1
00:00:03,225 --> 00:00:05,625
Legendas. TV Apresenta.
2
00:01:43,600 --> 00:01:47,675
S06E05 - The Door.
3
00:01:57,600 --> 00:01:58,850
Sim?
4
00:02:01,875 --> 00:02:03,300
Para você, minha senhora.
5
00:02:23,275 --> 00:02:25,125
A Vila Toupeira fica longe?
6
00:02:33,300 --> 00:02:34,450
Sansa.
7
00:02:38,800 --> 00:02:40,125
Sra. Brienne.
8
00:02:43,725 --> 00:02:46,550
Quando eu soube que fugiu
de Winterfell, temi o pior.
9
00:02:48,350 --> 00:02:52,150
Não imagina como estou
feliz em vê-la ilesa.
10
00:02:53,400 --> 00:02:54,775
Ilesa?
11
00:02:56,275 --> 00:02:57,675
O que faz aqui?
12
00:02:57,700 --> 00:03:00,575
Vim com os Cavaleiros
do Vale para ajudá-la.
13
00:03:00,600 --> 00:03:03,200
Estão acampados no Fosso Cailin.
14
00:03:03,225 --> 00:03:05,000
Para me ajudar?
15
00:03:07,000 --> 00:03:08,825
Sabia sobre Ramsay?
16
00:03:10,375 --> 00:03:13,750
Se não sabia, é um idiota.
Se sabia, é meu inimigo.
17
00:03:15,050 --> 00:03:17,450
Gostaria de saber da
nossa noite de núpcias?
18
00:03:20,000 --> 00:03:21,675
Ele não machucou meu rosto.
19
00:03:22,800 --> 00:03:25,975
Precisava do meu rosto, o
rosto da filha de Ned Stark.
20
00:03:30,425 --> 00:03:32,100
Mas o resto de mim...
21
00:03:33,350 --> 00:03:35,775
Ele fez o que quis com o resto.
22
00:03:35,800 --> 00:03:38,575
Contanto que eu pudesse
dar-lhe um herdeiro...
23
00:03:41,575 --> 00:03:43,100
O que acha que ele fez?
24
00:03:47,625 --> 00:03:51,350
- Não posso nem imaginar...
- O que acha que ele fez?
25
00:03:59,625 --> 00:04:02,000
A sra. Sansa fez uma pergunta.
26
00:04:03,375 --> 00:04:04,475
Ele bateu em você.
27
00:04:04,500 --> 00:04:07,400
Sim, ele gostava disso. O
que mais acha que fez?
28
00:04:07,425 --> 00:04:09,125
- Sansa, eu...
- O que mais?
29
00:04:12,550 --> 00:04:14,025
Ele a cortou?
30
00:04:15,775 --> 00:04:17,625
Talvez soubesse sobre Ramsay.
31
00:04:17,650 --> 00:04:18,700
Não sabia.
32
00:04:18,725 --> 00:04:20,875
Não sabe dos segredos
de todo mundo?
33
00:04:20,900 --> 00:04:22,325
Cometi um erro...
34
00:04:23,075 --> 00:04:25,650
Em erro horrível.
Subestimei um estranho.
35
00:04:27,650 --> 00:04:30,675
Mulheres não falam das
outras coisas que ele fez,
36
00:04:30,700 --> 00:04:33,625
mas donos de bordel
devem falar toda hora.
37
00:04:36,075 --> 00:04:37,875
Eu ainda sinto.
38
00:04:39,075 --> 00:04:41,800
Não no meu coração,
que sofre em lembrar.
39
00:04:41,825 --> 00:04:45,675
Ainda sinto o que ele fez
enquanto estou de pé aqui.
40
00:04:48,000 --> 00:04:51,325
Eu sinto muito.
41
00:04:51,350 --> 00:04:54,275
- Disse que me protegeria.
- E protegerei.
42
00:04:54,925 --> 00:04:58,700
- Deve acreditar em mim.
- Não acredito mais em você.
43
00:04:58,725 --> 00:05:02,425
Não preciso mais de você.
Não pode me proteger.
44
00:05:02,450 --> 00:05:06,325
Não protegeria nem a si mesmo se
eu mandasse Brienne te matar.
45
00:05:09,200 --> 00:05:10,525
E por que eu não mandaria?
46
00:05:13,950 --> 00:05:15,925
Quer que eu implore
pela minha vida?
47
00:05:15,950 --> 00:05:18,300
Se é o que quer, eu imploro.
48
00:05:20,325 --> 00:05:22,725
Tudo que me pedir e
estiver ao meu alcance,
49
00:05:22,750 --> 00:05:24,175
eu farei.
50
00:05:25,600 --> 00:05:27,850
E se eu quiser que
morra aqui e agora?
51
00:05:29,875 --> 00:05:31,600
Eu morro.
52
00:05:33,550 --> 00:05:37,625
Você me libertou dos monstros
que mataram minha família...
53
00:05:37,650 --> 00:05:41,100
e me deu a outros monstros
que mataram minha família.
54
00:05:42,950 --> 00:05:44,725
Volte ao Fosso Cailin.
55
00:05:45,350 --> 00:05:47,125
Meu irmão e eu
retomaremos o Norte.
56
00:05:47,150 --> 00:05:49,175
Nunca mais quero vê-lo.
57
00:05:49,200 --> 00:05:52,375
Faria tudo para desfazer
o que fizeram com você.
58
00:05:55,275 --> 00:05:56,875
Mas sei que não posso.
59
00:05:59,250 --> 00:06:01,750
Permite que eu diga uma
coisa antes de ir?
60
00:06:05,075 --> 00:06:08,275
Seu tio-avô, Brynden,
o Peixe Negro...
61
00:06:08,300 --> 00:06:11,975
juntou o que sobrou das forças
de Tully e retomou Correrrio.
62
00:06:12,000 --> 00:06:14,150
Deveria procurá-lo.
63
00:06:14,675 --> 00:06:17,400
Poderá precisar de um
exército leal a você.
64
00:06:17,425 --> 00:06:20,550
- Tenho um exército.
- O exército de seu irmão.
65
00:06:29,100 --> 00:06:30,525
Meio-irmão.
66
00:07:00,150 --> 00:07:01,525
Não está pronta.
67
00:07:03,850 --> 00:07:06,475
Volte para casa antes
que seja tarde.
68
00:08:03,200 --> 00:08:06,325
Nunca será uma de nós, sra.
Stark.
69
00:08:21,650 --> 00:08:23,150
Ela tem razão.
70
00:08:29,275 --> 00:08:32,750
Nenhum Homem Sem Rosto
nasceu de lordes e damas.
71
00:08:32,775 --> 00:08:36,000
Começaram como escravos
nas minas de Valíria.
72
00:08:36,025 --> 00:08:38,775
- Quem foi o primeiro?
- Ninguém.
73
00:08:40,150 --> 00:08:43,050
O Deus de Muitas Faces
ensinou-lhe a esconder o rosto
74
00:08:43,075 --> 00:08:44,850
e a conceder o dom.
75
00:08:44,875 --> 00:08:48,650
O homem ensinou outros em
troca de seus serviços.
76
00:08:48,675 --> 00:08:51,800
Muitos serviram. Muitos
dons foram dados.
77
00:08:52,325 --> 00:08:55,075
Logo, todos os mestres
e capatazes sumiram
78
00:08:55,100 --> 00:08:57,400
e os Homens Sem Rosto fugiram.
79
00:08:57,425 --> 00:08:58,850
Para onde?
80
00:09:00,025 --> 00:09:01,075
Para cá.
81
00:09:01,100 --> 00:09:03,025
Fundaram a Cidade
Livre de Bravos
82
00:09:03,050 --> 00:09:04,425
e construíram esta casa.
83
00:09:05,975 --> 00:09:08,775
Estes são os rostos que
usaram enquanto vivos.
84
00:09:08,800 --> 00:09:10,700
Quando não usavam outros.
85
00:09:11,350 --> 00:09:13,350
Os primeiros Homens Sem Rosto.
86
00:09:15,575 --> 00:09:19,450
E agora uma garota é um
deles, se uma garota desejar.
87
00:09:21,275 --> 00:09:23,300
Uma garota não tem desejos.
88
00:09:31,300 --> 00:09:32,625
Quem?
89
00:09:40,050 --> 00:09:42,650
Uma atriz chamada sra. Crane.
90
00:09:42,675 --> 00:09:45,350
Ela atua no teatro
da Praça Sheelba.
91
00:09:47,175 --> 00:09:49,525
Uma garota ganhou
uma segunda chance.
92
00:09:50,650 --> 00:09:52,475
Não haverá uma terceira.
93
00:09:53,100 --> 00:09:54,875
De uma forma ou outra,
94
00:09:54,900 --> 00:09:57,650
um rosto será
adicionado à parede.
95
00:10:22,000 --> 00:10:27,250
Assassinado por um javali.
O grande vadio peludo.
96
00:10:27,275 --> 00:10:30,500
Ele afundou suas presas
nas minhas entranhas
97
00:10:30,525 --> 00:10:34,300
e, de repente, deixo de existir.
98
00:10:34,325 --> 00:10:37,300
Venha, pai. Deite-se na cama.
99
00:10:37,325 --> 00:10:40,425
Eu te amo, pai. Por
favor, não morra.
100
00:10:40,450 --> 00:10:44,150
Cale-se, seu porco!
Cersei, mais vinho.
101
00:10:45,075 --> 00:10:48,375
Sinto os ventos do inverno
lambendo a terra.
102
00:10:48,400 --> 00:10:51,300
E nosso filho sozinho
naquele trono tão frio...
103
00:10:51,325 --> 00:10:53,550
sem uma mão orientadora.
104
00:10:53,575 --> 00:10:57,175
Quem lhe ensinará força?
Quem lhe ensinará graça?
105
00:10:57,200 --> 00:11:01,100
A quem recorrerá quando precisar
aprender a encarar a escuridão?
106
00:11:01,125 --> 00:11:04,625
Ned Stark servirá.
Agora, traga mais vinho.
107
00:11:09,650 --> 00:11:11,500
O que houve aqui, afinal?
108
00:11:11,525 --> 00:11:13,575
Ele o trouxe aqui, Ned Stark,
109
00:11:13,600 --> 00:11:16,075
porque é o homem
mais inteligente.
110
00:11:16,100 --> 00:11:20,200
Seja rei de todos nós
e eu serei a sua Mão.
111
00:11:20,225 --> 00:11:21,300
Nós, homens do Norte,
112
00:11:21,325 --> 00:11:24,350
somos bons em manter
o povo na linha.
113
00:11:24,375 --> 00:11:28,450
Eu pediria permissão,
mas ele fede muito!
114
00:11:30,500 --> 00:11:33,275
Eu morro! Eu morro!
115
00:11:33,300 --> 00:11:36,700
E aqui devo me deitar.
116
00:11:39,450 --> 00:11:40,675
Não!
117
00:11:42,175 --> 00:11:45,300
Estou prestes a ir.
118
00:11:48,500 --> 00:11:52,325
- Ficará como Mão de Joffrey?
- Exijo o Trono de Ferro.
119
00:11:52,350 --> 00:11:54,500
- Não pode exigir.
- Posso e exigirei.
120
00:11:54,525 --> 00:11:56,475
- Não se atreve.
- Atrevo, sim.
121
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
- A linha de sucessão.
- O que é isso?
122
00:11:58,400 --> 00:12:00,375
- A progressão certa.
- O que é isso?
123
00:12:00,400 --> 00:12:02,775
- A ascensão legal.
- O que é isso?
124
00:12:15,250 --> 00:12:20,450
Mexa-se, dê-me minha cadeira
e não haverá mais problema.
125
00:12:23,875 --> 00:12:26,475
Tínhamos um trato ajustado!
126
00:12:26,500 --> 00:12:29,750
Começo a pensar que
não é confiável.
127
00:12:40,225 --> 00:12:43,650
- Salve meu pai!
- Você deveria.
128
00:12:43,675 --> 00:12:45,675
Matar o homem não
fará bem algum.
129
00:12:45,700 --> 00:12:48,100
- Salve-o, por favor!
- Mostre misericórdia.
130
00:12:48,125 --> 00:12:50,675
Mostre ao povo como
um bom rei deve ser.
131
00:12:50,700 --> 00:12:53,225
Bom povo, acalmem-se.
132
00:12:53,250 --> 00:12:55,375
O amigo do meu pai
deve ser perdoado...
133
00:12:57,550 --> 00:12:59,700
Pai! Não!
134
00:13:01,425 --> 00:13:02,700
Pai!
135
00:13:12,850 --> 00:13:15,650
Não se preocupe! Tudo está bem.
136
00:13:15,675 --> 00:13:18,875
Tenho aqui um
decreto do meu pai,
137
00:13:18,900 --> 00:13:20,575
Tywin Lannister,
138
00:13:20,600 --> 00:13:22,825
o homem mais rico que verão.
139
00:13:22,850 --> 00:13:27,375
Ele me proclama Mão do Rei!
O posto é meu para sempre.
140
00:13:27,400 --> 00:13:32,375
E recebi permissão
para casar com Sansa.
141
00:13:34,950 --> 00:13:39,275
O que não tenho de altura,
compenso com apetite.
142
00:13:39,300 --> 00:13:44,000
Esqueçamos de seu noivado e
ensaiemos nossas núpcias.
143
00:13:53,800 --> 00:13:56,200
É uma verruga. Duas verrugas!
144
00:13:56,225 --> 00:13:57,900
Tenho duas verrugas
no meu pinto.
145
00:13:57,925 --> 00:13:59,125
Não se preocupe, amor.
146
00:13:59,150 --> 00:14:01,550
Elas desaparecem em 5 ou 6 anos.
147
00:14:03,225 --> 00:14:05,425
Lave isso, querida.
Está com o meu fedor.
148
00:14:05,450 --> 00:14:08,700
Pode ser melhor, Bianca.
Deve ser.
149
00:14:08,725 --> 00:14:10,575
Tenho duas falas.
150
00:14:10,600 --> 00:14:12,750
Não existe papel pequeno.
Você soou forçada.
151
00:14:12,775 --> 00:14:14,550
Soei forçada?
152
00:14:14,575 --> 00:14:17,400
O que precisa é de alguém
que faça bem forte.
153
00:14:19,750 --> 00:14:23,650
- Não reclamou ontem.
- Quer vinho, sra. Crane?
154
00:14:23,675 --> 00:14:26,225
Gosto de rum, Bobono.
155
00:14:26,250 --> 00:14:28,325
Precisa saber disso
se vamos ser íntimos.
156
00:14:28,350 --> 00:14:31,250
- Claro que vamos.
- É questão de tempo.
157
00:14:36,300 --> 00:14:37,625
Aos nossos filhos.
158
00:14:37,650 --> 00:14:41,525
- Que tenham seu talento.
- E sua mente suja.
159
00:14:48,225 --> 00:14:50,025
Uma garota envenenará o rum.
160
00:14:50,850 --> 00:14:53,000
Só a sra. Crane o bebe.
161
00:14:57,150 --> 00:15:00,525
Se a garota pudesse usar
um dos rostos da parede...
162
00:15:00,550 --> 00:15:02,250
Uma garota não está pronta.
163
00:15:05,500 --> 00:15:09,000
- Ela é uma boa atriz.
- Um homem soube.
164
00:15:10,800 --> 00:15:12,625
Parece uma mulher decente.
165
00:15:15,875 --> 00:15:19,025
A morte só busca os maus e
deixa os bons para trás?
166
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
Não.
167
00:15:26,850 --> 00:15:28,200
Quem a quer morta?
168
00:15:28,225 --> 00:15:30,825
Isso não importa.
O preço foi pago.
169
00:15:33,150 --> 00:15:34,650
A atriz mais jovem.
170
00:15:36,000 --> 00:15:38,125
Inveja a sra. Crane,
que é melhor.
171
00:15:39,650 --> 00:15:42,725
Deve decidir se quer servir
ao Deus de Muitas Faces.
172
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
Uma garota já decidiu.
173
00:15:47,175 --> 00:15:49,750
Um servo não faz perguntas.
174
00:16:59,450 --> 00:17:01,700
Não! Não!
175
00:17:25,175 --> 00:17:26,550
Foi você.
176
00:17:27,350 --> 00:17:30,775
- Fez os Caminhantes Brancos.
- Estávamos em guerra.
177
00:17:31,850 --> 00:17:33,800
Estávamos sendo massacrados.
178
00:17:33,825 --> 00:17:36,075
Nossas árvores sagradas,
sendo cortadas.
179
00:17:36,725 --> 00:17:38,875
Precisávamos nos defender.
180
00:17:38,900 --> 00:17:40,450
De quem?
181
00:17:41,275 --> 00:17:42,575
De vocês.
182
00:17:43,825 --> 00:17:45,200
Dos homens.
183
00:17:54,300 --> 00:17:57,100
Falamos na presença
do Deus Afogado.
184
00:17:58,175 --> 00:17:59,900
Em seu nome nos reunimos hoje
185
00:17:59,925 --> 00:18:02,850
para escolher um novo
rei como nosso líder.
186
00:18:03,675 --> 00:18:05,225
Quem se proclama?
187
00:18:10,775 --> 00:18:15,300
Sou Yara Greyjoy, filha
de Balon Greyjoy,
188
00:18:15,325 --> 00:18:17,075
Rei das Ilhas de Ferro.
189
00:18:19,100 --> 00:18:22,125
- Eu reivindico o Trono de Sal.
- Nunca tivemos uma rainha.
190
00:18:22,150 --> 00:18:23,550
Nunca.
191
00:18:23,575 --> 00:18:25,875
Há muitas coisas
que nunca fizemos.
192
00:18:26,575 --> 00:18:29,050
Nunca deixamos nossa
marca no mundo.
193
00:18:29,075 --> 00:18:32,675
Os grandes lordes de Westeros
só se importam conosco...
194
00:18:32,700 --> 00:18:37,475
quando nossas pequenas invasões
duram até virarem um estorvo.
195
00:18:37,500 --> 00:18:41,525
Então, eles nos
esmagam, nos dominam...
196
00:18:41,550 --> 00:18:42,925
nos humilham.
197
00:18:43,475 --> 00:18:45,775
E voltam a esquecer
que existimos.
198
00:18:45,800 --> 00:18:47,175
Sim!
199
00:18:48,025 --> 00:18:50,375
- Somos um povo do mar.
- Sim!
200
00:18:50,400 --> 00:18:53,250
- Nosso deus é deus do mar.
- Sim!
201
00:18:53,275 --> 00:18:56,000
Quando eu for rainha,
construiremos uma frota...
202
00:18:56,025 --> 00:18:57,075
Não será rainha!
203
00:18:57,100 --> 00:18:58,600
- Não acabei!
- Acabou!
204
00:18:58,625 --> 00:19:00,575
Uma mulher não nos liderará.
205
00:19:00,600 --> 00:19:03,725
Não quando o herdeiro do
próprio Balon voltou.
206
00:19:31,025 --> 00:19:32,975
Sou Theon Greyjoy.
207
00:19:34,525 --> 00:19:37,150
Último filho vivo
de Balon Greyjoy.
208
00:19:45,150 --> 00:19:47,925
E ela é sua legítima governante.
209
00:19:47,950 --> 00:19:49,300
Sim!
210
00:19:49,325 --> 00:19:53,425
Quem já velejou com ela, e
há muitos de vocês aqui...
211
00:19:53,450 --> 00:19:55,725
- Sabem quem ela é.
- Sim!
212
00:19:55,750 --> 00:19:59,400
Ela é uma saqueadora.
Ela é uma guerreira!
213
00:19:59,425 --> 00:20:02,450
- Ele é uma mulher de ferro!
- Sim!
214
00:20:02,475 --> 00:20:04,975
Não encontraremos
um líder melhor.
215
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
Esta é a nossa rainha.
216
00:20:15,600 --> 00:20:19,675
Yara! Yara! Yara!
217
00:20:19,700 --> 00:20:21,650
Sou Euron Greyjoy.
218
00:20:22,575 --> 00:20:24,775
Reivindico o Trono de Sal.
219
00:20:35,925 --> 00:20:37,325
Sobrinha.
220
00:20:39,050 --> 00:20:40,075
Sobrinho.
221
00:20:42,000 --> 00:20:43,725
Pequeno Theon.
222
00:20:45,425 --> 00:20:48,750
Soube que conseguiu
arruinar com tudo.
223
00:20:49,725 --> 00:20:51,950
Capturou um castelo
que não pôde manter.
224
00:20:51,975 --> 00:20:54,300
Foi levado como prisioneiro.
225
00:20:55,800 --> 00:20:57,825
Soube até que não tem pa...
226
00:21:01,350 --> 00:21:03,650
Por isso acha que uma
mulher pode ser rei.
227
00:21:03,675 --> 00:21:06,650
- Quando voltou, tio?
- Há alguns dias.
228
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Tinha coisas para fazer.
Pendências antigas.
229
00:21:13,400 --> 00:21:15,125
Que bom que está aqui.
230
00:21:16,950 --> 00:21:20,175
Agora sei qual será meu
primeiro ato como rainha.
231
00:21:20,825 --> 00:21:23,625
Executar o homem
que matou meu pai.
232
00:21:30,375 --> 00:21:33,350
É verdade, eu o matei.
233
00:21:35,475 --> 00:21:38,825
Eu o joguei de uma ponte
de corda e o vi cair.
234
00:21:41,200 --> 00:21:43,075
Ele não nos levava
a lugar algum.
235
00:21:43,100 --> 00:21:45,800
Continuaríamos assim
se não fosse por mim.
236
00:21:45,825 --> 00:21:48,925
Ninguém o amava. Ninguém
queria segui-lo.
237
00:21:48,950 --> 00:21:52,000
Ele nos levou a duas guerras
que não podíamos vencer.
238
00:21:52,025 --> 00:21:55,800
Eu me desculpo com todos vocês
por não tê-lo matado anos atrás.
239
00:21:55,825 --> 00:21:58,025
Teria sido difícil.
240
00:21:58,050 --> 00:21:59,450
Não estava aqui.
241
00:22:00,075 --> 00:22:03,675
Estava vadiando pelo mundo,
se divertindo muito.
242
00:22:03,700 --> 00:22:05,050
Vadiando?
243
00:22:05,725 --> 00:22:09,400
É isso que se começa a falar
depois de perder o pinto?
244
00:22:09,425 --> 00:22:12,750
Os grandes lordes de Westeros
te ensinaram palavras assim?
245
00:22:13,800 --> 00:22:17,500
Você não estava aqui.
Yara estava.
246
00:22:17,525 --> 00:22:20,000
Sendo uma líder dos
homens de ferro.
247
00:22:20,025 --> 00:22:22,775
Preparando-se para
nos levar à glória.
248
00:22:23,575 --> 00:22:24,850
E como fará isso?
249
00:22:25,900 --> 00:22:29,225
Construirei a maior frota
que o mundo já vi...
250
00:22:31,500 --> 00:22:32,800
Boa ideia.
251
00:22:32,825 --> 00:22:35,750
Mas eu construirei
a Frota de Ferro,
252
00:22:35,775 --> 00:22:38,125
porque sou eu que
saberei usá-la.
253
00:22:38,150 --> 00:22:39,775
Dei a volta no mundo.
254
00:22:39,800 --> 00:22:42,550
Vi mais coisas que
todos vocês juntos.
255
00:22:43,325 --> 00:22:45,225
E, do outro lado do mar,
256
00:22:45,250 --> 00:22:48,150
há uma pessoa que odeia os
grandes lordes de Westeros
257
00:22:48,175 --> 00:22:50,050
tanto quanto nós.
258
00:22:50,625 --> 00:22:54,300
Alguém com um grande exército,
três dragões grandes...
259
00:22:55,050 --> 00:22:56,950
e sem marido.
260
00:22:56,975 --> 00:22:59,075
Construirei essa frota,
261
00:22:59,100 --> 00:23:03,450
vadiarei de volta para lá e a
darei a Daenerys Targaryen,
262
00:23:03,475 --> 00:23:05,600
junto com meu pau grande.
263
00:23:06,275 --> 00:23:09,500
- Seduzirá a Rainha de Dragões?
- Não a seduzirei.
264
00:23:09,525 --> 00:23:11,450
A Frota de Ferro a seduzirá.
265
00:23:11,475 --> 00:23:14,325
E tomaremos os Sete
Reinos juntos.
266
00:23:15,525 --> 00:23:17,275
Eu não nasci para ser rei.
267
00:23:17,950 --> 00:23:20,425
Eu paguei o preço de ferro...
268
00:23:20,450 --> 00:23:21,875
e aqui estou.
269
00:23:23,450 --> 00:23:26,475
Euron! Euron! Euron!
270
00:23:44,900 --> 00:23:46,700
Que Euron, seu servo,
271
00:23:46,725 --> 00:23:50,125
nasça de novo do mar, como você.
272
00:23:50,150 --> 00:23:53,625
Abençoe-o com sal.
Abençoe-o com pedra.
273
00:23:53,650 --> 00:23:55,600
Abençoe-o com aço.
274
00:23:55,625 --> 00:23:58,875
Ouça as ondas. Ouça o deus.
275
00:23:58,900 --> 00:24:01,850
Ele fala conosco e diz...
276
00:24:01,875 --> 00:24:05,800
"Não há outro rei
senão Euron Greyjoy."
277
00:24:06,800 --> 00:24:09,950
Que o mar leve suas
loucuras e vaidades.
278
00:24:09,975 --> 00:24:11,975
Que o velho Euron se afogue.
279
00:24:12,000 --> 00:24:15,150
Que seus pulmões encham-se
de água do mar.
280
00:24:21,150 --> 00:24:24,225
Que os peixes comam as
escamas de seus olhos.
281
00:24:24,250 --> 00:24:26,950
O que está morto
não pode morrer...
282
00:24:26,975 --> 00:24:30,125
mas volta a se erguer,
mais forte e resistente.
283
00:25:37,375 --> 00:25:40,000
O que está morto
não pode morrer.
284
00:25:40,025 --> 00:25:42,925
O que está morto
não pode morrer.
285
00:25:57,350 --> 00:25:59,375
Onde estão meus sobrinhos?
286
00:26:04,750 --> 00:26:06,275
Vamos matá-los.
287
00:26:26,800 --> 00:26:28,900
Roubaram nossos melhores barcos.
288
00:26:30,550 --> 00:26:32,225
Não bastará para salvá-los.
289
00:26:34,150 --> 00:26:35,775
Voltem às suas casas.
290
00:26:36,350 --> 00:26:38,800
Cortem todas as árvores
que encontrarem.
291
00:26:38,825 --> 00:26:41,475
Serrem a madeira e
comecem a construir.
292
00:26:41,500 --> 00:26:43,625
Quero todos os homens
dobrando tábuas,
293
00:26:43,650 --> 00:26:46,525
todas as mulheres tecendo velas.
294
00:26:47,250 --> 00:26:52,000
Construam mil barcos e
lhes darei este mundo.
295
00:27:11,225 --> 00:27:13,975
Eu o bani, duas vezes.
296
00:27:15,100 --> 00:27:18,200
Você voltou, duas vezes.
297
00:27:21,725 --> 00:27:23,450
E você salvou minha vida.
298
00:27:28,075 --> 00:27:30,350
Então não posso
recebê-lo de volta,
299
00:27:30,375 --> 00:27:32,300
nem mandá-lo embora.
300
00:27:34,750 --> 00:27:36,500
Você deve me mandar embora.
301
00:27:50,175 --> 00:27:51,600
Existe cura?
302
00:27:52,550 --> 00:27:53,925
Não sei.
303
00:27:55,425 --> 00:27:56,975
Quanto tempo leva?
304
00:27:57,950 --> 00:27:59,750
Também não sei.
305
00:27:59,775 --> 00:28:02,325
Mas já vi o que
acontece quando evolui.
306
00:28:03,725 --> 00:28:05,125
Acabarei com tudo antes.
307
00:28:09,275 --> 00:28:10,650
Eu sinto muito.
308
00:28:12,450 --> 00:28:14,675
- Sinto muito, mesmo.
- Não sinta.
309
00:28:15,675 --> 00:28:17,950
Tudo que sempre
quis foi servi-la.
310
00:28:21,600 --> 00:28:23,800
Tyrion Lannister estava certo.
311
00:28:26,850 --> 00:28:28,175
Eu te amo.
312
00:28:33,900 --> 00:28:35,550
Sempre amarei.
313
00:28:40,525 --> 00:28:42,075
Adeus, khaleesi.
314
00:28:47,950 --> 00:28:49,875
Não se afaste de sua rainha,
315
00:28:49,900 --> 00:28:51,450
Jorah, o Ândalo.
316
00:28:54,325 --> 00:28:56,125
Não foi dispensado.
317
00:28:58,250 --> 00:29:00,125
Você me jurou lealdade.
318
00:29:01,000 --> 00:29:04,050
Jurou obedecer minhas ordens
pelo resto da sua vida.
319
00:29:05,800 --> 00:29:08,100
E ordeno que ache a cura.
320
00:29:09,625 --> 00:29:11,650
Onde quer que
esteja neste mundo.
321
00:29:14,550 --> 00:29:16,950
Ordeno que se cure...
322
00:29:18,400 --> 00:29:20,025
e depois retorne a mim.
323
00:29:23,150 --> 00:29:25,200
Quando tomar os Sete Reinos...
324
00:29:26,400 --> 00:29:28,275
precisarei de você ao meu lado.
325
00:30:07,475 --> 00:30:11,100
Desde o nosso pacto
com os Mestres...
326
00:30:11,125 --> 00:30:14,675
quantos assassinatos os
Filhos da Harpia cometeram?
327
00:30:14,700 --> 00:30:15,750
Nenhum.
328
00:30:15,775 --> 00:30:19,025
E quantos Mestres foram
mortos pelos homens livres?
329
00:30:19,050 --> 00:30:21,525
Dois. Mas foi no dia do pacto.
330
00:30:21,550 --> 00:30:23,150
Desde então, nada.
331
00:30:23,175 --> 00:30:26,525
Então é seguro dizer
que existe uma trégua.
332
00:30:26,550 --> 00:30:27,725
Por enquanto.
333
00:30:27,750 --> 00:30:29,850
"Por enquanto" é o
melhor que temos.
334
00:30:29,875 --> 00:30:31,200
Não basta.
335
00:30:31,225 --> 00:30:33,150
Estávamos à beira de
uma guerra civil.
336
00:30:33,175 --> 00:30:35,250
É um bom começo.
337
00:30:35,275 --> 00:30:37,900
Não é o suficiente
para Meereen ter paz.
338
00:30:37,925 --> 00:30:40,775
Precisam saber que Daenerys
é a responsável por isso.
339
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
Os Filhos da Harpia
têm uma boa premissa.
340
00:30:43,225 --> 00:30:45,450
Resistir a invasores
estrangeiros.
341
00:30:45,475 --> 00:30:47,875
Nossa rainha tem
uma ainda melhor.
342
00:30:47,900 --> 00:30:50,900
"Mãe de Dragões, Quebradora
de Correntes..."
343
00:30:51,525 --> 00:30:52,925
E tudo mais.
344
00:30:52,950 --> 00:30:55,050
O povo sabe quem os libertou.
345
00:30:55,075 --> 00:30:57,675
Sim, mas sabem quem
lhes deu segurança?
346
00:30:57,700 --> 00:30:59,600
Quem pôs um fim à violência?
347
00:30:59,625 --> 00:31:02,350
Precisamos de alguém
em que eles confiem.
348
00:31:02,375 --> 00:31:06,025
Alguém que saibam que
é incorruptível.
349
00:31:06,050 --> 00:31:08,950
Parece um herói.
Onde o acharemos?
350
00:31:08,975 --> 00:31:11,225
Quem disse que é um homem?
351
00:31:13,250 --> 00:31:15,775
{\an8}Você está na
presença de Kinvara,
352
00:31:16,600 --> 00:31:19,900
{\an8}Alta Sacerdotisa do
Templo Vermelho de Volantis,
353
00:31:19,925 --> 00:31:23,075
{\an8}a Chama da Verdade,
a Luz da Sabedoria,
354
00:31:23,100 --> 00:31:26,725
{\an8}a Primeira Serva
do Senhor da Luz.
355
00:31:32,875 --> 00:31:36,325
{\an8}Bem-vinda a Meereen.
356
00:31:38,150 --> 00:31:40,500
É tudo que sei de valiriano.
357
00:31:47,050 --> 00:31:49,850
Obrigado por ter vindo até aqui.
358
00:31:49,875 --> 00:31:53,600
Sei por experiência própria que
a viagem é desconfortável.
359
00:31:58,675 --> 00:32:01,225
O fato é que precisamos
da sua ajuda.
360
00:32:01,775 --> 00:32:04,575
Esperávamos poder convencê-la...
361
00:32:04,600 --> 00:32:08,100
Não precisam me convencer.
Vim para ajudar.
362
00:32:08,850 --> 00:32:11,650
Daenerys Nascida da
Tormenta é a prometida.
363
00:32:12,350 --> 00:32:15,525
Do fogo ela renasceu
para refazer o mundo.
364
00:32:16,400 --> 00:32:17,650
Sim.
365
00:32:18,275 --> 00:32:20,225
Ela libertou os
escravos das correntes
366
00:32:20,250 --> 00:32:22,925
e crucificou os Mestres
por seus pecados.
367
00:32:23,875 --> 00:32:25,525
De fato.
368
00:32:25,550 --> 00:32:28,650
Seus dragões são
carne feita de fogo.
369
00:32:28,675 --> 00:32:30,575
Um presente do Senhor da Luz.
370
00:32:30,600 --> 00:32:33,575
Mas já ouviram isso antes, não?
371
00:32:33,600 --> 00:32:35,850
Na Ponte Longa de Volantis.
372
00:32:38,250 --> 00:32:41,750
Os dragões purificarão
milhares de não-crentes,
373
00:32:41,775 --> 00:32:44,175
queimando seus pecados e corpos.
374
00:32:44,925 --> 00:32:49,325
Esperamos não purificar
muitos não-crentes.
375
00:32:49,350 --> 00:32:52,200
A Mãe de Dragões tem um
séquito de diversos credos.
376
00:32:52,225 --> 00:32:55,500
Querem que sua rainha
seja venerada e acatada.
377
00:32:55,525 --> 00:32:56,850
E, enquanto estiver for a,
378
00:32:56,875 --> 00:32:59,950
querem que seus conselheiros
sejam venerados e acatados.
379
00:33:01,125 --> 00:33:02,875
"Acatados" me basta.
380
00:33:03,400 --> 00:33:06,425
Convocarei os mais eloquentes
dos meus sacerdotes.
381
00:33:06,450 --> 00:33:08,550
Eles contarão a todos.
382
00:33:09,450 --> 00:33:12,825
Daenerys foi enviada para liderar
o povo contra a escuridão
383
00:33:12,850 --> 00:33:14,600
nesta guerra...
384
00:33:14,625 --> 00:33:17,100
e na grande guerra que seguirá.
385
00:33:17,125 --> 00:33:20,525
- Parece excelente.
- Stannis Baratheon...
386
00:33:20,550 --> 00:33:24,700
foi ungido como o escolhido
por uma de suas sacerdotisas.
387
00:33:24,725 --> 00:33:27,700
Ele também tinha um
destino glorioso.
388
00:33:27,725 --> 00:33:30,750
Ele atacou Porto Real
e foi derrotado...
389
00:33:30,775 --> 00:33:33,000
por este homem ao meu lado.
390
00:33:33,025 --> 00:33:35,550
E soube que ele foi
derrotado de novo,
391
00:33:35,575 --> 00:33:37,925
desta vez em Winterfell...
392
00:33:37,950 --> 00:33:39,875
e desta vez para sempre.
393
00:33:39,900 --> 00:33:42,925
Agradeceríamos qualquer apoio
que pudesse dar à rainha.
394
00:33:42,950 --> 00:33:46,550
Deve ser difícil admitir
erros para um fanático.
395
00:33:46,575 --> 00:33:49,775
É isso que significa
ser um fanático, não?
396
00:33:49,800 --> 00:33:54,800
Você está sempre certo.
Tudo é a vontade do Senhor.
397
00:33:55,925 --> 00:33:57,975
Tudo é a vontade do Senhor.
398
00:33:58,800 --> 00:34:01,650
Mas homens e mulheres
cometem erros.
399
00:34:01,675 --> 00:34:03,575
Até servos honestos do Senhor.
400
00:34:03,600 --> 00:34:07,625
E você, serva honesta
do Senhor...
401
00:34:07,650 --> 00:34:09,950
Por que deveria confiar
que você sabe mais
402
00:34:09,975 --> 00:34:12,250
que a sacerdotisa que
aconselhou Stannis?
403
00:34:12,275 --> 00:34:15,200
Meu amigo é cético
quanto a religião.
404
00:34:15,225 --> 00:34:17,850
Mas apoiamos fielmente a rainha.
405
00:34:23,200 --> 00:34:24,975
Todos são o que são
406
00:34:25,000 --> 00:34:27,300
e estão onde estão
por um motivo.
407
00:34:29,175 --> 00:34:32,375
Coisas terríveis
acontecem por um motivo.
408
00:34:32,950 --> 00:34:36,225
Veja o que aconteceu com você,
Lorde Varys, quando era pequeno.
409
00:34:37,475 --> 00:34:41,400
Se não fosse a sua mutilação
por um feiticeiro de segunda,
410
00:34:41,425 --> 00:34:43,150
não estaria aqui,
411
00:34:43,175 --> 00:34:46,700
ajudando os Escolhidos do Senhor
a trazer ao mundo sua luz.
412
00:34:48,025 --> 00:34:50,550
O conhecimento o fez poderoso,
413
00:34:52,150 --> 00:34:54,350
mas ainda há muito que não sabe.
414
00:34:56,700 --> 00:34:59,875
Lembra-se do que ouviu
naquela noite...
415
00:34:59,900 --> 00:35:03,375
quando o feiticeiro jogou
suas partes no fogo?
416
00:35:05,375 --> 00:35:08,775
Ouviu uma voz das chamas.
Você se lembra?
417
00:35:11,425 --> 00:35:13,825
Devo dizer-lhe o
que a voz disse?
418
00:35:15,325 --> 00:35:18,925
Devo dizer-lhe o
nome de quem falava?
419
00:35:28,550 --> 00:35:30,475
Servimos à mesma rainha.
420
00:35:31,100 --> 00:35:35,400
Se é mesmo amigo dela, não
tem por que me temer.
421
00:39:10,775 --> 00:39:12,800
Ele me viu, o Rei da Noite!
422
00:39:12,825 --> 00:39:15,000
- Ele me viu!
- Ele o tocou.
423
00:39:16,750 --> 00:39:19,750
- Ele estava perto, mas...
- Ele o tocou.
424
00:39:22,800 --> 00:39:25,475
Ele sabe que está aqui.
Virá atrás de você.
425
00:39:25,500 --> 00:39:26,750
Mas ele não pode entrar.
426
00:39:26,775 --> 00:39:30,600
Agora, pode. Ele marcou você.
427
00:39:30,625 --> 00:39:32,275
Todos vocês devem ir embora.
428
00:39:36,675 --> 00:39:39,150
- Hodor, ajude-me com o trenó.
- Hodor.
429
00:39:40,600 --> 00:39:42,525
Desculpe. Não foi de propósito.
430
00:39:42,550 --> 00:39:45,325
- A hora chegou.
- Que hora?
431
00:39:46,150 --> 00:39:48,400
De você virar eu.
432
00:39:49,775 --> 00:39:52,575
Mas... eu estou pronto?
433
00:39:53,750 --> 00:39:54,950
Não.
434
00:39:57,025 --> 00:39:59,250
Não podemos defender o
norte dos Caminhantes
435
00:39:59,275 --> 00:40:01,275
e o sul dos Boltons.
436
00:40:01,300 --> 00:40:03,175
Só sobreviveremos
tomando Winterfell.
437
00:40:03,200 --> 00:40:05,700
Para tomar Winterfell,
precisamos de mais homens.
438
00:40:09,375 --> 00:40:14,975
For a os Starks e os Boltons,
os mais poderosos no Norte...
439
00:40:15,000 --> 00:40:16,825
são os Umbers, os Karstarks...
440
00:40:16,850 --> 00:40:18,275
e os Manderlys.
441
00:40:18,800 --> 00:40:23,450
Os Umbers e os Karstarks
estão ao lado dos Boltons,
442
00:40:23,475 --> 00:40:25,025
então não estamos bem.
443
00:40:25,050 --> 00:40:28,025
Os Umbers entregaram Rickon.
Eles que morram.
444
00:40:28,575 --> 00:40:30,425
Mas os Karstarks
aliaram-se a Ramsay
445
00:40:30,450 --> 00:40:32,900
sem saber que tinham
outra escolha.
446
00:40:33,875 --> 00:40:36,725
Perdão, minha senhora,
mas eles sabem...
447
00:40:36,750 --> 00:40:38,550
que um Stark decapitou
o pai deles.
448
00:40:38,575 --> 00:40:40,700
Acho que não podemos
contar com eles.
449
00:40:42,425 --> 00:40:44,925
Conhece bem o Norte, sor Davos?
450
00:40:44,950 --> 00:40:46,350
Bem pouco, minha senhora.
451
00:40:46,375 --> 00:40:50,700
Meu pai dizia que os nortenhos
são diferentes, são mais leais.
452
00:40:50,725 --> 00:40:52,600
Desconfiam de forasteiros.
453
00:40:52,625 --> 00:40:54,225
Podem até ser leais,
454
00:40:54,250 --> 00:40:56,400
mas quantos ficaram
contra os Boltons
455
00:40:56,425 --> 00:40:58,100
quando traíram sua família?
456
00:41:00,550 --> 00:41:03,650
Posso não conhecer o Norte,
mas conheço os homens.
457
00:41:03,675 --> 00:41:05,650
São parecidos em todo o mundo,
458
00:41:05,675 --> 00:41:07,475
e nem os mais corajosos...
459
00:41:08,025 --> 00:41:10,800
querem ver suas mulheres
e filhos esfolados...
460
00:41:10,825 --> 00:41:12,275
por uma causa perdida.
461
00:41:13,150 --> 00:41:15,800
Se Jon for convencê-los
a lutar ao lado dele,
462
00:41:15,825 --> 00:41:17,800
precisam crer que é
possível vencer.
463
00:41:17,825 --> 00:41:20,125
Existem mais de 3
outras Casas no Norte.
464
00:41:20,150 --> 00:41:23,300
Glover, Mormont, Cerwyn...
465
00:41:23,325 --> 00:41:24,900
Mazin, Hornwood.
466
00:41:24,925 --> 00:41:26,225
E mais duas dúzias.
467
00:41:26,250 --> 00:41:28,600
Juntas, igualam as outras.
468
00:41:28,625 --> 00:41:30,575
Podemos começar
pequenos e aumentar.
469
00:41:31,200 --> 00:41:32,725
O Norte se lembra.
470
00:41:33,350 --> 00:41:35,350
Lembra do nome Stark
e o defenderá
471
00:41:35,375 --> 00:41:36,525
com unhas e dentes,
472
00:41:36,550 --> 00:41:38,950
do Porto Branco à
casa de Ramsay.
473
00:41:38,975 --> 00:41:40,525
Não duvido.
474
00:41:41,675 --> 00:41:43,450
Mas Jon não tem o nome Stark.
475
00:41:43,475 --> 00:41:45,025
Mas eu tenho.
476
00:41:48,975 --> 00:41:51,000
Jon é tão filho de Ned Stark
477
00:41:51,025 --> 00:41:53,050
quanto Ramsay é de Roose Bolton.
478
00:41:53,075 --> 00:41:55,050
E tem os Tullys, que
não são nortenhos
479
00:41:55,075 --> 00:41:58,350
mas nos apoiarão
contra os Boltons.
480
00:41:58,375 --> 00:42:01,125
- Eles ainda têm exército?
- Meu tio, o Peixe Negro...
481
00:42:01,150 --> 00:42:03,250
o reconstruiu e
retomou Correrrio.
482
00:42:04,275 --> 00:42:05,350
Como sabe disso?
483
00:42:06,575 --> 00:42:09,700
Ramsay recebeu um corvo antes
de eu fugir de Winterfell.
484
00:42:11,700 --> 00:42:13,100
Isso é bom.
485
00:42:13,675 --> 00:42:17,250
O Peixe Negro é uma lenda. Seu
apoio significaria muito.
486
00:42:18,375 --> 00:42:21,450
Stark, Tully, algumas
outras Casas...
487
00:42:21,475 --> 00:42:23,525
está começando a
cheirar vitória.
488
00:42:26,025 --> 00:42:28,825
- Jurei protegê-la, senhora.
- Você escutou.
489
00:42:28,850 --> 00:42:31,800
Precisamos de mais homens e
meu tio tem um exército.
490
00:42:31,825 --> 00:42:33,550
Podemos mandar um corvo.
491
00:42:33,575 --> 00:42:37,300
Ramsay pode interceptar.
Tem que ser você.
492
00:42:37,325 --> 00:42:38,550
Vá a Correrrio.
493
00:42:38,575 --> 00:42:41,625
Meu tio falará com você e
você saberá falar com ele.
494
00:42:44,375 --> 00:42:45,700
O que foi?
495
00:42:47,500 --> 00:42:49,300
Não gosto de deixá-la sozinha.
496
00:42:49,325 --> 00:42:51,775
- Com Jon?
- Não ele.
497
00:42:51,800 --> 00:42:53,550
Ele parece confiável.
498
00:42:53,575 --> 00:42:57,725
Meio melancólico, talvez.
Mas é de se entender...
499
00:42:59,475 --> 00:43:00,875
Mas os outros...
500
00:43:03,800 --> 00:43:05,575
Davos e a Mulher
ajudaram um homem
501
00:43:05,600 --> 00:43:07,625
a matar o próprio irmão.
502
00:43:07,650 --> 00:43:09,075
Com magia de sangue.
503
00:43:09,100 --> 00:43:11,825
E onde estavam quando Stannis
pagou pelo próprio crime?
504
00:43:11,850 --> 00:43:15,025
Procurando um líder
mais promissor por aí.
505
00:43:16,350 --> 00:43:19,875
- E aquele Selvagem barbudo...
- Jon não é Tormund.
506
00:43:19,900 --> 00:43:22,975
Nem Davos, nem a Mulher
e nem mesmo Stannis.
507
00:43:23,000 --> 00:43:24,250
Jon é Jon.
508
00:43:25,200 --> 00:43:26,950
Ele é meu irmão e
me manterá segura.
509
00:43:26,975 --> 00:43:28,375
Confio nele.
510
00:43:31,450 --> 00:43:32,600
Então por que mentiu
511
00:43:32,625 --> 00:43:34,800
quando ele perguntou
sobre Correrrio?
512
00:43:44,350 --> 00:43:45,850
Vestido novo?
513
00:43:46,475 --> 00:43:48,575
Eu mesma o costurei. Gostou?
514
00:43:48,600 --> 00:43:50,200
Bem...
515
00:43:50,225 --> 00:43:52,025
Gostei da parte do lobo.
516
00:43:52,850 --> 00:43:56,850
Que bom, porque fiz
isto para você.
517
00:43:59,725 --> 00:44:01,975
Fiz igual ao que o
papai costumava usar.
518
00:44:03,125 --> 00:44:04,825
O melhor que me lembro.
519
00:44:07,125 --> 00:44:09,875
- Obrigado, Sansa.
- De nada.
520
00:44:30,725 --> 00:44:32,875
Não derrube a muralha
quando eu sair.
521
00:44:32,900 --> 00:44:34,275
Farei o meu melhor.
522
00:44:40,725 --> 00:44:42,300
Boa sorte.
523
00:45:13,850 --> 00:45:16,150
Fechamos o portão,
Senhor Comandante?
524
00:45:16,175 --> 00:45:18,125
Não sou Senhor Coman...
525
00:45:23,075 --> 00:45:24,225
Sim.
526
00:45:25,400 --> 00:45:27,125
Feche o maldito portão.
527
00:45:39,075 --> 00:45:40,750
Podemos ir para casa, Hodor.
528
00:45:41,450 --> 00:45:44,075
Bem, talvez não para casa...
529
00:45:44,100 --> 00:45:45,825
mas for a da caverna.
530
00:45:45,850 --> 00:45:47,200
Hodor.
531
00:45:47,225 --> 00:45:49,175
Comer algo que não seja musgo.
532
00:45:51,600 --> 00:45:53,950
Quero um ovo. Como prefere?
533
00:45:53,975 --> 00:45:57,325
Cozido? Frito com manteiga?
534
00:45:57,350 --> 00:45:58,675
Hodor.
535
00:45:59,500 --> 00:46:03,625
- Com bacon e linguiça.
- Hodor.
536
00:47:03,800 --> 00:47:05,775
Pegue Bran e corra!
537
00:47:18,200 --> 00:47:20,100
Bran. Bran, acorde.
538
00:47:20,125 --> 00:47:23,200
- Bran.
- Hodor. Hodor.
539
00:47:23,225 --> 00:47:24,725
Bran, acorde!
540
00:47:34,950 --> 00:47:37,375
- Vão com os deuses.
- Cuidem-se.
541
00:47:42,425 --> 00:47:45,175
- Hodor!
- Hodor. Hodor.
542
00:47:46,700 --> 00:47:47,725
Ajude-me!
543
00:48:07,425 --> 00:48:08,700
Vão!
544
00:48:09,425 --> 00:48:10,625
Vão!
545
00:48:58,525 --> 00:49:00,525
Lembre-se que é um Stark.
546
00:49:00,550 --> 00:49:02,975
Comporte-se com
dignidade no Vale.
547
00:49:03,825 --> 00:49:06,275
- E evite brigar.
- Sim, pai.
548
00:49:09,000 --> 00:49:10,425
Mas se tiver que lutar...
549
00:49:11,250 --> 00:49:12,450
vença.
550
00:49:14,175 --> 00:49:15,850
Bran! Bran, acorde!
551
00:49:28,475 --> 00:49:29,550
Bran!
552
00:49:29,575 --> 00:49:31,075
Bran! Bran, acorde.
553
00:49:31,100 --> 00:49:33,925
- Hodor. Hodor.
- Bran! Bran, acorde!
554
00:49:40,450 --> 00:49:42,300
Precisa acordar!
Precisamos de Hodor!
555
00:49:42,325 --> 00:49:43,800
Hodor. Hodor.
556
00:49:43,825 --> 00:49:46,650
Bran, precisamos de Hodor!
Bran, precisa acordar!
557
00:49:46,675 --> 00:49:47,950
Precisamos de Hodor.
558
00:49:50,900 --> 00:49:52,300
Hodor. Hodor.
559
00:50:01,300 --> 00:50:02,875
Bran, nós vamos morrer!
560
00:50:02,900 --> 00:50:05,625
Bran, acorde! Nós vamos morrer!
561
00:50:05,650 --> 00:50:07,550
Bran! Bran!
562
00:50:08,275 --> 00:50:10,025
Bran, acorde!
Precisamos de Hodor!
563
00:50:10,050 --> 00:50:12,925
- Hodor. Hodor.
- Controle Hodor agora!
564
00:50:13,750 --> 00:50:16,300
Bran, acorde!
Precisamos de Hodor.
565
00:50:16,325 --> 00:50:19,550
Precisamos de Hodor.
Controle Hodor agora!
566
00:50:19,575 --> 00:50:21,450
Ouça sua amiga, Brandon.
567
00:50:23,100 --> 00:50:26,700
Hodor. Hodor.
568
00:50:26,725 --> 00:50:28,075
Hodor.
569
00:51:03,975 --> 00:51:06,675
Verão! Vá.
570
00:51:06,700 --> 00:51:07,725
Vamos!
571
00:51:46,075 --> 00:51:47,475
Chegou a hora.
572
00:51:50,300 --> 00:51:51,650
Deixe-me.
573
00:52:18,225 --> 00:52:20,225
- O que está fazendo?
- Vão!
574
00:53:09,525 --> 00:53:10,700
Hodor, rápido!
575
00:53:11,475 --> 00:53:12,475
Hodor!
576
00:53:31,375 --> 00:53:32,775
Segure a porta!
577
00:53:33,925 --> 00:53:35,275
Segure a porta!
578
00:53:39,225 --> 00:53:40,925
Segure a porta!
579
00:53:43,325 --> 00:53:44,900
Segure a porta!
580
00:53:54,100 --> 00:53:55,600
Segure a porta!
581
00:54:02,700 --> 00:54:04,775
- Segure a porta!
- Wylis!
582
00:54:04,800 --> 00:54:07,350
- O que foi?
- Segure a porta!
583
00:54:07,375 --> 00:54:08,975
Vamos, filho.
584
00:54:09,000 --> 00:54:10,725
Segure a porta!
585
00:54:16,550 --> 00:54:17,925
Segure a porta!
586
00:54:18,725 --> 00:54:19,875
Segure a porta!
587
00:54:55,750 --> 00:54:58,225
Segure a porta!
588
00:55:07,975 --> 00:55:10,475
Hodor! Hodor!
589
00:55:11,800 --> 00:55:16,000
Segure a porta! Hodor! Hodor!
590
00:55:25,800 --> 00:55:30,200
www.legendas.tv
591
00:55:30,225 --> 00:55:32,225
Revisão: O-o