichtig. 536 00:40:14,320 --> 00:40:15,992 -Schiet eens op. -Het getij komt op. 537 00:40:16,440 --> 00:40:18,158 Zo, ja. Kom op. 538 00:40:21,000 --> 00:40:23,468 Hoeveel gaan er mee? Vijfduizend? 539 00:40:23,920 --> 00:40:25,353 Ik ben niet zo goed in tellen. 540 00:40:26,800 --> 00:40:28,358 We laten er te veel achter. 541 00:40:28,440 --> 00:40:29,759 Het vrije volk is koppig. 542 00:40:29,840 --> 00:40:32,638 Weet je hoelang het duurde voor Mans ze had verenigd? 543 00:40:32,720 --> 00:40:34,950 Twintig jaar. 544 00:40:35,040 --> 00:40:37,349 Hij kende ze beter dan ik ze ooit zal kennen. 545 00:40:38,480 --> 00:40:42,393 Ze hebben niet genoeg eten meer en ze kunnen nergens op jagen. 546 00:40:42,520 --> 00:40:43,999 Ze veranderen wel van gedachten. 547 00:40:47,000 --> 00:40:48,877 -Maak je klaar. -Ja. 548 00:40:49,360 --> 00:40:51,112 Johnna gaat voor jullie zorgen. 549 00:40:51,200 --> 00:40:53,794 Zij is de baas. Luister naar haar. 550 00:40:55,280 --> 00:40:56,508 Neem haar mee. 551 00:40:57,880 --> 00:40:59,108 Ik wil met jou mee. 552 00:40:59,200 --> 00:41:01,873 Ik moet de oude mensen de boot op helpen. 553 00:41:02,000 --> 00:41:03,911 Ik kom zo. Ik beloof het. 554 00:41:08,040 --> 00:41:09,189 Toe maar. 555 00:41:11,720 --> 00:41:12,709 Nog eentje. 556 00:41:13,240 --> 00:41:15,629 Doorlopen. We komen daarheen. 557 00:41:18,960 --> 00:41:21,599 Dat kun je niet meenemen de boot op. Het is te groot. 558 00:41:21,680 --> 00:41:24,831 -De laatste. -Nog drie. Doorlopen. 559 00:41:25,320 --> 00:41:27,436 Er is nog veel meer drakenglas. 560 00:41:34,880 --> 00:41:37,235 Ik heb hier nog meer dolken. 561 00:41:37,880 --> 00:41:39,757 Doe die dolk in zijn tas. 562 00:41:44,920 --> 00:41:46,911 Waar kijk je naar? 563 00:42:36,520 --> 00:42:38,272 Rustig. 564 00:42:58,440 --> 00:43:01,671 Sluit de poort. 565 00:43:06,080 --> 00:43:07,672 Sluit de poort. 566 00:43:13,600 --> 00:43:15,670 -Doe de poort open. -Laat ons erin. 567 00:43:31,640 --> 00:43:33,153 Doe de poort open. 568 00:44:19,520 --> 00:44:22,080 Hou je pijlen gereed. 569 00:44:40,880 --> 00:44:44,031 -Wacht. -In de rij. Ga in de rij staan. 570 00:44:44,680 --> 00:44:46,238 In de rij. 571 00:45:46,680 --> 00:45:48,477 Naar voren. 572 00:45:49,320 --> 00:45:50,958 Vooruit, schieten. 573 00:45:58,080 --> 00:46:01,356 -Wacht. -Duncan, hou vast. 574 00:46:07,000 --> 00:46:08,194 Commandant. 575 00:46:08,320 --> 00:46:10,629 Breng ze naar de boot en kom mij dan halen. 576 00:46:10,800 --> 00:46:12,631 -Maar je haalt het niet... -Nu. 577 00:46:15,960 --> 00:46:18,315 -Laat me erop. -Laat me erop. 578 00:46:18,400 --> 00:46:20,197 -Uit de weg. -Laat los. 579 00:46:21,600 --> 00:46:23,158 Jij zou op een boot moeten zitten. 580 00:46:23,240 --> 00:46:26,152 Jij ook. Mijn meisjes zitten erop. 581 00:46:26,240 --> 00:46:28,390 Laten ze hen door de Muur als jij er niet bent? 582 00:46:28,480 --> 00:46:30,835 Je hebt mijn woord. Ik heb ze bevel gegeven. 583 00:46:31,240 --> 00:46:34,391 Jij bent er niet om die bevelen af te dwingen. 584 00:46:35,920 --> 00:46:38,195 Als zij erdoorheen komen, sterft iedereen. 585 00:46:41,880 --> 00:46:43,518 Nachtwacht. 586 00:46:43,600 --> 00:46:46,672 Met mij mee. Vooruit. 587 00:46:48,480 --> 00:46:49,799 Vooruit. 588 00:47:55,120 --> 00:47:56,109 Nee. 589 00:48:06,360 --> 00:48:08,749 -Tormund, de slee. -Oké. 590 00:48:57,840 --> 00:48:59,319 Het drakenglas. 591 00:48:59,400 --> 00:49:00,628 Jij en ik. 592 00:49:01,920 --> 00:49:03,035 Vooruit. 593 00:50:13,480 --> 00:50:14,469 Pak het glas. 594 00:53:20,800 --> 00:53:22,153 Kom op. 595 00:53:23,240 --> 00:53:25,356 -Het drakenglas. -Laat dat glas verrotten. 596 00:53:25,440 --> 00:53:26,998 We gaan hier dood. 597 00:53:58,320 --> 00:53:59,992 O, verdomme. 598 00:54:06,800 --> 00:54:08,119 Daar komen ze. 599 00:54:17,920 --> 00:54:19,512 Wun Wun, naar de zee. 600 00:55:02,080 --> 00:55:04,753 De boten in. Snel. 601 00:55:04,880 --> 00:55:07,075 -Sneller. -Rennen. 602 00:55:07,240 --> 00:55:08,639 Snel. 603 00:55:10,840 --> 00:55:13,877 -Vooruit. Roeien. -Kom op. 604 00:55:43,520 --> 00:55:45,750 Vooruit. Nu.