1
00:03:18,029 --> 00:03:20,931
Obučen si u crno,opet.
2
00:03:20,966 --> 00:03:23,801
Poslan sam da pregovaramo.
3
00:03:52,497 --> 00:03:55,165
Lakovjernost me opet koštala.
4
00:03:55,200 --> 00:03:57,434
Desilo se i prije.
5
00:03:57,469 --> 00:03:59,190
Nadao sam se da je tvoja lojalnost iskrena
6
00:03:59,215 --> 00:04:01,215
kada si nam se obvezao.
7
00:04:01,306 --> 00:04:03,073
Bio sam lojalan.
8
00:04:03,108 --> 00:04:04,942
Halfhand je naredio
da vam se pridružim
9
00:04:04,976 --> 00:04:07,745
i saznam sve što bi
pomoglo Noćnoj straži.
10
00:04:07,779 --> 00:04:10,247
Ubio sam ga da bi mi vi vjerovali
11
00:04:10,282 --> 00:04:11,849
Bio sam lojalan..
12
00:04:11,883 --> 00:04:14,518
njemu i zakonima Noćne straže.
13
00:04:14,553 --> 00:04:16,487
Baš svim zakonima?
14
00:04:18,790 --> 00:04:22,259
Nije bila dovoljna da se preobratiš?
15
00:04:22,294 --> 00:04:24,428
A ti,da se ona?
16
00:04:24,462 --> 00:04:27,231
Pogodila me s tri strijele
17
00:04:27,265 --> 00:04:29,333
kada sam pobjegao.
18
00:04:31,136 --> 00:04:32,937
Jesi li ju vidio ponovo
na Noćnoj straži?
19
00:04:32,971 --> 00:04:36,173
- Jesam.
- I?
20
00:04:36,207 --> 00:04:38,375
Mrtva je.
21
00:04:39,544 --> 00:04:42,746
- Ti si ju ubio?
- Ne.
22
00:04:44,749 --> 00:04:46,283
Pijemo u njeno ime.
23
00:05:09,674 --> 00:05:11,842
Od svih načina
na koje bi te ubio,
24
00:05:11,876 --> 00:05:14,278
otrov je zadnji.
25
00:05:17,415 --> 00:05:19,683
- Ygritte.
- Ygritte.
26
00:05:29,127 --> 00:05:30,394
Ovo nije vino.
27
00:05:30,428 --> 00:05:33,464
Ne, to je pravo sjevernjačko piće, Jon Snow.
28
00:05:33,498 --> 00:05:36,700
Bio si dobar.
Borio se snažno.
29
00:05:36,735 --> 00:05:38,802
Ubio neke od naših
najjačih.
30
00:05:38,837 --> 00:05:41,572
Div je ušao u tunel,
31
00:05:41,606 --> 00:05:43,874
ali nikad izašao.
32
00:05:43,908 --> 00:05:45,843
Mag Snažni.
33
00:05:45,877 --> 00:05:47,711
Mrtav je.
34
00:05:47,746 --> 00:05:49,880
Ubio je mog
prijatelja Grenn.
35
00:05:49,914 --> 00:05:51,281
Bio je njihov kralj.
36
00:05:51,316 --> 00:05:53,951
Zadnji njihova roda
koji doseže daleko
37
00:05:53,985 --> 00:05:56,053
prije Prvih Ljudi.
38
00:05:56,087 --> 00:05:57,988
Grenn je odrastao na farmi.
39
00:06:02,193 --> 00:06:05,162
- Mag i Grenn.
- Grenn i Mag.
40
00:06:07,899 --> 00:06:10,534
Kullback, daj
nam nešto za jesti.
41
00:06:10,568 --> 00:06:13,470
Siguran sam da naš gost
42
00:06:13,505 --> 00:06:15,339
nije jeo duže vrijeme
43
00:06:16,574 --> 00:06:20,644
Ovdje si zbog pregovora?
44
00:06:22,013 --> 00:06:24,415
Okreni svoju vojsku i odite kući.
45
00:06:24,449 --> 00:06:26,684
Znaš da znamo,
imate malo strijela,
46
00:06:26,718 --> 00:06:28,752
malo ulja,
malo vojnika.
47
00:06:28,787 --> 00:06:30,654
Koliko još, 50?
48
00:06:30,689 --> 00:06:32,690
Rekao sam Tormundu i Orellu.
49
00:06:32,724 --> 00:06:34,458
Imamo više
od 1,000 boraca.
50
00:06:34,492 --> 00:06:36,260
Pokazao sam
ti sve što imam.
51
00:06:36,294 --> 00:06:37,759
Cijelu vojsku,
100,000 nas je.
52
00:06:37,760 --> 00:06:38,561
I što si ti napravio?
53
00:06:38,568 --> 00:06:40,971
Napao sa svim što ste imali.
54
00:06:41,399 --> 00:06:44,068
Nije bilo puno.
Kada sam to vidio,
55
00:06:44,102 --> 00:06:47,404
poslao sam 400
boraca na Zid,
56
00:06:47,439 --> 00:06:49,807
8 kilometara zapadno odavde.
57
00:06:49,841 --> 00:06:51,742
Puno će ih umrijeti penjući se,
58
00:06:51,776 --> 00:06:53,777
ali većina će
preči Zid do kraja dana.
59
00:06:53,812 --> 00:06:57,047
Iskren sam
prema tebi, Jon Snow,
60
00:06:57,082 --> 00:06:59,583
što je puno više
nego što si ti ikad bio prema meni.
61
00:06:59,617 --> 00:07:01,418
Moji ljudi su dovoljno krvarili.
62
00:07:01,453 --> 00:07:03,253
Nismo ovdje da bi vladali.
63
00:07:03,288 --> 00:07:06,290
Tu smo da bi se
skrili iza vašeg Zida.
64
00:07:06,324 --> 00:07:10,561
Kao i vi.
Trebamo vaš tunel.
65
00:07:10,595 --> 00:07:13,797
Obojica znamo
da zima dolazi.
66
00:07:13,832 --> 00:07:17,434
Ako moji ljudi nisu južno
od zida kada Zima dođe,
67
00:07:17,469 --> 00:07:19,403
završit ćemo gore nego da smo mrtvi.
68
00:07:19,437 --> 00:07:22,306
Želiš se pogoditi?
69
00:07:22,340 --> 00:07:23,807
Evo kako ćemo.
70
00:07:23,842 --> 00:07:26,276
Vrati se,
otvori vrata,
71
00:07:26,311 --> 00:07:29,613
i obećajem više
nitko neće umrijeti.
72
00:07:29,647 --> 00:07:31,949
Odbij,
73
00:07:31,983 --> 00:07:34,818
i ubit ćemo vas do zadnjeg.
74
00:07:37,021 --> 00:07:38,188
Ah!
75
00:07:40,992 --> 00:07:45,229
Zato si ovdje.
76
00:07:45,263 --> 00:07:48,899
Vjerujem da si brži nego što su oni.
77
00:07:48,933 --> 00:07:50,901
Ubili bi te,
naravno.
78
00:07:50,935 --> 00:07:52,169
Sporo.
79
00:07:52,203 --> 00:07:55,472
Ali si to znao
kad si došao ovdje.
80
00:07:56,641 --> 00:07:59,710
Jesi li sposoban za to,
John Snow?
81
00:07:59,744 --> 00:08:03,647
Ubiti čovjeka u vlastitom šatoru
nakon što je ponudio mir?
82
00:08:03,681 --> 00:08:05,682
Zar je to Noćna straža?
83
00:08:05,717 --> 00:08:08,118
Zar si to stvarno ti?
84
00:08:10,922 --> 00:08:14,291
Jahači dolaze!
85
00:08:14,325 --> 00:08:15,959
- Napadate nas?
- Ne.
86
00:08:15,994 --> 00:08:17,961
Kao što si rekao,
nemamo boraca.
87
00:08:45,456 --> 00:08:47,991
Drži! K meni!
K meni!
88
00:10:00,231 --> 00:10:02,366
Miruj!
89
00:10:03,835 --> 00:10:06,136
Rekao sam da je dovoljno
mojih ljudi stradalo
90
00:10:06,170 --> 00:10:08,505
i stvarno to mislim.
91
00:10:42,440 --> 00:10:44,441
Okružite ih.
92
00:10:44,475 --> 00:10:46,143
Ostanite s konjima.
93
00:10:55,653 --> 00:10:58,021
Ti si
Kralj-preko-Zida?
94
00:11:00,625 --> 00:11:03,293
- Znaš li tko sam ja?
- Na žalost,ne.
95
00:11:03,328 --> 00:11:04,728
Ovo je Stannis Baratheon,
96
00:11:04,762 --> 00:11:06,530
istinski kralj i gospodar Sedam Kraljevina.
97
00:11:06,564 --> 00:11:09,466
Nismo u Sedam Kraljevstva,a ti nisi obučen za ovo vrijeme.
98
00:11:10,902 --> 00:11:14,037
Običaj je kleknuti kada pri predaji kralju.
99
00:11:20,378 --> 00:11:22,279
Mi ne klečimo.
100
00:11:22,313 --> 00:11:24,815
Imati ću tisuće tvojih boraca
u lancima do sutona,
101
00:11:24,849 --> 00:11:27,050
nigdje da ih stavim,
ništa da ih hranim.
102
00:11:27,085 --> 00:11:30,053
Nisam ovdje za
masakar poraženih pasa.
103
00:11:30,088 --> 00:11:33,390
Njihova budućnost ovisi o kralju.
104
00:11:33,424 --> 00:11:37,394
Opet,
mi ne klečimo.
105
00:11:40,031 --> 00:11:42,666
Odvedite ove borce.
106
00:11:42,700 --> 00:11:45,435
Što ovdje radi čovjek Noćne straže?
107
00:11:47,372 --> 00:11:50,207
Poslan sam na pregovore s
Kraljem-iza-Zida.
108
00:11:50,241 --> 00:11:51,881
Pričaš s istinskim kraljem,dečko.
109
00:11:51,909 --> 00:11:54,411
Obraćaj se s Vaša milosti.
110
00:11:54,445 --> 00:11:57,748
Znam da je on kralj.
Moj je otac umro za njega.
111
00:11:59,951 --> 00:12:02,452
Moje ime je Jon Snow,
Vaša milosti.
112
00:12:02,487 --> 00:12:04,821
Ja sam Ned Starkov sin.
113
00:12:07,225 --> 00:12:09,826
Tvoj je otac bio
čestit čovjek.
114
00:12:09,861 --> 00:12:11,762
Uistinu, Vaša milosti.
115
00:12:11,796 --> 00:12:13,897
Što misliš
da bi učinio s njim?
116
00:12:19,604 --> 00:12:22,072
Bio sam njegov zatočenik.
117
00:12:22,106 --> 00:12:25,342
Mogao me je mučiti.
Mogao me je ubiti.
118
00:12:26,577 --> 00:12:28,979
Ali je poštedio moj život.
119
00:12:29,013 --> 00:12:31,214
Mislim da bi ga moj otac zatvorio,
120
00:12:31,249 --> 00:12:33,316
i poslušao što ima za reći.
121
00:12:36,854 --> 00:12:38,989
Uredu onda.
Odvedite ga.
122
00:12:45,129 --> 00:12:47,330
Vaša milosti.
123
00:12:47,365 --> 00:12:50,133
Da je moj otac vidio
što sam ja vidio,
124
00:12:50,168 --> 00:12:53,537
rekao bi vam
da spalite mrtve prije sutona.
125
00:12:54,839 --> 00:12:56,573
Sve mrtve.
126
00:13:05,316 --> 00:13:07,951
Preporučio bi
makovo mlijeko,
127
00:13:07,985 --> 00:13:10,620
da mu olakšate bol,
ali on nema nikakve osjećaje.
128
00:13:10,655 --> 00:13:12,055
Prokleti Martellovi.
129
00:13:12,123 --> 00:13:14,124
Uzrok se čini
otrovom.
130
00:13:14,158 --> 00:13:16,460
Je.
Zove se otrov Mrtvačke Glave.
131
00:13:16,494 --> 00:13:20,130
Da, čitao sam
puno o tome.
132
00:13:20,164 --> 00:13:22,099
Užasan otrov.
133
00:13:22,133 --> 00:13:24,835
Inače Mantarskih korijena.
134
00:13:24,869 --> 00:13:26,736
Oh! Da, da.
135
00:13:26,771 --> 00:13:28,271
Nikako mu se ne može pomoći.
136
00:13:28,306 --> 00:13:29,739
Može.
137
00:13:31,109 --> 00:13:34,144
Što vi to radite?
138
00:13:34,178 --> 00:13:35,545
Spašavam ga.
139
00:13:35,580 --> 00:13:37,514
Vaša milosti, volio
bih da je drugačije,
140
00:13:37,548 --> 00:13:39,950
ali Ser Gregoru
se nikako ne može pomoći.
141
00:13:39,984 --> 00:13:42,519
Daleko,daleko od pomoći.
142
00:13:42,553 --> 00:13:45,122
Ovaj čovjek nije ni
meštar,
143
00:13:45,156 --> 00:13:46,990
a pogotovo ne Veliki meštar.
144
00:13:47,024 --> 00:13:48,725
Najbolje je ovako.
145
00:13:48,759 --> 00:13:50,127
Niti jedan meštar mu
ne bi mogao pomoći.
146
00:13:50,161 --> 00:13:52,262
Ovakva ga je arogancija
147
00:13:52,296 --> 00:13:55,265
istjerala iz Citadela, Vaša milosti.
148
00:13:55,299 --> 00:13:59,169
Njegova je znatiželjnost
smatrana opasnom i neprirodnom.
149
00:13:59,203 --> 00:14:01,404
Sa svakim pravom,
po mom mišljenju.
150
00:14:01,439 --> 00:14:04,007
Možete ići,
Veliki meštaru.
151
00:14:05,643 --> 00:14:09,546
Ali, Vaša milosti,
ovo je moj laboratorij.
152
00:14:09,580 --> 00:14:12,349
- Više ne.
- Ali ja--
153
00:14:19,290 --> 00:14:22,359
- Možete ga spasiti?
- Teško je reći, Vaša milosti.
154
00:14:22,393 --> 00:14:24,594
Ali ukoliko je moje iskustvo
ikakav vodič...
155
00:14:26,430 --> 00:14:28,198
...imamo šanse.
156
00:14:28,232 --> 00:14:30,800
Učinite sve što možete.
157
00:14:30,835 --> 00:14:32,502
Potražite me
ako trebate nešto.
158
00:14:32,537 --> 00:14:34,037
Hvala,
Vaša milosti.
159
00:14:34,071 --> 00:14:35,972
Trebate znati,
160
00:14:36,007 --> 00:14:39,075
proces bi ga mogao
promijeniti...
161
00:14:40,077 --> 00:14:42,179
nekako.
162
00:14:44,348 --> 00:14:46,316
Hoće li ga oslabiti?
163
00:14:47,451 --> 00:14:49,052
Oh, ne.
164
00:14:49,086 --> 00:14:51,221
Uredu onda.
165
00:15:09,574 --> 00:15:11,541
Ni riječi više.
166
00:15:11,576 --> 00:15:14,044
Raspravljali smo već.
Sada je gotovo.
167
00:15:14,078 --> 00:15:17,147
Opet ćemo raspravljati.
168
00:15:17,181 --> 00:15:20,250
Obećana si Lorasu Tyrellu.
169
00:15:20,284 --> 00:15:22,786
Još uvijek si obećana Lorasu Tyrellu.
170
00:15:22,820 --> 00:15:24,921
I udat ćeš se za
Lorasa Tyrella
171
00:15:24,956 --> 00:15:27,257
čim Tommen
oženi Margaery.
172
00:15:27,325 --> 00:15:28,658
Neću.
173
00:15:28,693 --> 00:15:31,695
Jaime se ne može oženiti niti
naslijediti zemlju.
174
00:15:31,729 --> 00:15:34,764
Tyrion će sutra umrijeti.
175
00:15:36,734 --> 00:15:40,070
U nekoliko navrata si izjavila
176
00:15:40,104 --> 00:15:42,772
o svojoj posvećenosti
za budućnost ove obitelji.
177
00:15:42,807 --> 00:15:44,641
Tvoja uloga te budućnosti
178
00:15:44,675 --> 00:15:46,843
je sada važnija
no ikad prije.
179
00:15:46,877 --> 00:15:48,778
Nije me briga.
180
00:15:48,813 --> 00:15:52,215
Ostati ću u Kraljevom Grudobranu
gdje pripadam sa sinom,kraljem.
181
00:15:52,250 --> 00:15:55,485
Kada si imala 9 godina,
bio sam pozvan u metropolu.
182
00:15:55,519 --> 00:15:58,255
Odlučio sam povesti tvog brata,
a ne tebe.
183
00:15:58,289 --> 00:16:01,825
Inzistirala si kako nećeš
napustiti Bacačevu hrid
184
00:16:01,859 --> 00:16:04,661
ni pod kojim okolnostima.
I ukoliko se sjećaš--
185
00:16:04,695 --> 00:16:06,796
Ne zanimaju me tvoje samodopadne priče
186
00:16:06,831 --> 00:16:08,999
kada si ti pobijedio.
187
00:16:09,033 --> 00:16:11,001
Ovo neće biti
još jedna pobjeda.
188
00:16:11,035 --> 00:16:13,069
Misliš li da si ti
prva osoba koja će biti
189
00:16:13,104 --> 00:16:16,172
udana protiv volje?
190
00:16:16,207 --> 00:16:18,174
Kada si dojurila u
tronovsku sobu da kažeš
191
00:16:18,209 --> 00:16:20,844
da smo pobijedili u bitci kod
zaljeva Crnovode,sjećaš li se?
192
00:16:22,747 --> 00:16:25,849
Sjetio sam na Željeznom Prijestolju s Tommenom.
193
00:16:25,883 --> 00:16:27,550
Htjela sam mu dati velebilje.
194
00:16:27,585 --> 00:16:29,505
Toliko sam daleko bila sprema ići
kada sam mislila
195
00:16:29,520 --> 00:16:32,255
da će netko užasan doći i oteti mi sina.
196
00:16:34,292 --> 00:16:36,693
Netko užasan dolazi da ga otme.
197
00:16:36,727 --> 00:16:38,895
- Ne.
- Joffrey je mrtav.
198
00:16:38,929 --> 00:16:41,331
Myrcella je prodana poput stoke.
199
00:16:41,365 --> 00:16:44,334
A ti me sada želiš odbaciti u Ravan
i ukrasti mi dijete.
200
00:16:44,368 --> 00:16:46,770
Posljednjeg dječačića.
201
00:16:46,804 --> 00:16:48,838
Margaery će grebati,
202
00:16:48,873 --> 00:16:51,274
ti ćeš grebati
o svađati će te se oko njega
203
00:16:51,309 --> 00:16:53,476
poput zvijeri
dok ga ne rastrgate.
204
00:16:53,511 --> 00:16:57,247
Spaliti ću naš dom do temelja prije
no što to dopustim.
205
00:16:57,281 --> 00:17:00,317
I kako ćeš to učiniti?
206
00:17:00,351 --> 00:17:03,320
Svima ću
reći istinu.
207
00:17:03,354 --> 00:17:05,488
Koju to istinu?
208
00:17:10,261 --> 00:17:11,695
Stvarno ne znaš?
209
00:17:13,798 --> 00:17:16,266
Nikada nisi vjerovao.
210
00:17:17,234 --> 00:17:19,369
Kako je to moguće?
211
00:17:20,805 --> 00:17:23,440
Što to govorim?
Naravno da je moguće.
212
00:17:23,474 --> 00:17:27,243
Kako netko opčinjen idejom obitelji
213
00:17:27,278 --> 00:17:30,213
može pojmiti što ta obitelj zapravo radi?
214
00:17:31,716 --> 00:17:34,584
Bili smo ti ispred nosa
i ti nas nisi primijetio.
215
00:17:34,618 --> 00:17:36,753
Jedan pogled
u prošlih 20 godina,
216
00:17:36,787 --> 00:17:39,756
jedan pravi pogled na svoju djecu
i znao bi.
217
00:17:39,790 --> 00:17:42,292
Znao što?
218
00:17:42,326 --> 00:17:44,728
Sve što kažu je istina.
219
00:17:44,762 --> 00:17:46,363
-O Jaimeju i meni.
- Ne.
220
00:17:46,397 --> 00:17:49,165
- Tvoje nasljedstvo je laž.
- Ne, ne, ne, ne.
221
00:17:49,200 --> 00:17:52,068
Ne vjerujem ti.
222
00:17:55,172 --> 00:17:57,240
Vjeruješ.
223
00:18:14,325 --> 00:18:17,060
Jaime.
224
00:18:17,094 --> 00:18:19,329
Pobijedila si.
225
00:18:19,363 --> 00:18:22,132
Jedan brat manje.
Sigurno si ponosna.
226
00:18:22,166 --> 00:18:24,467
Postoji li nešto što ne bi učinila?
227
00:18:24,502 --> 00:18:26,236
Za obitelj,
ne, ništa.
228
00:18:26,270 --> 00:18:28,638
Za obitelj bi učinila stvari koje ne možeš zamisliti.
229
00:18:28,672 --> 00:18:31,174
- Tyrion je tvoja obitelj.
- Nije.
230
00:18:31,208 --> 00:18:34,077
- Ne možeš birati.
-Mogu. Možeš i ti.
231
00:18:34,111 --> 00:18:37,447
Možeš odabrati stvorenje koje
je ubilo našu majku da bi došlo na svijet--
232
00:18:37,481 --> 00:18:39,783
Jesi li stvarno dovoljno luda
da njega kriviš za to?
233
00:18:39,817 --> 00:18:42,685
Nije odlučio ubiti ju.
Bio je dojenče.
234
00:18:42,720 --> 00:18:44,554
Bolest ne odluči ubiti te.
235
00:18:44,588 --> 00:18:47,323
Svejedno ju spriječiš prije no što uspije.
236
00:18:47,358 --> 00:18:50,326
Što odlučiš?
Što odabereš?
237
00:18:50,361 --> 00:18:51,861
Sve što sam učinio
kako bi ti vratio,
238
00:18:51,896 --> 00:18:54,798
podnijeti sve to,
samo da bi--
239
00:18:57,701 --> 00:18:59,736
Odabirem tebe.
240
00:18:59,804 --> 00:19:01,404
- To su riječi.
- Da.
241
00:19:01,439 --> 00:19:03,740
Kao one što sam
upravo rekla Ocu.
242
00:19:04,875 --> 00:19:06,476
Rekla sam mu.
243
00:19:06,510 --> 00:19:08,344
Rekla što?
244
00:19:08,379 --> 00:19:10,413
Rekla o nama.
245
00:19:11,682 --> 00:19:13,116
Rekla si mu?
246
00:19:13,150 --> 00:19:15,185
Rekla sam da se neću
udati za Lorasa Tyrella.
247
00:19:15,219 --> 00:19:18,888
Rekla da ću ostati
ovdje s Tommenom, s tobom.
248
00:19:18,923 --> 00:19:20,356
Misliš da će samo prihvatiti to?
249
00:19:20,391 --> 00:19:22,392
Idi i pitaj ga.
250
00:19:24,995 --> 00:19:26,262
Što si rekla?
251
00:19:26,297 --> 00:19:28,631
Ne želim pričati o Tywinu Lannisteru.
252
00:19:28,666 --> 00:19:31,267
Ne odabirem
Tywina Lannistera.
253
00:19:31,302 --> 00:19:33,069
Ne volim
Tywina Lannistera.
254
00:19:33,103 --> 00:19:35,305
Volim svog brata.
255
00:19:35,372 --> 00:19:37,273
Volim svog ljubavnika.
256
00:19:38,576 --> 00:19:40,743
Ljudi će šaptati,
ismijavati nas.
257
00:19:40,778 --> 00:19:42,145
Pusti ih.
258
00:19:42,179 --> 00:19:44,848
Svi su toliko mali,
ne mogu ih ni vidjeti.
259
00:19:44,882 --> 00:19:47,116
Vidim samo ono što je bitno.
260
00:19:56,026 --> 00:19:57,460
Netko će ući.
261
00:19:57,495 --> 00:19:58,995
Boli me briga.
262
00:20:35,232 --> 00:20:38,801
Mogu pričati na zajedničkom jeziku
ukoliko želite.
263
00:20:38,836 --> 00:20:40,436
Govorite ga vrlo dobro.
264
00:20:40,471 --> 00:20:44,374
Prije no što ste me oslobodili,
pripadao sam Meštaru Mighdalu.
265
00:20:44,408 --> 00:20:46,442
Bio sam učitelj
njegovoj djeci.
266
00:20:46,477 --> 00:20:48,478
Učio sam ih jezike
i povijest.
267
00:20:48,512 --> 00:20:52,582
Znaju puno o vašoj obitelji
zbog mene.
268
00:20:52,616 --> 00:20:55,718
Maloj Calli
tek je 7 godina,
269
00:20:55,753 --> 00:20:58,121
ali vam se divi.
270
00:20:58,155 --> 00:21:00,924
Nadam se da se
mogu pokazati dostojnom.
271
00:21:00,958 --> 00:21:03,293
Što mogu učiniti za vas?
272
00:21:04,728 --> 00:21:07,163
Kada ste osvojili grad,
djeca su me preklinjala,
273
00:21:07,197 --> 00:21:09,732
da ih ne napustim.
274
00:21:09,767 --> 00:21:13,503
Ali Meštar Mighdal
i ja smo dogovorili da moram.
275
00:21:13,537 --> 00:21:16,372
Tako sam izgubio dom.
276
00:21:18,242 --> 00:21:20,310
Sada živim na ulicama.
277
00:21:20,344 --> 00:21:21,945
Opremila sam menze
278
00:21:21,979 --> 00:21:24,447
da hrane sve bivše robove
i barake da ih štite.
279
00:21:24,481 --> 00:21:27,183
Ne želim vas uvrijediti,
Vaša milosti.
280
00:21:27,217 --> 00:21:30,053
Otišao sam na jedno
od tih mjesta.
281
00:21:30,087 --> 00:21:32,388
Mladi vrebaju na stare.
282
00:21:32,423 --> 00:21:35,959
Uzmu što žele
i tuku nas ako se suprotstavimo.
283
00:21:35,993 --> 00:21:38,294
Moji Neokaljani će ih opet učiniti sigurnima
u kratkom vremenu,
284
00:21:38,329 --> 00:21:40,063
moj prijatelju,
obećajem.
285
00:21:40,097 --> 00:21:43,866
I da su sigurni,
tko bi ja bio tamo?
286
00:21:43,901 --> 00:21:46,636
Koja bi bila moja svrha?
287
00:21:46,670 --> 00:21:50,073
S meštrom,
bio sam učitelj.
288
00:21:50,107 --> 00:21:53,943
Njegova su me djeca voljela i poštovala.
289
00:21:53,978 --> 00:21:55,979
Što želite od mene?
290
00:21:56,013 --> 00:21:59,015
Vaša milosti, molim vas
291
00:21:59,049 --> 00:22:02,018
da mi dopustite da
se prodam Meštru Mighdalu.
292
00:22:02,052 --> 00:22:04,587
Želite se vratiti čovjeku
koji vas je posjedovao
293
00:22:04,622 --> 00:22:07,156
poput koze
ili stolice?
294
00:22:07,191 --> 00:22:08,891
Molim vas, Vaša milosti.
295
00:22:08,926 --> 00:22:11,894
Mladi možda uživaju u novom svijetu
koji ste stvorili za njih,
296
00:22:11,929 --> 00:22:14,931
ali za nas pre stare da se promijenimo,
297
00:22:14,965 --> 00:22:19,035
postoji samo strah i bijeda.
298
00:22:20,004 --> 00:22:21,971
Nisam jedini.
299
00:22:22,006 --> 00:22:25,608
Postoje mnogi koji čekaju da
mole isto od vas.
300
00:22:25,643 --> 00:22:27,543
Nisam zauzela ovaj grad da bi
predsjedala
301
00:22:27,578 --> 00:22:30,013
nepravdu koju sam se borila uništiti.
302
00:22:30,047 --> 00:22:33,716
Zauzela sam ga za
slobodu ljudi.
303
00:22:33,751 --> 00:22:37,186
Ali sloboda znači donositi
vlastite odluke.
304
00:22:37,221 --> 00:22:41,124
Dopustit ću da potpišete ugovor s
meštrom.
305
00:22:41,158 --> 00:22:44,661
No ne smije trajati
duže od jedne godine.
306
00:22:44,695 --> 00:22:47,030
Hvala, Vaša milosti.
307
00:22:48,832 --> 00:22:50,533
Hvala vam.
308
00:22:55,639 --> 00:22:58,374
Meštri će iskoristiti
ovu situaciju.
309
00:22:59,910 --> 00:23:01,678
Oni koji ih služe
310
00:23:01,712 --> 00:23:04,313
biti će robovi u
svemu osim imenu.
311
00:23:11,055 --> 00:23:13,322
Priđi,prijatelju.
312
00:23:37,514 --> 00:23:39,615
Donio sam vam--
313
00:23:43,787 --> 00:23:45,722
Došao je s neba.
314
00:23:47,458 --> 00:23:49,726
Crni.
315
00:23:53,430 --> 00:23:55,364
Krilata sjena.
316
00:23:56,734 --> 00:23:59,068
Došao je
s neba i...
317
00:24:04,475 --> 00:24:06,676
Moja djevojčica.
318
00:24:06,710 --> 00:24:08,344
Moja mala djevojčica.
319
00:24:13,417 --> 00:24:14,650
Kako se zvala?
320
00:24:14,685 --> 00:24:16,719
Zala, Vaša milosti.
321
00:24:16,754 --> 00:24:19,922
- Koliko je godina imala?
- Tri.
322
00:24:19,957 --> 00:24:22,125
Tri.
323
00:27:10,494 --> 00:27:14,597
Došli su k nama iz Bijele
Luke i Barrowtona,
324
00:27:14,631 --> 00:27:18,334
iz Fairmarketa
i Kraljeva Grudobrana,
325
00:27:18,368 --> 00:27:20,903
s zapada i juga,
326
00:27:20,938 --> 00:27:23,372
s istoka i zapada.
327
00:27:24,608 --> 00:27:28,611
Umrli su štiteći
muškarce,žene,i djecu
328
00:27:28,645 --> 00:27:31,213
koji nikada neće znati njihova imena.
329
00:27:31,248 --> 00:27:33,816
Na nama je
da ih se sjećamo.
330
00:27:33,850 --> 00:27:35,284
Braćo,
331
00:27:35,319 --> 00:27:38,487
nikad više nećemo vidjeti
njima slične.
332
00:27:38,522 --> 00:27:41,824
Njihova straža završila je.
333
00:27:41,858 --> 00:27:46,262
Njihova straža završila je.
334
00:28:57,401 --> 00:29:00,703
Tvoj stari čovjek me zakrpao.
335
00:29:00,737 --> 00:29:02,338
Why?
336
00:29:02,372 --> 00:29:05,508
Prisegnuo je liječiti sve
ranjene,prijatelje ili protivnike.
337
00:29:05,542 --> 00:29:07,910
Želite me živog da me mučite?
338
00:29:07,944 --> 00:29:09,211
Nitko te neće mučiti.
339
00:29:09,246 --> 00:29:13,049
Kako umremo?
Vješanje? Dekapitacija?
340
00:29:13,083 --> 00:29:15,051
Baciti nas s vrha
Zida?
341
00:29:15,085 --> 00:29:17,219
Ne znam što se desi sa zatvorenicima.
342
00:29:17,254 --> 00:29:19,188
Tko odlučuje?
343
00:29:19,222 --> 00:29:21,724
Mislim Stannis.
344
00:29:21,758 --> 00:29:23,993
On tvoj kralj sada?
345
00:29:24,027 --> 00:29:26,429
Ja nemam kralja.
346
00:29:27,764 --> 00:29:30,966
Proveo si previše vremena s nama,Jon Snow.
347
00:29:32,102 --> 00:29:34,603
Više nikada nećeš biti poklečko.
348
00:29:34,638 --> 00:29:37,173
Spaliti ćemo tijela
vaših mrtvih.
349
00:29:38,508 --> 00:29:40,743
Želiš li reći posljednje
riječi za njih?
350
00:29:40,777 --> 00:29:43,145
Riječi?
Kakve riječi?
351
00:29:43,180 --> 00:29:46,482
Pokopne riječi. Ne znam kako slobodni puk to radi.
352
00:29:46,516 --> 00:29:48,117
Radi što?
353
00:29:48,151 --> 00:29:49,852
Oprašta se.
354
00:29:49,886 --> 00:29:53,522
Mrtvi nas ne čuju,dečko.
355
00:29:58,728 --> 00:30:00,029
Snow.
356
00:30:04,301 --> 00:30:06,202
Jesi li ju volio?
357
00:30:08,905 --> 00:30:11,006
Ona je voljela tebe.
358
00:30:12,042 --> 00:30:13,342
Rekla je?
359
00:30:13,376 --> 00:30:14,610
Ne.
360
00:30:14,644 --> 00:30:17,746
Uvijek je pričala o tome
kako će te ubiti.
361
00:30:17,781 --> 00:30:20,049
Tako znam.
362
00:30:22,752 --> 00:30:25,254
Ona pripada Sjeveru.
363
00:30:26,189 --> 00:30:28,224
Pravom sjeveru.
364
00:30:29,559 --> 00:30:32,027
Razumiješ me?
365
00:32:17,033 --> 00:32:18,534
Možemo stati.
Možemo odmoriti.
366
00:32:18,568 --> 00:32:20,636
Odmorit ćemo s
trookom vranom.
367
00:32:31,414 --> 00:32:33,582
Nećemo stići tamo.
368
00:32:37,921 --> 00:32:39,588
Već smo tu.
369
00:32:39,623 --> 00:32:41,590
Jojen.
370
00:32:42,659 --> 00:32:44,526
Jojen.
371
00:32:44,561 --> 00:32:46,762
Gledaj, Jojen.
Gledaj.
372
00:34:08,144 --> 00:34:10,579
Jojen!
Hajde!
373
00:34:10,613 --> 00:34:12,981
Pomozi im!
Odmah!
374
00:34:13,016 --> 00:34:14,717
Drži se za mene!
375
00:34:19,356 --> 00:34:21,824
Drži se!
376
00:34:21,858 --> 00:34:23,959
- Hodor.
- Pomozi im!
377
00:34:23,993 --> 00:34:25,861
Hodor.
378
00:34:29,733 --> 00:34:32,067
Hodor!
379
00:34:46,883 --> 00:34:48,150
Hodor!
380
00:35:08,471 --> 00:35:11,974
Hodor.
381
00:35:12,008 --> 00:35:13,909
Hodor!
382
00:35:44,841 --> 00:35:47,443
Bran!
383
00:35:50,146 --> 00:35:52,181
Spasi se, odmah!
384
00:36:17,240 --> 00:36:19,641
Pođi sa mnom,
Brandone Stark.
385
00:36:26,616 --> 00:36:29,251
On je izgubljen.
386
00:36:29,285 --> 00:36:31,186
Dođi sa mnom
ili umri s njim.
387
00:36:31,221 --> 00:36:33,922
Idi s njima.
388
00:37:37,186 --> 00:37:38,954
Ne mogu nas pratiti.
389
00:37:38,988 --> 00:37:41,290
Moć koja ih pokreče
je nemoćna ovdje.
390
00:37:41,324 --> 00:37:43,659
Tko si ti?
391
00:37:43,693 --> 00:37:46,161
Prvi ljudi su
nas zvali Djeca,
392
00:37:46,195 --> 00:37:49,097
ali smo rođeni
puno prije njih.
393
00:37:49,132 --> 00:37:51,667
Dođi,čeka te.
394
00:39:16,219 --> 00:39:18,687
Ti si trooka vrana?
395
00:39:22,458 --> 00:39:25,027
Bio sam puno toga.
396
00:39:25,061 --> 00:39:28,630
Sada sam ovo što vidiš.
397
00:39:30,066 --> 00:39:33,568
Moj brat nas je doveo do vas,
i sada je--
398
00:39:33,603 --> 00:39:35,737
Znao je što će se dogoditi
399
00:39:35,772 --> 00:39:38,607
od trenutka
kada ste krenuli,
400
00:39:38,641 --> 00:39:41,643
znao je,
i svejedno nastavio.
401
00:39:41,678 --> 00:39:43,211
Kako vi znate?
402
00:39:43,246 --> 00:39:45,180
Pratio sam vas.
403
00:39:45,214 --> 00:39:47,449
Sve.
404
00:39:47,483 --> 00:39:49,651
Cijele vaše živote.
405
00:39:49,686 --> 00:39:52,354
S 1,000 i jedim okom.
406
00:39:53,956 --> 00:39:56,958
Sada si došao
k meni napokon,
407
00:39:56,993 --> 00:39:59,494
Brandone Stark.
408
00:39:59,529 --> 00:40:02,030
Iako je kasno.
409
00:40:02,065 --> 00:40:05,233
Nisam htio da itko umre za mene.
410
00:40:05,268 --> 00:40:08,737
On je umro da bi ti pronašao što si izgubio.
411
00:40:10,239 --> 00:40:12,307
Ponovo ću prohodati?
412
00:40:13,476 --> 00:40:15,877
Nikada više
nećeš hodati.
413
00:40:17,613 --> 00:40:20,615
Ali ćeš letjeti.
414
00:40:36,332 --> 00:40:38,266
Podrick.
415
00:40:38,301 --> 00:40:40,402
Podrick.
416
00:40:40,436 --> 00:40:42,738
Gdje su konji?
417
00:40:43,773 --> 00:40:45,640
Zavezao sam ih noćas.
418
00:40:45,675 --> 00:40:47,442
Zavezao kako?
419
00:40:47,477 --> 00:40:49,244
Usku osmicu, kako ste me naučili.
420
00:40:49,278 --> 00:40:51,613
Da si učinio kako sam te naučila
421
00:40:51,647 --> 00:40:52,981
konji bi još bili tu.
422
00:40:53,015 --> 00:40:54,516
Lopovi, možda?
423
00:40:54,550 --> 00:40:56,985
Imamo bar još 50 kilometara
do Orlovog Gnijezda.
424
00:40:57,019 --> 00:40:59,654
Ti nosiš bisage.
425
00:41:27,550 --> 00:41:29,017
Netko dolazi.
426
00:41:30,787 --> 00:41:33,622
Možeš srati kasnije. Netko dolazi.
427
00:41:36,092 --> 00:41:37,492
Jutro.
428
00:41:39,162 --> 00:41:41,296
Jutro.
429
00:41:42,565 --> 00:41:44,633
Sviđa mi se tvoj mač.
430
00:41:44,667 --> 00:41:47,669
Jesmo li blizu
Krvavom Ulazu?
431
00:41:47,703 --> 00:41:49,671
Još 20-ak kilometara.
432
00:41:49,705 --> 00:41:51,540
Čuješ li, Podrick?
433
00:41:51,574 --> 00:41:54,142
Još samo dvadesetak kilometara.
434
00:41:55,678 --> 00:41:57,412
Jeste li vi vitez?
435
00:41:57,446 --> 00:41:59,414
Ne.
436
00:41:59,448 --> 00:42:01,683
Ali znate kako koristiti mač?
437
00:42:01,717 --> 00:42:04,419
Znam.
438
00:42:04,453 --> 00:42:06,454
Ima li ime?
439
00:42:06,489 --> 00:42:08,824
Čuvar zakletve.
440
00:42:08,858 --> 00:42:10,625
Moj je Igla.
441
00:42:10,660 --> 00:42:12,661
Dobro ime.
442
00:42:14,964 --> 00:42:16,565
Tko vas ne naučio tuči se?
443
00:42:16,599 --> 00:42:19,434
Otac.
444
00:42:20,603 --> 00:42:22,504
Moj nikad nije htio.
445
00:42:23,873 --> 00:42:26,474
Rekao da je tuča
za dječake.
446
00:42:26,509 --> 00:42:28,510
Moj je govorio isto.
447
00:42:28,544 --> 00:42:30,779
Ali sam se i dalje tukla.
448
00:42:30,813 --> 00:42:32,948
I dalje gubila.
449
00:42:32,982 --> 00:42:35,584
Napokon je rekao,
"Ako ćeš se već tuči,
450
00:42:35,618 --> 00:42:37,419
bar se tuci kako spada."
451
00:42:41,524 --> 00:42:42,991
Sedam blagoslova.
452
00:42:43,025 --> 00:42:45,527
Ja sam Brienne od Tartha.
Ovo je Podrick Payne.
453
00:42:48,030 --> 00:42:49,798
Želite nešto?
454
00:42:49,832 --> 00:42:53,101
Ovo je Sandor Clegane.
Pas.
455
00:43:03,713 --> 00:43:06,181
Ti si Arya Stark.
456
00:43:06,215 --> 00:43:09,517
Pitao sam, što želite?
457
00:43:09,552 --> 00:43:12,120
Zakunila sam se tvojoj majci
da ću te dovesti kući.
458
00:43:13,356 --> 00:43:14,589
Moja majka je mrtva.
459
00:43:14,624 --> 00:43:16,191
Znam.
460
00:43:16,225 --> 00:43:19,361
Voljela bih da sam mogla biti tamo da ju zaštitim.
461
00:43:20,630 --> 00:43:22,063
Niste sjevernjak.
462
00:43:22,098 --> 00:43:25,967
Nisam,ali sam svetim zavjetom obećala
da ću je zaštiti.
463
00:43:26,002 --> 00:43:28,036
Zašto niste?
464
00:43:31,507 --> 00:43:34,643
Naredila mi je da vratim
Jaimea Lannistera Natrag u Kraljev Grudobran.
465
00:43:34,677 --> 00:43:36,411
Lannisterovi vas plaćaju.
466
00:43:36,445 --> 00:43:39,080
Ovdje ste
za polog na mene.
467
00:43:39,115 --> 00:43:41,850
Lannisterovi me ne plaćaju.
468
00:43:41,884 --> 00:43:43,718
Ne?
469
00:43:45,087 --> 00:43:46,888
Fancy sword
you've got there.
470
00:43:46,923 --> 00:43:48,723
Odakle vam?
471
00:43:51,394 --> 00:43:54,162
Gledam u zlato Lannistera cijeli svoj život.
472
00:43:55,932 --> 00:43:58,333
Nastavi, Brienne
od jebenog Tartha.
473
00:43:58,367 --> 00:44:00,969
Reci mi da to nije
zlato Lannistera.
474
00:44:02,104 --> 00:44:05,040
Jaime Lannister
mi je darovao ovaj mač.
475
00:44:05,074 --> 00:44:06,875
Još 20 kilometara
do krvavih vrata.
476
00:44:06,909 --> 00:44:08,710
Obećala sam tvojoj
majci prema svim bogovima--
477
00:44:08,744 --> 00:44:10,011
Nije me briga što
ste obećali.
478
00:44:10,046 --> 00:44:11,746
- Arya!
- Čuli ste ju.
479
00:44:11,781 --> 00:44:14,749
- Ne ide s vama.
- Ide.
480
00:44:16,619 --> 00:44:18,720
Ne slušate.
481
00:44:18,754 --> 00:44:20,822
To Valyriansko željezo?
482
00:44:20,856 --> 00:44:22,924
Od uvijek sam htio Valyrijansko željezo.
483
00:44:22,959 --> 00:44:25,794
Pođi sa mnom, Arya.
Odvesti ću te na sigurno.
484
00:44:25,828 --> 00:44:28,296
Na sigurno?
Gdje ej to?
485
00:44:28,331 --> 00:44:30,899
Teta iz Orlovog Gnijezda je mrtva.
Majka mrtva.
486
00:44:30,933 --> 00:44:32,934
Tata mrtav.
Brat mrtav.
487
00:44:32,969 --> 00:44:35,103
Oštrozimlje je gomila ruševina.
488
00:44:35,137 --> 00:44:37,472
Nigdje nije sigurna,
glupa kučko.
489
00:44:38,774 --> 00:44:40,275
Ako to ne znaš do sada,
490
00:44:40,309 --> 00:44:42,911
ne trebaš biti ta koja ju štiti.
491
00:44:42,945 --> 00:44:44,913
A ti ju štitiš?
492
00:44:44,947 --> 00:44:47,048
Štitim?
493
00:44:47,083 --> 00:44:49,985
Da,radim upravo to.
494
00:45:57,820 --> 00:46:00,321
Ne želim vas ubiti, Ser.
495
00:46:13,602 --> 00:46:15,336
Ja nisam vitez.
496
00:47:32,481 --> 00:47:34,616
Arya!
497
00:47:34,683 --> 00:47:36,885
Arya!
498
00:47:38,020 --> 00:47:39,954
Arya!
499
00:47:41,357 --> 00:47:43,324
- Gdje je?
- Bila je ovdje.
500
00:47:43,359 --> 00:47:44,759
Zašto ju nisi pazio?
501
00:47:44,793 --> 00:47:46,954
Gledao sam vas.
Mislio da trebate možda pomoć.
502
00:47:46,962 --> 00:47:48,897
Kojim putem, Pod?
Kojim putem je otišla?
503
00:47:48,931 --> 00:47:50,765
Mislim ovim.
504
00:47:50,799 --> 00:47:52,700
Arya!
505
00:47:52,735 --> 00:47:54,802
Arya!
506
00:48:23,299 --> 00:48:25,433
Još si tu?
507
00:48:35,477 --> 00:48:37,045
Velika te kučka spasila.
508
00:48:37,079 --> 00:48:39,214
Ne treba me nitko spasiti.
509
00:48:39,248 --> 00:48:41,983
Ne, ne tebe.
ti si prava ubojica.
510
00:48:42,017 --> 00:48:44,219
S plesom na vodi
511
00:48:44,253 --> 00:48:46,254
i svojom Iglom.
512
00:48:47,590 --> 00:48:49,390
Umrijeti ćeš?
513
00:48:49,425 --> 00:48:52,193
Ukoliko se neki meštar ne skriva iza onog kamena,
514
00:48:52,228 --> 00:48:54,329
da.
515
00:48:54,363 --> 00:48:56,764
Gotov sam.
516
00:49:00,502 --> 00:49:03,404
Ubio bi za vino.
517
00:49:04,373 --> 00:49:06,507
Jebeš vodu.
518
00:49:07,876 --> 00:49:10,044
Žena me ubila.
519
00:49:11,847 --> 00:49:14,415
Siguran sam da uživaš.
520
00:49:16,185 --> 00:49:18,019
Hajde,
521
00:49:18,053 --> 00:49:20,088
idi za njom.
522
00:49:20,155 --> 00:49:22,590
Ona će ti pomoći.
523
00:49:25,761 --> 00:49:27,895
Ideš li sama,
524
00:49:27,930 --> 00:49:30,431
nećeš izdržati
dan tamo.
525
00:49:30,466 --> 00:49:33,368
Izdržati ću duže nego ti.
526
00:49:40,042 --> 00:49:42,710
Sjećaš li se gdje je srce?
527
00:49:50,119 --> 00:49:51,819
Jebeš to.
528
00:49:51,854 --> 00:49:53,688
Spreman sam.
529
00:49:55,791 --> 00:49:58,259
Hajde, djevojko.
530
00:49:58,294 --> 00:50:00,528
Jedno ime manje s liste.
531
00:50:01,697 --> 00:50:03,865
Obećavala si.
532
00:50:10,505 --> 00:50:12,973
Ubio sam tvog prijatelja, mesarevog dječaka.
533
00:50:13,008 --> 00:50:14,909
Đinđera.
534
00:50:16,378 --> 00:50:18,679
Molio me za milost.
535
00:50:18,713 --> 00:50:22,016
"Molim vas, Ser.
Molim vas nemojte me ubiti.
536
00:50:22,050 --> 00:50:23,984
Molim vas, Molim vas."
537
00:50:25,554 --> 00:50:28,022
Iskrvario po cijelom
mom konju.
538
00:50:28,056 --> 00:50:31,125
Sedlo je smrdjelo po mesarevom dječaku tjednima.
539
00:50:33,795 --> 00:50:35,596
A tvoja sestra.
540
00:50:36,932 --> 00:50:38,999
Tvoja lijepa sestra.
541
00:50:40,235 --> 00:50:42,803
Trebao sam ju uzeti.
542
00:50:42,838 --> 00:50:45,606
One noći kada je
zaljev Crnovode gorio.
543
00:50:47,175 --> 00:50:49,343
Trebao sam ju jebati.
544
00:50:50,779 --> 00:50:53,414
Bar bi imao
jednu sretnu uspomenu.
545
00:51:03,358 --> 00:51:05,526
Moram li te moliti?
546
00:51:10,165 --> 00:51:12,132
Učini to.
547
00:51:16,805 --> 00:51:18,772
Učini to.
548
00:51:21,943 --> 00:51:23,811
Učini to.
549
00:51:53,508 --> 00:51:55,709
Ubij me.
550
00:51:58,880 --> 00:52:01,382
Ubij me!
551
00:52:02,717 --> 00:52:05,252
Ubij me!
552
00:52:06,454 --> 00:52:07,955
Ubij me!
553
00:52:18,233 --> 00:52:20,901
Hajde više učini to, ti kurvin sine.
554
00:52:20,936 --> 00:52:23,137
Trebaš li tako pričati o našoj majci?
555
00:52:23,171 --> 00:52:25,072
Što to radiš?
556
00:52:25,106 --> 00:52:26,807
Što misliš da radim?
557
00:52:26,841 --> 00:52:28,842
Galija čeka u zaljevu i plovi prema Slobodnim Gradovima.
558
00:52:28,877 --> 00:52:30,177
- Tko ti pomaže?
- Varys.
559
00:52:30,211 --> 00:52:32,413
- Varys?
- Imaš više prijatelja no što si mislio.
560
00:52:44,326 --> 00:52:45,793
Zaključana vrata nalaze se na vrhu stepenica.
561
00:52:45,827 --> 00:52:48,495
Pokucaj dva puta,
pa opet dva puta.
562
00:52:49,597 --> 00:52:51,398
Varys će otvoriti.
563
00:52:51,433 --> 00:52:54,335
Vjerujem da je u tom slučaju ovo zadnji pozdrav.
564
00:53:09,384 --> 00:53:11,518
Zbogom, mali brate.
565
00:53:12,954 --> 00:53:16,256
Jaime.
566
00:53:16,291 --> 00:53:19,226
Hvala ti za moj život.
567
00:53:21,863 --> 00:53:23,864
Brzo idi.
568
00:54:43,278 --> 00:54:45,345
Tywin?
569
00:54:47,916 --> 00:54:50,217
Moj lave.
570
00:56:08,530 --> 00:56:10,964
Žao mi je.
571
00:56:23,511 --> 00:56:25,345
Žao mi je.
572
00:57:12,160 --> 00:57:14,094
Tyrion.
573
00:57:15,263 --> 00:57:17,064
Spusti samostrel.
574
00:57:20,668 --> 00:57:22,970
Tko te pustio?
575
00:57:23,938 --> 00:57:25,405
Tvoj brat, pretpostavljam.
576
00:57:25,440 --> 00:57:27,741
Uvijek si bio njegova
slaba točka.
577
00:57:28,910 --> 00:57:31,545
Hajde,idemo pričati u moje odaje.
578
00:57:35,984 --> 00:57:38,952
Ovako želiš pričati sa mnom?
579
00:57:38,987 --> 00:57:41,455
Sramotiti oca
ti je uvijek pružalo zadovoljstvo.
580
00:57:41,489 --> 00:57:43,257
Cijeli moj život
581
00:57:43,291 --> 00:57:45,826
si me htio vidjeti mrtvog.
582
00:57:47,528 --> 00:57:49,563
Da.
583
00:57:49,597 --> 00:57:52,266
Ali si odbijao umrijeti.
584
00:57:52,300 --> 00:57:54,067
To poštujem.
585
00:57:54,102 --> 00:57:55,969
Čak se i divim.
586
00:57:56,004 --> 00:57:58,005
Boriš se
za ono što je tvoje.
587
00:57:58,039 --> 00:58:00,407
Nikada ne bi dopustio da te pogube.
588
00:58:00,441 --> 00:58:01,742
Toga se bojiš?
589
00:58:01,776 --> 00:58:04,611
Nikada neću dopustiti Ilynu Payneu
da ti odrubi glavu.
590
00:58:04,646 --> 00:58:06,713
Ti si Lannister.
591
00:58:08,683 --> 00:58:11,752
Moj sin.
592
00:58:13,254 --> 00:58:14,855
Volio sam ju.
593
00:58:14,889 --> 00:58:16,890
Koga?
594
00:58:16,924 --> 00:58:19,326
Shae.
595
00:58:19,360 --> 00:58:21,395
Oh, Tyrione.
596
00:58:22,664 --> 00:58:25,165
- Spusti samostrel.
- Ubio sam ju.
597
00:58:27,568 --> 00:58:29,436
Vlastitim rukama.
598
00:58:32,640 --> 00:58:35,876
- Nije bitno.
- Nije bitno?
599
00:58:35,910 --> 00:58:38,512
Bila je kurva.
600
00:58:39,814 --> 00:58:41,715
- Reci tu riječ opet...
- I što?
601
00:58:41,749 --> 00:58:44,184
ubit ćeš oca
u nužniku?
602
00:58:45,520 --> 00:58:47,487
Ne.
603
00:58:47,522 --> 00:58:49,790
Ti si moj sin.
604
00:58:49,824 --> 00:58:51,525
Dosta ovih gluposti.
605
00:58:51,559 --> 00:58:54,828
Ja sam tvoj sin,a osudio si me na smrt.
606
00:58:54,862 --> 00:58:58,298
Znao si da nisam otrovao Joffreya,
607
00:58:58,333 --> 00:59:01,601
ali si me svejedno osudio.
608
00:59:01,636 --> 00:59:04,237
- Zašto?
- Dosta.
609
00:59:04,272 --> 00:59:05,839
Vratit ćemo se
u moje odaje
610
00:59:05,873 --> 00:59:07,274
i pričati
s malo dostojanstva.
611
00:59:07,308 --> 00:59:10,143
Ne mogu se vratiti tamo.
Ona je tamo.
612
00:59:10,178 --> 00:59:11,678
Bojiš se mrtve kurve?
613
00:59:24,092 --> 00:59:25,992
Ustrijelio si me.
614
00:59:34,902 --> 00:59:37,137
Ti nisi moj sin.
615
00:59:37,171 --> 00:59:38,739
Ja sam tvoj sin.
616
00:59:39,841 --> 00:59:43,110
Uvijek sam bio tvoj sin.
617
00:59:57,058 --> 00:59:59,426
Što si učinio?
618
01:00:00,561 --> 01:00:02,662
Brzo.
619
01:00:05,967 --> 01:00:08,702
Vjeruj mi prijatelju.
Doveo sam te do ovdje.
620
01:02:03,584 --> 01:02:05,418
Želim vidjeti kapetana.
621
01:02:05,453 --> 01:02:07,120
Gledaš ga.
622
01:02:07,154 --> 01:02:09,689
Želim ići sjeverno od Zida.
623
01:02:09,724 --> 01:02:11,892
Ne, ne želiš.
624
01:02:12,894 --> 01:02:14,227
Mogu platiti.
625
01:02:14,262 --> 01:02:17,731
Na Sjeveru nema ništa osim leda i rata i pirata.
626
01:02:17,765 --> 01:02:20,066
Ne treba mi kabina.
Molim vas.
627
01:02:20,101 --> 01:02:22,369
Mogu raditi čisteći pod.
628
01:02:22,403 --> 01:02:25,105
Ne idem na sjever,dijete.
Idem kući.
629
01:02:25,139 --> 01:02:28,542
- Gdje je kući?
- Slobodan Grad Braavos.
630
01:02:29,544 --> 01:02:31,177
Čekajte.
Imam još nešto.
631
01:02:31,212 --> 01:02:32,913
Još srebra neće pomoći.
632
01:02:32,947 --> 01:02:36,283
Nije srebro.
Željezo je.
633
01:02:38,386 --> 01:02:40,353
Ovo...
634
01:02:44,392 --> 01:02:45,659
Kako si--
635
01:02:45,693 --> 01:02:47,761
Valar morghulis.
636
01:02:49,297 --> 01:02:51,598
Valar dohaeris.
637
01:02:51,632 --> 01:02:54,467
Naravno,
dobiti ćeš kabinu.
638
01:03:53,200 --> 01:03:59,200
== sync, corrected by elderman ==
*prevedeno: kelopei*