1 00:02:49,760 --> 00:02:51,432 Verbrand ze allemaal. 2 00:02:51,840 --> 00:02:52,955 Waar is mijn zus? 3 00:02:55,240 --> 00:02:56,673 Verbrand ze allemaal. 4 00:03:27,360 --> 00:03:28,509 Alsjeblieft. 5 00:03:41,880 --> 00:03:43,393 Verbrand ze. 6 00:03:57,640 --> 00:03:59,358 Verbrand ze allemaal. 7 00:04:08,680 --> 00:04:09,954 Meera. 8 00:04:12,160 --> 00:04:13,513 Ze hebben ons gevonden. 9 00:04:20,760 --> 00:04:22,352 Het spijt me zo. 10 00:05:27,560 --> 00:05:29,118 Kom mee. Nu. 11 00:05:34,120 --> 00:05:36,429 De doden rusten niet. 12 00:06:02,040 --> 00:06:04,031 Het is zo groen. 13 00:06:04,440 --> 00:06:06,032 Ja. 14 00:06:06,120 --> 00:06:10,910 Ten zuiden van de Stroomlanden zie je heel andere bomen. 15 00:06:11,000 --> 00:06:14,390 Esdoorns, iepen, beuken, populieren. 16 00:06:18,480 --> 00:06:20,072 Soms een wilg. 17 00:06:20,720 --> 00:06:22,676 Nu de zomer voorbij is, 18 00:06:22,760 --> 00:06:26,116 zie je de herfstkleuren beginnen. 19 00:06:28,240 --> 00:06:32,153 Hier vind je meer groen dan waar dan ook. 20 00:06:32,240 --> 00:06:35,073 Je bent zenuwachtig. Dan praat je. 21 00:06:40,760 --> 00:06:43,069 Stil zijn omdat je zenuwachtig bent is niet veel beter. 22 00:06:43,960 --> 00:06:45,473 Nooit gedacht dat ik terug zou keren 23 00:06:45,560 --> 00:06:49,758 nadat mijn vader me mijn titel en erfenis afnam 24 00:06:49,840 --> 00:06:54,072 en me wilde vermoorden als ik dat niet toestond. 25 00:06:54,160 --> 00:06:56,276 Dan voel je je gewoon niet meer welkom. 26 00:06:58,520 --> 00:07:01,671 Ik verwachtte ook niet dat ik hem aan mijn familie zou voorstellen. 27 00:07:03,280 --> 00:07:06,078 Je weet wat je moet zeggen. 28 00:07:06,160 --> 00:07:07,559 Dat kleine Sam jouw kind is. 29 00:07:07,640 --> 00:07:09,437 Dat is heel belangrijk. 30 00:07:09,520 --> 00:07:12,990 Als hij denkt dat kleine Sam zijn kleinkind is, mag je daar wonen. 31 00:07:14,160 --> 00:07:17,596 Dan krijgt hij onderwijs en leert hij lezen. 32 00:07:17,680 --> 00:07:20,319 Jij kunt hem helpen onderwijzen. 33 00:07:21,200 --> 00:07:22,758 Wat heb je hun verteld over mij? 34 00:07:27,080 --> 00:07:29,275 Dat ik je in het Noorden heb ontmoet. 35 00:07:29,640 --> 00:07:31,392 Heb je gezegd hoe ver noordelijk? 36 00:07:31,480 --> 00:07:34,153 Het was geen groot stuk perkament. 37 00:07:34,240 --> 00:07:36,231 Heb je ze niet verteld waar ik vandaan kom? 38 00:07:36,320 --> 00:07:37,992 Dat ik een wildling ben? 39 00:07:38,080 --> 00:07:39,195 Het zit zo... 40 00:07:40,560 --> 00:07:42,073 Mijn vader houdt niet van wildlingen. 41 00:07:42,800 --> 00:07:47,237 Hij hoopte dat ik een man zou worden door "verdomde wildlingen" te doden. 42 00:07:47,360 --> 00:07:50,636 Het is dus verstandig om dat onderwerp te vermijden. 43 00:07:54,480 --> 00:07:55,913 We zijn er. 44 00:08:25,760 --> 00:08:26,875 Sam. 45 00:08:27,920 --> 00:08:29,239 Sam. 46 00:08:29,360 --> 00:08:30,713 Hallo, moeder. 47 00:08:34,640 --> 00:08:36,232 Nooit gedacht dat ik je weer zou zien. 48 00:08:36,320 --> 00:08:37,594 Je ziet er geweldig uit. 49 00:08:41,880 --> 00:08:43,029 Talla? 50 00:08:43,520 --> 00:08:45,795 Je bent een vrouw geworden. 51 00:08:45,920 --> 00:08:48,434 Vader zegt dat ik met Symun Fossoway moet trouwen. 52 00:08:48,520 --> 00:08:51,478 -Zijn tanden zijn geel... -Genoeg, Talla. 53 00:08:55,360 --> 00:08:57,794 Dit is Gilly, moeder. 54 00:09:00,160 --> 00:09:01,275 Jeetje. 55 00:09:03,000 --> 00:09:04,638 Je bent heel mooi. 56 00:09:06,800 --> 00:09:09,109 Ik ben blij kennis met u te maken, Vrouwe Tarly. 57 00:09:13,800 --> 00:09:15,392 En dit 58 00:09:15,480 --> 00:09:17,755 is onze zoon Samwell. 59 00:09:23,280 --> 00:09:25,350 Hallo, kleintje. 60 00:09:26,480 --> 00:09:28,994 Ik ben het, je grootmoeder. 61 00:09:31,040 --> 00:09:32,519 Mag ik hem vasthouden? 62 00:09:33,240 --> 00:09:34,514 Natuurlijk. 63 00:09:40,360 --> 00:09:43,591 Je bent nieuwsgierig, dat zie ik zo. 64 00:09:43,680 --> 00:09:46,478 Je wordt een geleerde, net als je vader. 65 00:09:47,520 --> 00:09:50,557 Waar is vader? En Dickon? 66 00:09:51,000 --> 00:09:52,513 Ze zijn uit jagen. 67 00:09:53,640 --> 00:09:55,676 Ze komen voor het eten terug. 68 00:09:55,760 --> 00:09:59,309 Kom binnen. Zo'n lange reis. 69 00:09:59,400 --> 00:10:01,152 Jullie zijn vast uitgeput. 70 00:10:01,240 --> 00:10:05,074 Je wilt vast een bad na al dat gereis. 71 00:10:05,160 --> 00:10:06,752 En een jurk voor het diner. 72 00:10:06,840 --> 00:10:08,432 Draag er maar eentje van mij. 73 00:10:08,520 --> 00:10:10,112 Welke kleur vind je mooi? 74 00:10:10,200 --> 00:10:12,634 Donkerblauw of zilver? 75 00:10:12,720 --> 00:10:15,280 Zilver, denk ik. Kom mee. 76 00:10:15,360 --> 00:10:17,396 Je mag er eentje in mijn slaapkamer kiezen. 77 00:10:26,720 --> 00:10:27,869 Is er geen andere manier? 78 00:10:29,360 --> 00:10:30,759 Maakt u zich zorgen om haar? 79 00:10:31,480 --> 00:10:32,674 Natuurlijk. 80 00:10:36,120 --> 00:10:39,749 Het lijkt erg gevaarlijk. 81 00:10:39,840 --> 00:10:42,752 Ze wordt de hele tijd beschermd. 82 00:10:42,840 --> 00:10:47,356 Het Strijdbare Geloof is erg streng voor diegenen die een grens overschrijden. 83 00:10:49,600 --> 00:10:52,990 Koningin Margaery is uw moeder niet. 84 00:10:53,080 --> 00:10:55,992 De goden zorgen ervoor dat het volk 85 00:10:56,080 --> 00:10:58,435 haar vriendelijk zal bejegenen. 86 00:10:58,520 --> 00:11:01,751 Ze heeft haar hart voor hen opengesteld. 87 00:11:01,840 --> 00:11:05,037 Ze heeft zich altijd ingezet voor de armen en ongelukkigen. 88 00:11:05,120 --> 00:11:07,918 En nu zet ze zich in voor de goden. 89 00:11:10,640 --> 00:11:12,153 Wilt u haar zien? 90 00:11:34,480 --> 00:11:35,629 Hebben ze je pijn gedaan? 91 00:11:35,920 --> 00:11:37,194 Hebben ze je slecht behandeld? 92 00:11:37,280 --> 00:11:40,590 -Nee, Excellentie. -Ik heb je gemist. 93 00:11:40,720 --> 00:11:42,073 Meer dan je weet. 94 00:11:42,160 --> 00:11:44,720 Binnenkort zijn we weer samen 95 00:11:44,800 --> 00:11:47,189 en dan is alles beter dan het was. 96 00:11:47,680 --> 00:11:49,318 Hoe dan? 97 00:11:49,400 --> 00:11:50,594 Binnenkort... 98 00:11:53,480 --> 00:11:54,913 De boeteloop. 99 00:11:56,240 --> 00:11:59,312 Hij zegt dat het niet anders kan. 100 00:11:59,400 --> 00:12:01,755 Heb je de Hoge Mus gesproken? 101 00:12:02,120 --> 00:12:05,032 Ja, een paar keer. 102 00:12:06,000 --> 00:12:08,389 -En Jij? -Ja. 103 00:12:08,600 --> 00:12:10,989 Hij is niet wat we dachten dat hij was, hè? 104 00:12:13,760 --> 00:12:16,354 Je denkt dat ik gek ben. Zo klink ik. 105 00:12:18,040 --> 00:12:19,598 Nee, hoor. 106 00:12:20,280 --> 00:12:21,633 Dat kun je helemaal niet. 107 00:12:21,760 --> 00:12:23,352 Je hebt gelijk. Dat is hij niet. 108 00:12:23,440 --> 00:12:24,509 Hij is veel... 109 00:12:25,200 --> 00:12:27,156 Ja. 110 00:12:27,240 --> 00:12:29,231 Er is iets bijzonders aan hem. 111 00:12:29,320 --> 00:12:31,311 Hoe hij de wereld ziet. 112 00:12:34,000 --> 00:12:38,835 Het is niet makkelijk om toe te geven wat je echt bent. 113 00:12:38,920 --> 00:12:40,831 Het heeft mij een tijdje gekost. 114 00:12:41,160 --> 00:12:42,878 Hij heeft me geholpen. 115 00:12:43,840 --> 00:12:45,193 Waar heb je het over? 116 00:12:45,480 --> 00:12:47,516 Je bent een goed mens. 117 00:12:47,600 --> 00:12:49,352 Dat ben je altijd geweest. 118 00:12:50,800 --> 00:12:52,916 Ik ken geen betere. 119 00:12:53,040 --> 00:12:55,600 Ik vertelde hem over je inzet voor de armen. 120 00:12:55,680 --> 00:12:57,750 Ja, ik heb hun krotten bezocht 121 00:12:57,880 --> 00:13:01,031 en soep gegeven, en ik heb gezorgd dat men dat zag. 122 00:13:02,920 --> 00:13:05,354 Ik heb ze nooit gegeven wat ze echt nodig hadden. 123 00:13:06,400 --> 00:13:12,191 Ik heb nagedacht over hoe goed ik me goed kon voordoen. 124 00:13:12,280 --> 00:13:18,799 Wat ik mezelf vertelde over wie ik was en waarom ik deed wat ik deed. 125 00:13:18,880 --> 00:13:21,519 Zo veel leugens. 126 00:13:23,600 --> 00:13:24,953 Ik begrijp het niet. 127 00:13:25,040 --> 00:13:27,508 Dat geeft niet. Echt niet. 128 00:13:28,160 --> 00:13:31,630 Het lucht zo op om die leugens los te laten. 129 00:13:36,240 --> 00:13:37,912 En Loras? 130 00:13:40,280 --> 00:13:41,508 Ik hou van mijn broer. 131 00:13:42,120 --> 00:13:44,076 Ik zal altijd van mijn broer houden. 132 00:13:45,920 --> 00:13:49,799 Zijn ziel is zuiver en perfect. 133 00:13:50,400 --> 00:13:54,837 Zijn zonden wissen die zuiverheid niet uit, maar verduisteren haar. 134 00:13:54,920 --> 00:14:00,153 Hij moet boete doen. 135 00:14:00,240 --> 00:14:01,639 Wij allemaal. 136 00:14:02,120 --> 00:14:05,510 Vroeger of later, hoe dan ook. 137 00:14:06,160 --> 00:14:09,357 De goden hebben een plan voor ons allen. 138 00:14:25,120 --> 00:14:27,236 Het is moeilijk om hierin te lopen. 139 00:14:29,960 --> 00:14:32,030 Hij is mooi. 140 00:14:33,640 --> 00:14:35,119 Jij bent mooi. 141 00:15:22,720 --> 00:15:26,235 Dit hertenvlees is heel lekker. 142 00:15:26,560 --> 00:15:28,869 Van de jacht van vandaag? 143 00:15:29,320 --> 00:15:31,959 Nee. Dat hebben we nog niet gepekeld. 144 00:15:33,080 --> 00:15:34,877 Dit is van vorige week. 145 00:15:36,640 --> 00:15:38,710 Natuurlijk. Sorry. 146 00:15:38,800 --> 00:15:40,677 Lange reis. 147 00:15:41,240 --> 00:15:42,832 Vanaf 65 meter doodgeschoten. 148 00:15:42,960 --> 00:15:44,029 Eén schot. 149 00:15:45,720 --> 00:15:48,518 Dat is een behoorlijke afstand. 150 00:15:49,680 --> 00:15:51,398 Jaag je veel bij de Muur? 151 00:15:52,120 --> 00:15:53,872 Ja. 152 00:15:54,720 --> 00:15:55,789 Best veel. 153 00:15:56,960 --> 00:16:00,555 Ten noorden van de Muur heb je geen eten als je niet jaagt. 154 00:16:02,560 --> 00:16:03,879 Herten, of ook elanden? 155 00:16:05,640 --> 00:16:06,709 Konijnen. 156 00:16:08,720 --> 00:16:10,392 Soms eekhoorns. 157 00:16:13,520 --> 00:16:17,274 Ik heb het over ons, maar het is vooral mijn vriend Jon. 158 00:16:17,360 --> 00:16:19,112 Soms Edd. 159 00:16:20,120 --> 00:16:21,189 En Gilly. 160 00:16:21,280 --> 00:16:24,192 Zij is ook een goede jager. 161 00:16:25,560 --> 00:16:26,709 Jaagster. 162 00:16:27,960 --> 00:16:29,996 Dat komt daar vast vaker voor. 163 00:16:30,080 --> 00:16:33,436 We hebben ooit Heer Umber van de Laatste Haard ontmoet. 164 00:16:33,520 --> 00:16:35,829 Hij had al zijn dochters leren jagen. 165 00:16:36,320 --> 00:16:38,311 Heeft je vader je leren jagen? 166 00:16:39,000 --> 00:16:40,513 Onze vader leerde ons niets. 167 00:16:40,920 --> 00:16:44,276 Onze vader had wel wat kunnen leren van jouw vader. 168 00:16:44,360 --> 00:16:45,679 Dat is wel genoeg. 169 00:16:49,240 --> 00:16:50,798 Samwell, wil je nog wat brood? 170 00:16:52,280 --> 00:16:55,078 Ja, graag. Dank je wel, moeder. 171 00:16:59,640 --> 00:17:00,914 Nog niet dik genoeg? 172 00:17:13,920 --> 00:17:16,559 Ik ben zuidwaarts getrokken op bevel van de Commandant. 173 00:17:16,680 --> 00:17:18,796 -Hij wil dat ik... -Ik heb je brief gelezen. 174 00:17:20,840 --> 00:17:22,558 Je moet maester worden. 175 00:17:23,000 --> 00:17:23,989 Ja. 176 00:17:24,080 --> 00:17:28,790 Zodra ik mijn keten heb, keer ik terug naar Slot Zwart. 177 00:17:28,880 --> 00:17:31,952 Ik dacht dat de Nachtwacht een man van je zou maken. 178 00:17:33,680 --> 00:17:35,591 Of iets wat daarop leek. 179 00:17:37,080 --> 00:17:40,675 Maar je bent zacht en dik gebleven. 180 00:17:42,640 --> 00:17:45,950 Met je neus in de boeken. 181 00:17:46,040 --> 00:17:50,033 Je leest je hele leven over de prestaties van mannen die beter waren dan jij. 182 00:17:50,120 --> 00:17:53,271 Je kunt vast nog steeds niet paardrijden of een zwaard gebruiken. 183 00:17:53,360 --> 00:17:56,432 Randyll, het is een grote eer om Maester van de Nachtwacht te zijn. 184 00:17:56,520 --> 00:17:58,750 Hij kan wel een zwaard gebruiken. 185 00:18:00,720 --> 00:18:02,153 Hij heeft een Thenn gedood. 186 00:18:04,240 --> 00:18:05,673 Hij heeft een Witte Loper gedood. 187 00:18:07,680 --> 00:18:08,999 Die bestaan niet. 188 00:18:11,200 --> 00:18:14,317 Ik heb het zelf gezien onderweg naar Slot Zwart. 189 00:18:15,120 --> 00:18:18,032 Hij stak een dolk in het hart van de Loper. 190 00:18:18,120 --> 00:18:21,795 Hij riskeerde zijn eigen leven om dat van mij te redden. Meer dan eens. 191 00:18:21,880 --> 00:18:25,111 Hij is een betere krijger dan jullie ooit zullen zijn. 192 00:18:27,960 --> 00:18:30,474 Onderweg naar Slot Zwart? 193 00:18:33,800 --> 00:18:35,836 Waar heeft hij een Loper gedood? 194 00:18:38,520 --> 00:18:40,272 Waar kom je vandaan? 195 00:18:40,360 --> 00:18:42,715 Hoe heb je mijn zoon ontmoet? 196 00:18:45,400 --> 00:18:47,277 De Nachtwacht kwam naar onze burcht. 197 00:18:47,760 --> 00:18:49,478 -Waar? -Gilly. 198 00:18:49,560 --> 00:18:51,596 -Ten noorden van de Muur. -Ten noorden? 199 00:18:56,280 --> 00:18:57,838 Je bent een wildling. 200 00:19:05,800 --> 00:19:09,475 De Zeven Koninkrijken voeren al eeuwenlang oorlog tegen die wilden 201 00:19:09,560 --> 00:19:13,189 en ik zit er met eentje te eten, 202 00:19:14,840 --> 00:19:16,068 dankzij mijn zoon. 203 00:19:19,040 --> 00:19:20,109 Zie je dat zwaard? 204 00:19:23,040 --> 00:19:24,712 Het heet Hartsverderf. 205 00:19:26,480 --> 00:19:29,711 Het is al 500 jaar in de familie. 206 00:19:29,800 --> 00:19:32,234 Het is Valyrisch staal. 207 00:19:32,320 --> 00:19:34,709 Er zijn nog maar een handvol van. 208 00:19:34,880 --> 00:19:38,998 Als ik sterf, hoort het naar mijn oudste zoon te gaan. 209 00:19:39,080 --> 00:19:40,115 Naar hem. 210 00:19:41,400 --> 00:19:45,029 Hij zal dat zwaard nooit gebruiken. 211 00:19:45,720 --> 00:19:50,953 Als hij Heer Tarly van Hoornheuvel werd, zou dat het eind van dit huis betekenen. 212 00:19:54,480 --> 00:19:56,914 Ik dacht dat je een hoer uit Mole's Stad was, 213 00:19:57,000 --> 00:19:58,797 en daar had ik vrede mee. 214 00:19:58,880 --> 00:20:00,552 Wie zou hem anders willen? 215 00:20:02,760 --> 00:20:04,193 Maar ik had hem overschat. 216 00:20:05,520 --> 00:20:06,635 Nee. 217 00:20:09,640 --> 00:20:13,076 Een wildlinghoer heeft mijn zoon verleid. 218 00:20:15,520 --> 00:20:17,556 Neem je zo wraak op me, jongen? 219 00:20:21,080 --> 00:20:23,958 Door mij te laten eten met dat ding? 220 00:20:26,880 --> 00:20:28,916 Je hebt wat je wilde. 221 00:20:29,040 --> 00:20:30,393 Een bastaard. 222 00:20:30,640 --> 00:20:32,471 Een halfling-bastaard. 223 00:20:33,360 --> 00:20:36,079 Zodat je ons huis binnen kon komen. 224 00:20:37,000 --> 00:20:38,956 Kom, liefje. Talla. 225 00:20:40,400 --> 00:20:42,197 Ik heb geen trek meer. 226 00:20:42,640 --> 00:20:43,834 Hij bezoedelt onze naam. 227 00:20:44,320 --> 00:20:45,912 Dat doe je zelf. 228 00:20:50,920 --> 00:20:54,071 Je moeder is een goede vrouw. Je bent haar niet waard. 229 00:20:57,400 --> 00:21:01,439 Voor haar zal ik de wildling herbergen. Ze mag in de keuken werken. 230 00:21:01,520 --> 00:21:04,239 De bastaard wordt hier grootgebracht. 231 00:21:07,520 --> 00:21:11,035 Maar dit is de laatste avond die jij doorbrengt op Hoornheuvel. 232 00:21:18,680 --> 00:21:20,875 Sorry dat ik hem je zo liet behandelen. 233 00:21:22,040 --> 00:21:25,191 Ik was bang dat hij jou en kleine Sam weg zou sturen. 234 00:21:25,960 --> 00:21:28,633 Ik ben niet boos op jou. 235 00:21:28,720 --> 00:21:30,438 Ik ben boos dat slechte mensen 236 00:21:30,520 --> 00:21:32,795 ongestraft goede mensen zo kunnen behandelen. 237 00:21:38,960 --> 00:21:40,439 Wanneer moet je weg? 238 00:21:43,520 --> 00:21:45,317 Het eerste licht. 239 00:21:56,560 --> 00:21:57,788 Neem voor mij afscheid van hem. 240 00:22:06,400 --> 00:22:09,631 Je bent niet wat hij denkt dat je bent. 241 00:22:09,720 --> 00:22:11,676 Hij weet niet wat je bent. 242 00:22:15,360 --> 00:22:17,316 Dag, Gilly. 243 00:23:01,920 --> 00:23:03,558 -Sam? -We gaan. 244 00:23:03,640 --> 00:23:05,358 -Wat? -Pak je spullen. 245 00:23:06,360 --> 00:23:08,555 Ik heb geen spullen. 246 00:23:08,640 --> 00:23:10,631 -Wat doe je nou? -We horen bij elkaar. 247 00:23:11,400 --> 00:23:13,356 Wij alle drie. 248 00:23:14,320 --> 00:23:16,072 En je moeder en zus? 249 00:23:16,160 --> 00:23:18,230 Die begrijpen het wel. 250 00:23:18,320 --> 00:23:19,594 De jurk van je zus. 251 00:23:19,680 --> 00:23:21,636 Dat vindt ze niet erg. 252 00:23:23,600 --> 00:23:25,397 Hij staat jou toch beter. 253 00:23:26,280 --> 00:23:27,633 Sam. 254 00:23:28,160 --> 00:23:29,878 Dat is het zwaard van je vader. 255 00:23:30,440 --> 00:23:31,919 Het is het zwaard van mijn familie. 256 00:23:37,080 --> 00:23:38,399 Sam. 257 00:23:38,520 --> 00:23:39,748 Komt hij het niet halen? 258 00:23:42,640 --> 00:23:43,914 Dat mag hij proberen. 259 00:23:49,360 --> 00:23:51,078 De leeuw en de roos zijn één. 260 00:23:51,200 --> 00:23:53,509 Ik dank de goden in de hemel. 261 00:23:53,600 --> 00:23:55,875 En aan jou, mijn mooie bruid, 262 00:23:55,960 --> 00:23:58,349 zweer ik onvergankelijke liefde. 263 00:23:58,880 --> 00:24:02,839 Gegroet koning Joffrey. Gegroet koningin Margaery. 264 00:24:02,960 --> 00:24:05,315 Ik toost op mijn nieuwe koningin, 265 00:24:05,400 --> 00:24:07,118 want er is niemand mooier. 266 00:24:07,920 --> 00:24:12,118 Lieve oom, deel mijn vreugde en wees mijn wijnschenker. 267 00:24:12,200 --> 00:24:14,794 Neem een diepe teug, nobele koning, 268 00:24:14,880 --> 00:24:17,440 van deze beker zoete wijn. 269 00:24:17,560 --> 00:24:19,949 De laatste drank die hij ooit zal drinken. 270 00:24:20,040 --> 00:24:22,110 En dan zal ik wraak genomen hebben. 271 00:24:34,080 --> 00:24:35,832 Vergif. 272 00:24:35,920 --> 00:24:37,319 Moord. 273 00:24:37,400 --> 00:24:40,198 Ik snak naar adem en sterf. 274 00:24:42,360 --> 00:24:43,395 Ik loop mank. 275 00:24:45,480 --> 00:24:47,311 En hij 276 00:24:48,840 --> 00:24:50,478 heeft me vergiftigd. 277 00:24:50,920 --> 00:24:53,434 Mijn kwaadaardige oom Gnoom. 278 00:25:05,840 --> 00:25:07,717 Mijn eerstgeborene. 279 00:25:08,080 --> 00:25:10,355 Mijn gouden leeuw 280 00:25:10,440 --> 00:25:12,590 gemeen en vals gedood. 281 00:25:14,600 --> 00:25:17,433 Ik hoop dat je vrede hebt gevonden 282 00:25:17,520 --> 00:25:19,317 vrij van strijd en pijn. 283 00:25:21,880 --> 00:25:24,030 Luister naar mijn gebed, wrede goden. 284 00:25:24,120 --> 00:25:26,236 Neem mijn leven in plaats van het zijne. 285 00:25:26,320 --> 00:25:29,756 Ik kan geen dag meer leven nu mijn lieve jongen dood is. 286 00:25:30,560 --> 00:25:31,675 O, wee. 287 00:25:33,160 --> 00:25:34,434 O, verdriet. 288 00:25:36,560 --> 00:25:39,711 Duistere dag, mijn hart is vervuld van droefenis. 289 00:25:42,720 --> 00:25:44,153 Er is geen hoop meer. 290 00:25:46,160 --> 00:25:47,798 Er is geen vreugde meer. 291 00:25:51,440 --> 00:25:53,431 En er is geen toekomst meer. 292 00:26:14,120 --> 00:26:16,759 Wat hoor ik en ruik ik? 293 00:26:16,840 --> 00:26:19,479 Iemand die ik naar de hel zal sturen. 294 00:26:19,560 --> 00:26:22,120 Het is tijd om te zien of het waar is 295 00:26:22,200 --> 00:26:25,909 dat Tywin Lannister goud schijt. 296 00:26:28,080 --> 00:26:30,150 Beest. 297 00:26:30,240 --> 00:26:35,155 Je hebt mijn vrouw gedood en nu vermoord je je vader. 298 00:26:35,280 --> 00:26:37,794 Nooit heeft een slechter kind dit land bezoedeld. 299 00:26:38,200 --> 00:26:40,270 Ik vervloek de dag dat je een naam kreeg. 300 00:26:49,960 --> 00:26:51,552 Mijn grootste misdaad. 301 00:26:51,640 --> 00:26:53,676 Nu moet ik vluchten 302 00:26:53,760 --> 00:26:56,228 over de Smalle Zee 303 00:26:56,320 --> 00:27:00,598 om nog meer verraad te plegen. 304 00:27:00,720 --> 00:27:02,870 Wees niet bang voor de winter. 305 00:27:02,960 --> 00:27:04,359 Wees bang voor mij. 306 00:27:08,240 --> 00:27:09,434 Dank u. 307 00:27:10,720 --> 00:27:14,110 Dames en heren, Bianca, 308 00:27:14,200 --> 00:27:15,918 Clarenzo. 309 00:27:16,000 --> 00:27:17,991 Dit is Bobono. 310 00:27:19,920 --> 00:27:21,672 Camello. 311 00:27:22,840 --> 00:27:24,353 En lest best, 312 00:27:24,440 --> 00:27:26,749 de mooie Vrouwe Crane. 313 00:27:38,600 --> 00:27:41,717 Geef dit er even goed van langs. Schud de vlooien eruit. Goed zo. 314 00:27:42,320 --> 00:27:43,753 Dat publiek was klote. 315 00:27:48,760 --> 00:27:50,113 Meisje. 316 00:27:50,800 --> 00:27:52,358 Wat doe jij hier? 317 00:27:53,440 --> 00:27:54,475 Niets. 318 00:27:55,080 --> 00:27:57,958 Ik heb je pas ook in het publiek gezien. 319 00:27:58,040 --> 00:28:00,713 Hoe vaak heb je dit stomme stuk al gezien? 320 00:28:02,760 --> 00:28:03,795 Drie keer. 321 00:28:04,280 --> 00:28:05,508 Heb je betaald? 322 00:28:06,840 --> 00:28:07,955 Nee. 323 00:28:11,720 --> 00:28:13,676 De toneelspelers kwamen ook ooit naar mijn dorp. 324 00:28:13,760 --> 00:28:16,399 Ik had geen geld, dus ik glipte naar binnen. 325 00:28:16,480 --> 00:28:18,869 Net als jij. 326 00:28:18,960 --> 00:28:22,589 Ik zag die opgemaakte gezichten, de kostuums, ik hoorde de liedjes 327 00:28:22,720 --> 00:28:26,235 en huilde toen de jonge minnaars in elkaars armen stierven. 328 00:28:27,080 --> 00:28:30,675 Ik liep weg en voegde me meteen bij hen. Nooit spijt van gehad. 329 00:28:31,520 --> 00:28:32,794 U bent erg goed. 330 00:28:32,880 --> 00:28:34,757 Mijn laatste toespraak is erg slecht. 331 00:28:35,400 --> 00:28:37,868 Maar ik ben altijd graag eerlijk tegen mezelf. 332 00:28:37,960 --> 00:28:40,554 Het is slecht geschreven. 333 00:28:40,640 --> 00:28:41,789 Verander het dan. 334 00:28:44,200 --> 00:28:46,873 Zonder u wordt er slechts geruft, geboerd en gemept. 335 00:28:48,560 --> 00:28:49,959 Hoe zou jij het veranderen? 336 00:28:56,160 --> 00:28:59,914 De koningin houdt meer van haar zoon dan van wat dan ook. 337 00:29:00,000 --> 00:29:02,275 Hij is haar afgenomen voor ze afscheid kon nemen. 338 00:29:02,360 --> 00:29:04,351 Ze zou niet alleen maar huilen. 339 00:29:08,200 --> 00:29:09,997 Ze zou kwaad zijn. 340 00:29:11,400 --> 00:29:13,755 Ze zou de dader willen vermoorden. 341 00:29:17,680 --> 00:29:18,829 Hoe heet je? 342 00:29:20,920 --> 00:29:22,319 Mercy. 343 00:29:23,520 --> 00:29:25,511 Je ogen zijn heel expressief, Mercy. 344 00:29:26,520 --> 00:29:28,158 Prachtige wenkbrauwen. 345 00:29:29,360 --> 00:29:31,396 Doe je graag alsof je iemand anders bent? 346 00:29:33,360 --> 00:29:35,555 Ik moet gaan. Mijn vader wacht op me. 347 00:29:44,160 --> 00:29:47,118 Vrouwe Crane, ze vonden je geweldig. 348 00:29:47,200 --> 00:29:50,510 Ze waren lief. Of dronken. 349 00:29:50,640 --> 00:29:51,834 Of dronken en lief. 350 00:29:51,920 --> 00:29:53,672 Er werd niet gelachen om Neds dood. 351 00:29:54,360 --> 00:29:57,113 Die lui zijn nog erger dan beesten. 352 00:29:58,720 --> 00:30:01,632 Ze waren dol op haar. Allemaal. 353 00:30:01,720 --> 00:30:04,757 Ja, je wordt aanbeden door mens en dier. 354 00:30:05,120 --> 00:30:07,953 Ik doe wat ik kan met mijn talenten. 355 00:30:08,040 --> 00:30:09,792 "Met je talenten"? 356 00:30:10,200 --> 00:30:13,397 -Ik dacht... -Dus we denken nu ook al? 357 00:30:13,880 --> 00:30:16,394 Allemaal ideeën. 358 00:30:16,880 --> 00:30:17,949 Ik bedoelde niet... 359 00:30:18,040 --> 00:30:21,589 Jij hebt ideeën, ik heb ideeën, hij heeft ideeën. 360 00:30:21,680 --> 00:30:24,672 Waarom zijn mijn ideeën meer waard dan die van jou, 361 00:30:24,800 --> 00:30:28,031 alleen omdat ik dit al mijn hele leven doe? 362 00:30:28,120 --> 00:30:30,156 Wie heeft het recht mijn werk te veroordelen? 363 00:30:30,240 --> 00:30:33,152 Dit is mijn werk. Ik weet wat ik doe. 364 00:30:33,240 --> 00:30:34,878 Je hebt geen recht op een mening. 365 00:30:48,600 --> 00:30:49,953 Wees voorzichtig met haar. 366 00:30:54,920 --> 00:30:56,353 Ze wil je dood hebben. 367 00:31:35,800 --> 00:31:37,392 En? 368 00:31:37,480 --> 00:31:39,516 Zoals ik had verwacht. 369 00:31:41,440 --> 00:31:42,919 Heel jammer. 370 00:31:43,000 --> 00:31:44,991 Een meisje had veel talenten. 371 00:31:48,400 --> 00:31:49,799 Je had het me beloofd. 372 00:31:56,320 --> 00:31:58,038 Laat haar niet lijden. 373 00:32:49,680 --> 00:32:52,433 Compagnie, halt. 374 00:32:54,240 --> 00:32:55,275 Heer. 375 00:32:56,040 --> 00:32:57,029 Heer. 376 00:32:59,000 --> 00:33:02,913 Vrienden, het is zover. 377 00:33:03,560 --> 00:33:06,870 De waanzin heeft deze stad 378 00:33:06,960 --> 00:33:11,476 en mijn kinderen in zijn greep. 379 00:33:12,040 --> 00:33:17,558 Nu moeten we hem terugdrijven naar waar hij vandaan kwam. 380 00:33:18,400 --> 00:33:22,279 De waanzin komt tot een eind. 381 00:33:26,080 --> 00:33:27,752 Voorwaarts, mars. 382 00:33:30,160 --> 00:33:34,312 Rijk of arm, edelman of volk, 383 00:33:35,080 --> 00:33:38,311 als we zondigen, moeten we daarvoor boeten. 384 00:33:40,080 --> 00:33:45,154 Margaery van het huis Tyrell was een zondaar. 385 00:33:46,240 --> 00:33:50,199 Ze stond in de heilige sept en loog voor het aangezicht van de goden. 386 00:33:50,640 --> 00:33:53,200 Ze zag haar broers zonden door de vingers. 387 00:33:53,280 --> 00:33:59,276 Ze was een schande voor haar huis, haar koning en zichzelf. 388 00:34:30,920 --> 00:34:32,751 Compagnie, halt. 389 00:34:33,200 --> 00:34:35,031 Hoofd front. 390 00:34:35,640 --> 00:34:36,868 Omkeren. 391 00:34:39,040 --> 00:34:40,189 Heer Tyrell. 392 00:34:42,240 --> 00:34:43,389 Ser Jaime. 393 00:34:44,920 --> 00:34:46,239 Sorry dat we storen. 394 00:34:46,360 --> 00:34:49,238 We zijn hier voor koningin Margaery en Ser Loras Tyrell. 395 00:34:49,320 --> 00:34:52,392 Geef hen aan ons en dan gaan we weg. 396 00:34:53,160 --> 00:34:56,550 Daar heb ik het gezag niet voor. 397 00:34:56,760 --> 00:34:59,274 En u hebt het gezag niet om hen mee te nemen. 398 00:34:59,360 --> 00:35:01,191 Inderdaad. 399 00:35:09,840 --> 00:35:10,909 Leg speren aan. 400 00:35:13,760 --> 00:35:17,309 Ik spreek namens koning Tommen van het huis Baratheon, de Eerste van zijn Naam. 401 00:35:17,840 --> 00:35:20,593 De goden erkennen zijn gezag in deze kwestie niet. 402 00:35:21,200 --> 00:35:23,191 Je hebt al één groot huis beledigd. 403 00:35:24,000 --> 00:35:25,274 Dat gebeurt geen tweede keer. 404 00:35:25,760 --> 00:35:27,318 Elke Mus zal sterven 405 00:35:27,400 --> 00:35:30,278 voordat Margaery Tyrell door die straat loopt. 406 00:35:31,080 --> 00:35:35,073 Het zou ons allemaal behagen als we stierven in dienst van de goden. 407 00:35:35,640 --> 00:35:37,551 Daar verlangen we naar. 408 00:35:46,960 --> 00:35:48,712 Maar vandaag is dat niet nodig. 409 00:35:52,080 --> 00:35:54,992 Er komt geen boeteloop. 410 00:36:11,600 --> 00:36:13,397 In de houding. 411 00:36:13,480 --> 00:36:17,519 Koningin Margaery heeft al boete gedaan voor haar zonden 412 00:36:17,600 --> 00:36:19,636 door iemand te bekeren 413 00:36:19,720 --> 00:36:21,756 tot het ware licht van de Zeven. 414 00:36:51,640 --> 00:36:56,839 Samen kondigen we een nieuwe periode van harmonie aan. 415 00:36:58,480 --> 00:36:59,959 Een heilig bondgenootschap 416 00:37:00,600 --> 00:37:04,195 tussen de Kroon en het Geloof. 417 00:37:20,040 --> 00:37:23,271 Lang leve koning Tommen en de goden zegenen u, koningin Margaery. 418 00:37:23,360 --> 00:37:25,794 De Kroon en het Geloof 419 00:37:25,880 --> 00:37:29,919 zijn de pijlers waarop de wereld rust. 420 00:37:30,160 --> 00:37:34,790 Samen maken we de Zeven Koninkrijken weer glorieus. 421 00:37:53,800 --> 00:37:55,358 Wat gebeurt er? 422 00:37:56,120 --> 00:37:59,874 Hij heeft ons verslagen. 423 00:38:14,800 --> 00:38:17,553 Als je het Geloof aanvalt, val je de Kroon aan. 424 00:38:18,400 --> 00:38:20,470 Iemand die de Kroon aanvalt, is niet geschikt 425 00:38:20,560 --> 00:38:23,313 als Commandant van de Koningsgarde. 426 00:38:23,400 --> 00:38:26,949 Ik ben al lid van de Koningsgarde sinds voor je geboorte. 427 00:38:29,240 --> 00:38:32,152 Dit hoef je niet te doen. Je hoeft niets te doen. 428 00:38:34,880 --> 00:38:36,518 Ik leg verantwoording af aan de goden. 429 00:38:36,600 --> 00:38:38,750 Niet als je in die stoel zit. 430 00:38:43,360 --> 00:38:45,396 De Kroon heeft zijn besluit genomen. 431 00:38:48,000 --> 00:38:50,753 Moet ik naakt over straat lopen? 432 00:38:50,840 --> 00:38:53,229 Of moet ik eerst een paar maanden in de kerkers zitten 433 00:38:53,320 --> 00:38:55,390 om te leren over de genade van de goden? 434 00:39:00,000 --> 00:39:04,391 Je hebt je huis en je koning vele jaren trouw gediend. 435 00:39:04,480 --> 00:39:06,277 En dat zul je blijven doen. 436 00:39:08,280 --> 00:39:09,793 Maar niet in deze stad. 437 00:39:13,320 --> 00:39:16,278 Je bent het kwijt? 438 00:39:18,600 --> 00:39:19,669 Ja, vader. 439 00:39:19,760 --> 00:39:22,877 Het is een kasteel, geen schaap. 440 00:39:23,160 --> 00:39:25,833 Je weet toch nog wel waar het is? 441 00:39:25,920 --> 00:39:28,070 Je bent Stroomvliet niet kwijt. 442 00:39:28,160 --> 00:39:30,151 Je hebt de Zwartvis het je laten afnemen. 443 00:39:30,240 --> 00:39:33,391 Hij heeft ons verrast. Hij kent het kasteel veel beter. 444 00:39:33,480 --> 00:39:36,677 Je bent de Zwartvis wel kwijtgeraakt na de Rode Bruiloft. 445 00:39:37,040 --> 00:39:39,793 Hij was in deze zaal en je liet hem vertrekken. 446 00:39:40,000 --> 00:39:41,956 Toen ik je beval hem op te sporen en te doden, 447 00:39:42,040 --> 00:39:43,792 kon je hem niet vinden. 448 00:39:44,120 --> 00:39:45,997 Dat betekent kwijtraken. 449 00:39:46,320 --> 00:39:49,392 Nu is hij terug en heeft hij Stroomvliet ingenomen. 450 00:39:50,360 --> 00:39:51,713 Wij hebben geen schuld... 451 00:39:51,800 --> 00:39:54,917 We moesten 300 jaar lang de Tully-Iaarzen kussen, 452 00:39:55,000 --> 00:39:58,993 trouw zweren aan hen en hun stinkende visvaandels. 453 00:39:59,080 --> 00:40:01,674 Nooit weer. Stroomvliet is van ons. 454 00:40:01,760 --> 00:40:03,910 Neem het weer in. 455 00:40:04,000 --> 00:40:05,479 Daar hebben we geen mannen voor. 456 00:40:05,560 --> 00:40:08,950 We hebben er tien keer meer dan die verdomde Zwartvis. 457 00:40:09,040 --> 00:40:12,077 De Mallisters en Blackwoods hebben zich tegen ons gekeerd. 458 00:40:12,160 --> 00:40:15,311 De Broederschap zonder vaandels keert het volk tegen ons 459 00:40:15,400 --> 00:40:17,436 en overvalt onze bevoorrading en kampen. 460 00:40:17,560 --> 00:40:20,518 Stroomvliet kan een beleg een jaar lang doorstaan. 461 00:40:21,280 --> 00:40:23,999 Als ik smoesjes wil, geef ik haar de leiding wel. 462 00:40:24,200 --> 00:40:25,872 Ze lachen ons uit. 463 00:40:26,000 --> 00:40:29,595 In de hele Stroomlanden en helemaal in Koningslanding 464 00:40:29,680 --> 00:40:31,159 lachen ze ons uit. 465 00:40:31,920 --> 00:40:33,353 Ik hoor het in mijn slaap. 466 00:40:34,320 --> 00:40:37,756 Helaas voor jou ben ik nog niet dood. 467 00:40:37,840 --> 00:40:42,231 En ik ga ook niet dood, pas als ze stikken in hun lach. 468 00:40:42,320 --> 00:40:44,072 Neem dat kasteel weer in. 469 00:40:46,160 --> 00:40:48,310 Hij zal nooit opgeven, vader. 470 00:40:49,680 --> 00:40:50,874 Hij geeft wel op. 471 00:40:55,760 --> 00:40:58,433 Je laat hem het mes zien dat je gebruikt hebt 472 00:40:58,560 --> 00:41:02,189 om Robb Starks kind te doden in de buik van zijn hoerenmoeder 473 00:41:02,280 --> 00:41:04,350 en je laat hem het mes zien dat je gebruikt hebt 474 00:41:04,480 --> 00:41:06,710 om de keel van zijn nichtje door te snijden. 475 00:41:06,800 --> 00:41:08,995 En je herinnert hem eraan voor wie 476 00:41:09,080 --> 00:41:13,153 de Rode Bruiloft werd gehouden. 477 00:41:13,280 --> 00:41:14,554 Zijn neefje. 478 00:41:30,280 --> 00:41:32,430 Kop op, Heer Edmure. 479 00:41:32,920 --> 00:41:34,751 Je gaat naar huis. 480 00:41:35,120 --> 00:41:38,669 Ik moet de Zwartvis onder handen nemen. 481 00:41:38,760 --> 00:41:41,149 Walder Frey kan dat niet zelf, 482 00:41:41,240 --> 00:41:43,276 want hij is 400 jaar oud. 483 00:41:43,600 --> 00:41:47,673 Hij stuurde me met een leger naar de Stroomlanden voor een langdurig beleg. 484 00:41:47,760 --> 00:41:51,992 Het is beter om elders de leiding te hebben over een leger dan in de kerker te rotten. 485 00:41:53,120 --> 00:41:55,953 Ik ga niet naar de Stroomlanden. 486 00:41:57,880 --> 00:41:59,199 Wat doe je dan? 487 00:41:59,280 --> 00:42:03,114 Ik geef Bronn de grootste zak goud die iemand ooit heeft gezien 488 00:42:03,440 --> 00:42:06,477 en laat hem de beste moordenaars bijeen zoeken die hij kent. 489 00:42:06,560 --> 00:42:09,711 Met hen ga ik naar de sept en ik hak het hoofd van de Hoge Mus af, 490 00:42:09,800 --> 00:42:11,711 en dat van alle andere Mussen die ik kan vinden. 491 00:42:11,840 --> 00:42:12,909 Dat kun je niet doen. 492 00:42:13,000 --> 00:42:15,389 Hij heeft onze zoon gestolen. 493 00:42:15,880 --> 00:42:17,518 Hij heeft onze familie verscheurd. 494 00:42:17,600 --> 00:42:19,909 Hoe behandelen we dan mensen die ons verscheuren? 495 00:42:21,360 --> 00:42:24,670 Zonder genade, en dat doen we ook. 496 00:42:24,760 --> 00:42:27,035 Maar als je de Hoge Mus doodt, overleef je dat niet. 497 00:42:27,120 --> 00:42:29,475 En zonder jou is dit allemaal voor niets. 498 00:42:30,800 --> 00:42:33,872 Sta aan het hoofd van ons leger, waar je hoort, 499 00:42:33,960 --> 00:42:36,235 waar vader je wilde hebben. 500 00:42:36,320 --> 00:42:38,595 Laat onze mannen zien aan wie ze trouw moeten zijn. 501 00:42:38,680 --> 00:42:40,557 Laat hun zien wat Lannisters zijn, 502 00:42:40,640 --> 00:42:43,871 wat we onze vijanden aandoen. 503 00:42:43,960 --> 00:42:48,670 En neem dat stomme kasteel in, omdat het van ons is en omdat je het kunt. 504 00:42:48,760 --> 00:42:51,877 Jouw proces begint binnenkort. Ik moet er voor je zijn. 505 00:42:53,200 --> 00:42:55,316 Het wordt een strijdproces. 506 00:42:56,640 --> 00:42:58,949 Ik heb de Berg. 507 00:43:00,760 --> 00:43:03,194 Ze hebben ons allebei sterker gemaakt. 508 00:43:05,040 --> 00:43:06,871 Ze hebben geen idee hoe sterk we zijn. 509 00:43:07,680 --> 00:43:09,238 Geen idee wat we ze gaan aandoen. 510 00:43:20,360 --> 00:43:22,590 We zijn altijd samen geweest. 511 00:43:22,680 --> 00:43:25,319 We zullen altijd samen blijven. 512 00:43:25,400 --> 00:43:27,675 We zijn de enige twee mensen op aarde. 513 00:43:47,840 --> 00:43:49,637 Waarom heb je geholpen? 514 00:43:52,800 --> 00:43:54,119 De drie-ogige raaf stuurde me. 515 00:43:54,200 --> 00:43:55,349 Die is dood. 516 00:43:56,600 --> 00:43:57,715 Nu leeft hij weer. 517 00:44:10,720 --> 00:44:13,439 Toen ik je voor het laatst zag, was je een jongetje. 518 00:44:14,800 --> 00:44:16,552 Een jongetje zonder angst. 519 00:44:16,640 --> 00:44:19,598 Hij klom graag op de kasteelmuren en joeg zijn moeder angst aan. 520 00:44:20,920 --> 00:44:21,955 Wie ben je? 521 00:44:40,120 --> 00:44:41,348 Oom Benjen. 522 00:44:42,920 --> 00:44:46,117 In de laatste brief van Jon stond dat je achter de Muur was verdwenen. 523 00:44:49,360 --> 00:44:54,150 Ik leidde een patrouille het Noorden in op zoek naar Witte Lopers. 524 00:44:54,240 --> 00:44:55,275 Ze vonden ons. 525 00:44:56,600 --> 00:44:59,910 Een Witte Loper doorboorde mijn buik met een zwaard van ijs. 526 00:45:02,920 --> 00:45:04,353 Hij liet me achter om te sterven. 527 00:45:04,440 --> 00:45:05,759 Om te veranderen. 528 00:45:06,880 --> 00:45:08,233 De Kinderen vonden me. 529 00:45:09,120 --> 00:45:11,634 Ze hielden de magie van de Loper tegen. 530 00:45:11,840 --> 00:45:13,034 Hoe? 531 00:45:13,120 --> 00:45:15,429 Zoals ze de Lopers gemaakt hebben. 532 00:45:15,520 --> 00:45:16,839 Je hebt het zelf gezien. 533 00:45:18,600 --> 00:45:19,999 Drakenglas. 534 00:45:21,800 --> 00:45:23,756 Een scherf drakenglas in je hart. 535 00:45:26,440 --> 00:45:29,000 Jij bent nu de drie-ogige raaf. 536 00:45:29,520 --> 00:45:31,795 Ik had geen tijd om het te leren. Ik heb geen controle. 537 00:45:35,000 --> 00:45:38,834 Je moet het leren voor de Nachtkoning komt. 538 00:45:41,560 --> 00:45:42,834 Drink. 539 00:45:45,720 --> 00:45:48,757 Op een of andere manier 540 00:45:48,840 --> 00:45:51,229 zal hij zijn weg vinden naar de mensenwereld. 541 00:45:52,160 --> 00:45:53,912 Als hem dat lukt, 542 00:45:54,000 --> 00:45:56,833 wacht jij hem daar op. 543 00:45:57,680 --> 00:45:59,511 En dan ben je er klaar voor. 544 00:46:21,160 --> 00:46:23,196 Is alles in orde? 545 00:46:23,360 --> 00:46:25,316 Hoelang is het rijden naar Meereen? 546 00:46:25,560 --> 00:46:27,391 Op zijn minst een week. 547 00:46:27,800 --> 00:46:30,712 Met hoeveel schepen kan ik mijn khalasaar naar Westeros brengen? 548 00:46:31,040 --> 00:46:35,750 De Dothraki, hun paarden, de Onverdorvenen en Tweede Zonen... 549 00:46:35,840 --> 00:46:37,478 Minimaal 1000 schepen. 550 00:46:37,760 --> 00:46:39,557 -Waarschijnlijk meer. -Wie heeft die? 551 00:46:39,960 --> 00:46:41,154 Niemand. 552 00:46:42,000 --> 00:46:43,399 Nog niemand. 553 00:46:45,560 --> 00:46:49,155 We rijden naar Meereen en daarna varen we naar Westeros. 554 00:46:49,240 --> 00:46:50,434 En dan? 555 00:46:51,040 --> 00:46:52,632 Dan neem ik terug wat van mij is. 556 00:46:53,720 --> 00:46:56,314 Je hoort niet op een stoel in een paleis te zitten. 557 00:46:56,800 --> 00:46:58,791 Wat hoor ik dan wel te doen? 558 00:47:00,120 --> 00:47:02,429 Je bent een veroveraar, Daenerys Stormgeboren. 559 00:47:11,520 --> 00:47:13,112 Wacht hier. 560 00:47:49,560 --> 00:47:50,879 Ik ga achter haar aan. 561 00:47:50,960 --> 00:47:52,393 Wacht hier op mij. 562 00:48:47,760 --> 00:48:51,150 Elke khal kiest drie bloedruiters 563 00:48:51,840 --> 00:48:54,752 om aan zijn zijde te vechten en hem te bewaken. 564 00:48:55,280 --> 00:48:57,555 Maar ik ben geen khal. 565 00:48:58,680 --> 00:49:00,989 Ik kies geen drie bloedruiters. 566 00:49:02,360 --> 00:49:04,316 Ik kies jullie allemaal. 567 00:49:07,520 --> 00:49:09,909 Ik zal meer van jullie vragen dan een khal 568 00:49:10,600 --> 00:49:12,875 ooit van zijn khalasaar heeft gevraagd. 569 00:49:14,720 --> 00:49:18,076 Rijden jullie op houten paarden over de Zwarte Zoutzee? 570 00:49:19,880 --> 00:49:23,919 Doden jullie mijn vijanden in hun ijzeren pakken 571 00:49:24,560 --> 00:49:26,551 en verwoesten jullie hun stenen huizen? 572 00:49:29,080 --> 00:49:31,958 Geven jullie me de Zeven Koninkrijken, 573 00:49:32,400 --> 00:49:35,551 het geschenk dat Khal Drogo me beloofde 574 00:49:35,640 --> 00:49:37,949 voor het aangezicht van de Bergenmoeder? 575 00:49:40,920 --> 00:49:43,309 Gaan jullie mee? 576 00:49:46,360 --> 00:49:47,395 Nu 577 00:49:50,640 --> 00:49:52,312 en voor altijd?