1 00:00:00,500 --> 00:00:02,037 AIEMMIN 2 00:00:02,137 --> 00:00:07,260 - Kerro totuus Joffreysta. - Hän on hirviö. 3 00:00:07,360 --> 00:00:11,468 Kukaan ei nouse kapinaan kun Tyrellit ovat puolellamme. 4 00:00:11,568 --> 00:00:15,968 - Ser Dontos Hollard. - Auta häntä juhlinnassa. 5 00:00:16,068 --> 00:00:21,591 - Älkää tappako miestä nimipäivänä. - Sinusta tulee narrini! 6 00:00:21,691 --> 00:00:28,350 Toin klaanit yhteen kertomalla, että kuolemme jos emme lähde. 7 00:00:29,314 --> 00:00:34,214 - Isäni maksaa jos päästät meidät. - Saanko rahoilla uuden pään? 8 00:00:40,080 --> 00:00:42,048 Tahrattomat. 9 00:00:42,148 --> 00:00:45,270 Tappakaa mestarit ja sotilaat. 10 00:00:49,909 --> 00:00:56,909 Etsimme Sansa Starkille miehen. Sinä nait Lorasin. 11 00:00:57,592 --> 00:01:02,185 - Tunteeni ovat ennallaan. - Olen pelkkä huorasi. 12 00:01:02,285 --> 00:01:06,185 - Tuo varis pettää meidät. - Tappakaa hänet! 13 00:01:10,652 --> 00:01:14,094 Hieno pikku miekka. Sillä voi kaivella hampaita. 14 00:01:14,194 --> 00:01:17,694 - Onko jalassa vikaa, poika? - Minut pitää kantaa. 15 00:01:20,076 --> 00:01:22,076 Robb! 16 00:01:25,885 --> 00:01:28,594 Terveisiä Lannistereilta. 17 00:01:31,655 --> 00:01:33,955 Liian myöhäistä. 18 00:01:35,200 --> 00:01:38,800 - En voinut muuta. - Et sinä tiedä mitään! 19 00:01:45,097 --> 00:01:47,597 Olet kotona nyt. 20 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Suomentanut Mentori 21 00:05:46,628 --> 00:05:50,848 Erinomaisen hieno. Näyttää vastataotulta. 22 00:05:50,948 --> 00:05:53,248 Se onkin. 23 00:05:53,520 --> 00:05:57,020 Tällaisia miekkoja ei ole tehty sitten Valyrian tuhon. 24 00:05:57,120 --> 00:06:00,958 On kolme seppää, jotka osaavat muokata valyrialaisterästä. 25 00:06:01,058 --> 00:06:06,688 Heistä etevin oli Volantisissa ja hän tuli kutsustani tänne. 26 00:06:06,788 --> 00:06:12,288 - Mistä sait valyrialaisterästä? - Eräältä, joka ei sitä tarvinnut. 27 00:06:14,457 --> 00:06:18,757 - Halusitkin tällaisen sukuumme. - Nyt niitä on kaksi. 28 00:06:18,857 --> 00:06:23,568 Alkuperäinen oli valtava. Metallia riitti kahteen miekkaan. 29 00:06:23,668 --> 00:06:26,525 Kiitos. Se on ylväs. 30 00:06:32,890 --> 00:06:37,168 - Joudut harjoittelemaan. - Osaan käyttää molempia käsiä. 31 00:06:37,268 --> 00:06:40,825 Et ole entisen veroinen. 32 00:06:40,925 --> 00:06:44,780 Vähät siitä, kunhan olen parempi kuin muut. 33 00:06:44,880 --> 00:06:51,180 - Et voi palvella kaartissa käsipuolena. - Virka on elinikäinen. 34 00:06:51,280 --> 00:06:57,900 - Kuningas on turvassa. - Ei ole. Hänen päänsä halutaan seipääseen. 35 00:06:58,000 --> 00:07:04,700 Muut voivat suojella kuningasta. Sinä lähdet kotiin. 36 00:07:04,800 --> 00:07:08,757 Palaat Casterlynkallioon hallitsemaan sijastani. 37 00:07:08,857 --> 00:07:12,057 Sinähän sen lordi olet. 38 00:07:12,930 --> 00:07:16,071 Kuninkaan kourana paikkani on täällä. 39 00:07:16,171 --> 00:07:20,037 Tuskin pääsen takaisin kotiin ennen kuolemaani. 40 00:07:20,137 --> 00:07:26,414 Minua kutsutaan kuninkaansurmaajaksi ja valapatoksi. 41 00:07:26,514 --> 00:07:31,008 - Nyt pitäisi rikkoa taas yksi vala. - Ei. 42 00:07:31,108 --> 00:07:37,397 Kuningas voi vapauttaa kaartilaisen palveluksesta. 43 00:07:37,497 --> 00:07:39,897 - Ei. - Mitä? 44 00:07:43,360 --> 00:07:46,437 - Se ei ollut kysymys. - Vastasin silti. 45 00:07:46,537 --> 00:07:50,150 - Kunniasi on sivuseikka... - Olen menettänyt kunniani, - 46 00:07:50,250 --> 00:07:54,238 mutta en halua Casterlynkalliota, vaimoa tai lapsia. 47 00:07:54,338 --> 00:07:57,338 Mitä sitten haluat? 48 00:07:57,622 --> 00:08:00,122 Syötävää nyt ainakin. 49 00:08:00,870 --> 00:08:06,670 Koulin sinua 40 vuotta, mutta oppi ei näy uppoavan. 50 00:08:07,062 --> 00:08:12,914 Jos haluat palvella henkivartijana, mene sitten. 51 00:08:14,011 --> 00:08:17,557 - Haluat kai miekan takaisin. - Pidä se. 52 00:08:17,657 --> 00:08:21,857 Perheetön käsipuoli tarvitsee kaiken mahdollisen avun. 53 00:08:49,257 --> 00:08:53,757 - Montako dornelaista tarvitaan nussimaan vuohta? - Vaiti. 54 00:08:54,662 --> 00:08:58,654 Fiksumpaa olisi odottaa tavernassa. 55 00:08:58,754 --> 00:09:03,008 Jos yksi osapuoli myöhästyy, toiset voivat ryypätä odotellessa. 56 00:09:03,108 --> 00:09:07,122 Odotamme Dornen prinssiä, emme mitään palkkasoturia. 57 00:09:07,222 --> 00:09:11,422 Jos mies on niin tärkeä, miksi sinut lähetettiin vastaan? 58 00:09:12,891 --> 00:09:18,320 Martellien ja Lannisterien välillä on vanhoja kaunoja. 59 00:09:18,420 --> 00:09:22,414 Ja jos Martellit haluavat Lannisterin verta, - 60 00:09:22,514 --> 00:09:27,014 olet käypä uhri. - Olen taitava diplomaatti. 61 00:09:28,045 --> 00:09:31,045 Tuolta he tulevat. 62 00:09:33,862 --> 00:09:36,162 Näetkö vaakunoita? 63 00:09:37,805 --> 00:09:40,805 - Keltaisia palleroita. - Villisitruunat violetilla. 64 00:09:40,905 --> 00:09:43,205 Daltin suku. 65 00:09:43,782 --> 00:09:47,410 Vauva haaskalinnun kynsissä. Blackmontin suku. 66 00:09:47,510 --> 00:09:53,054 - Kruunattu pääkallo, Manwoodyt. - Poika tuntee Dornen suvut. 67 00:09:53,154 --> 00:09:57,261 Entä Martellin suku? Keihästetty punainen aurinko. 68 00:09:57,361 --> 00:09:59,861 Sitä ei näy. 69 00:10:02,548 --> 00:10:06,208 Arvon lordit, tervetuloa kuningas Joffreyn nimessä. 70 00:10:06,308 --> 00:10:09,408 Isäni, kuninkaan Koura, lähettää myös tervehdyksen. 71 00:10:09,508 --> 00:10:14,410 Olen Tyrion Lannister, rahamestari. 72 00:10:16,788 --> 00:10:20,734 En näe joukossanne prinssi Dorania. 73 00:10:20,834 --> 00:10:25,225 Prinssi jäi Aurinkokeihäälle terveydellisistä syistä. 74 00:10:25,325 --> 00:10:30,605 Hän lähetti veljensä Oberynin sijastaan kuninkaallisiin häihin. 75 00:10:32,765 --> 00:10:35,933 Kuningas ottaa mieluusti hääaterialleen - 76 00:10:36,033 --> 00:10:41,154 prinssi Oberynin kaltaisen tunnetun soturin. - Ottaako? 77 00:10:42,331 --> 00:10:45,980 - Missä prinssi Oberyn on? - Hän saapui aamuhämärissä. 78 00:10:46,080 --> 00:10:50,014 Hän ei piittaa tervetuliaisista. 79 00:10:50,114 --> 00:10:56,520 Kaartilaiset saattavat teidät Punalinnaan. 80 00:10:56,620 --> 00:10:59,722 Lienette uupuneita matkasta. 81 00:11:04,274 --> 00:11:08,071 Olipa taitavaa diplomatiaa. Minne nyt? 82 00:11:08,171 --> 00:11:12,360 Etsitään Oberyn ennen kuin hän ottaa jonkun hengiltä. 83 00:11:12,460 --> 00:11:15,362 Mistä aiot löytää hänet? 84 00:11:15,462 --> 00:11:21,808 Naistenmiehelle on vain yksi paikka kahden viikon matkan jälkeen. 85 00:11:21,908 --> 00:11:26,108 Itse menisin nukkumaan, mutta olenkin tällainen vaari. 86 00:11:49,406 --> 00:11:51,706 Katso häntä. 87 00:11:53,140 --> 00:11:58,710 - Eikö olekin ihana? - Kaunis, mutta kalvakka. 88 00:11:58,810 --> 00:12:03,610 Täällä kalpeus kertoo, ettei tyttö ole ollut peltotöissä. 89 00:12:05,782 --> 00:12:08,082 Pelkäätkö minua? 90 00:12:09,737 --> 00:12:14,171 - Miellyttääkö hän? - Tylsistyttävän ujo. 91 00:12:20,148 --> 00:12:23,348 Olet kujeikkaan oloinen. 92 00:12:25,120 --> 00:12:28,910 - Hän taitaa pitää sinusta. - Maku on kohdallaan. 93 00:12:31,115 --> 00:12:33,915 Ethän sinä ole ujo? 94 00:12:37,874 --> 00:12:40,197 Ei vähääkään. 95 00:12:40,297 --> 00:12:43,568 - Pidätkö naisista? - Tuon näköisistä ainakin. 96 00:12:43,668 --> 00:12:46,425 Hän kelpaa mainiosti. 97 00:12:46,525 --> 00:12:49,808 - Selvä, arvon lady. - En ole mikään lady. 98 00:12:49,908 --> 00:12:54,700 - Täällä käytämme sitä titteliä. - Se on valhe kaikkialla. 99 00:12:54,800 --> 00:12:58,540 Käytä oikeita sanoja. Olen äpärä. 100 00:12:58,640 --> 00:13:04,354 Hän on huora ja sinä olet parittaja. 101 00:13:04,891 --> 00:13:07,391 Saako olla muita? 102 00:13:07,645 --> 00:13:10,145 Tytöt voivat lähteä. 103 00:13:10,857 --> 00:13:15,031 - Sinä jäät. - En ole ostettavissa. 104 00:13:15,131 --> 00:13:18,745 Kaikki Pikkusormen alaiset ovat ostettavissa. 105 00:13:18,845 --> 00:13:24,500 Riisu vaatteesi. Viivymme täällä tovin. 106 00:13:25,702 --> 00:13:28,502 Oletko ollut prinssin kanssa? 107 00:13:28,839 --> 00:13:31,639 Enpä voi sanoa olleeni. 108 00:13:33,965 --> 00:13:36,510 Olen vietävän kallis. 109 00:13:38,388 --> 00:13:40,688 Riisu vaatteet. 110 00:13:47,124 --> 00:13:49,424 Miten aloitamme? 111 00:13:51,748 --> 00:13:54,048 Minun tahtiini. 112 00:14:03,900 --> 00:14:07,625 Oberyn. Älä. 113 00:14:11,394 --> 00:14:16,250 Ei sadepilven itkua linnan yllä 114 00:14:16,350 --> 00:14:22,182 Kuulemassa ole enää sielukaan 115 00:14:30,560 --> 00:14:34,985 - Oletko eksyksissä? - Anteeksi, että tuijotan. 116 00:14:35,085 --> 00:14:40,170 - Kotonani ei Lannistereita näe. - Eikä pääkaupungissa dornelaisia. 117 00:14:40,270 --> 00:14:43,431 Heidän hajunsa ei miellytä. 118 00:14:43,531 --> 00:14:48,311 - Tule pois. - Järjestän yksityishuoneen. 119 00:14:48,411 --> 00:14:53,911 Tuollainen nainen dornelaisella? Vuohi ja oliiviöljy riittäisivät. 120 00:14:58,662 --> 00:15:02,162 Tiedättekö, miksi Lannistereita vihataan? 121 00:15:06,900 --> 00:15:13,900 Pidätte itseänne muita parempina kultanne ja leijonienne ansiosta. 122 00:15:16,400 --> 00:15:21,450 Saanko kertoa salaisuuden? Et ole mikään leijona. 123 00:15:22,320 --> 00:15:26,820 Olet tavallinen pikkumies, ja aivan liian hidas sellainen. 124 00:15:35,062 --> 00:15:38,711 Pitkämiekka ei sovellu sisätiloihin. 125 00:15:38,811 --> 00:15:43,670 Kun vedän terän pois, ranteen suonet alkavat vuotaa. 126 00:15:45,040 --> 00:15:48,340 Hän jää eloon, jos haet hänelle heti apua. 127 00:15:50,537 --> 00:15:52,837 Tee päätös. 128 00:15:54,434 --> 00:15:58,334 Pahoitteluni, prinssi Oberyn. Kuulimme, että täällä olisi... 129 00:15:58,434 --> 00:16:00,434 ...ongelmia. 130 00:16:01,391 --> 00:16:03,691 Anteeksi, rakas. 131 00:16:09,097 --> 00:16:11,730 Tervetuloa pääkaupunkiin. 132 00:16:16,194 --> 00:16:19,820 Rakastajani Ellaria Hieta. 133 00:16:19,920 --> 00:16:24,837 Kuninkaan oma peikkoeno, Tyrion Tywininpoika Lannister. 134 00:16:24,937 --> 00:16:28,837 - Jos voin olla avuksi... - Oletko hänen palkkatappajansa? 135 00:16:28,937 --> 00:16:31,671 Aluksi. Nyt olen ritari. 136 00:16:31,771 --> 00:16:35,971 - Kuinka siinä niin kävi? - Tapoin kai oikeita ihmisiä. 137 00:16:39,714 --> 00:16:43,400 Suosittehan tekin tyttöjä? 138 00:16:43,500 --> 00:16:47,537 - Etkö aio osallistua? - Olen nyt ukkomies. 139 00:16:47,637 --> 00:16:50,973 Voisimmeko jutella kahden? 140 00:16:55,382 --> 00:17:00,060 - Erehdyin Lannisterien ilotaloon. - Täällä kelpuutetaan kaikki. 141 00:17:00,160 --> 00:17:03,580 Kuningas on kiitollinen, että saavuitte hääjuhlaan. 142 00:17:03,680 --> 00:17:07,294 Ollaan nyt rehellisiä. Tämä loukkaa Joffreya. 143 00:17:07,394 --> 00:17:12,117 - Olen pojista nuorempi. - Niin olen minäkin, - 144 00:17:12,217 --> 00:17:15,817 ja olen tottunut olemaan pilkaksi perheelle. 145 00:17:16,571 --> 00:17:20,677 - Miksi tulitte Kuninkaansatamaan? - Sain kutsun häihin. 146 00:17:20,777 --> 00:17:23,922 Meidän piti puhua rehellisesti. 147 00:17:24,022 --> 00:17:29,568 Viime käynnistäni on vuosia aikaa. Silloinkin vietettiin häitä. 148 00:17:29,668 --> 00:17:34,777 Sisareni Elia avioitui Rhaegar Targaryenin kanssa. 149 00:17:37,440 --> 00:17:41,282 Sisareni rakasti häntä. Synnytti hänelle lapsia. 150 00:17:41,382 --> 00:17:47,085 Kapaloi heidät ja imetti omilla rinnoillaan. 151 00:17:47,737 --> 00:17:53,930 Jalo Rhaegar jätti hänet toisen naisen takia. 152 00:17:54,971 --> 00:18:01,477 Siitä alkanut sota päättyi täällä kun isäsi armeija hyökkäsi... 153 00:18:01,577 --> 00:18:05,477 - En ollut paikalla. - ...ja teurasti ne lapsoset. 154 00:18:06,783 --> 00:18:12,580 Lasten ruumiit kiedottiin Lannisterien viittoihin. 155 00:18:14,691 --> 00:18:17,960 Tiedätkö, mitä siskolleni tehtiin? 156 00:18:21,080 --> 00:18:24,700 - Vastaa. - Olen kuullut huhuja. 157 00:18:25,417 --> 00:18:27,417 Samoin. 158 00:18:27,920 --> 00:18:31,122 Gregor Clegane, Vuori, - 159 00:18:31,222 --> 00:18:35,408 raiskasi Elian ja halkaisi hänet miekallaan. 160 00:18:35,508 --> 00:18:39,308 - En tiedä mitä tapahtui. - Mikäli Vuori surmasi siskoni, - 161 00:18:39,408 --> 00:18:42,208 käsky tuli isäsi suusta. 162 00:18:42,480 --> 00:18:45,280 Sano isällesi terveisiä. 163 00:18:46,765 --> 00:18:50,965 Sano, että muutkin kuin Lannisterit maksavat velkansa. 164 00:20:12,502 --> 00:20:14,997 Ne ovat lohikäärmeitä. 165 00:20:15,097 --> 00:20:20,080 Edes niiden äiti ei pysty niitä kesyttämään. 166 00:20:41,040 --> 00:20:43,540 - Ser Barristan. - Ylhäisyys. 167 00:20:45,120 --> 00:20:48,620 Missä Daario Naharis ja Harmaa mato ovat? 168 00:20:50,251 --> 00:20:52,551 Lyömässä vetoa. 169 00:20:54,068 --> 00:20:56,068 Mitä? 170 00:21:29,702 --> 00:21:34,334 - Kauanko tuo on jatkunut? - Keskiyöstä lähtien. 171 00:21:34,434 --> 00:21:38,254 Harmaa mato on yllättävän vahva, mutta kädet alkavat vapista. 172 00:21:38,354 --> 00:21:43,088 - Mikä hölmöilynne palkintona on? - Kunnia ratsastaa rinnallanne. 173 00:21:43,188 --> 00:21:49,568 Se kunnia on Jorahin ja Barristanin. Heitä en joutunut vartomaan. 174 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 Te ratsastatte perällä ja suojelette karjaa. 175 00:21:54,340 --> 00:21:58,940 Viimeinen miekkaa kannatteleva voi etsiä uuden kuningattaren. 176 00:22:04,731 --> 00:22:08,615 Pidätkö tytöstä? Olet varmasti turhautunut. 177 00:22:08,715 --> 00:22:11,515 Et ole älykäs mies. 178 00:22:11,965 --> 00:22:16,050 Mieluummin otan pallit kuin aivot. 179 00:22:27,782 --> 00:22:30,082 Söisit jotain. 180 00:22:33,165 --> 00:22:37,310 - Kyyhkypiirasta. - Ei kiitos. 181 00:22:40,924 --> 00:22:44,814 - Sitruunakakkuja? - Ei kiitos. 182 00:22:44,914 --> 00:22:47,414 Sinähän pidät niistä. 183 00:22:48,262 --> 00:22:51,591 - Sanokaa, että hänen pitää syödä. - Hän on oikeassa. 184 00:22:51,691 --> 00:22:53,991 Ei pidä. 185 00:22:55,817 --> 00:22:59,017 Puhuisin vaimoni kanssa kahden. 186 00:23:08,022 --> 00:23:10,522 Hänen täytyy syödä. 187 00:23:16,788 --> 00:23:21,588 Et saa nääntyä. Vannoin suojelevani sinua. 188 00:23:28,011 --> 00:23:32,811 Olen aviomiehesi. Anna minun auttaa. 189 00:23:34,445 --> 00:23:39,445 - Kuinka muka voit auttaa? - Voin sentään yrittää. 190 00:23:40,537 --> 00:23:47,537 Makaan yöt valveilla ja mietin heidän kuolemaansa. 191 00:23:48,445 --> 00:23:51,385 Koisouute auttaisi nukahtamaan. 192 00:23:51,485 --> 00:23:54,285 Tiedätkö, mitä veljelleni tehtiin? 193 00:23:55,222 --> 00:23:59,422 Hänen kehoonsa neulottiin hurjasuden pää. 194 00:24:00,297 --> 00:24:07,297 Äitini kurkku viillettiin ja ruumis heitettiin jokeen. 195 00:24:07,908 --> 00:24:11,877 Perhettäsi kohtaan tehtiin hirvittävä rikos. 196 00:24:11,977 --> 00:24:16,734 Vaikka en tuntenut veljeäsi, hän vaikutti kelpo mieheltä. 197 00:24:16,834 --> 00:24:20,757 Äitiäsi minä ihailin. 198 00:24:20,857 --> 00:24:25,057 Hän käski teloittaa minut, mutta ihailin siitä huolimatta. 199 00:24:26,262 --> 00:24:29,340 Hän oli vahva nainen. 200 00:24:29,440 --> 00:24:33,240 Hän suojeli lapsiaan vimmakkaasti. 201 00:24:35,165 --> 00:24:37,300 Sansa... 202 00:24:39,737 --> 00:24:43,245 Äitisi haluaisi sinun jatkavan. 203 00:24:48,340 --> 00:24:54,457 - Haluaisin mennä jumalmetsään. - Tietysti. Rukouksesta on apua. 204 00:24:55,097 --> 00:25:01,063 En rukoile enää. Vain siellä saan olla rauhassa. 205 00:25:19,405 --> 00:25:21,510 Leijonani. 206 00:25:22,320 --> 00:25:24,820 Mitä sinä teet? 207 00:25:26,530 --> 00:25:30,197 Mitä luulet? Tule tänne. 208 00:25:30,297 --> 00:25:37,060 - Et voi tulla tänne. - Tiedän, olemme vaarallisessa paikassa. 209 00:25:37,160 --> 00:25:41,168 - Oletko unohtanut minut? - En tietenkään ole. 210 00:25:41,268 --> 00:25:45,468 Haluan sinua. Etkö sinä halua minua? 211 00:25:46,500 --> 00:25:53,168 Nyt on hieman hankala tilanne. Kuningas haluaa minut hengiltä. 212 00:25:53,268 --> 00:25:55,888 Vaimo vihaa minua. 213 00:25:55,988 --> 00:25:59,922 Oberyn Martell haluaa kaikki Lannisterit hengiltä. 214 00:26:00,022 --> 00:26:03,820 Sinun pitää rentoutua. 215 00:26:13,188 --> 00:26:15,688 Etkö halua rentoutua? 216 00:26:19,988 --> 00:26:24,513 - Mikä hätänä? - Sanoin jo. Nyt on huono hetki. 217 00:26:25,108 --> 00:26:28,300 - Niin, lapsimorsiamesi takia. - Shae... 218 00:26:28,400 --> 00:26:33,800 - Rakastatko häntä? - Tuskin edes tunnen häntä. 219 00:26:33,900 --> 00:26:37,400 - Ei tuo ole mikään vastaus. - En tietenkään rakasta. 220 00:26:37,500 --> 00:26:41,530 - Yritit lähettää minut pois. - Mitä? 221 00:26:43,051 --> 00:26:46,837 - Annoit timantteja ja ajoit pois. - Mistä sinä puhut? 222 00:26:46,937 --> 00:26:50,137 Sano, jos haluat minun lähtevän. 223 00:26:50,707 --> 00:26:52,975 Sano! 224 00:26:53,200 --> 00:26:56,000 En käsitä, mistä puhut. 225 00:26:56,279 --> 00:26:58,779 Haluatko, että jään? 226 00:27:25,897 --> 00:27:30,631 Oikea taideteos. Erinomaista käsityötä. 227 00:27:30,731 --> 00:27:33,397 Laita se oman kätesi tilalle. 228 00:27:33,497 --> 00:27:38,280 Vietin päiväkausia kultasepällä jotta siitä tulisi hyvä. 229 00:27:39,177 --> 00:27:41,340 Tai leijonanosan iltapäivästä. 230 00:27:41,440 --> 00:27:43,740 Miltä tuntuu? 231 00:27:46,137 --> 00:27:50,031 - Koukku olisi käytännöllisempi. - Minusta se on elegantti. 232 00:27:55,417 --> 00:28:00,860 Kiitos avusta siinä toisessa asiassa. Oireet lähtivät täysin. 233 00:28:00,960 --> 00:28:05,245 Autan mieluusti kun voin. 234 00:28:14,674 --> 00:28:19,682 - Outo pikkumies. - Olen mieltynyt häneen. 235 00:28:19,782 --> 00:28:24,117 - Mistä oireista puhuitte? - Se ei ole sinun asiasi. 236 00:28:24,217 --> 00:28:28,437 - Annoitko hänen koskea sinuun? - Oletko mustasukkainen? 237 00:28:28,537 --> 00:28:31,980 Yllättynyt. Et päästänyt Pycellea lähellesi. 238 00:28:32,080 --> 00:28:36,340 En antaisi sen irstaan ukon kajota itseeni. 239 00:28:37,028 --> 00:28:40,940 - Hän haisee kissanraadolta. - En tunne kissanraadon hajua. 240 00:28:41,040 --> 00:28:43,077 Se on sama kuin Pycellella. 241 00:28:43,177 --> 00:28:46,250 Juot enemmän kuin ennen. 242 00:28:46,350 --> 00:28:48,060 - Totta. - Miksi? 243 00:28:48,160 --> 00:28:54,185 Taistelit Ned Starkin kanssa ja haihduit pääkaupungista. 244 00:28:54,285 --> 00:28:58,540 - Mieheni kuoli tapaturmaisesti. - Se oli varmasti traumaattista. 245 00:28:58,640 --> 00:29:02,731 Tyttäreni lähetettiin Dorneen. Jouduimme piiritystilanteeseen, - 246 00:29:02,925 --> 00:29:05,728 josta en uskonut selviäväni. 247 00:29:05,828 --> 00:29:10,310 Nyt naitan esikoispoikani Suurtarhan nartulle, - 248 00:29:10,410 --> 00:29:14,722 ja minun pitäisi naida mies, joka ei ole edes naisiin päin. 249 00:29:14,822 --> 00:29:19,797 - Isä kielsi minut tänään. - Ei hän voi. Olet hänen ainoansa. 250 00:29:19,897 --> 00:29:22,528 Muista Tyrion. 251 00:29:22,628 --> 00:29:26,420 Et kai oikeasti aio jäädä kaartiin? 252 00:29:30,034 --> 00:29:36,300 Sillä keinolla voin olla täällä sinun lähelläsi. 253 00:29:37,330 --> 00:29:42,840 - Ei nyt. - Milloin sitten? Palasin viikkoja sitten. 254 00:29:46,548 --> 00:29:49,602 - Jokin on toisin. - Aivan kaikki. 255 00:29:49,702 --> 00:29:54,791 Palasit pyytämättä anteeksi ja luulet kaiken olevan ennallaan. 256 00:29:54,891 --> 00:29:58,665 Mitä pitäisi pahoitella? En halunnut jäädä vangiksi. 257 00:29:58,765 --> 00:30:04,162 En tiedä, mitä halusit. Jätit minut yksin. 258 00:30:04,262 --> 00:30:10,265 Suunnittelin pakoa päivittäin. Murhasin, jotta pääsisin luoksesi. 259 00:30:10,365 --> 00:30:14,140 Aikailit liian pitkään. 260 00:30:14,240 --> 00:30:17,991 - Mitä? - Aikailit liian pitkään. 261 00:30:18,091 --> 00:30:20,628 Sisään. 262 00:30:21,108 --> 00:30:26,750 Käskitte tulla, jos on jotain tärkeää. 263 00:30:46,194 --> 00:30:49,394 Aiotko tappaa kaikki varikset itse? 264 00:30:50,765 --> 00:30:55,408 - Aiotko sinä raapia pallejasi? - Odotamme Mancen käskyjä. 265 00:30:55,508 --> 00:30:59,637 Se Muurin yli lähettämäsi mies ei varmasti enää palaa. 266 00:30:59,737 --> 00:31:04,014 Haluatko marssia Mustalinnaan tällä joukolla? 267 00:31:04,114 --> 00:31:10,220 - Varispoju sanoi, että siellä on tuhat miestä. - Hän on valehtelija. 268 00:31:10,320 --> 00:31:13,431 Eikö pitäisi sanoa, että oli? 269 00:31:13,531 --> 00:31:16,585 Ammuit häneen kolme nuolta. 270 00:31:16,685 --> 00:31:20,711 Osut jäniksen silmään matkan päästä. 271 00:31:20,811 --> 00:31:25,340 Mikäli poika on elossa, päästit hänet tahallasi. 272 00:31:49,794 --> 00:31:51,794 Thenniläisiä. 273 00:31:52,341 --> 00:31:54,842 Inhoan thenniläisiä. 274 00:32:05,142 --> 00:32:07,397 Lähettikö Mance teidät? 275 00:32:07,497 --> 00:32:09,997 Kuinka löysitte meidät? 276 00:32:13,714 --> 00:32:16,882 Tulitte etelästä. 277 00:32:16,982 --> 00:32:22,670 Tultiin kiertotietä. Otettiin evästä kylästä. 278 00:32:23,497 --> 00:32:29,602 Miksi liha maistuu paremmalta täällä kuin Muurin takana? 279 00:32:29,702 --> 00:32:32,002 Ottakaa siitä. 280 00:32:33,954 --> 00:32:37,168 Ehkä täällä syödään paremmin. 281 00:32:37,268 --> 00:32:43,991 Ovat laiskoja ja lihavia. Helpompaa meille. 282 00:32:45,200 --> 00:32:50,260 Hukkuiko susimieli kun ette nähneet meitä? 283 00:32:51,542 --> 00:32:57,600 Entä se variksenpoika? 284 00:32:59,131 --> 00:33:03,770 Vastaan Mancelle, en sinulle. 285 00:33:04,331 --> 00:33:06,831 Onko tyttö sinun? 286 00:33:08,262 --> 00:33:10,762 En ole kenenkään. 287 00:33:19,474 --> 00:33:25,180 Liian ruipelo. Toisin kuin Mustalinnan varikset. 288 00:33:25,280 --> 00:33:32,037 Siellä ne mättää suuhun kinkkua ja palttua. 289 00:33:32,137 --> 00:33:37,610 Lihovat ja marmoroituvat. 290 00:33:38,205 --> 00:33:41,480 Me ei aina tulla toimeen, - 291 00:33:41,580 --> 00:33:48,580 mutta kannattaa maistaa varista ennen kuin aika jättää. 292 00:33:51,805 --> 00:33:53,851 Virittäkää. 293 00:33:54,171 --> 00:33:56,171 Ampukaa. 294 00:34:02,800 --> 00:34:07,008 Viimeksi näin hänet Talvivaaran sisäpihalla. 295 00:34:09,005 --> 00:34:14,340 Hän sanoi, että seuraavalla kerralla olisin mustissa vaatteissa. 296 00:34:16,422 --> 00:34:19,622 Kadehdin Robbia koko ikäni. 297 00:34:20,491 --> 00:34:24,814 Halusin isän katsovan minua samalla tavalla kuin häntä. 298 00:34:24,914 --> 00:34:28,114 Hän oli taitavampi kaikessa. 299 00:34:29,177 --> 00:34:34,930 Taistelussa, metsästämisessä, ratsastamisessa - 300 00:34:35,030 --> 00:34:39,520 ja tyttöjen kanssa. 301 00:34:40,445 --> 00:34:44,645 En pystynyt vihaamaan häntä, vaikka halusin. 302 00:34:46,491 --> 00:34:49,691 Joskus haluaisin vihata sinua. 303 00:34:51,177 --> 00:34:55,180 Olet minua taitavampi kaikessa. 304 00:34:56,982 --> 00:34:59,282 Paitsi lukemisessa. 305 00:35:00,971 --> 00:35:05,090 Sinua odotetaan. 306 00:35:08,537 --> 00:35:12,528 Nyt hän saa haluamansa tilaisuuden hirttää minut. 307 00:35:12,628 --> 00:35:18,060 - Et ole tehnyt mitään väärää. - Olen, paljonkin. 308 00:35:18,160 --> 00:35:23,568 - Murhasitko Qhorin Puolikäden? - En murhannut. 309 00:35:23,668 --> 00:35:30,368 Survaisit miekkasi Yövartion mieheen. Mikä se sitten on, ellei murha? 310 00:35:30,468 --> 00:35:35,602 - Hän halusi, että tapan hänet. - Sellaista voi odottaa äpärältä. 311 00:35:35,702 --> 00:35:39,694 Puolikäsi halusi ujuttaa jonkun Mancen armeijaan. 312 00:35:39,794 --> 00:35:43,470 Et sinä tuntenut Puolikättä. Hän oli veljeni. 313 00:35:43,570 --> 00:35:48,631 Hän halusi suojella Muuria. Vapaat olisivat tappaneet hänet... 314 00:35:48,731 --> 00:35:53,191 Vapaat? Hän puhuukin kuin villi. 315 00:35:53,291 --> 00:35:58,811 Totta. Söin heidän seurassaan. Kiipesin Muurille samaa matkaa. 316 00:36:00,891 --> 00:36:03,391 Makasin villitytön kanssa. 317 00:36:04,994 --> 00:36:09,980 - Myönnätkö rikkoneesi valasi? - Myönnän. 318 00:36:10,080 --> 00:36:13,340 Laki määrää pojan kuolla. 319 00:36:13,440 --> 00:36:17,477 Jos mestaisimme kaikki naisissa käyneet, - 320 00:36:17,577 --> 00:36:20,917 Muurilla seisoisi yksinomaan päättömiä miehiä. 321 00:36:21,017 --> 00:36:27,634 On eri asia livahtaa ilotaloon kuin maata vihollisen kanssa. 322 00:36:28,217 --> 00:36:32,288 Tässä me väittelemme rikkomistani säännöistä, - 323 00:36:32,388 --> 00:36:37,188 kun Mance Rayder lähestyy satatuhatpäisine armeijoineen. 324 00:36:37,417 --> 00:36:40,780 Sellainen joukko villejä tappaisi vain toisensa. 325 00:36:40,880 --> 00:36:45,785 Hän toi yhteen thenniläiset ja jääjoen klaanit. 326 00:36:45,885 --> 00:36:49,394 Hänellä on jättiläisiäkin. 327 00:36:50,914 --> 00:36:55,282 - Oletteko käynyt Muurin takana? - Johdin Kuninkaansataman kaartia. 328 00:36:55,382 --> 00:36:59,545 Nyt olette täällä. Ette tainnut osata työtänne. 329 00:36:59,645 --> 00:37:04,220 Muurin tällä puolen on jo Tormund Jättiläisenturman villejä. 330 00:37:04,320 --> 00:37:09,625 Tapoin heidän susimielensä ja kolme muuta. He ampuivat minua. 331 00:37:09,725 --> 00:37:14,745 He hyökkäävät etelästä ja Mance pohjoisesta. 332 00:37:14,845 --> 00:37:21,260 Hyökkäyksen merkkinä on rovio. Suurin, mikä pohjoisessa on nähty. 333 00:37:21,360 --> 00:37:25,770 Siinä on koko totuus. 334 00:37:29,531 --> 00:37:33,214 Aiotteko teloittaa minut vai olenko vapaa lähtemään? 335 00:37:33,314 --> 00:37:37,580 Olemme Yövartion miehiä. Kukaan meistä ei ole vapaa. 336 00:37:37,680 --> 00:37:41,645 Saat pitää pääsi, Jon Nietos. 337 00:37:42,297 --> 00:37:44,597 Lähde siitä. 338 00:37:54,171 --> 00:38:00,525 Minä toimin komentajana, mestari Aemon. En luota äpärään. 339 00:38:01,291 --> 00:38:05,328 - Hän puhui totta. - Tiedätkö aina, kuka puhuu totta? 340 00:38:05,428 --> 00:38:08,228 Mistä hyödyit sellaisen taidon? 341 00:38:09,862 --> 00:38:12,950 Vartuin Kuninkaansatamassa. 342 00:38:16,011 --> 00:38:20,611 Ei kelpaa. Olet kuningatar, et härkä. 343 00:38:21,325 --> 00:38:27,520 Sain isoisältäsi tällaisen käädyn 51. nimipäivänäni. 344 00:38:29,131 --> 00:38:32,860 Häihin on kaksi viikkoa. Sopiva koru täytyy löytää. 345 00:38:32,960 --> 00:38:34,960 Pötyä. 346 00:38:35,828 --> 00:38:41,374 Puhukaa kaupungin korusepille. Sanokaa, kenen asialla liikutte. 347 00:38:41,474 --> 00:38:46,650 Kauneimman kaulakorun tuoja saa pitää toiseksi kauneimman. 348 00:38:50,491 --> 00:38:57,160 Häistäsi ollaan kirjoittava tuhat laulua. 349 00:38:57,260 --> 00:39:00,151 Et ota kaulaasi tuollaista roskaa. 350 00:39:00,251 --> 00:39:05,991 Annetaan Joffreyn valita. Saisin kaulaani pikkulintujen päitä. 351 00:39:06,091 --> 00:39:09,645 Varo suutasi jopa täällä. 352 00:39:12,057 --> 00:39:14,265 Hyvänen aika. 353 00:39:14,365 --> 00:39:21,031 Anteeksi keskeytys, arvon ladyt. Olen Brienne Tarth. 354 00:39:21,131 --> 00:39:25,614 Olemme kuulleet sinusta. Eri asia on nähdä sinut. 355 00:39:25,714 --> 00:39:31,762 Kerta kaikkiaan ällistyttävä nainen. 356 00:39:31,862 --> 00:39:37,260 Heitit kuulemma Lorasin maahan kuin räsynuken. 357 00:39:37,360 --> 00:39:42,365 Teillä on kamala kiire, mutta haluaisin jutella hetken. 358 00:39:43,680 --> 00:39:46,180 Ei kannata kieltäytyä. 359 00:39:48,251 --> 00:39:52,342 - Varjoko? - Sillä oli Stannis Baratheonin kasvot. 360 00:39:53,805 --> 00:39:57,990 Vannon jumalten nimeen, että se oli Stannis. 361 00:39:58,090 --> 00:40:02,857 Hän murhasi Renlyn ja katosi. 362 00:40:03,390 --> 00:40:08,308 - Kostan vielä kuninkaamme surman. - Joffrey on nyt kuninkaamme. 363 00:40:09,154 --> 00:40:12,754 - En tarkoittanut loukata. - Et loukannutkaan. 364 00:40:21,588 --> 00:40:26,020 Koko kaarti on palveluksessa. Ser Boros sijoittuu tänne. 365 00:40:26,120 --> 00:40:31,485 Ser Preston on täällä, pääviihdykkeen vierellä. 366 00:40:32,720 --> 00:40:34,868 Ylhäisyys? 367 00:40:35,302 --> 00:40:39,168 Aivan niin, vartija sinne. Jatkakaa. 368 00:40:39,268 --> 00:40:42,540 Ser Meryn vartioi lady Margaerya ja Tommenia. 369 00:40:42,640 --> 00:40:47,130 Olen vartioinut kuningasta sillä välin kun olitte poissa. 370 00:40:47,230 --> 00:40:51,805 - Kiitos siitä. - En odota ongelmia. 371 00:40:52,468 --> 00:40:57,611 - Kansa tietää, kuka heidät ruokkii. - Margaery Tyrell kuulemma. 372 00:40:58,788 --> 00:41:03,260 Minun luvallani. He tietävät, että voitin sodan. 373 00:41:03,360 --> 00:41:08,430 - Sota ei ole ohi. Stannis elää. - Murskasin hänet Mustavirralla. 374 00:41:08,530 --> 00:41:13,294 - Sääli, ettet ollut auttamassa. - Olin kiireinen toisaalla. 375 00:41:13,394 --> 00:41:15,694 Niin, vankina. 376 00:41:16,811 --> 00:41:22,970 Tässäkö siis lukevat kaikki kaartilaisten uroteot? 377 00:41:24,948 --> 00:41:29,548 Ser Arthur Dayne, Sarastuksen miekka. 378 00:41:30,980 --> 00:41:36,034 Johti hyökkäystä Kuninkaanmetsän veljeskuntaa vastaan. 379 00:41:37,108 --> 00:41:39,608 Ser Duncan Pitkä. 380 00:41:41,062 --> 00:41:44,734 Neljä sivua tekstiä. Hän taisi olla melkoinen mies. 381 00:41:44,834 --> 00:41:47,134 Niin kuulemma. 382 00:41:49,211 --> 00:41:51,711 Ser Jaime Lannister. 383 00:41:55,245 --> 00:41:58,414 Urotekosi on unohdettu kirjata. 384 00:41:58,514 --> 00:42:05,514 - Aikaa on vielä. - Onko? Käsipuolelle 40-vuotiaalle ritarille? 385 00:42:05,657 --> 00:42:09,658 - Kuinka muka voit suojella minua? - Käytän vasenta kättä. 386 00:42:09,758 --> 00:42:12,258 Vastustaja saa tasoitusta. 387 00:42:29,440 --> 00:42:34,254 - Oletko käynyt Meereenissä? - Useasti mestari Kraznysin kanssa. 388 00:42:34,354 --> 00:42:39,637 - Ja? - Kerrotaan, että tuhat orjaa kuoli pyramidia rakennettaessa. 389 00:42:39,737 --> 00:42:43,748 Ja nyt entiset orjat marssivat sen porteille. 390 00:42:44,788 --> 00:42:49,688 - Ovatkohan suurmestarit huolissaan? - Syytä olisi olla. 391 00:42:52,880 --> 00:42:57,511 - Sinun piti ratsastaa perällä. - Totta. 392 00:42:57,611 --> 00:43:03,070 Minulla on teille tärkeää asiaa strategiaa koskien. 393 00:43:07,005 --> 00:43:09,005 Ylhäisyys. 394 00:43:12,194 --> 00:43:14,994 Mitä asiaa sinulla on? 395 00:43:17,690 --> 00:43:22,345 - Hämäräruusu. - Haluatko ennemmin kävellä? 396 00:43:22,445 --> 00:43:27,522 - Tämä on naisenpitsi. - Haluatko kävellä ilman kenkiä? 397 00:43:27,622 --> 00:43:34,277 Teidän täytyy tuntea valtakuntanne. Kasvit, joet, tiet ja ihmiset. 398 00:43:34,377 --> 00:43:40,940 Hämäräruusutee laskee kuumetta. Meereeniläiset tietävät sen. 399 00:43:41,040 --> 00:43:45,619 Jos haluatte heidät mukaanne, opetelkaa heidän maailmansa. 400 00:43:48,468 --> 00:43:52,026 Harpyijankulta. Tästä ei valmisteta teetä. 401 00:43:52,126 --> 00:43:54,626 Kaunis mutta myrkyllinen. 402 00:44:00,935 --> 00:44:03,435 Olet totisesti uhkapeluri. 403 00:44:10,478 --> 00:44:12,613 Ylhäisyys. 404 00:44:44,285 --> 00:44:50,194 - Tuollainen on peninkulman välein. - Paljonko on jäljellä? 405 00:44:51,108 --> 00:44:54,128 163 peninkulmaa. 406 00:44:54,228 --> 00:45:00,757 - Käsken miesten mennä edeltä ja haudata heidät. - Ei käy. 407 00:45:00,857 --> 00:45:04,790 Haluan nähdä kaikkien kasvot. 408 00:45:06,160 --> 00:45:09,760 Ottakaa kaulapanta pois ennen hautaamista. 409 00:45:15,970 --> 00:45:20,113 - Tuolla hän on. - Niinpä näkyy. 410 00:45:21,540 --> 00:45:24,350 - Mitä sitten? - Sinä lupasit. 411 00:45:24,450 --> 00:45:29,088 - Palauttaa Starkin tytöt äidilleen, joka on nyt kuollut. - Suojella heitä. 412 00:45:29,188 --> 00:45:33,900 Arya Starkia ei ole nähty sitten isänsä surmaamisen. 413 00:45:34,000 --> 00:45:38,082 Veikkaan hänen olevan vainaa. Silloin hän ainakin olisi turvassa. 414 00:45:38,182 --> 00:45:43,145 Sansa on tätä nykyä Lannister. Se tuottaa hankaluuksia. 415 00:45:43,245 --> 00:45:47,745 - Se ei vapauta sinua valastasi. - Pitäisikö minun siepata kälyni? 416 00:45:47,845 --> 00:45:54,580 - Hän on parhaassa turvassa täällä. - Oletko tosiaan sitä mieltä? 417 00:46:00,288 --> 00:46:03,431 Emmekö varmasti ole sukua? 418 00:46:03,531 --> 00:46:07,420 Palattuani sukulaisistani on ollut vain riesaa. 419 00:46:07,520 --> 00:46:13,020 Hiusten perusteella voisit olla Lannister, joskaan et ulkonäön. 420 00:47:03,988 --> 00:47:07,688 Ei hätää. 421 00:47:09,142 --> 00:47:14,677 - Olet juovuksissa. - Niin olen. Hyvästä syystä. 422 00:47:14,777 --> 00:47:18,577 Ennen olin ritari, mutta nyt olen narri. 423 00:47:19,967 --> 00:47:22,467 Etkö tunnista minua? 424 00:47:24,285 --> 00:47:27,351 Ser Dontos kuninkaan nimipäiväjuhlista. 425 00:47:27,451 --> 00:47:31,854 - Anteeksi. Olisi pitänyt muistaa. - Ei tarvitse pahoitella. 426 00:47:31,954 --> 00:47:35,754 Olen elossa ansiostasi. 427 00:47:36,194 --> 00:47:40,482 - Kuka tahansa olisi tehnyt samoin. - Olit silti ainoa. 428 00:47:40,582 --> 00:47:45,793 En voi koskaan korvata sitä. Annoit minulle henkeni. 429 00:47:45,893 --> 00:47:49,129 Tämä on sitäkin arvokkaampi. 430 00:47:50,994 --> 00:47:54,802 Se on kulkeutunut äitini suvussa. 431 00:47:54,902 --> 00:47:59,065 Hollardin suku oli ennen väkevä. 432 00:47:59,165 --> 00:48:04,354 Muuta siitä ei ole jäljellä, kiitos kaltaisteni juokaleiden. 433 00:48:05,142 --> 00:48:09,660 Kilttiä, mutta en voi huolia sitä. 434 00:48:09,760 --> 00:48:16,642 Minulla ei ole jäljellä muuta. Ota se käyttöösi. 435 00:48:16,742 --> 00:48:21,742 Haluan nimeni muistettavan kerran ennen kuin se katoaa tyystin. 436 00:48:25,691 --> 00:48:28,691 Käytän sitä ylpeydellä. 437 00:48:56,731 --> 00:49:00,894 - Milloin saan oman hevosen? - Haluaako pikkulady ponin? 438 00:49:00,994 --> 00:49:03,900 Haluan eroon löyhkästäsi. 439 00:49:04,000 --> 00:49:06,368 Hevosia on harvassa. 440 00:49:06,468 --> 00:49:10,068 Ja luuletko, että antaisin sinulle oman? 441 00:49:10,525 --> 00:49:14,631 Ainoa arvoesineeni pääsisi karkuun. 442 00:49:14,731 --> 00:49:21,189 - Etkö varastanut Joffreylta rahaa ennen lähtöä? - En. 443 00:49:21,289 --> 00:49:25,220 - Et taida olla järin välkky. - En ole varas. 444 00:49:25,320 --> 00:49:29,545 Suostut murhaamaan pikkupoikia, mutta et varastamaan. 445 00:49:29,645 --> 00:49:31,866 Täytyyhän sääntöjä olla. 446 00:49:31,966 --> 00:49:38,060 Mihin edes karkaisin? Ilman sinua kuolisin tuota pikaa. 447 00:49:38,160 --> 00:49:41,900 Perheeni on mennyttä. Minulla ei ole ketään. 448 00:49:42,000 --> 00:49:47,682 On sinulla rikas täti Laaksossa. Myyn sinut hänelle. 449 00:49:47,782 --> 00:49:51,650 Ehkä hänelle jää rahaa, ja saat sen ponin. 450 00:49:54,925 --> 00:49:57,990 Meillä molemmilla on nälkä. 451 00:49:58,090 --> 00:50:00,711 Viisi hevosta, viisi miestä. 452 00:50:00,811 --> 00:50:04,611 Liian monta tapettavaksi tyhjällä mahalla. 453 00:50:11,234 --> 00:50:15,980 Tuo pieni mies on Polliver. 454 00:50:16,080 --> 00:50:19,380 Hän vangitsi meidät ja vei Harrenhalliin. 455 00:50:20,811 --> 00:50:24,562 - Hän tappoi Lommyn. - Mikä vittu se on? 456 00:50:24,662 --> 00:50:27,221 Ystäväni. 457 00:50:27,321 --> 00:50:30,921 Polliver varasti miekkani ja pisti Lommya kaulaan. 458 00:50:32,571 --> 00:50:35,122 - Se on hänellä edelleen. - Mikä? 459 00:50:35,222 --> 00:50:40,860 - Miekkani. Neula. - Vai Neula? Nimesitkö miekkasi? 460 00:50:40,960 --> 00:50:44,838 - Monikin nimeää miekkansa. - Moni tolvana. 461 00:50:50,525 --> 00:50:54,800 - Mitä sinä... Takaisin sieltä. - Sain sen miekan veljeltäni. 462 00:50:54,900 --> 00:50:58,791 - Hän tappoi ystäväni. - Sama vaikka olisi syönyt. 463 00:50:58,891 --> 00:51:01,391 Emme mene tuonne. 464 00:51:49,600 --> 00:51:53,077 - Hän on hyvä tyttö. - Tuki turpasi ja kaada lisää. 465 00:51:53,177 --> 00:51:56,377 Ehkä sitten jätämme hänet tänne. 466 00:52:00,581 --> 00:52:03,081 Minähän tunnen sinut. 467 00:52:05,222 --> 00:52:07,522 Olet Hurtta. 468 00:52:08,937 --> 00:52:11,437 Olutta uudelle ystävällemme. 469 00:52:15,565 --> 00:52:20,334 - Mikä sinut pohjoiseen tuo? - Teiltä voisi kysyä samaa. 470 00:52:20,434 --> 00:52:23,728 - Turvaamme kuninkaan rauhaa. - Sotahan on ohi. 471 00:52:23,828 --> 00:52:27,031 Niin kuulemma. Stannis lyötiin Mustavirralla. 472 00:52:27,131 --> 00:52:32,745 Robb Stark surmattiin. Minä jouduin olemaan veljesi kanssa. 473 00:52:32,845 --> 00:52:37,897 En tarkoita pahalla. Vuori on paras siinä mitä tekee. 474 00:52:39,462 --> 00:52:42,151 Kidutukseenkin kyllästyy. 475 00:52:42,251 --> 00:52:47,465 Kun vasaraa käyttelee tarpeeksi, sitä tuntee olevansa puuseppä. 476 00:52:47,565 --> 00:52:52,065 Se vie siitä kaiken huvin, vaikka sitä elämässä tarvitaan. 477 00:52:54,537 --> 00:52:57,337 Vaan tiedäthän sinä sen. 478 00:52:58,754 --> 00:53:01,754 Parempiakin likkoja löytyy. 479 00:53:04,662 --> 00:53:08,810 Voisit lähteä mukaamme. 480 00:53:09,588 --> 00:53:15,454 Tuollaiset miehet piilottelevat kultaa, hopeaa tai lisää tyttäriä. 481 00:53:15,554 --> 00:53:20,700 Pitää vaan irrottaa kielenkannat. Heitä riittää täältä Kuninkaansatamaan. 482 00:53:20,800 --> 00:53:24,290 Löytäisit vaikka mitä mukavaa. 483 00:53:27,782 --> 00:53:29,900 En mene Kuninkaansatamaan. 484 00:53:30,000 --> 00:53:37,000 Voisimme tehdä mitä haluamme. Kannamme kuninkaan värejä. 485 00:53:37,411 --> 00:53:42,580 Hänen tiellään ei ole enää ketään. Ei siis meidänkään tiellämme. 486 00:53:44,308 --> 00:53:47,108 Kuningas voi painua vittuun. 487 00:53:55,897 --> 00:54:02,336 En meinannut uskoa Joffreyn piskin paenneen Mustavirran taistelusta. 488 00:54:02,436 --> 00:54:07,637 - Siinä sinä silti olet. - Niinpä. Otan tuollaisen kanan. 489 00:54:07,737 --> 00:54:10,951 - Onko rahaa maksaa? - Maksoitteko te? 490 00:54:11,051 --> 00:54:15,020 Ei. Olemmekin kuninkaan miehiä. 491 00:54:15,120 --> 00:54:19,968 - Onko sinulla rahaa? - Ei lanttiakaan. 492 00:54:20,068 --> 00:54:22,420 Otan kanan silti. 493 00:54:22,520 --> 00:54:25,911 Tehdään kaupat. 494 00:54:26,011 --> 00:54:29,260 Kana vaihdossa omastasi. 495 00:54:29,360 --> 00:54:35,588 Kokeilemme ystävääsi. Lowell pitää tuollaisista. 496 00:54:42,309 --> 00:54:49,280 Olet kova suustasi. Sellainen pistää janottamaan. 497 00:55:06,930 --> 00:55:11,671 Ja nälättämään. Taidankin ottaa kaksi kanaa. 498 00:55:20,342 --> 00:55:23,054 Et nyt taida käsittää. 499 00:55:23,154 --> 00:55:27,805 Jos puhua puliset vielä, - 500 00:55:28,388 --> 00:55:32,620 joudun syömään kaikki kanat. 501 00:55:32,720 --> 00:55:35,220 Elit kuninkaan puolesta. 502 00:55:36,297 --> 00:55:39,097 Aiotko kuolla kanojen tähden? 503 00:55:39,565 --> 00:55:42,065 Joku ainakin kuolee. 504 00:57:38,662 --> 00:57:43,728 - Onko jalassa vikaa, poika? - Mitä? 505 00:57:43,828 --> 00:57:48,690 - Pitääkö sinut kantaa? - Kantaa? 506 00:57:51,142 --> 00:57:53,642 Hieno pikku miekka. 507 00:57:58,342 --> 00:58:01,142 Sillä voi kaivella hampaita.