1 00:02:09,520 --> 00:02:11,112 Geloofd zij de wind. 2 00:02:14,200 --> 00:02:16,714 De Heer van het Licht is zijn belofte nagekomen. 3 00:02:16,800 --> 00:02:19,792 Zijn vuren hebben de sneeuw doen smelten. 4 00:02:19,880 --> 00:02:21,279 De weg is vrij. 5 00:02:21,360 --> 00:02:22,998 We rukken op naar Winterfel. 6 00:02:23,120 --> 00:02:24,235 En je zult het innemen. 7 00:02:26,080 --> 00:02:28,548 De Heer heeft me brandende Bolton-vaandels getoond. 8 00:02:29,320 --> 00:02:32,437 Je zult krijgen waar je recht op hebt. 9 00:02:53,240 --> 00:02:54,832 Excellentie? 10 00:02:54,920 --> 00:02:56,399 Bereid jullie voor op de formatie. 11 00:02:56,480 --> 00:02:57,833 Excellentie? 12 00:03:01,760 --> 00:03:02,829 Zeg het maar. 13 00:03:02,920 --> 00:03:04,194 De mannen. 14 00:03:04,600 --> 00:03:05,919 Er zijn er veel gedeserteerd. 15 00:03:09,120 --> 00:03:10,712 Hoeveel? 16 00:03:10,800 --> 00:03:12,711 Bijna de helft. 17 00:03:12,800 --> 00:03:15,473 Alle huurlingen met alle paarden. 18 00:03:26,480 --> 00:03:27,469 Excellentie? 19 00:03:30,360 --> 00:03:33,796 Zeg het maar. Erger dan muiterij is het vast niet. 20 00:04:04,480 --> 00:04:05,993 Haal haar naar beneden. 21 00:04:19,120 --> 00:04:20,519 Excellentie? 22 00:04:21,280 --> 00:04:24,636 Vrouwe Melisandre reed net het kamp uit. 23 00:04:36,680 --> 00:04:38,591 Laat de mannen de marsformatie aannemen. 24 00:04:40,680 --> 00:04:42,636 Naar Winterfel. 25 00:04:47,320 --> 00:04:49,072 Hij hief zijn handen 26 00:04:50,720 --> 00:04:52,915 en ze stonden allemaal tegelijk op. 27 00:04:55,560 --> 00:04:59,075 Tienduizenden. Het grootste leger ter wereld. 28 00:04:59,200 --> 00:05:01,191 Wat ga je doen? 29 00:05:03,680 --> 00:05:06,831 Ik ga hopen dat ze niet leren hoe ze de Muur moeten beklimmen. 30 00:05:06,920 --> 00:05:09,388 Maar het drakenglas... 31 00:05:11,080 --> 00:05:12,559 Dat krijgt niemand meer te pakken. 32 00:05:13,560 --> 00:05:16,552 Het had niets uitgemaakt, tenzij we er een berg van hadden. 33 00:05:16,640 --> 00:05:19,313 Je hebt een Witte Loper gedood. 34 00:05:19,400 --> 00:05:20,719 Met Langklauw. 35 00:05:22,320 --> 00:05:24,550 Ik zag hen stalen bijlen breken alsof het glas was. 36 00:05:24,640 --> 00:05:27,677 -Maar Langklauw... -Is Valyrisch staal. 37 00:05:27,760 --> 00:05:30,228 Hoeveel zijn daar nog van in de Zeven Koninkrijken? 38 00:05:30,320 --> 00:05:31,799 Niet genoeg. 39 00:05:34,760 --> 00:05:36,079 De eerste Commandant ooit 40 00:05:36,160 --> 00:05:40,870 die de levens van gezworen broeders opoffert voor wildlingen. 41 00:05:44,360 --> 00:05:47,591 Hoe voelt het om bevriend te zijn met de meest gehate man in Slot Zwart? 42 00:05:47,680 --> 00:05:49,477 Jij was mijn vriend toen ik hier kwam. 43 00:05:49,560 --> 00:05:51,994 Toen won ik geen verkiezingen. 44 00:05:52,120 --> 00:05:53,838 Op ons. 45 00:05:54,840 --> 00:05:56,273 Dat ze nog lang mogen spotten. 46 00:06:04,640 --> 00:06:05,629 Wat is er? 47 00:06:09,040 --> 00:06:11,270 Ik wilde je iets vragen. 48 00:06:12,440 --> 00:06:14,396 Ik wilde je om een gunst vragen. 49 00:06:17,200 --> 00:06:20,112 Stuur mij, Gilly en de baby naar Oudstee 50 00:06:20,200 --> 00:06:22,430 zodat ik een maester kan worden. 51 00:06:23,040 --> 00:06:25,110 Dat hoor ik te zijn. Niet dit. 52 00:06:25,200 --> 00:06:27,156 Ik heb je hier nodig. 53 00:06:28,320 --> 00:06:31,551 Als jij weggaat, wie kan me dan nog betrouwbaar advies geven? 54 00:06:31,880 --> 00:06:32,869 Nou, Edd. 55 00:06:37,280 --> 00:06:39,840 Je hebt meer aan me als maester. 56 00:06:39,960 --> 00:06:43,236 Iedereen, nu Maester Aemon er niet meer is. 57 00:06:43,640 --> 00:06:46,473 De Citadel heeft de grootste bibliotheek ter wereld. 58 00:06:46,920 --> 00:06:52,392 Ik zal alles leren over geschiedenis, strategie en genezing. 59 00:06:52,480 --> 00:06:55,790 En andere dingen die helpen... 60 00:06:57,240 --> 00:06:58,389 Wanneer ze komen. 61 00:07:01,920 --> 00:07:04,514 Als Gilly hier blijft, sterft ze. 62 00:07:05,640 --> 00:07:09,235 En de baby die ze naar mij vernoemd heeft, zal ook sterven. 63 00:07:09,320 --> 00:07:12,232 En ik zal ook sterven terwijl ik ze probeer te beschermen. 64 00:07:14,720 --> 00:07:17,553 Dat betekent dat het laatste wat ik zal zien 65 00:07:17,640 --> 00:07:20,677 de blik in haar ogen is als ik hen teleurstel. 66 00:07:25,080 --> 00:07:28,356 Ik zie liever 1000 Witte Lopers dan dat. 67 00:07:43,200 --> 00:07:44,553 Bedankt 68 00:07:46,240 --> 00:07:48,549 In de Citadel laten ze je ook vrouwen afzweren. 69 00:07:49,080 --> 00:07:51,230 Dat kunnen ze proberen. 70 00:07:54,360 --> 00:07:55,349 Sam. 71 00:07:56,120 --> 00:07:57,235 Wat? 72 00:07:58,680 --> 00:07:59,999 Sam. 73 00:08:02,280 --> 00:08:04,236 Je was bijna doodgeslagen. Hoe heb je... 74 00:08:04,400 --> 00:08:05,389 Heel voorzichtig. 75 00:08:08,920 --> 00:08:12,708 Gelukkig heeft er nog iemand iets aan het einde van de wereld. 76 00:08:16,920 --> 00:08:18,558 Ik kom terug. 77 00:08:20,520 --> 00:08:22,078 Op je terugkomst. 78 00:08:22,840 --> 00:08:24,273 Op mijn terugkomst. 79 00:10:03,680 --> 00:10:05,159 Ja, deze kant op. 80 00:10:41,640 --> 00:10:42,709 Vrouwe. 81 00:10:45,080 --> 00:10:46,513 Stannis. 82 00:10:46,600 --> 00:10:48,875 Stannis Baratheon komt eraan met zijn hele leger. 83 00:10:49,000 --> 00:10:50,115 Hoe weet je dat het Stannis is? 84 00:10:50,200 --> 00:10:53,237 Hij draagt de vaandels met 't brandende hart. Van het Zwartwater. 85 00:10:54,320 --> 00:10:56,117 Dat zal ik nooit vergeten. 86 00:11:32,960 --> 00:11:34,359 Hier een loopgraaf. 87 00:11:34,760 --> 00:11:38,548 Nog eentje 300 meter van de kasteelmuur. Schiet op. 88 00:11:39,240 --> 00:11:40,434 -Oké, Curlew. -Ja. 89 00:11:40,520 --> 00:11:41,873 Graaf tussen die twee verhogingen. 90 00:11:41,960 --> 00:11:43,279 -Verspreiden. -Ik ga mee. 91 00:11:44,000 --> 00:11:46,116 -Boogschutters. -Verspreiden. 92 00:11:46,280 --> 00:11:50,478 Laat onmiddellijk eten zoeken. Het beleg begint bij zonsopgang. 93 00:11:51,120 --> 00:11:53,395 Er komt geen beleg. 94 00:12:35,320 --> 00:12:37,072 We maken geen schijn van kans. 95 00:13:47,000 --> 00:13:48,752 Nee, alsjeblieft. 96 00:14:42,800 --> 00:14:44,950 Laat Bolton vrouwen voor hem vechten? 97 00:14:46,120 --> 00:14:48,395 Ik vecht niet voor de Boltons. 98 00:14:49,640 --> 00:14:51,631 Ik ben Brienne van Tarth. 99 00:14:53,800 --> 00:14:56,519 Ik was Koningsgarde van Renly Baratheon. 100 00:15:02,800 --> 00:15:06,349 Ik was erbij toen hij werd vermoord door een schaduw met uw gezicht. 101 00:15:09,480 --> 00:15:12,790 Hebt u hem vermoord met bloedmagie? 102 00:15:18,320 --> 00:15:19,514 Ja. 103 00:15:29,000 --> 00:15:31,560 In naam van Renly van het huis Baratheon, 104 00:15:31,640 --> 00:15:36,270 de Eerste van zijn naam, ware koning van de Andalen en de Eerste Mensen, 105 00:15:36,360 --> 00:15:39,397 Heer van de Zeven Koninkrijken en Beschermer van het Rijk, 106 00:15:39,680 --> 00:15:43,559 veroordeel ik, Brienne van Tarth, u tot de dood. 107 00:15:50,280 --> 00:15:52,430 Hebt u nog iets te zeggen? 108 00:16:01,360 --> 00:16:03,191 Toe maar. Doe je plicht. 109 00:16:21,520 --> 00:16:23,556 We zijn hier klaar. 110 00:16:39,400 --> 00:16:42,392 Ik geef me over. 111 00:16:42,520 --> 00:16:44,636 En ik accepteer je overgave. 112 00:16:56,520 --> 00:16:57,999 We gaan terug. 113 00:16:58,120 --> 00:16:59,997 Mijn vrouw is vast eenzaam. 114 00:17:33,800 --> 00:17:35,153 Vrouwe. 115 00:17:35,280 --> 00:17:37,555 Ik kom je terugbrengen naar je kamer. 116 00:17:37,640 --> 00:17:40,154 Ga met haar mee. Alsjeblieft. 117 00:17:43,920 --> 00:17:45,717 Ik weet wat Ramsay is. 118 00:17:47,200 --> 00:17:48,997 Wat hij me aan zal doen. 119 00:17:52,360 --> 00:17:54,555 Als ik moet sterven, 120 00:17:54,640 --> 00:17:57,996 laat het dan gebeuren terwijl ik mezelf nog ben. 121 00:18:00,080 --> 00:18:01,149 Sterven? 122 00:18:02,480 --> 00:18:05,677 Wie had het over sterven? Je mag niet sterven. 123 00:18:05,760 --> 00:18:08,479 Je vader was Wachter van het Noorden. Ramsay heeft je nodig. 124 00:18:12,080 --> 00:18:14,150 Maar hij heeft niet alles van je nodig. 125 00:18:15,160 --> 00:18:17,310 Alleen de delen van je die hem een erfgenaam geven, 126 00:18:17,400 --> 00:18:20,676 tot je hem een paar jongens hebt gegeven en hij ze niet meer nodig heeft. 127 00:18:22,360 --> 00:18:27,354 Dan heeft hij er geweldige plannen voor. 128 00:18:28,680 --> 00:18:32,559 Zullen we op hem wachten of zullen we nu beginnen? 129 00:18:35,040 --> 00:18:37,031 Laat je het aan mij over? 130 00:18:37,280 --> 00:18:38,349 Mooi zo. 131 00:18:39,000 --> 00:18:40,228 Dan beginnen we. 132 00:18:43,160 --> 00:18:44,957 Stinkerd. Hou op. 133 00:18:54,360 --> 00:18:55,554 Open de poort. 134 00:19:03,400 --> 00:19:04,435 Hij komt terug. 135 00:20:40,960 --> 00:20:43,633 Ik krijg mijn handen nog vol aan jou. 136 00:20:44,600 --> 00:20:46,397 Jullie twee, wegwezen. 137 00:21:40,960 --> 00:21:44,032 Jij was de eerste op mijn lijst. 138 00:21:44,320 --> 00:21:47,039 Omdat je Syrio Forel hebt vermoord. Herinner je je hem? 139 00:21:48,440 --> 00:21:49,759 Vast niet. 140 00:21:52,080 --> 00:21:54,389 Ik heb al een paar anderen gedood. 141 00:21:55,400 --> 00:21:58,278 De God Met Vele Gezichten heeft er ook een paar gestolen. 142 00:21:59,080 --> 00:22:01,435 Maar ik ben blij dat hij jou aan mij overliet. 143 00:22:04,840 --> 00:22:06,751 Weet je wie ik ben? 144 00:22:11,080 --> 00:22:12,718 Ik hoor je niet. 145 00:22:21,640 --> 00:22:23,915 Je weet wel wie ik ben. 146 00:22:24,360 --> 00:22:25,793 Ik ben Arya Stark. 147 00:22:35,120 --> 00:22:37,111 Weet je wie jij bent? 148 00:22:40,000 --> 00:22:41,479 Je bent niemand. 149 00:22:43,080 --> 00:22:44,672 Je bent niets. 150 00:23:28,440 --> 00:23:30,635 Een meisje heeft een leven genomen. 151 00:23:31,480 --> 00:23:33,038 Het verkeerde leven. 152 00:23:35,160 --> 00:23:37,116 Ik had het bij het juiste eind over haar. 153 00:23:37,320 --> 00:23:38,355 Ja. 154 00:23:40,320 --> 00:23:41,958 Je bent er niet klaar voor. 155 00:23:43,920 --> 00:23:45,512 Helemaal niet. 156 00:23:49,400 --> 00:23:51,994 Het was met aan jou om die man te doden. 157 00:23:53,400 --> 00:23:55,391 Een meisje stal van de God Met Vele Gezichten. 158 00:23:57,200 --> 00:23:58,918 Nu heeft ze een schuld. 159 00:24:05,520 --> 00:24:07,272 Alleen de dood kan die schuld inlossen. 160 00:24:20,720 --> 00:24:22,790 Nee. 161 00:24:22,880 --> 00:24:25,440 Nee, jij mag niet sterven. 162 00:24:31,560 --> 00:24:33,232 Waarom huil je? 163 00:24:35,320 --> 00:24:36,799 Hij was mijn vriend. 164 00:24:36,880 --> 00:24:39,792 Niet waar. Heb je niet naar hem geluisterd? 165 00:24:40,640 --> 00:24:41,709 Hij was niemand. 166 00:24:46,600 --> 00:24:48,272 Maar als je... 167 00:24:50,440 --> 00:24:51,509 Wie is dit? 168 00:24:52,520 --> 00:24:54,238 Helemaal niemand. 169 00:24:54,760 --> 00:24:58,958 Net zoals een meisje had moeten zijn voordat ze een gezicht aannam. 170 00:25:04,080 --> 00:25:06,469 De gezichten zijn voor niemand. 171 00:25:07,080 --> 00:25:09,355 Jij bent nog iemand. 172 00:25:11,760 --> 00:25:14,957 En voor iemand zijn de gezichten net vergif. 173 00:25:28,600 --> 00:25:30,033 Ik zie niets. 174 00:25:36,280 --> 00:25:37,918 Wat gebeurt er? 175 00:25:38,960 --> 00:25:40,951 Wat gebeurt er? 176 00:25:51,320 --> 00:25:53,834 -Ik wens je een veilige terugreis. -Bedankt. 177 00:25:59,000 --> 00:26:00,149 Vergeef me, kind. 178 00:26:02,640 --> 00:26:05,473 Ik wens je alle geluk. 179 00:26:22,680 --> 00:26:24,318 Misschien kom ik je ooit bezoeken. 180 00:26:25,280 --> 00:26:26,952 Misschien kom ik jou wel bezoeken. 181 00:26:27,040 --> 00:26:28,359 Wacht niet te lang. 182 00:26:28,480 --> 00:26:30,152 Ik moet thuis met een edelvrouwe trouwen. 183 00:26:31,480 --> 00:26:35,075 Je wilt een braaf meisje, maar je hebt wilde seks nodig. 184 00:26:38,800 --> 00:26:41,109 Wanneer u maar klaar bent, heer. 185 00:26:56,880 --> 00:26:58,632 Probeer hem niet kwijt te raken. 186 00:27:00,960 --> 00:27:03,155 Ik doe hem nooit meer af. 187 00:27:03,880 --> 00:27:06,792 Ik weet dat je niet uit Dorne wilde vertrekken, 188 00:27:06,880 --> 00:27:09,075 maar ik ben blij dat je mee naar huis gaat. 189 00:27:09,160 --> 00:27:10,559 Je moeder wil je dolgraag zien. 190 00:27:11,160 --> 00:27:12,957 Ik ben blij dat Trystane meegaat. 191 00:27:13,040 --> 00:27:14,109 Hij lijkt me aardig. 192 00:27:15,600 --> 00:27:16,635 Je boft. 193 00:27:17,000 --> 00:27:20,356 Gearrangeerde huwelijken zijn zelden... 194 00:27:20,440 --> 00:27:22,032 Zo goed gearrangeerd. 195 00:27:22,200 --> 00:27:23,872 Denk je dat moeder hem mag? 196 00:27:25,200 --> 00:27:28,351 Als ze ziet hoe gelukkig je bent, vast wel. 197 00:27:28,880 --> 00:27:30,359 Geloof je dat echt? 198 00:27:31,160 --> 00:27:34,232 Heb je je moeder ooit iemand zien mogen behalve haar eigen kinderen? 199 00:27:35,640 --> 00:27:37,517 Ze mag jou graag. 200 00:27:37,600 --> 00:27:39,750 Dat weet ik niet, hoor. 201 00:27:40,400 --> 00:27:41,719 Luister... 202 00:27:43,920 --> 00:27:46,593 Ik wil je iets vertellen. 203 00:27:47,360 --> 00:27:50,193 lets wat ik je al lang geleden had moeten vertellen. 204 00:27:50,800 --> 00:27:52,028 Nou... 205 00:27:54,640 --> 00:27:57,108 Nu je meer van de wereld gezien hebt, 206 00:27:57,240 --> 00:28:02,598 weet je hoe complex dingen, mensen kunnen zijn. 207 00:28:03,360 --> 00:28:06,511 De Lannisters en Martells haten elkaar al jaren, 208 00:28:06,600 --> 00:28:08,670 en toch ben je verliefd op Trystane. 209 00:28:08,760 --> 00:28:11,558 Het was toeval. Wat was de kans 210 00:28:11,640 --> 00:28:15,792 dat je verliefd zou worden op de man met wie je moest trouwen? 211 00:28:15,920 --> 00:28:17,353 Ik bedoel eigenlijk 212 00:28:19,560 --> 00:28:21,949 dat we niet kiezen van wie we houden. 213 00:28:22,440 --> 00:28:24,670 Het... 214 00:28:27,120 --> 00:28:30,430 We hebben er geen controle over. Wat klink ik dom. 215 00:28:30,560 --> 00:28:31,549 Nee, hoor. 216 00:28:31,640 --> 00:28:35,428 Wat ik zo slecht probeer te zeggen... 217 00:28:35,520 --> 00:28:36,509 Ik weet wat je wilt zeggen. 218 00:28:36,600 --> 00:28:38,113 Ik ben bang van niet. 219 00:28:39,440 --> 00:28:40,998 Jawel. 220 00:28:44,040 --> 00:28:45,268 Ik weet het. 221 00:28:47,000 --> 00:28:48,149 Over jou en moeder. 222 00:28:50,680 --> 00:28:53,558 Een deel van me heeft het altijd geweten. 223 00:28:54,920 --> 00:28:57,878 En ik ben blij. 224 00:29:00,880 --> 00:29:03,394 Ik ben blij dat jij mijn vader bent. 225 00:29:38,480 --> 00:29:39,913 Myrcella? 226 00:29:43,200 --> 00:29:44,519 Myrcella? 227 00:29:51,440 --> 00:29:54,000 Myrcella? 228 00:31:12,480 --> 00:31:14,471 Je houdt van haar, hè? 229 00:31:18,640 --> 00:31:20,278 Dat kan ook niet anders. 230 00:31:20,960 --> 00:31:23,952 Het is hopeloos voor jullie allebei. 231 00:31:24,200 --> 00:31:27,749 Een huurling uit de vechtkuilen en een in ongenade gevallen ridder. 232 00:31:27,840 --> 00:31:29,671 Geen van beiden een geschikte partner. 233 00:31:32,040 --> 00:31:35,476 We willen altijd de verkeerde vrouw. 234 00:31:36,600 --> 00:31:38,238 Praat hij altijd zo veel? 235 00:31:42,200 --> 00:31:43,315 Jorah de Andaal. 236 00:31:45,600 --> 00:31:47,113 Hij hoort hier niet te zijn. 237 00:31:47,200 --> 00:31:48,519 Nee, maar dat is hij wel. 238 00:31:48,600 --> 00:31:51,068 De koningin heeft hem verbannen uit de stad. 239 00:31:51,160 --> 00:31:53,469 Zonder hem was de koningin dood geweest. 240 00:31:53,680 --> 00:31:57,639 Dat is waar. En ik was dood geweest zonder die... 241 00:32:01,240 --> 00:32:02,514 kleine man. 242 00:32:03,000 --> 00:32:04,115 Dwerg. 243 00:32:04,640 --> 00:32:08,155 Dat is het juiste woord. 244 00:32:08,680 --> 00:32:09,874 Mijn excuses. 245 00:32:09,960 --> 00:32:12,633 Mijn Valyrisch is niet meer zo snot. 246 00:32:14,240 --> 00:32:15,673 Niet meer zo vlot. 247 00:32:17,720 --> 00:32:18,755 Dankje. 248 00:32:19,280 --> 00:32:20,474 Het spijt me. 249 00:32:21,520 --> 00:32:24,034 Dat ik hier niet was om voor onze koningin te vechten. 250 00:32:24,360 --> 00:32:25,554 Je hebt 'n goede knokpartij gemist. 251 00:32:25,640 --> 00:32:26,959 Dat maakt nu niet uit. 252 00:32:27,040 --> 00:32:28,712 Hoe langer we hier blijven kletsen, 253 00:32:28,840 --> 00:32:31,274 hoe langer Daenerys in de wildernis verblijft. 254 00:32:31,360 --> 00:32:33,555 Hij heeft gelijk. De draak vloog noordwaarts. 255 00:32:33,720 --> 00:32:35,551 Als we haar willen vinden, moeten we daarheen. 256 00:32:35,680 --> 00:32:36,749 We? 257 00:32:37,440 --> 00:32:38,873 Jij bent een Lannister. 258 00:32:38,960 --> 00:32:41,474 De koningin wil jouw familie de macht ontnemen. 259 00:32:41,560 --> 00:32:43,312 En ik wil haar daarbij helpen. 260 00:32:43,440 --> 00:32:45,715 Hoeveel dagen ben je hier nu? 261 00:32:45,800 --> 00:32:49,429 Ik vecht al jaren voor haar. Sinds ze net kind af was. 262 00:32:49,520 --> 00:32:51,351 -Je hebt haar verraden. -Wees voorzichtig. 263 00:32:51,440 --> 00:32:53,908 En ze heeft je verbannen. Twee keer. 264 00:32:54,000 --> 00:32:55,479 De tweede keer dankzij jou. 265 00:32:55,560 --> 00:32:57,994 Geef mij niet de schuld van jouw daden, Mormont. 266 00:32:58,120 --> 00:33:00,554 Hij heeft gelijk. Onze koningin heeft Jorah verbannen. 267 00:33:00,880 --> 00:33:03,474 En hij heeft gelijk. Jorah heeft haar leven gered. 268 00:33:03,720 --> 00:33:06,917 Misschien denkt ze nu anders over hem. Misschien niet. 269 00:33:07,000 --> 00:33:08,558 Dat weten we alleen als we het vragen. 270 00:33:09,400 --> 00:33:11,755 Prima. Hij mag zich bij ons voegen. 271 00:33:11,880 --> 00:33:14,599 Als hij belooft me niet in mijn slaap te doden. 272 00:33:14,760 --> 00:33:17,991 Als ik je ooit dood, zullen je ogen wijd open zijn. 273 00:33:18,080 --> 00:33:20,753 Vergeef me, maar waarom zouden we jou meenemen? 274 00:33:22,440 --> 00:33:23,509 Pardon? 275 00:33:23,600 --> 00:33:25,511 Heb je ooit het spoor gevolgd van dieren? 276 00:33:25,800 --> 00:33:28,519 Nee, maar ik heb andere vaardigheden die van pas kunnen komen. 277 00:33:28,600 --> 00:33:30,079 Kun je vechten? 278 00:33:30,600 --> 00:33:31,999 Ik heb weleens gevochten. 279 00:33:32,080 --> 00:33:33,672 Ik zeg niet dat ik 'n groot krijger ben. 280 00:33:33,840 --> 00:33:34,955 Kun je goed paardrijden? 281 00:33:36,280 --> 00:33:37,269 Gemiddeld. 282 00:33:37,360 --> 00:33:38,588 Dus je kunt voornamelijk praten. 283 00:33:39,600 --> 00:33:41,830 En drinken. Ik heb tot nu toe overleefd. 284 00:33:41,920 --> 00:33:45,754 Dat respecteer ik, maar je zou ons op deze expeditie niet helpen. 285 00:33:47,120 --> 00:33:48,917 Maar in Meereen wel. 286 00:33:49,880 --> 00:33:53,190 Wij hebben geen ervaring met het regeren van een stad. Hij wel. 287 00:33:53,280 --> 00:33:56,511 Wil je je waarde bewijzen aan de koningin? Doe dat hier in Meereen. 288 00:33:56,600 --> 00:33:59,194 Een buitenlandse dwerg die de taal nauwelijks spreekt. 289 00:33:59,280 --> 00:34:00,838 Waarom zou het volk naar hem luisteren? 290 00:34:00,920 --> 00:34:02,399 Dat doen ze niet. 291 00:34:02,920 --> 00:34:04,592 Maar ze luisteren wel naar Grijze Worm. 292 00:34:04,680 --> 00:34:06,318 Ik ga met jullie mee. 293 00:34:06,440 --> 00:34:08,317 Ik vind onze koningin. 294 00:34:08,440 --> 00:34:10,829 -Je bent niet sterk genoeg om weg te gaan. -Jawel. 295 00:34:10,920 --> 00:34:13,275 Ja. Hij is de taaiste kerel zonder ballen die ik ken. 296 00:34:13,880 --> 00:34:15,791 Maar je gaat niet mee. 297 00:34:16,440 --> 00:34:17,839 Het volk gelooft in jou. 298 00:34:17,920 --> 00:34:19,956 Ze weten dat je voor de koningin spreekt. 299 00:34:20,520 --> 00:34:21,794 Dat is waar. 300 00:34:21,880 --> 00:34:23,950 Alleen de Onverdorvenen kunnen de vrede bewaren. 301 00:34:24,360 --> 00:34:27,397 Als jij weggaat, doodt de helft van de stad de andere helft. 302 00:34:27,600 --> 00:34:28,919 En Missandei. 303 00:34:29,920 --> 00:34:31,672 De koningin vertrouwt niemand meer dan haar. 304 00:34:33,000 --> 00:34:34,558 Zeker mij niet. 305 00:34:35,760 --> 00:34:37,398 De vertrouwelinge van de koningin, 306 00:34:37,480 --> 00:34:39,835 de commandant van de Onverdorvenen 307 00:34:40,480 --> 00:34:42,835 en een buitenlandse dwerg met littekens. 308 00:34:44,160 --> 00:34:45,673 Succes, vrienden. 309 00:34:45,760 --> 00:34:47,591 Meereen is oud en glorierijk. 310 00:34:48,440 --> 00:34:49,589 Probeer het niet te verwoesten. 311 00:34:51,520 --> 00:34:53,158 We gaan dit dus samen doen. 312 00:34:53,240 --> 00:34:54,673 Laten we goede paarden zoeken. 313 00:34:55,560 --> 00:34:57,790 We hebben zo veel om over te praten. 314 00:35:30,960 --> 00:35:32,518 Hallo, oude vriend. 315 00:35:34,200 --> 00:35:38,034 Ik dacht dat we samen gelukkig waren, tot je me verliet. 316 00:35:40,240 --> 00:35:42,674 Het heeft geen zin om te vragen hoe je me gevonden hebt. 317 00:35:42,760 --> 00:35:45,320 De vogels zingen in het westen en in het oosten 318 00:35:45,400 --> 00:35:47,436 als je weet hoe je moet luisteren. 319 00:35:48,640 --> 00:35:52,633 Ze zeggen dat je al in de gunst bent van de Drakenmoeder. 320 00:35:52,720 --> 00:35:55,473 Ze heeft me niet geëxecuteerd, 321 00:35:55,560 --> 00:35:57,710 dus dat is een veelbelovend begin. 322 00:35:58,600 --> 00:36:01,160 Nu zijn de helden vertrokken om haar te vinden 323 00:36:01,240 --> 00:36:03,515 en ik zit hier vast 324 00:36:03,640 --> 00:36:06,598 en moet een stad verzoenen waar een burgeroorlog uit kan breken. 325 00:36:06,760 --> 00:36:08,398 Heb je advies voor een oude kameraad? 326 00:36:08,520 --> 00:36:09,839 Informatie is cruciaal. 327 00:36:09,920 --> 00:36:12,639 Je moet de sterke punten en strategieën van je vijand weten, 328 00:36:12,720 --> 00:36:15,188 en welke van je vrienden je vrienden niet zijn. 329 00:36:17,000 --> 00:36:20,549 Kende ik maar iemand met een enorm netwerk spionnen. 330 00:36:20,640 --> 00:36:21,993 Ja, kende je die maar. 331 00:36:24,200 --> 00:36:26,316 Een prachtige oude stad 332 00:36:27,280 --> 00:36:30,431 die verstikt wordt door geweld, corruptie en bedrog. 333 00:36:30,520 --> 00:36:35,878 Wie heeft er nou ervaring met het regeren van zo'n enorm, lomp monster? 334 00:36:41,920 --> 00:36:44,115 Ik heb je echt gemist. 335 00:36:45,400 --> 00:36:47,118 Weet ik. 336 00:37:08,480 --> 00:37:10,277 We moeten naar huis. 337 00:37:17,360 --> 00:37:19,635 Arm ding. 338 00:37:20,480 --> 00:37:21,959 Doet het pijn? 339 00:37:24,800 --> 00:37:26,677 We moeten naar huis. 340 00:37:29,920 --> 00:37:31,148 Drogon. 341 00:37:31,280 --> 00:37:33,635 Kun je me terugbrengen naar Meereen? 342 00:37:38,080 --> 00:37:40,071 Hoe ver heb je me gebracht? 343 00:37:48,240 --> 00:37:50,913 We moeten terug. 344 00:37:51,000 --> 00:37:52,353 Mijn volk heeft me nodig. 345 00:38:24,720 --> 00:38:26,551 Er is geen eten. 346 00:38:27,320 --> 00:38:30,471 Je zou op z'n minst op het avondeten kunnen gaan jagen. 347 00:41:08,040 --> 00:41:09,393 Beken. 348 00:41:13,400 --> 00:41:14,719 Beken. 349 00:41:26,320 --> 00:41:27,639 Ik heb gezondigd. 350 00:41:28,520 --> 00:41:30,078 Dat zie ik nu in. 351 00:41:30,960 --> 00:41:33,633 Hoe heb ik zo lang zo blind kunnen zijn? 352 00:41:35,920 --> 00:41:38,115 Ik wil weer rein zijn. 353 00:41:39,360 --> 00:41:40,918 Ik wil vergiffenis. 354 00:41:43,760 --> 00:41:46,752 De Kroon kwam naar me toe met haar lamp hoog geheven. 355 00:41:47,760 --> 00:41:48,795 En bij dat heilige licht... 356 00:41:48,880 --> 00:41:50,313 Wilt u bekennen? 357 00:41:54,800 --> 00:41:57,155 Zal ik vrij zijn na mijn bekentenis? 358 00:41:57,280 --> 00:42:00,590 Uwe Excellentie zal gestraft worden conform uw zonden. 359 00:42:02,600 --> 00:42:04,716 Moge de Moeder dan genade tonen. 360 00:42:07,200 --> 00:42:09,998 Ik heb met een man geslapen buiten het huwelijk. Dat beken ik. 361 00:42:10,280 --> 00:42:11,918 Noem zijn naam. 362 00:42:16,120 --> 00:42:17,269 Lancel Lannister. 363 00:42:17,600 --> 00:42:20,398 Uw neef en de jonker van de koning. 364 00:42:20,920 --> 00:42:23,036 -Ik was eenzaam en bang. -U had een echtgenoot. 365 00:42:23,280 --> 00:42:25,475 Een echtgenoot die met iedereen sliep die hij... 366 00:42:25,560 --> 00:42:27,630 Zijn zonden praten de uwe niet goed. 367 00:42:30,720 --> 00:42:32,756 Mogen de goden me vergeven. 368 00:42:34,640 --> 00:42:36,232 Andere mannen? 369 00:42:37,760 --> 00:42:38,829 Nee. 370 00:42:39,600 --> 00:42:40,828 Geen anderen? 371 00:42:42,680 --> 00:42:43,908 Nee. 372 00:42:44,480 --> 00:42:48,075 Het is een ernstig misdrijf om te liegen voor het aangezicht van de goden. 373 00:42:48,160 --> 00:42:49,559 Begrijpt u dit? 374 00:42:49,640 --> 00:42:51,278 Ja. 375 00:42:53,280 --> 00:42:56,829 Er zijn mensen die zeggen dat uw kinderen niet van koning Robert zijn, 376 00:42:57,960 --> 00:43:01,748 maar bastaards geboren uit incest en overspel. 377 00:43:01,840 --> 00:43:03,068 Dat is een leugen. 378 00:43:03,840 --> 00:43:05,592 Een leugen uit de mond van Stannis Baratheon. 379 00:43:05,680 --> 00:43:08,717 Hij wil de troon. De kinderen van zijn broer staan hem in de weg. 380 00:43:08,800 --> 00:43:11,519 Dus hij zegt dat ze niet van zijn broer zijn. 381 00:43:12,080 --> 00:43:13,479 Dat stuk verdriet. 382 00:43:15,160 --> 00:43:17,674 Er zit geen enkel greintje waarheid in. 383 00:43:17,760 --> 00:43:19,193 Ik ontken het. 384 00:43:21,720 --> 00:43:22,914 Mooi. 385 00:43:25,120 --> 00:43:27,395 Maar dit zijn vreselijke aantijgingen. 386 00:43:28,080 --> 00:43:30,469 En het rijk moet de waarheid weten. 387 00:43:30,560 --> 00:43:35,156 Als Uwe Excellentie eerlijk getuigd heeft, zal uw proces uw onschuld aantonen. 388 00:43:35,240 --> 00:43:37,196 Proces? Ik heb bekend. 389 00:43:37,680 --> 00:43:39,591 Eén zonde. 390 00:43:39,720 --> 00:43:40,869 Andere hebt u ontkend. 391 00:43:41,520 --> 00:43:45,149 Uw proces zal de waarheden van de leugens scheiden. 392 00:43:47,440 --> 00:43:49,715 Ik onderwerp me aan de wijsheid van uwe heiligheid. 393 00:43:52,760 --> 00:43:54,398 Maar mag ik smeken 394 00:43:55,080 --> 00:43:57,548 om één druppel van de genade van de Moeder? 395 00:43:59,960 --> 00:44:01,871 Ik heb mijn zoon al... 396 00:44:02,880 --> 00:44:05,235 Ik weet niet hoelang het al duurt. 397 00:44:05,560 --> 00:44:07,596 Ik moet hem zien. 398 00:44:07,680 --> 00:44:11,229 U hebt de eerste stap genomen op weg terug naar de rechtschapenheid. 399 00:44:13,280 --> 00:44:15,271 Gezien dit feit 400 00:44:15,360 --> 00:44:17,715 sta ik u toe terug te keren naar de Rode Burcht. 401 00:44:20,360 --> 00:44:21,759 Bedankt 402 00:44:22,440 --> 00:44:23,555 Bedankt 403 00:44:23,960 --> 00:44:25,598 De Moeder is genadig. 404 00:44:26,280 --> 00:44:27,872 Bedank haar maar. 405 00:44:27,960 --> 00:44:29,712 Dat zal ik doen. 406 00:44:30,400 --> 00:44:32,516 Ik zweer het, dag en nacht. 407 00:44:34,320 --> 00:44:35,548 Mooi. 408 00:44:39,160 --> 00:44:40,752 Ben ik vrij om te gaan? 409 00:44:42,240 --> 00:44:44,071 Na uw boetedoening. 410 00:44:46,680 --> 00:44:48,159 Mijn boetedoening? 411 00:47:03,320 --> 00:47:05,356 Er staat een zondaar voor jullie. 412 00:47:06,760 --> 00:47:09,718 Cersei van het huis Lannister. 413 00:47:10,720 --> 00:47:12,870 Moeder van Zijne Hoogwaardigheid koning Tommen. 414 00:47:13,440 --> 00:47:15,749 Weduwe van Zijne Hoogwaardigheid koning Robert. 415 00:47:16,640 --> 00:47:21,555 Ze heeft gelogen en overspel gepleegd. 416 00:47:22,840 --> 00:47:25,479 Ze heeft haar zondes bekend 417 00:47:25,600 --> 00:47:27,318 en gesmeekt om vergiffenis. 418 00:47:27,640 --> 00:47:29,995 Om haar berouw te tonen 419 00:47:30,080 --> 00:47:34,119 ontdoet ze zich van alle trots, alle kunstmatigheden 420 00:47:34,800 --> 00:47:37,598 en toont ze zich zoals de goden haar gemaakt hebben 421 00:47:38,120 --> 00:47:39,519 aan jullie, 422 00:47:40,320 --> 00:47:42,515 de goede mensen van deze stad. 423 00:47:43,120 --> 00:47:45,953 Ze staat voor jullie met een heilig hart, 424 00:47:46,520 --> 00:47:48,431 ontdaan van geheimen, 425 00:47:49,320 --> 00:47:53,233 naakt voor de ogen van de goden en de mensen, 426 00:47:54,640 --> 00:47:57,279 om aan haar boeteloop te beginnen. 427 00:48:17,880 --> 00:48:21,316 Schaam je. 428 00:48:21,800 --> 00:48:23,233 Schaam je. 429 00:48:25,000 --> 00:48:26,319 Schaam je. 430 00:48:27,120 --> 00:48:28,269 Schaam je. 431 00:48:29,200 --> 00:48:30,713 Schaam je. 432 00:48:32,680 --> 00:48:34,272 Schaam je. 433 00:48:34,560 --> 00:48:35,959 Schaam je. 434 00:48:36,440 --> 00:48:37,475 Schaam je. 435 00:48:39,320 --> 00:48:40,514 Schaam je. 436 00:48:41,640 --> 00:48:42,789 Schaam je. 437 00:48:44,200 --> 00:48:45,394 Schaam je. 438 00:48:47,400 --> 00:48:48,549 Schaam je. 439 00:48:49,520 --> 00:48:50,839 Schaam je. 440 00:48:51,680 --> 00:48:52,954 Schaam je. 441 00:48:54,000 --> 00:48:55,353 Schaam je. 442 00:48:56,200 --> 00:48:57,235 Schaam je. 443 00:48:57,800 --> 00:48:59,074 Schaam je. 444 00:49:00,560 --> 00:49:01,709 Schaam je. 445 00:49:02,600 --> 00:49:03,749 Schaam je. 446 00:49:04,640 --> 00:49:05,993 Schaam je. 447 00:49:07,360 --> 00:49:08,588 Schaam je. 448 00:49:09,080 --> 00:49:10,433 -Trut. -Schaam je. 449 00:49:10,520 --> 00:49:11,748 -Zondaar -Hoer. 450 00:49:11,840 --> 00:49:13,353 -Schaam je. -Hoer. 451 00:49:13,720 --> 00:49:15,039 Schaam je. 452 00:49:15,720 --> 00:49:16,675 -Hoer. -Hoer. 453 00:49:16,760 --> 00:49:17,875 Schaam je. 454 00:49:17,960 --> 00:49:18,949 Trut. 455 00:49:20,560 --> 00:49:21,675 Schaam je. 456 00:49:23,200 --> 00:49:24,474 Schaam je. 457 00:49:25,560 --> 00:49:26,754 -Hoer. -Zondaar. 458 00:49:26,840 --> 00:49:29,195 -Schaam je. -Trut. Broerneuker. 459 00:49:29,320 --> 00:49:30,799 -Hoer. -Schaam je. 460 00:49:32,960 --> 00:49:34,951 -Rot op. -Schaam je. 461 00:49:35,920 --> 00:49:36,989 Schaam je. 462 00:49:37,080 --> 00:49:39,310 -Heil aan de koninklijke tieten. -Trut. 463 00:49:39,400 --> 00:49:40,549 Schaam je. 464 00:49:40,640 --> 00:49:41,789 -Raak haar. -Hoer. 465 00:49:41,880 --> 00:49:43,438 -Trut. -Slet. 466 00:49:43,520 --> 00:49:45,158 -Slet. -Trut. 467 00:49:45,240 --> 00:49:46,719 -Schaam je. -Trut. 468 00:49:46,800 --> 00:49:48,233 Schaam je. 469 00:49:48,440 --> 00:49:50,715 Schaam je. 470 00:49:51,080 --> 00:49:53,196 -Broerneuker. -Trut. 471 00:49:53,800 --> 00:49:56,155 Ik heb maar half zoveel lullen gehad als de koningin. 472 00:49:57,480 --> 00:49:58,549 Schaam je. 473 00:49:59,520 --> 00:50:01,317 -Hoer. Zondaar. -Slet. 474 00:50:04,520 --> 00:50:05,589 Schaam je. 475 00:50:06,840 --> 00:50:09,354 Schaam je. 476 00:50:10,080 --> 00:50:11,593 -Hoer. -Hoer. 477 00:50:13,080 --> 00:50:14,593 Ik ben een Lannister. Pijp me. 478 00:50:15,120 --> 00:50:16,872 -Pijp me, trut. -Terug. 479 00:50:17,000 --> 00:50:18,718 -Hoer. -Schaam je. 480 00:50:19,600 --> 00:50:20,794 Schaam je. 481 00:50:23,280 --> 00:50:27,193 Hoer. 482 00:50:28,800 --> 00:50:29,994 Schaam je. 483 00:50:30,880 --> 00:50:32,108 Schaam je. 484 00:50:33,320 --> 00:50:34,548 Schaam je. 485 00:50:36,600 --> 00:50:37,874 Schaam je. 486 00:50:38,520 --> 00:50:39,669 Schaam je. 487 00:50:40,960 --> 00:50:41,949 Schaam je. 488 00:50:43,960 --> 00:50:45,359 -Trut. -Schaam je. 489 00:50:53,760 --> 00:50:55,318 Broerneuker. 490 00:50:56,440 --> 00:50:59,512 Schaam je. 491 00:51:00,840 --> 00:51:02,034 Schaam je. 492 00:51:02,480 --> 00:51:04,516 -Broerneuker. -Hoer. 493 00:51:04,600 --> 00:51:06,272 -Hoer. -Schaam je. 494 00:51:07,280 --> 00:51:09,714 Schaam je. 495 00:51:13,640 --> 00:51:15,039 Schaam je. 496 00:51:15,320 --> 00:51:16,469 Schaam je. 497 00:51:17,240 --> 00:51:18,309 Schaam je. 498 00:51:19,960 --> 00:51:21,279 Schaam je. 499 00:51:26,160 --> 00:51:27,275 Schaam je. 500 00:51:29,120 --> 00:51:31,111 -Schaam je. -Slet. 501 00:51:34,440 --> 00:51:36,829 Schaam je. 502 00:51:38,280 --> 00:51:39,429 Schaam je. 503 00:51:40,560 --> 00:51:41,549 Schaam je. 504 00:51:42,360 --> 00:51:43,509 Schaam je. 505 00:51:45,200 --> 00:51:47,430 Schaam je. 506 00:51:48,320 --> 00:51:49,639 Schaam je. 507 00:51:50,680 --> 00:51:53,513 Schaam je. 508 00:51:55,360 --> 00:51:56,509 Schaam je. 509 00:51:57,120 --> 00:51:59,873 Schaam je. 510 00:52:01,440 --> 00:52:02,793 Schaam je. 511 00:52:03,680 --> 00:52:04,749 Schaam je. 512 00:52:05,080 --> 00:52:06,195 Schaam je. 513 00:52:11,360 --> 00:52:12,429 Schaam je. 514 00:52:13,200 --> 00:52:14,633 Schaam je. 515 00:52:15,720 --> 00:52:18,473 Schaam je. 516 00:52:20,640 --> 00:52:21,959 Schaam je. 517 00:53:00,680 --> 00:53:01,954 Excellentie. 518 00:53:08,200 --> 00:53:10,270 Fijn dat u er weer bent. 519 00:53:13,040 --> 00:53:14,598 Kom. 520 00:53:14,760 --> 00:53:16,193 We nemen u mee naar binnen. 521 00:53:16,280 --> 00:53:17,599 Ik moet naar uw voeten kijken. 522 00:53:23,560 --> 00:53:28,111 Mag ik u het nieuwste lid van de Koningsgarde voorstellen? 523 00:53:44,280 --> 00:53:47,955 Hij heeft een heilige stiltegelofte afgelegd. 524 00:53:48,040 --> 00:53:49,917 Hij heeft gezworen dat hij niet zal spreken 525 00:53:50,000 --> 00:53:52,798 tot alle vijanden van Zijne Hoogwaardigheid dood zijn 526 00:53:52,880 --> 00:53:55,758 en het kwaad verdreven is uit het rijk. 527 00:54:02,560 --> 00:54:04,869 Stannis is jou komen helpen. 528 00:54:04,960 --> 00:54:06,075 Nu heeft hij jou nodig. 529 00:54:06,160 --> 00:54:07,673 Onze mannen maken het verschil niet. 530 00:54:07,760 --> 00:54:09,239 De wildlingen maken het verschil. 531 00:54:09,320 --> 00:54:10,878 Die vechten niet voor Stannis. 532 00:54:10,960 --> 00:54:13,679 -Ik heb tegen hem gezegd... -Je hebt hun levens gered. 533 00:54:14,560 --> 00:54:16,551 Als ze in de Zeven Koninkrijken willen wonen, 534 00:54:16,640 --> 00:54:19,950 veilig achter onze Muur, moeten ze er ook voor vechten. 535 00:54:20,040 --> 00:54:22,679 -Het is hun strijd niet. -Open de poorten. 536 00:54:42,520 --> 00:54:43,669 Stannis? 537 00:54:50,040 --> 00:54:52,759 Shireen? De prinses? 538 00:55:47,680 --> 00:55:48,715 Commandant. 539 00:55:49,440 --> 00:55:52,477 Een wildling die met u meekwam, zegt dat hij uw oom Benjen kent. 540 00:55:52,840 --> 00:55:54,193 Hij zegt dat hij nog leeft. 541 00:55:56,240 --> 00:55:57,912 Weet je zeker dat het over Benjen gaat? 542 00:55:58,360 --> 00:55:59,759 Hij zei dat hij Eerste Wachter was. 543 00:56:02,120 --> 00:56:04,429 Hij wist waar hij hem kon vinden. 544 00:56:10,600 --> 00:56:14,388 Hij zag uw oom bij Hardenheim bij de laatste volle maan. 545 00:56:14,920 --> 00:56:16,433 -Misschien liegt hij. -Misschien wel. 546 00:56:16,560 --> 00:56:17,788 Daar kunnen we achter komen. 547 00:56:17,880 --> 00:56:19,791 -Waar is hij? -Daar. 548 00:56:25,240 --> 00:56:27,800 VERRADER 549 00:56:37,240 --> 00:56:38,639 Voor de Wacht. 550 00:56:43,400 --> 00:56:44,594 Voor de Wacht. 551 00:56:47,600 --> 00:56:48,794 Voor de Wacht. 552 00:56:51,720 --> 00:56:53,517 Voor de Wacht. 553 00:56:54,560 --> 00:56:55,879 Voor de Wacht. 554 00:57:40,200 --> 00:57:41,349 Olly... 555 00:57:49,640 --> 00:57:51,198 Voor de Wacht.