1 00:00:03,152 --> 00:00:05,661 Anteriormente en Game of Thrones... 2 00:00:11,228 --> 00:00:12,437 Perdí esta daga. 3 00:00:12,771 --> 00:00:13,771 ¿Contra quién? 4 00:00:14,206 --> 00:00:15,562 Tyrion Lannister. 5 00:00:17,093 --> 00:00:19,092 Dé un paso hacia una relación más productiva 6 00:00:19,093 --> 00:00:20,181 con un posible aliado. 7 00:00:20,301 --> 00:00:22,300 Le permitiré extraer el vidriagón 8 00:00:22,301 --> 00:00:23,550 y forjar armas con él. 9 00:00:23,551 --> 00:00:24,551 Gracias. 10 00:00:25,735 --> 00:00:28,651 Tiene tres dragones adultos, Alteza. 11 00:00:29,234 --> 00:00:30,984 ¿Cómo propone detenerlos? 12 00:00:31,401 --> 00:00:33,901 Por el momento estamos trabajando en una solución. 13 00:00:39,438 --> 00:00:41,438 Pensé que ibas a Invernalia. 14 00:00:41,635 --> 00:00:43,275 Jon Nieve vino desde el Castillo Negro 15 00:00:43,276 --> 00:00:45,067 con un ejército de salvajes y ganó la Batalla de los Bastardos. 16 00:00:45,504 --> 00:00:46,735 Ahora es Rey del Norte. 17 00:00:49,152 --> 00:00:50,352 ¿Tu hermana está muerta? 18 00:00:50,901 --> 00:00:51,941 Euron la tiene. 19 00:00:51,942 --> 00:00:54,568 No podía salvarla. Lo intenté. 20 00:00:55,151 --> 00:00:57,067 No estarías aquí si lo hubieras intentado. 21 00:00:58,468 --> 00:00:59,735 ¿Y Roca Casterly? 22 00:01:07,970 --> 00:01:10,999 Ambos sabemos lo cara que puede ser la guerra. 23 00:01:11,000 --> 00:01:12,154 Sus bóvedas están vacías. 24 00:01:12,446 --> 00:01:13,987 Mi deuda estará completamente liquidada. 25 00:01:14,820 --> 00:01:15,986 ¿Cómo pasará? 26 00:01:15,987 --> 00:01:17,070 ¿Habrá dolor? 27 00:01:17,071 --> 00:01:18,488 No. Me aseguré de ello. 28 00:01:18,779 --> 00:01:20,446 Odiaría morir como tu hijo. 29 00:01:20,904 --> 00:01:23,029 Para nada es lo que quería. 30 00:01:23,488 --> 00:01:24,571 Díselo a Cersei. 31 00:01:24,691 --> 00:01:26,404 Quiero que sepa que fui yo. 32 00:03:07,566 --> 00:03:21,592 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 33 00:03:37,407 --> 00:03:39,407 ¡Detengan esa carreta! 34 00:03:53,772 --> 00:03:55,939 Acabas de ganar el premio más grande del mundo. 35 00:03:56,041 --> 00:03:58,276 ¿Qué podría molestarte ahora? 36 00:04:00,379 --> 00:04:02,413 Vamos, puedes decírmelo. 37 00:04:02,515 --> 00:04:06,384 ¿La Reina de las Espinas te dio un pinchazo final en las bolas antes de irse? 38 00:04:06,385 --> 00:04:08,819 Me guardo mis confesiones para el Septón Supremo. 39 00:04:08,921 --> 00:04:11,021 Ya no hay Septón Supremo. 40 00:04:11,124 --> 00:04:13,291 No, ya no lo hay, ¿verdad? 41 00:04:13,958 --> 00:04:16,693 Aún queda el asunto de mi premio. 42 00:04:18,531 --> 00:04:21,231 Te acabo de dar mucho dinero. 43 00:04:21,334 --> 00:04:22,666 No es un castillo. 44 00:04:24,337 --> 00:04:26,403 ¿Qué tal ese? Está disponible. 45 00:04:26,506 --> 00:04:27,805 No quieres Altojardín. 46 00:04:27,907 --> 00:04:30,607 - No estoy de acuerdo. - Estamos en guerra. 47 00:04:30,710 --> 00:04:33,911 Daenerys Targaryen podría venir y recuperarlo al día siguiente que lo tomes. 48 00:04:35,281 --> 00:04:37,048 Además, piensa en el costo de mantenimiento. 49 00:04:37,150 --> 00:04:40,117 Mientras más tienes, más agobiado estás. 50 00:04:40,428 --> 00:04:42,686 ¿Por eso estás tan jodidamente triste? 51 00:04:42,788 --> 00:04:44,722 ¿Todas tus nuevas riquezas te agobian? 52 00:04:46,092 --> 00:04:48,158 - ¡Avancen! - No son mías. 53 00:04:48,260 --> 00:04:50,861 Todo le pertenece al Banco de Hierro. 54 00:04:51,634 --> 00:04:54,097 ¿Lo ves? Nosotros pagamos nuestras deudas. 55 00:04:54,199 --> 00:04:56,066 Cierto, pero no a mí. 56 00:04:57,937 --> 00:05:00,604 Ser Bronn de las Aguasnegras, anteriormente de... 57 00:05:00,706 --> 00:05:03,073 como se llamara el montículo de mierda de donde eres 58 00:05:03,175 --> 00:05:05,008 con una alforja llena de oro, 59 00:05:05,110 --> 00:05:07,478 quejándose porque no le pagan. 60 00:05:08,107 --> 00:05:09,246 Cuando ganemos esta guerra, 61 00:05:09,348 --> 00:05:11,148 todos los castillos de los Siete Reinos 62 00:05:11,250 --> 00:05:12,583 estarán disponibles para que escojas, 63 00:05:12,685 --> 00:05:14,017 sin que quede nadie que te los pueda quitar. 64 00:05:14,119 --> 00:05:15,886 Sí, estoy seguro de que el reinado de la reina Cersei 65 00:05:15,989 --> 00:05:17,354 será tranquilo y pacífico. 66 00:05:17,456 --> 00:05:18,922 Cosas más extrañas han pasado. 67 00:05:19,025 --> 00:05:20,090 ¿Cómo cuáles? 68 00:05:22,128 --> 00:05:24,962 Los graneros fueron vaciados y cargados en las carretas, mi señor. 69 00:05:25,064 --> 00:05:27,798 - ¿La cosecha actual? - Hay equipos de hombres recolectando 70 00:05:27,900 --> 00:05:29,500 en todas las granjas del Dominio. 71 00:05:29,602 --> 00:05:31,802 Ser Bronn, ¿acompañaría a los Tarly 72 00:05:31,904 --> 00:05:33,937 y los ayudaría a acelerar el proceso? 73 00:05:34,040 --> 00:05:35,939 No me gusta recoger trigo. 74 00:05:36,041 --> 00:05:41,111 No, pero motivar a granjeros renuentes a entregar su cosecha... 75 00:05:41,214 --> 00:05:43,247 apuesto a que tendrás un gran talento para eso. 76 00:05:45,384 --> 00:05:46,984 Mi señor. 77 00:05:47,086 --> 00:05:48,218 Mi señor. 78 00:05:50,456 --> 00:05:51,455 Mi señor. 79 00:06:02,610 --> 00:06:04,268 Debo decir, que no creo que el Banco de Hierro 80 00:06:04,370 --> 00:06:09,005 haya cobrado jamás una deuda de esta magnitud en una sola exhibición. 81 00:06:09,107 --> 00:06:13,244 Siempre consideré a su padre un hombre efectivo y eficiente, 82 00:06:13,346 --> 00:06:16,813 pero usted parece estar redefiniendo esos términos por completo. 83 00:06:16,915 --> 00:06:19,016 Es muy amable, mi señor. 84 00:06:19,118 --> 00:06:22,186 No soy amable ni señor, Alteza. 85 00:06:22,288 --> 00:06:25,356 Soy un simple instrumento de la institución a la que represento. 86 00:06:25,458 --> 00:06:29,126 Su bienestar es un asunto de aritmética, no de sentimientos. 87 00:06:29,228 --> 00:06:32,296 Y la aritmética actual es sobresaliente. 88 00:06:33,532 --> 00:06:35,499 - El oro... - Viene en camino. 89 00:06:35,601 --> 00:06:39,503 Mi hermano está supervisando su traslado en persona. 90 00:06:39,605 --> 00:06:42,439 Algunos en el Banco de Hierro estarán decepcionados. 91 00:06:42,541 --> 00:06:45,175 Están muy apegados a su pago de intereses. 92 00:06:45,277 --> 00:06:48,445 Tenemos que idear una forma de animarlos. 93 00:06:48,547 --> 00:06:50,914 Sí, tal vez podríamos ayudar 94 00:06:51,016 --> 00:06:53,684 en alguna empresa actual. 95 00:06:53,786 --> 00:06:55,619 Mi única empresa en este momento 96 00:06:55,721 --> 00:06:58,289 es restablecer el control sobre este continente 97 00:06:58,391 --> 00:07:00,591 y sobre todas las personas que están en él. 98 00:07:00,693 --> 00:07:03,393 Veo un gran potencial en esa empresa. 99 00:07:03,496 --> 00:07:07,364 Imagino que requerirá inversión externa. 100 00:07:07,467 --> 00:07:08,632 De hecho, sí. 101 00:07:08,734 --> 00:07:11,602 Necesito incrementar mis ejércitos, mis barcos. 102 00:07:11,704 --> 00:07:15,305 Mi Mano, Qyburn, le ha hecho propuestas a la Compañía Dorada en Essos. 103 00:07:15,407 --> 00:07:16,507 Los conozco bien. 104 00:07:16,609 --> 00:07:18,976 Nos han ayudado a recuperar sumas importantes 105 00:07:19,078 --> 00:07:21,945 de grupos que han caído en atrasos importantes. 106 00:07:22,047 --> 00:07:23,647 Es bueno escuchar eso. 107 00:07:23,749 --> 00:07:27,150 A mí también me gustaría que recuperaran algunas cosas que me pertenecen. 108 00:07:28,588 --> 00:07:30,754 Tenga por seguro, Alteza, 109 00:07:30,856 --> 00:07:33,690 que puede contar con el apoyo del Banco de Hierro. 110 00:07:34,226 --> 00:07:36,827 En cuento llegue el oro. 111 00:07:40,533 --> 00:07:41,899 Esto es para ti. 112 00:07:46,672 --> 00:07:49,273 El último hombre que la empuñó quería cortarte la garganta, 113 00:07:49,375 --> 00:07:51,207 pero tu madre luchó contra él. 114 00:08:00,018 --> 00:08:01,985 La otra daga, 115 00:08:02,087 --> 00:08:04,622 la que le quitó la vida, 116 00:08:05,370 --> 00:08:07,858 habría detenido esa daga con mi propio corazón 117 00:08:07,960 --> 00:08:09,359 si hubiera podido. 118 00:08:11,464 --> 00:08:14,097 No estuve ahí para ella cuando más me necesitó. 119 00:08:15,801 --> 00:08:18,702 Pero ahora estoy aquí por ella 120 00:08:18,804 --> 00:08:21,371 para hacer lo que ella hubiera hecho, 121 00:08:21,473 --> 00:08:23,407 proteger a sus hijos. 122 00:08:26,011 --> 00:08:30,552 Lo que pueda hacer por ti, Brandon, 123 00:08:30,553 --> 00:08:32,249 solo tienes que pedirlo. 124 00:08:34,754 --> 00:08:37,388 ¿Sabe a quién pertenecía? 125 00:08:37,490 --> 00:08:40,090 No. 126 00:08:40,193 --> 00:08:43,927 Esa misma pregunta inició la Guerra de los Cinco Reyes. 127 00:08:44,029 --> 00:08:48,331 De alguna forma, esa daga te convirtió en lo que eres hoy. 128 00:08:48,433 --> 00:08:50,233 Expulsado de tu casa, 129 00:08:50,335 --> 00:08:52,736 llevado a los bosques más allá del Muro. 130 00:08:53,349 --> 00:08:57,574 Me imagino que has visto cosas que la mayoría de los hombres no creerían. 131 00:09:07,019 --> 00:09:10,053 Pasar por todo eso y lograr volver a casa 132 00:09:10,155 --> 00:09:14,658 solo para encontrar este caos en el mundo, 133 00:09:14,760 --> 00:09:15,726 solo puedo imaginarme... 134 00:09:15,828 --> 00:09:17,761 El caos es una escalera. 135 00:09:30,175 --> 00:09:32,976 Siento haberlo molestado, Lord Stark. 136 00:09:33,078 --> 00:09:34,478 No soy Lord Stark. 137 00:09:45,858 --> 00:09:47,858 ¿Qué es eso? 138 00:09:47,960 --> 00:09:49,860 El maestre Wolkan lo construyó para mí, 139 00:09:49,962 --> 00:09:51,428 para que pueda moverme más fácilmente. 140 00:09:51,530 --> 00:09:53,363 Es muy buena idea. 141 00:09:56,201 --> 00:09:58,068 Te vas. 142 00:09:59,371 --> 00:10:00,904 No quiero dejarte, 143 00:10:01,006 --> 00:10:03,907 pero cuando... cuando ellos vengan, 144 00:10:04,009 --> 00:10:05,742 necesito estar con mi familia. 145 00:10:06,945 --> 00:10:08,712 Y tú estás a salvo. 146 00:10:08,814 --> 00:10:10,714 Bueno, tan a salvo como se puede estar ahora. 147 00:10:11,817 --> 00:10:14,017 Ya no me necesitas. 148 00:10:15,120 --> 00:10:16,654 No, ya no. 149 00:10:21,126 --> 00:10:22,225 ¿Eso es todo lo que tienes que decirme? 150 00:10:23,896 --> 00:10:25,262 Gracias. 151 00:10:26,732 --> 00:10:28,599 ¿Gracias? 152 00:10:28,701 --> 00:10:30,400 Por ayudarme. 153 00:10:32,304 --> 00:10:34,405 Mi hermano murió por ti. 154 00:10:34,507 --> 00:10:37,140 Hodor y Verano murieron por ti. 155 00:10:37,242 --> 00:10:39,542 Yo casi muero por ti. 156 00:10:43,382 --> 00:10:46,417 - Bran... - En realidad no lo soy. 157 00:10:48,353 --> 00:10:49,820 Ya no. 158 00:10:52,091 --> 00:10:56,214 Recuerdo cómo se sentía ser Brandon Stark, 159 00:10:56,215 --> 00:10:58,862 pero ahora recuerdo mucho más. 160 00:11:06,005 --> 00:11:07,538 Moriste en esa cueva. 161 00:11:45,944 --> 00:11:47,243 Lo hice. 162 00:11:47,346 --> 00:11:49,646 La chica de la cocina, la pelirroja con el trasero. 163 00:11:49,749 --> 00:11:54,317 En lo único en lo que has puesto tu verga en la cocina es en el hígado. 164 00:11:54,419 --> 00:11:57,654 Hola. ¿A dónde vas? 165 00:11:57,756 --> 00:12:00,223 Adentro. Aquí vivo. 166 00:12:00,325 --> 00:12:01,925 Vete al carajo. 167 00:12:02,027 --> 00:12:04,094 Soy Arya Stark. Esta es mi casa. 168 00:12:07,967 --> 00:12:09,599 Arya Stark está muerta. 169 00:12:12,304 --> 00:12:14,337 Llamen al maestre Luwin o a Ser Rodrick. 170 00:12:14,439 --> 00:12:17,407 - Ellos les dirán quién soy. - Aquí no hay ningún Rodrick. 171 00:12:17,509 --> 00:12:19,242 El maestre se llama Wolkan. 172 00:12:19,344 --> 00:12:22,413 Entonces, pregúntenle a Jon Nieve, el Rey del Norte. 173 00:12:22,515 --> 00:12:24,948 - Es mi hermano. - Está a miles de kilómetros. 174 00:12:25,050 --> 00:12:27,717 Mira, hace frío y estamos ocupados, 175 00:12:27,820 --> 00:12:31,054 así que, ya sabes, mejor vete al carajo. 176 00:12:31,983 --> 00:12:34,057 Si Jon no está, ¿quién está a cargo de Invernalia? 177 00:12:35,394 --> 00:12:39,129 La señora de Invernalia. Lady Stark. 178 00:12:39,231 --> 00:12:40,831 - ¿Cuál Lady Stark? - Dínoslo tú. 179 00:12:40,933 --> 00:12:42,699 Tú eres la que estás haciéndote pasar por su hermana. 180 00:12:46,405 --> 00:12:48,438 Dile a Sansa que su hermana está en casa. 181 00:12:48,540 --> 00:12:52,743 Lady Sansa está muy ocupada para perder el tiempo contigo, igual que nosotros. 182 00:12:52,845 --> 00:12:56,079 Así que, por última vez, vete al carajo. 183 00:13:00,452 --> 00:13:03,220 Voy a entrar a este castillo de una forma o de otra. 184 00:13:03,321 --> 00:13:06,723 Si no soy quien digo ser, no duraré mucho. 185 00:13:06,825 --> 00:13:10,861 Pero si lo soy y Sansa se entera de que me echaron... 186 00:13:18,436 --> 00:13:20,971 De acuerdo, siéntate ahí. 187 00:13:21,073 --> 00:13:23,173 Justo ahí. 188 00:13:23,275 --> 00:13:24,174 No te muevas. 189 00:13:25,878 --> 00:13:28,111 Bien, ve a decirle a Lady Stark. Yo la vigilo. 190 00:13:28,213 --> 00:13:31,448 Yo no voy a decirle nada a Lady Stark. Dile tú. 191 00:13:31,550 --> 00:13:32,949 ¿Por qué yo? 192 00:13:58,143 --> 00:14:00,077 - Tú vas a decirle. - No voy. 193 00:14:00,179 --> 00:14:03,013 Porque si no vas te voy a golpear justo en la maldita cara 194 00:14:03,115 --> 00:14:04,481 tan fuerte como pueda. 195 00:14:12,757 --> 00:14:14,124 Le dijimos que esperara. 196 00:14:15,263 --> 00:14:16,894 Estábamos parados justo junto a ella, y... 197 00:14:16,996 --> 00:14:19,029 Y... y cuando nos dimos la vuelta, se había ido, mi señora. 198 00:14:19,131 --> 00:14:20,897 Ella... ella no es nadie. Alguna chica de algún pueblo invernal. 199 00:14:20,999 --> 00:14:23,700 Vino preguntando por... Ser Rodrick... 200 00:14:23,802 --> 00:14:26,169 - Rodrick, sí. Luwin, sí. - y el maestre Luwin. 201 00:14:26,271 --> 00:14:28,605 No se preocupe por ella, mi señora. 202 00:14:28,707 --> 00:14:31,808 - La encontraremos. - No tienen que hacerlo. 203 00:14:31,911 --> 00:14:33,310 Sé dónde está. 204 00:14:49,728 --> 00:14:51,928 ¿Ahora debo llamarte Lady Stark? 205 00:14:54,032 --> 00:14:55,632 Sí. 206 00:15:13,136 --> 00:15:14,985 No debiste haber escapado de los guardias. 207 00:15:15,087 --> 00:15:16,987 No lo hice. 208 00:15:17,089 --> 00:15:18,454 Necesitas mejores guardias. 209 00:15:25,197 --> 00:15:28,298 Te sienta bien... Lady Stark. 210 00:15:29,467 --> 00:15:31,267 ¿Jon te dejó a cargo? 211 00:15:31,370 --> 00:15:32,735 Sí, lo hizo. 212 00:15:34,139 --> 00:15:36,539 Espero que regrese pronto. 213 00:15:36,641 --> 00:15:38,374 Recuerdo lo feliz que estaba de verme. 214 00:15:38,476 --> 00:15:41,711 Cuando te vea, seguro se le parará el corazón. 215 00:15:51,689 --> 00:15:53,824 No se parece a él. 216 00:15:53,926 --> 00:15:57,093 Debería haber sido esculpido por alguien que conociera su rostro. 217 00:15:57,196 --> 00:16:00,163 Todos los que lo conocían están muertos. 218 00:16:02,500 --> 00:16:03,666 Nosotras no. 219 00:16:09,341 --> 00:16:11,341 Dicen que mataste a Joffrey. 220 00:16:11,443 --> 00:16:13,644 ¿De verdad? 221 00:16:13,746 --> 00:16:15,278 Ojalá lo hubiera hecho. 222 00:16:16,824 --> 00:16:18,348 Yo también. 223 00:16:18,450 --> 00:16:21,084 Me enojé cuando supe que alguien más lo hizo. 224 00:16:23,055 --> 00:16:25,656 Mi lista es larga, pero él siempre fue el primero. 225 00:16:26,127 --> 00:16:27,557 ¿Tu lista? 226 00:16:27,659 --> 00:16:29,860 De la gente que voy a matar. 227 00:16:39,704 --> 00:16:42,372 ¿Cómo regresaste a Invernalia? 228 00:16:42,474 --> 00:16:44,207 Es una larga historia. 229 00:16:44,309 --> 00:16:46,276 Imagino que también la tuya. 230 00:16:46,378 --> 00:16:48,245 Sí. 231 00:16:48,347 --> 00:16:50,380 No muy placentera. 232 00:16:50,482 --> 00:16:52,482 La mía tampoco. 233 00:16:55,854 --> 00:16:58,121 Pero nuestras historias aún no terminan. 234 00:16:58,684 --> 00:17:01,124 No, aún no. 235 00:17:08,233 --> 00:17:09,632 Arya... 236 00:17:13,205 --> 00:17:14,337 Bran también está en casa. 237 00:17:52,677 --> 00:17:54,010 Viniste a casa. 238 00:18:07,860 --> 00:18:09,859 Te vi en la Encrucijada. 239 00:18:11,663 --> 00:18:12,929 ¿Me viste? 240 00:18:13,031 --> 00:18:15,398 Ahora veo muchas cosas. 241 00:18:15,500 --> 00:18:20,270 Bran tiene... visiones. 242 00:18:20,372 --> 00:18:22,438 Pensé que irías a Desembarco del Rey. 243 00:18:23,104 --> 00:18:24,674 Yo también. 244 00:18:24,776 --> 00:18:26,742 ¿Por qué irías allá? 245 00:18:26,881 --> 00:18:29,246 Cersei está en su lista. 246 00:18:40,793 --> 00:18:42,559 ¿Quién más está en tu lista? 247 00:18:42,660 --> 00:18:44,394 La mayoría ya están muertos. 248 00:18:55,507 --> 00:18:57,740 ¿Dónde la conseguiste? 249 00:18:57,842 --> 00:18:59,276 Meñique me la dio. 250 00:19:00,545 --> 00:19:02,712 ¿Meñique? ¿Está aquí? 251 00:19:02,814 --> 00:19:04,581 Se pronunció por la Casa Stark. 252 00:19:04,683 --> 00:19:06,449 ¿Por qué te daría una daga? 253 00:19:06,551 --> 00:19:08,951 - Creyó que la querría. - ¿Por qué? 254 00:19:09,054 --> 00:19:10,687 Porque era para matarme. 255 00:19:11,497 --> 00:19:15,558 ¿El degollador... después de tu caída? 256 00:19:15,660 --> 00:19:18,428 ¿Por qué un degollador tendría una daga de hierro Valyrio? 257 00:19:18,530 --> 00:19:21,498 Alguien muy rico me quería muerto. 258 00:19:21,600 --> 00:19:22,632 No es un hombre generoso. 259 00:19:22,734 --> 00:19:24,034 No te daría nada 260 00:19:24,136 --> 00:19:26,036 a menos de que pensara que obtendría algo a cambio. 261 00:19:28,373 --> 00:19:31,274 - No importa. - ¿Cómo que no importa? 262 00:19:31,376 --> 00:19:33,309 No la quiero. 263 00:19:37,616 --> 00:19:38,648 ¿Seguro? 264 00:19:39,951 --> 00:19:41,251 Es hierro Valyrio. 265 00:19:41,353 --> 00:19:43,720 Es un desperdicio en un lisiado. 266 00:20:19,774 --> 00:20:22,926 Catelyn Stark estaría orgullosa. 267 00:20:23,028 --> 00:20:25,295 Mantuvo su juramento. 268 00:20:25,397 --> 00:20:26,729 No hice nada. 269 00:20:26,831 --> 00:20:28,631 No sea tan dura con usted, mi señora. 270 00:20:28,733 --> 00:20:30,300 No soy... 271 00:20:33,505 --> 00:20:35,105 Gracias, Podrick. 272 00:20:52,958 --> 00:20:56,226 Alteza, aún no hay noticias de los Inmaculados. 273 00:20:56,328 --> 00:20:57,893 Pronto. 274 00:20:57,995 --> 00:20:59,829 Regresará a ti. 275 00:21:01,733 --> 00:21:03,065 Más le vale. 276 00:21:05,304 --> 00:21:07,938 ¿Qué pasó? 277 00:21:08,040 --> 00:21:09,339 Muchas cosas. 278 00:21:12,711 --> 00:21:13,910 ¿Muchas cosas? 279 00:21:15,864 --> 00:21:17,480 Alteza. 280 00:21:22,848 --> 00:21:24,462 Está bien. 281 00:21:45,577 --> 00:21:48,732 Quería que lo viera antes de que lo hagamos pedazos. 282 00:22:26,651 --> 00:22:29,486 Bien, aquí está. Todo lo que necesitaremos. 283 00:22:35,527 --> 00:22:38,995 Hay algo más que quiero mostrarle, Alteza. 284 00:23:04,088 --> 00:23:06,088 Los Hijos del Bosque lo hicieron. 285 00:23:06,745 --> 00:23:08,024 ¿Cuándo? 286 00:23:13,531 --> 00:23:15,798 Hace mucho tiempo. 287 00:23:19,003 --> 00:23:21,337 Estuvieron justo aquí, 288 00:23:21,439 --> 00:23:23,773 parados donde estamos. 289 00:23:23,875 --> 00:23:28,945 Antes de que hubiera Targaryen, Stark o Lannister. 290 00:23:29,047 --> 00:23:31,113 Tal vez hasta antes de que hubiera hombres. 291 00:23:32,217 --> 00:23:33,449 No. 292 00:23:43,962 --> 00:23:48,598 Estuvieron aquí juntos, los Hijos y los Primeros Hombres. 293 00:23:48,700 --> 00:23:50,900 ¿Haciendo qué? ¿Peleando entre ellos? 294 00:24:01,445 --> 00:24:06,382 Pelearon juntos contra el enemigo común. 295 00:24:06,484 --> 00:24:10,352 A pesar de sus diferencias y de sus sospechas. 296 00:24:12,524 --> 00:24:13,523 Juntos. 297 00:24:15,393 --> 00:24:18,428 Tenemos que hacer lo mismo si queremos sobrevivir. 298 00:24:22,066 --> 00:24:24,266 Porque el enemigo es real. 299 00:24:25,904 --> 00:24:27,503 Siempre lo ha sido. 300 00:24:38,049 --> 00:24:39,716 ¿Y dice que no puede derrotarlos 301 00:24:39,818 --> 00:24:43,619 sin mi ejército y mis dragones? 302 00:24:43,721 --> 00:24:46,355 No, no creo poder. 303 00:24:54,599 --> 00:24:56,766 Pelearé por usted. 304 00:24:56,868 --> 00:24:58,734 Pelearé por el Norte. 305 00:25:02,807 --> 00:25:04,974 Cuando se arrodille. 306 00:25:10,582 --> 00:25:12,148 Mi pueblo... 307 00:25:13,551 --> 00:25:15,752 no aceptará a una gobernante sureña. 308 00:25:15,854 --> 00:25:18,388 No después de todo lo que han sufrido. 309 00:25:21,893 --> 00:25:24,427 Lo harán si su rey lo hace. 310 00:25:26,097 --> 00:25:29,031 Lo eligieron para liderarlos. 311 00:25:29,133 --> 00:25:31,300 Para protegerlos. 312 00:25:32,904 --> 00:25:36,138 ¿Acaso no es más importante sobrevivir que su orgullo? 313 00:25:56,461 --> 00:25:58,460 ¿Qué pasa? 314 00:25:59,262 --> 00:26:01,196 Tomamos Roca Casterly. 315 00:26:01,298 --> 00:26:03,332 Es bueno escucharlo. 316 00:26:07,839 --> 00:26:09,004 ¿Acaso no? 317 00:26:17,048 --> 00:26:19,214 Querrán hablarlo en privado. 318 00:26:19,316 --> 00:26:21,016 - Quizá... - Se quedará. 319 00:26:22,086 --> 00:26:23,953 Todos mis aliados ya no están. 320 00:26:24,055 --> 00:26:26,356 Me los han quitado mientras estoy en esta isla. 321 00:26:26,458 --> 00:26:27,897 Aún tiene un gran ejército. 322 00:26:27,898 --> 00:26:31,094 Los que no comerán porque Cersei se llevó toda la comida del Dominio. 323 00:26:31,095 --> 00:26:32,995 Dígale a Gusano Gris y a los Inmaculados que regresen. 324 00:26:33,097 --> 00:26:35,798 Aún tenemos suficientes barcos para llevar a los dothraki a tierra firme. 325 00:26:35,900 --> 00:26:38,034 Y que bloqueen Desembarco del Rey. 326 00:26:38,136 --> 00:26:41,070 - Tenemos un plan. Aún es el correcto. - ¡El plan correcto! 327 00:26:41,172 --> 00:26:45,875 Tu estrategia ya nos hizo perder Dorne, las Islas del Hierro y el Dominio. 328 00:26:45,977 --> 00:26:49,311 - Si he subestimado a nuestros enemigos... - ¿Nuestros? 329 00:26:49,413 --> 00:26:51,547 Tu familia querrás decir. 330 00:26:51,649 --> 00:26:54,416 Quizá no quieres herirlos después de todo. 331 00:27:03,261 --> 00:27:05,328 Ya basta de planes ingeniosos. 332 00:27:05,430 --> 00:27:06,996 Tengo tres grandes dragones. 333 00:27:07,098 --> 00:27:08,698 Volaré con ellos a la Fortaleza Roja. 334 00:27:08,800 --> 00:27:10,032 Ya lo hemos hablado. 335 00:27:10,134 --> 00:27:13,302 Mis enemigos están en la Fortaleza Roja. 336 00:27:13,404 --> 00:27:16,672 ¿Qué clase de reina soy si no estoy dispuesta a arriesgarme por ellos? 337 00:27:16,774 --> 00:27:18,508 Una inteligente. 338 00:27:21,913 --> 00:27:23,913 ¿Qué cree que debería hacer? 339 00:27:26,250 --> 00:27:28,383 - Nunca asumiría que... - Estoy en guerra. 340 00:27:28,486 --> 00:27:30,520 Y estoy perdiendo. 341 00:27:32,190 --> 00:27:34,090 ¿Qué cree que debería hacer? 342 00:27:40,664 --> 00:27:43,032 Nunca pensé que los dragones existirían otra vez. 343 00:27:43,134 --> 00:27:44,133 Nadie lo pensó. 344 00:27:46,403 --> 00:27:48,103 La gente que la sigue 345 00:27:48,205 --> 00:27:51,373 sabe que hizo algo imposible. 346 00:27:52,744 --> 00:27:54,176 Tal vez los ayuda a creer 347 00:27:54,278 --> 00:27:57,346 que puede hacer otras cosas imposibles. 348 00:27:57,448 --> 00:27:59,281 Construir un mundo diferente 349 00:27:59,384 --> 00:28:01,817 de la mierda que siempre han conocido. 350 00:28:04,055 --> 00:28:08,358 Pero si los usa para derretir castillos e incendiar ciudades, 351 00:28:08,460 --> 00:28:10,059 no es diferente. 352 00:28:11,796 --> 00:28:13,763 Es más de lo mismo. 353 00:28:28,897 --> 00:28:30,245 No arremetas. 354 00:28:43,161 --> 00:28:45,094 No vayas a donde te guía tu enemigo. 355 00:28:46,764 --> 00:28:48,163 De pie. 356 00:28:53,137 --> 00:28:56,105 - Y no... - Para empezar, no pelee con alguien como ella. 357 00:29:02,159 --> 00:29:03,345 Linda espada. 358 00:29:05,617 --> 00:29:06,949 Muy buena daga. 359 00:29:14,292 --> 00:29:17,159 Si no contribuyeron con la cantidad justa de grano para los almacenes, 360 00:29:17,261 --> 00:29:19,561 entonces me temo que tendrán que adecuarse a lo que trajeron. 361 00:29:19,663 --> 00:29:20,963 No podemos... 362 00:29:25,302 --> 00:29:26,736 Hace ya tiempo que no entreno. 363 00:29:26,838 --> 00:29:29,371 Puedo ir a buscar al maestro de armas, mi señora. 364 00:29:29,474 --> 00:29:32,241 Él no derrotó al Perro. 365 00:29:32,343 --> 00:29:34,309 Usted sí. 366 00:29:34,411 --> 00:29:35,912 Quiero entrenar con usted. 367 00:29:37,982 --> 00:29:41,183 Juró servir a las dos hijas de mi madre, 368 00:29:41,285 --> 00:29:42,418 ¿no es así? 369 00:29:50,094 --> 00:29:51,694 Hazte a un lado, Podrick. 370 00:29:56,234 --> 00:29:58,533 No puede usarla, mi señora. Es muy chica. 371 00:29:58,636 --> 00:30:00,836 No la cortaré. No se preocupe. 372 00:30:02,273 --> 00:30:04,206 Intentaré no hacerlo. 373 00:31:19,817 --> 00:31:21,717 ¿Quién le enseñó a hacer eso? 374 00:31:21,951 --> 00:31:23,452 Nadie. 375 00:31:58,089 --> 00:32:00,656 - ¿Qué piensa de ella? - ¿De quién? 376 00:32:02,106 --> 00:32:05,227 Creo que sabe de quién hablo. 377 00:32:05,814 --> 00:32:07,462 Creo que tiene un buen corazón. 378 00:32:07,564 --> 00:32:09,231 ¿Un buen corazón? 379 00:32:09,333 --> 00:32:11,934 He notado que mira su buen corazón. 380 00:32:12,036 --> 00:32:14,770 No hay tiempo para eso. 381 00:32:14,872 --> 00:32:17,707 Vi al Rey de la Noche, Davos. Lo vi a los ojos. 382 00:32:19,210 --> 00:32:21,510 ¿Cuántos hombres tenemos en el Norte para luchar con él? 383 00:32:21,612 --> 00:32:23,045 ¿10.000? ¿Menos? 384 00:32:23,147 --> 00:32:25,181 - Menos. - ¿Qué? 385 00:32:25,283 --> 00:32:28,817 Hablando de buenos corazones... Missandei de Naath. 386 00:32:29,954 --> 00:32:32,722 Ser Davos, Lord Nieve. 387 00:32:32,824 --> 00:32:34,290 Rey Nieve, ¿no? 388 00:32:34,392 --> 00:32:35,658 No, eso no suena bien. 389 00:32:35,760 --> 00:32:37,526 - ¿Rey Jon? - No importa. 390 00:32:37,858 --> 00:32:40,329 Discúlpeme, pero ¿puedo preguntar algo? 391 00:32:40,431 --> 00:32:42,264 Por supuesto. 392 00:32:42,366 --> 00:32:46,168 Se llama Jon Nieve, pero el nombre de su padre era Ned Stark. 393 00:32:47,261 --> 00:32:48,437 Soy bastardo. 394 00:32:50,307 --> 00:32:52,274 Mi madre y mi padre no se casaron. 395 00:32:52,376 --> 00:32:54,243 ¿La costumbre es diferente en Naath? 396 00:32:54,345 --> 00:32:56,178 No hay matrimonios en Naath, 397 00:32:56,280 --> 00:32:59,114 así que el concepto de bastardo no existe. 398 00:32:59,216 --> 00:33:02,718 Eso suena... liberador. 399 00:33:04,755 --> 00:33:06,856 ¿Por qué dejaste tu tierra? 400 00:33:07,233 --> 00:33:09,458 Me robaron los esclavistas. 401 00:33:09,560 --> 00:33:10,959 Lo siento. 402 00:33:11,641 --> 00:33:16,373 Si me permite, ¿cómo una esclava se hizo consejera de Daenerys Targaryen? 403 00:33:17,505 --> 00:33:20,202 Me compró de mi amo y me liberó. 404 00:33:20,304 --> 00:33:22,004 Fue bueno de su parte. 405 00:33:22,106 --> 00:33:25,941 Por supuesto, le sirves ahora, ¿no? 406 00:33:26,043 --> 00:33:30,112 Le sirvo a mi reina porque quiero hacerlo. 407 00:33:30,214 --> 00:33:31,880 Porque creo en ella. 408 00:33:31,982 --> 00:33:34,850 ¿Y si quisieras zarpar a Naath mañana? 409 00:33:34,952 --> 00:33:38,253 Me daría un barco y me desearía buena suerte. 410 00:33:39,456 --> 00:33:40,389 ¿Crees eso? 411 00:33:41,826 --> 00:33:43,158 Lo sé. 412 00:33:43,832 --> 00:33:46,195 Todos los que vinimos con ella de Essos, 413 00:33:46,297 --> 00:33:47,897 creemos en ella. 414 00:33:48,491 --> 00:33:50,566 No es nuestra reina porque sea la hija 415 00:33:50,668 --> 00:33:53,669 de algún rey que nunca conocimos. 416 00:33:53,771 --> 00:33:56,572 Es la reina que escogimos. 417 00:33:58,175 --> 00:34:00,442 ¿Me perdona si cambio de bando? 418 00:34:05,683 --> 00:34:07,582 ¿Es un barco Greyjoy? 419 00:34:24,868 --> 00:34:26,468 ¡Alto! 420 00:34:50,995 --> 00:34:52,661 Jon. 421 00:34:55,832 --> 00:34:57,199 No sabía que estabas aquí. 422 00:35:04,375 --> 00:35:06,541 Sansa... 423 00:35:08,212 --> 00:35:10,512 ¿Está bien? 424 00:35:11,582 --> 00:35:13,682 Lo que hiciste por ella... 425 00:35:14,986 --> 00:35:17,018 es la única razón por la que no te mato. 426 00:35:25,463 --> 00:35:27,963 Oímos que tu tío atacó tu flota. 427 00:35:28,476 --> 00:35:30,799 Creíamos que estabas muerto. 428 00:35:30,901 --> 00:35:32,401 Debería estarlo. 429 00:35:32,503 --> 00:35:33,869 ¿Tu hermana? 430 00:35:35,506 --> 00:35:37,906 Euron la tiene. 431 00:35:38,008 --> 00:35:40,742 Vine a pedirle a la reina que me ayude a rescatarla. 432 00:35:43,581 --> 00:35:45,014 La reina se ha ido. 433 00:35:46,917 --> 00:35:49,251 ¿Adónde fue? 434 00:35:49,353 --> 00:35:52,954 ¡Denles agua a los caballos! 435 00:36:08,772 --> 00:36:11,473 Todo el oro cruzó las puertas de Desembarco del Rey sin peligro. 436 00:36:11,575 --> 00:36:12,674 Bien. 437 00:36:12,776 --> 00:36:13,975 Tenemos que llevar hasta la última carreta 438 00:36:14,077 --> 00:36:16,078 hasta Aguasnegras antes del anochecer. 439 00:36:16,180 --> 00:36:17,779 Si emboscan a la vanguardia, 440 00:36:17,882 --> 00:36:20,081 la retaguardia nunca tendrá tiempo de reforzamiento. 441 00:36:20,183 --> 00:36:21,716 Bueno, estamos algo escasos. 442 00:36:21,819 --> 00:36:23,184 Con su permiso, 443 00:36:23,287 --> 00:36:26,455 azotar a los rezagados surte efecto en la movilidad. 444 00:36:28,192 --> 00:36:30,792 Primero adviértanles. 445 00:36:30,894 --> 00:36:32,828 Estos hombres lucharon bien en Altojardín. 446 00:36:44,666 --> 00:36:46,108 Ahora, monten esta cosa. 447 00:36:46,210 --> 00:36:48,477 ¡Levanten! 448 00:36:51,682 --> 00:36:53,315 - Ser Jaime. - Rickon. 449 00:36:53,960 --> 00:36:54,950 Dickon. 450 00:36:58,457 --> 00:37:00,822 Supe que peleó valientemente en Altojardín. 451 00:37:01,097 --> 00:37:02,157 ¿Su primera batalla? 452 00:37:03,961 --> 00:37:06,262 ¿Y? 453 00:37:06,364 --> 00:37:07,496 Fue gloriosa. 454 00:37:07,795 --> 00:37:10,132 Vamos, su padre no está aquí. 455 00:37:11,669 --> 00:37:14,469 Toda mi vida le dimos nuestra palabra a la Casa Tyrell. 456 00:37:14,571 --> 00:37:17,739 Conocía a algunos de esos hombres. Cacé con ellos. 457 00:37:17,841 --> 00:37:20,475 No merecían morir. 458 00:37:20,577 --> 00:37:22,644 Pero Lady Olenna eligió traicionar a su reina 459 00:37:22,746 --> 00:37:24,779 y apoyar a la muchacha Targaryen. 460 00:37:24,882 --> 00:37:27,749 Y aquí estamos. 461 00:37:27,851 --> 00:37:29,919 No esperé que oliera así. 462 00:37:30,021 --> 00:37:31,953 Los hombres se cagan cuando mueren. 463 00:37:32,055 --> 00:37:34,123 ¿No le enseñaron eso en su elegante escuela? 464 00:37:35,993 --> 00:37:38,193 Pues yo lo aprendí cuando tenía cinco años. 465 00:37:45,236 --> 00:37:47,302 ¿Qué? 466 00:37:47,404 --> 00:37:49,271 Escuchen. 467 00:38:01,084 --> 00:38:04,720 ¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos! 468 00:38:04,821 --> 00:38:06,255 - ¿Qué es? - ¡En formación! 469 00:38:06,357 --> 00:38:09,358 ¡Lanzas y escudos! ¡Lanzas y escudos! 470 00:38:10,827 --> 00:38:13,729 ¡En formación ahora! 471 00:38:13,830 --> 00:38:15,964 ¡Fórmense! ¡Vamos! 472 00:38:16,066 --> 00:38:17,532 ¡Protejan esas carretas! 473 00:38:17,634 --> 00:38:20,101 ¡Hagan una fila! ¡Una fila! 474 00:38:23,507 --> 00:38:25,207 ¡Giren esas lanzas! 475 00:38:32,048 --> 00:38:34,216 ¡Muro de escudos! 476 00:38:35,552 --> 00:38:37,118 ¡Llenen los espacios! 477 00:38:37,221 --> 00:38:40,489 - ¡Arqueros, quietos! - ¡Manténganse juntos! 478 00:38:40,591 --> 00:38:42,524 - ¡Arqueros! - ¡Alertas! 479 00:38:42,626 --> 00:38:44,292 ¡Júntense! 480 00:38:44,395 --> 00:38:46,127 ¡En formación, chicos! 481 00:38:46,230 --> 00:38:48,564 - ¡Listos! - ¡Aquí vienen! 482 00:39:13,657 --> 00:39:15,890 ¡Valor, chicos! ¡Valor! 483 00:39:15,993 --> 00:39:18,793 ¡Esperen! ¡Esperen! 484 00:39:18,895 --> 00:39:20,962 ¡Lanzas afuera! 485 00:39:25,269 --> 00:39:28,670 - ¡Lanzas afuera! - ¡Quietos! ¡Mantengan la formación! 486 00:39:38,348 --> 00:39:40,816 - Regresa a Desembarco del Rey. - No voy a abandonar a mi ejército. 487 00:39:40,917 --> 00:39:43,151 Eres el comandante, no un maldito hombre de infantería. 488 00:39:43,254 --> 00:39:45,320 Esos malditos están a punto de aplastarnos. 489 00:39:46,490 --> 00:39:48,390 Podemos frenarlos. 490 00:40:06,510 --> 00:40:07,909 ¡Dracarys! 491 00:40:45,749 --> 00:40:48,049 ¡Mantengan la formación! 492 00:40:48,152 --> 00:40:49,551 ¡Manténganse! 493 00:40:50,954 --> 00:40:53,087 - ¡Manténgala, muchachos! - ¡Mantengan la formación! 494 00:40:56,493 --> 00:40:59,394 ¡Lánzala! 495 00:41:01,231 --> 00:41:02,664 ¡Manténganse! 496 00:41:25,088 --> 00:41:27,456 ¡Tensar! 497 00:41:27,558 --> 00:41:28,557 ¡Soltar! 498 00:42:03,427 --> 00:42:05,594 - ¡Arqueros! - ¡Arqueros! 499 00:42:05,696 --> 00:42:07,328 ¡Arqueros a mí! 500 00:42:07,431 --> 00:42:10,399 - ¡Arqueros, a la fila! - ¡A la fila! 501 00:42:16,072 --> 00:42:17,706 - ¡Cargar! - ¡Cargar! 502 00:42:17,808 --> 00:42:20,274 ¡Tensar! 503 00:42:29,285 --> 00:42:30,952 - ¡Soltar! - ¡Soltar! 504 00:42:38,094 --> 00:42:39,294 ¡Corran! 505 00:42:50,807 --> 00:42:52,340 El escorpión de Qyburn está allá. 506 00:42:52,443 --> 00:42:53,374 Entonces ve por él. 507 00:42:53,476 --> 00:42:55,009 No puedo disparar con una mano. 508 00:42:57,833 --> 00:42:59,981 ¡Vamos! 509 00:44:11,988 --> 00:44:14,422 ¡Necesito ayuda! 510 00:45:16,419 --> 00:45:18,119 ¿En dónde estás? 511 00:45:40,964 --> 00:45:43,012 Tu gente no sabe pelear. 512 00:46:28,491 --> 00:46:30,258 ¡Cúbranse! 513 00:47:26,649 --> 00:47:27,916 Vamos, cabrón. 514 00:47:28,018 --> 00:47:29,184 Dracarys. 515 00:48:42,593 --> 00:48:43,491 Huye, idiota. 516 00:48:45,228 --> 00:48:47,195 Vamos, muchacho. ¡Vamos! 517 00:48:56,039 --> 00:48:59,107 Idiota. Puto idiota. 518 00:49:17,576 --> 00:50:47,240 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 519 00:50:51,739 --> 00:50:53,302 No vine a asesinar. 520 00:50:53,497 --> 00:50:55,205 Arrodíllense y únanse a mí. 521 00:50:55,581 --> 00:50:57,134 O niéguense... 522 00:50:57,135 --> 00:50:58,266 y mueran. 523 00:50:58,378 --> 00:50:59,611 En el próximo episodio de Game of Thrones... 524 00:51:00,706 --> 00:51:03,164 Tienes que encontrar la manera de que escuche. 525 00:51:04,205 --> 00:51:06,045 Lo que se interponga en nuestro camino... 526 00:51:07,247 --> 00:51:08,372 lo derrotaremos. 527 00:51:09,706 --> 00:51:13,953 Bran vio al Rey de la Noche y a su ejército avanzando hacia Guardiaoriente. 528 00:51:15,122 --> 00:51:16,512 Vienen cosas malas. 529 00:51:16,513 --> 00:51:20,182 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-