1 00:02:14,051 --> 00:02:16,553 Le Maître de la Lumière a tenu sa promesse. 2 00:02:16,720 --> 00:02:19,389 Ses feux ont fait fondre la neige. 3 00:02:19,890 --> 00:02:21,099 La voie est dégagée. 4 00:02:21,266 --> 00:02:24,019 - Nous marchons sur Winterfell. - Vous vaincrez. 5 00:02:25,979 --> 00:02:28,607 J'ai vu les bannières Bolton en flammes. 6 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Vous allez recevoir 7 00:02:30,984 --> 00:02:32,194 ce qui vous revient. 8 00:02:53,173 --> 00:02:54,383 Sire. 9 00:02:54,883 --> 00:02:57,469 - Préparez-vous à former les rangs. - Sire. 10 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 - Dites-moi. - Les hommes... 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,977 Beaucoup ont déserté. 12 00:03:08,939 --> 00:03:10,148 Combien ? 13 00:03:10,774 --> 00:03:13,860 Presque la moitié. Tous les mercenaires. 14 00:03:13,944 --> 00:03:15,195 Ils ont pris les chevaux. 15 00:03:26,498 --> 00:03:27,298 Sire. 16 00:03:30,293 --> 00:03:33,588 Parlez. Y a-t-il pire que la mutinerie ? 17 00:04:04,453 --> 00:04:05,871 Détachez-la. 18 00:04:19,634 --> 00:04:22,137 Sire. Dame Mélisandre 19 00:04:22,220 --> 00:04:24,556 a été vue quittant le campement. 20 00:04:36,610 --> 00:04:38,361 Mettez-vous en ordre de marche. 21 00:04:40,614 --> 00:04:42,365 Nous partons pour Winterfell. 22 00:04:47,204 --> 00:04:48,789 Il a levé les bras... 23 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 et ils se sont tous dressés. 24 00:04:55,420 --> 00:04:58,590 Des dizaines de milliers, la plus grande des armées. 25 00:04:59,216 --> 00:05:00,467 Que vas-tu faire ? 26 00:05:03,637 --> 00:05:06,640 Espérer qu'ils ne sachent pas escalader. 27 00:05:06,848 --> 00:05:09,059 Mais le verredragon... 28 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 On ne le récupérera pas. 29 00:05:13,438 --> 00:05:17,192 Ça n'aurait rien changé, à moins d'en avoir eu une montagne. 30 00:05:17,692 --> 00:05:20,529 - Mais tu as tué un Autre. - Avec Grand-Griffe. 31 00:05:22,239 --> 00:05:24,491 Il faisait voler l'acier en éclats. 32 00:05:24,574 --> 00:05:27,828 - Mais Grand-Griffe... - Est en acier valyrien. 33 00:05:28,203 --> 00:05:30,038 Combien de ces épées reste-t-il ? 34 00:05:30,247 --> 00:05:31,581 Trop peu. 35 00:05:34,417 --> 00:05:35,252 Je suis 36 00:05:35,460 --> 00:05:38,296 le premier Lord Commandant à sacrifier des frères 37 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 pour sauver des sauvageons. 38 00:05:44,261 --> 00:05:47,347 Tu es ami avec l'homme le plus détesté de Châteaunoir. 39 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 Tu as été mon ami à mon arrivée. 40 00:05:49,724 --> 00:05:51,560 Je n'étais pas très aimé. 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,436 À nous, alors. 42 00:05:54,855 --> 00:05:56,106 Que dure leur mépris. 43 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 Quoi ? 44 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 J'ai quelque chose à te demander. 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Une faveur. 46 00:06:17,210 --> 00:06:20,130 Envoie-moi à Villevieille, avec Vère et le bébé, 47 00:06:20,213 --> 00:06:22,007 pour que je devienne mestre. 48 00:06:22,924 --> 00:06:25,302 C'est pour ça que je suis fait. 49 00:06:25,635 --> 00:06:27,304 J'ai besoin de toi ici. 50 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Qui me conseillerait ? 51 00:06:32,225 --> 00:06:33,025 Edd. 52 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 Je te serais plus utile si j'étais mestre. 53 00:06:39,941 --> 00:06:42,944 Je serais utile à tous, maintenant qu'Aemon est mort. 54 00:06:43,612 --> 00:06:46,281 La Citadelle a une bibliothèque incroyable. 55 00:06:46,907 --> 00:06:49,492 J'apprendrai l'histoire, 56 00:06:49,659 --> 00:06:52,078 la stratégie, l'art de la guérison. 57 00:06:52,329 --> 00:06:56,166 Et d'autres choses encore, qui seront précieuses quand... 58 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 ils viendront. 59 00:07:01,671 --> 00:07:02,881 Si Vère reste ici, 60 00:07:03,006 --> 00:07:04,174 elle mourra. 61 00:07:05,508 --> 00:07:08,595 L'enfant à qui elle a donné mon nom mourra aussi. 62 00:07:09,262 --> 00:07:12,015 Je mourrai aussi en voulant les protéger. 63 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 La dernière vision que j'aurai du monde 64 00:07:17,604 --> 00:07:20,482 sera la réaction de Vère face à mon échec. 65 00:07:25,028 --> 00:07:28,239 Je préfère voir un millier de marcheurs blancs. 66 00:07:43,004 --> 00:07:44,339 Merci. 67 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 Ils te feront aussi renoncer aux femmes. 68 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 Qu'ils essaient, tiens ! 69 00:07:54,349 --> 00:07:55,149 Sam ? 70 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 Quoi ? 71 00:08:02,190 --> 00:08:04,025 Tu étais à moitié mort. Comment ? 72 00:08:04,234 --> 00:08:05,443 Avec précaution. 73 00:08:08,822 --> 00:08:11,866 Je suis ravi que la fin du monde te réussisse. 74 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Je reviendrai. 75 00:08:20,333 --> 00:08:21,876 À ton retour. 76 00:08:22,669 --> 00:08:24,212 À mon retour. 77 00:10:41,599 --> 00:10:42,475 Madame ! 78 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 Stannis. Stannis arrive, avec son armée. 79 00:10:48,857 --> 00:10:49,941 C'est bien lui ? 80 00:10:50,150 --> 00:10:53,236 J'ai vu sa bannière au cœur ardent sur la Néra. 81 00:10:54,237 --> 00:10:55,822 Je ne l'oublierai jamais. 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Une tranchée ici. 83 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Une autre à 900 pieds du rempart. 84 00:11:36,863 --> 00:11:38,198 Ne traînez pas. 85 00:11:39,574 --> 00:11:41,701 Creusez entre ces deux monticules. 86 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Espacez-vous. 87 00:11:46,122 --> 00:11:49,959 Envoyez chercher de la nourriture. Le siège commence à l'aube. 88 00:11:51,127 --> 00:11:53,421 Il n'y aura pas de siège. 89 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 On a aucune chance. 90 00:13:46,868 --> 00:13:48,411 Non, pitié ! 91 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Bolton a des femmes dans son armée ? 92 00:14:46,135 --> 00:14:48,638 Je ne combats pas pour les Bolton. 93 00:14:49,639 --> 00:14:51,474 Je suis Brienne de Torth. 94 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 J'étais dans la Garde royale de Renly. 95 00:15:02,735 --> 00:15:06,155 Je l'ai vu se faire tuer par une ombre avec votre visage. 96 00:15:09,450 --> 00:15:10,785 L'avez-vous assassiné 97 00:15:11,160 --> 00:15:12,829 à l'aide de la magie noire ? 98 00:15:18,334 --> 00:15:19,669 Oui. 99 00:15:28,970 --> 00:15:32,974 Au nom de Renly Baratheon, premier du nom, 100 00:15:33,141 --> 00:15:35,017 roi légitime des Andals 101 00:15:35,226 --> 00:15:39,480 et des Premiers Hommes, seigneur des Sept Couronnes, 102 00:15:39,689 --> 00:15:43,359 moi, Brienne de Torth, vous condamne à mort. 103 00:15:50,199 --> 00:15:52,118 Avez-vous une dernière parole ? 104 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Accomplissez votre devoir. 105 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 On a terminé, on dirait. 106 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 Je me rends. 107 00:16:40,875 --> 00:16:42,210 Je me rends. 108 00:16:42,418 --> 00:16:44,045 J'accepte ta reddition. 109 00:16:56,432 --> 00:16:57,850 Rentrons. 110 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 Mon épouse doit s'ennuyer. 111 00:17:33,886 --> 00:17:37,557 Madame, je viens vous reconduire à votre chambre. 112 00:17:37,723 --> 00:17:40,142 Suivez-la, je vous en prie. 113 00:17:43,980 --> 00:17:45,815 Je sais ce qu'est Ramsay. 114 00:17:47,108 --> 00:17:48,818 Je sais ce qu'il me fera. 115 00:17:52,238 --> 00:17:54,156 Si je dois mourir, 116 00:17:54,615 --> 00:17:57,994 que ce soit maintenant, tant que je me reconnais encore. 117 00:17:59,996 --> 00:18:01,289 Mourir ? 118 00:18:02,415 --> 00:18:05,501 Qui a parlé de mourir ? Vous ne pouvez pas mourir. 119 00:18:05,668 --> 00:18:08,504 Votre père gouvernait le Nord. Ramsay a besoin de vous. 120 00:18:12,008 --> 00:18:14,010 Mais pas nécessairement entière. 121 00:18:15,136 --> 00:18:15,936 Il n'a besoin 122 00:18:16,137 --> 00:18:20,516 que des attributs qui lui donneront un héritier ou deux. 123 00:18:22,685 --> 00:18:27,064 Après, il a des projets incroyables pour ces attributs. 124 00:18:29,317 --> 00:18:30,610 Attendons-nous Ramsay 125 00:18:30,818 --> 00:18:32,361 ou commençons-nous ? 126 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 Vous me laissez le choix ? 127 00:18:37,199 --> 00:18:38,284 Bien. 128 00:18:38,993 --> 00:18:40,036 Commençons. 129 00:18:43,164 --> 00:18:45,166 Schlingue, arrête ! 130 00:18:54,467 --> 00:18:55,593 Ouvrez les portes ! 131 00:19:03,726 --> 00:19:04,526 Il revient. 132 00:20:40,990 --> 00:20:43,909 Je vois que la tâche va être ardue. 133 00:20:44,618 --> 00:20:46,245 Vous deux, dehors. 134 00:21:40,966 --> 00:21:43,344 Vous étiez le premier de ma liste. 135 00:21:44,720 --> 00:21:47,014 Vous vous rappelez Syrio Forel ? 136 00:21:48,349 --> 00:21:49,642 Sans doute pas. 137 00:21:51,977 --> 00:21:54,021 J'ai pu en tuer quelques-uns. 138 00:21:55,231 --> 00:21:58,234 Le dieu Multiface en a volé d'autres pour moi. 139 00:21:59,068 --> 00:22:01,195 Je suis contente qu'il vous ait laissé. 140 00:22:04,865 --> 00:22:06,700 Savez-vous qui je suis ? 141 00:22:10,996 --> 00:22:12,498 Je n'entends rien. 142 00:22:21,590 --> 00:22:23,425 Vous savez qui je suis. 143 00:22:24,260 --> 00:22:25,594 Je suis Arya Stark. 144 00:22:35,062 --> 00:22:36,564 Savez-vous qui vous êtes ? 145 00:22:39,942 --> 00:22:41,151 Vous n'êtes personne. 146 00:22:43,070 --> 00:22:44,530 Vous n'êtes rien. 147 00:23:28,449 --> 00:23:30,576 Une petite a pris une vie. 148 00:23:31,327 --> 00:23:32,995 La mauvaise vie. 149 00:23:35,122 --> 00:23:36,749 J'avais vu juste à son sujet. 150 00:23:37,333 --> 00:23:38,250 Oui. 151 00:23:40,294 --> 00:23:41,754 Tu n'es pas prête. 152 00:23:43,923 --> 00:23:45,424 Loin s'en faut. 153 00:23:49,345 --> 00:23:52,264 La vie de cet homme ne t'appartenait pas. 154 00:23:53,349 --> 00:23:55,267 Une petite a volé le Multiface. 155 00:23:57,186 --> 00:23:59,188 Il y a une dette à payer. 156 00:24:05,361 --> 00:24:07,112 Seule la mort achète la vie. 157 00:24:20,501 --> 00:24:21,835 Non ! 158 00:24:22,878 --> 00:24:25,464 Non, ne meurs pas ! 159 00:24:31,887 --> 00:24:33,222 Pourquoi pleures-tu ? 160 00:24:35,391 --> 00:24:39,228 - C'était mon ami. - Non. N'as-tu pas écouté ? 161 00:24:41,021 --> 00:24:41,939 Il était personne. 162 00:24:46,527 --> 00:24:48,570 Mais si tu es... 163 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 Qui est-ce ? 164 00:24:52,574 --> 00:24:54,159 Personne. 165 00:24:54,576 --> 00:24:58,330 Ce qu'aurait dû être une petite avant d'emporter un visage. 166 00:25:03,919 --> 00:25:04,837 Les visages 167 00:25:05,087 --> 00:25:06,380 sont pour personne. 168 00:25:07,006 --> 00:25:08,215 Tu es quelqu'un. 169 00:25:11,719 --> 00:25:12,594 Pour quelqu'un, 170 00:25:13,762 --> 00:25:15,139 ils sont un poison. 171 00:25:28,527 --> 00:25:29,778 Je ne vois plus. 172 00:25:36,368 --> 00:25:37,703 Que se passe-t-il ? 173 00:25:39,204 --> 00:25:40,748 Que se passe-t-il ? 174 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 - Je vous souhaite bon voyage. - Merci. 175 00:25:59,058 --> 00:25:59,933 Pardonne-moi. 176 00:26:02,603 --> 00:26:05,481 Je te souhaite tout le bonheur du monde. 177 00:26:22,664 --> 00:26:24,333 Je te rendrai visite. 178 00:26:25,292 --> 00:26:26,752 Ou c'est moi qui viendrai. 179 00:26:27,002 --> 00:26:30,172 Ne tarde pas trop. J'ai une noble à épouser. 180 00:26:31,423 --> 00:26:35,010 Tu veux une gentille fille, mais il te faut une chatte sauvage. 181 00:26:39,181 --> 00:26:40,724 Quand vous voudrez, messire. 182 00:26:56,865 --> 00:26:58,492 Ne le perds pas, cette fois. 183 00:27:00,869 --> 00:27:02,830 Je ne l'enlèverai plus jamais. 184 00:27:04,414 --> 00:27:08,585 Tu ne voulais pas quitter Dorne, mais je suis content que tu rentres. 185 00:27:09,044 --> 00:27:10,379 Ta mère n'attend que toi. 186 00:27:11,046 --> 00:27:14,091 Ravi que Trystan soit là. Il a l'air aimable. 187 00:27:15,384 --> 00:27:16,468 Tu as de la chance. 188 00:27:16,969 --> 00:27:18,345 Les mariages arrangés 189 00:27:18,554 --> 00:27:19,721 sont rarement... 190 00:27:20,389 --> 00:27:22,057 si bien arrangés. 191 00:27:22,266 --> 00:27:23,600 Mère l'aimera-t-elle ? 192 00:27:25,060 --> 00:27:28,397 Si elle voit ton bonheur, je n'en doute pas. 193 00:27:28,856 --> 00:27:30,190 Le pensez-vous ? 194 00:27:31,150 --> 00:27:34,069 Aime-t-elle quiconque en dehors de ses enfants ? 195 00:27:35,737 --> 00:27:36,572 Elle vous aime. 196 00:27:37,531 --> 00:27:39,867 Je n'en suis pas si sûr. 197 00:27:40,325 --> 00:27:41,577 Écoute... 198 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 J'ai quelque chose à te dire. 199 00:27:47,332 --> 00:27:49,877 J'aurais dû te l'avouer il y a longtemps. 200 00:27:50,711 --> 00:27:52,004 Voilà... 201 00:27:54,590 --> 00:27:57,009 Maintenant que tu connais mieux le monde, 202 00:27:57,217 --> 00:27:58,927 tu sais 203 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 comme les circonstances et les gens peuvent être compliqués. 204 00:28:03,265 --> 00:28:06,935 Les Lannister et les Martell se haïssent depuis des années. 205 00:28:07,436 --> 00:28:09,855 Ton histoire d'amour est un accident. 206 00:28:10,147 --> 00:28:11,356 Une anomalie. 207 00:28:11,607 --> 00:28:15,777 Tu t'es éprise de l'homme qu'on te destinait. 208 00:28:15,944 --> 00:28:17,613 Voici où je veux en venir... 209 00:28:19,448 --> 00:28:22,075 On ne choisit pas qui on aime. 210 00:28:22,451 --> 00:28:23,744 C'est... 211 00:28:27,164 --> 00:28:28,916 Ça échappe à notre contrôle. 212 00:28:29,082 --> 00:28:31,210 - On dirait un idiot. - Non. 213 00:28:31,293 --> 00:28:32,544 Ce que je veux dire... 214 00:28:32,753 --> 00:28:35,297 Ce que j'essaie et n'arrive pas à dire... 215 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 J'ai compris. 216 00:28:37,216 --> 00:28:38,133 J'en doute. 217 00:28:39,468 --> 00:28:40,636 J'ai compris. 218 00:28:44,014 --> 00:28:44,814 Je sais. 219 00:28:46,892 --> 00:28:47,935 Pour mère et vous. 220 00:28:50,646 --> 00:28:53,482 Je crois qu'au fond, j'ai toujours su. 221 00:28:56,610 --> 00:28:57,986 Je suis contente. 222 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Je suis contente que vous soyez mon père. 223 00:29:38,485 --> 00:29:39,695 Myrcella ? 224 00:29:43,198 --> 00:29:44,700 Myrcella ? 225 00:31:12,537 --> 00:31:14,581 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? 226 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 Cela va de soi. 227 00:31:20,921 --> 00:31:23,799 Aucun de vous n'a ses chances. 228 00:31:24,091 --> 00:31:27,636 Un mercenaire gladiateur et un chevalier disgracié. 229 00:31:27,803 --> 00:31:29,763 Vous êtes indignes d'elle. 230 00:31:31,932 --> 00:31:33,141 Mais... 231 00:31:33,600 --> 00:31:35,936 on désire toujours celle qu'il ne faut pas. 232 00:31:36,478 --> 00:31:37,979 Il parle toujours autant ? 233 00:31:42,192 --> 00:31:43,193 Jorah l'Andal. 234 00:31:45,487 --> 00:31:46,905 Il ne devrait pas être là. 235 00:31:47,155 --> 00:31:48,323 Mais il est là. 236 00:31:48,615 --> 00:31:49,908 Notre reine l'a banni 237 00:31:50,033 --> 00:31:50,833 de la ville. 238 00:31:50,992 --> 00:31:53,286 Notre reine serait morte sans lui. 239 00:31:53,662 --> 00:31:57,749 C'est vrai. Et je serais morte sans le... 240 00:32:01,169 --> 00:32:02,254 sans le petit homme. 241 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Le nain. 242 00:32:04,756 --> 00:32:06,341 Il me semble 243 00:32:06,633 --> 00:32:08,301 que c'est le terme. 244 00:32:08,969 --> 00:32:12,472 Mes excuses. Mon valyrien est un peu rotule. 245 00:32:14,349 --> 00:32:15,684 Un peu rouillé. 246 00:32:17,769 --> 00:32:18,603 Merci. 247 00:32:19,438 --> 00:32:20,272 Je regrette. 248 00:32:21,523 --> 00:32:24,025 Je n'ai pas pu défendre notre reine. 249 00:32:24,317 --> 00:32:25,861 Tu as raté la bagarre. 250 00:32:26,027 --> 00:32:28,530 Peu importe. On reste à discuter 251 00:32:28,697 --> 00:32:31,116 alors que Daenerys est perdue dans la nature. 252 00:32:31,283 --> 00:32:35,370 Oui. Le dragon volait vers le nord. C'est là que nous devons aller. 253 00:32:35,537 --> 00:32:36,538 Nous ? 254 00:32:37,497 --> 00:32:41,293 Vous êtes un Lannister. La reine compte écarter votre maison. 255 00:32:41,460 --> 00:32:43,295 Et je compte l'y aider. 256 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 Depuis combien de jours êtes-vous là ? 257 00:32:46,047 --> 00:32:49,134 Je la défends depuis ses jeunes années. 258 00:32:49,217 --> 00:32:50,218 Vous l'avez trahie. 259 00:32:50,635 --> 00:32:51,720 Attention. 260 00:32:51,928 --> 00:32:54,431 - Elle vous a exilé. - La deuxième fois, 261 00:32:54,639 --> 00:32:55,807 grâce à vous. 262 00:32:56,099 --> 00:32:57,893 Ne me reprochez pas vos crimes. 263 00:32:58,059 --> 00:33:00,604 Il a raison. La reine a exilé Jorah. 264 00:33:00,729 --> 00:33:03,482 Et il a raison, Jorah lui a sauvé la vie. 265 00:33:03,648 --> 00:33:06,693 Elle aura peut-être changé d'avis à son sujet. 266 00:33:06,902 --> 00:33:08,361 Il faudra lui demander. 267 00:33:09,237 --> 00:33:11,907 Très bien, qu'il nous accompagne. 268 00:33:12,115 --> 00:33:14,618 S'il ne me tue pas dans mon sommeil. 269 00:33:14,701 --> 00:33:17,871 Si je vous tue un jour, vous aurez les yeux grand ouverts. 270 00:33:18,079 --> 00:33:20,916 Pardonnez-moi, mais pourquoi on vous emmènerait ? 271 00:33:22,584 --> 00:33:23,384 Excusez-moi ? 272 00:33:23,585 --> 00:33:25,212 Vous pistez les animaux ? 273 00:33:25,754 --> 00:33:29,007 - Pas exactement, mais... - Vous savez vous battre ? 274 00:33:30,675 --> 00:33:33,595 Oui, mais je ne prétends pas être un grand guerrier. 275 00:33:33,762 --> 00:33:34,971 Bon cavalier ? 276 00:33:36,264 --> 00:33:37,098 Moyennement bon. 277 00:33:37,349 --> 00:33:38,433 Vous parlez, surtout. 278 00:33:39,601 --> 00:33:41,686 Et je bois. J'ai survécu jusqu'ici. 279 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 C'est bien, 280 00:33:42,938 --> 00:33:45,398 mais vous ne nous seriez d'aucune aide. 281 00:33:47,067 --> 00:33:48,735 Vous nous aideriez ici. 282 00:33:49,778 --> 00:33:50,946 Aucun de nous 283 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 ne sait gouverner, à part lui. 284 00:33:53,281 --> 00:33:56,368 Vous pourrez prouver votre valeur en restant à Meereen. 285 00:33:56,576 --> 00:34:00,705 Pourquoi les habitants écouteraient un nain étranger ? 286 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Ils ne l'écouteraient pas. 287 00:34:02,916 --> 00:34:04,417 Ils écouteront Ver Gris. 288 00:34:04,626 --> 00:34:08,129 Je vous accompagne. Je trouverai la reine. 289 00:34:08,296 --> 00:34:10,924 - Tu n'es pas assez fort. - Si. 290 00:34:11,466 --> 00:34:13,134 Coriace, pour un eunuque. 291 00:34:13,927 --> 00:34:15,762 Mais tu ne peux pas venir. 292 00:34:16,388 --> 00:34:19,808 Les gens croient en toi. Tu parles au nom de la reine. 293 00:34:20,433 --> 00:34:23,812 C'est vrai. Seuls les Immaculés peuvent garantir la paix. 294 00:34:24,312 --> 00:34:27,148 Si tu pars, les Meereeniens vont s'entretuer. 295 00:34:27,649 --> 00:34:28,733 Et Missandei. 296 00:34:29,818 --> 00:34:31,820 Tu as la confiance de la reine. 297 00:34:32,988 --> 00:34:37,117 Je ne peux pas en dire autant. La confidente de la reine, 298 00:34:37,450 --> 00:34:39,244 le chef des Immaculés 299 00:34:40,412 --> 00:34:42,664 et un nain étranger balafré. 300 00:34:44,583 --> 00:34:47,419 Bonne chance. Meereen est ancienne et glorieuse. 301 00:34:48,336 --> 00:34:49,337 Préservez-la. 302 00:34:51,881 --> 00:34:52,924 C'est vous et moi. 303 00:34:53,216 --> 00:34:54,551 Trouvons des chevaux. 304 00:34:55,594 --> 00:34:57,846 On a beaucoup à se raconter. 305 00:35:30,879 --> 00:35:32,339 Bonjour, mon vieil ami. 306 00:35:34,132 --> 00:35:36,134 Je nous croyais heureux ensemble, 307 00:35:36,217 --> 00:35:38,386 jusqu'à ce que vous m'abandonniez. 308 00:35:40,138 --> 00:35:42,641 Inutile de demander comment vous m'avez trouvé. 309 00:35:42,807 --> 00:35:46,811 Les oiseaux chantent aussi à l'est pour qui sait écouter. 310 00:35:48,647 --> 00:35:51,816 Vous avez trouvé grâce auprès de la reine. 311 00:35:52,859 --> 00:35:55,362 Elle ne m'a pas fait exécuter. 312 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 C'est un début prometteur. 313 00:35:58,573 --> 00:36:01,326 Les héros partent à sa recherche, et moi, 314 00:36:01,785 --> 00:36:03,078 je suis coincé ici. 315 00:36:03,411 --> 00:36:06,498 Je dois apaiser une ville au bord de la guerre civile. 316 00:36:06,748 --> 00:36:08,166 Vous auriez des conseils ? 317 00:36:08,375 --> 00:36:10,001 Soyez bien renseigné. 318 00:36:10,418 --> 00:36:12,504 Découvrez les forces de l'ennemi 319 00:36:12,712 --> 00:36:15,090 et sachez quels amis ne sont pas des amis. 320 00:36:17,008 --> 00:36:19,969 Si seulement je connaissais un maître espion. 321 00:36:20,595 --> 00:36:22,097 Si seulement. 322 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 Une cité majestueuse et ancienne 323 00:36:27,227 --> 00:36:30,271 étouffée par la violence et la corruption. 324 00:36:30,438 --> 00:36:32,857 Qui donc aurait l'expérience 325 00:36:32,941 --> 00:36:36,361 de la gouvernance d'un monstre massif et inflexible ? 326 00:36:41,866 --> 00:36:43,952 Vous m'avez bien manqué. 327 00:36:45,120 --> 00:36:46,705 Je sais. 328 00:37:08,560 --> 00:37:10,311 Il faut rentrer. 329 00:37:16,943 --> 00:37:18,820 Mon pauvre chéri. 330 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 Est-ce que tu souffres ? 331 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Il faut rentrer. 332 00:37:29,956 --> 00:37:31,124 Drogon ? 333 00:37:31,332 --> 00:37:33,460 Peux-tu me ramener à Meereen ? 334 00:37:38,006 --> 00:37:39,841 M'as-tu portée loin ? 335 00:37:48,183 --> 00:37:52,187 Drogon, nous devons rentrer. Mon peuple a besoin de moi. 336 00:38:24,552 --> 00:38:26,387 Il n'y a pas de nourriture. 337 00:38:27,222 --> 00:38:30,391 Tu pourrais au moins nous attraper à dîner. 338 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Avouez. 339 00:41:13,221 --> 00:41:14,555 Avouez. 340 00:41:26,317 --> 00:41:27,735 J'ai péché. 341 00:41:28,319 --> 00:41:30,071 Je le comprends à présent. 342 00:41:31,072 --> 00:41:33,908 Comment ai-je pu être aveugle si longtemps ? 343 00:41:35,702 --> 00:41:37,745 Je veux être lavée. 344 00:41:39,247 --> 00:41:41,249 Je veux recevoir l'absolution. 345 00:41:43,584 --> 00:41:47,005 L'Aïeule m'est apparue, portant bien haut sa lampe. 346 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 - Par sa lumière... - Voulez-vous vous confesser ? 347 00:41:54,762 --> 00:41:57,223 Si je me confesse, serai-je libérée ? 348 00:41:57,432 --> 00:42:00,059 Votre sort dépendra de vos péchés. 349 00:42:02,603 --> 00:42:04,856 Que la Mère ait pitié de moi. 350 00:42:07,108 --> 00:42:10,028 J'ai couché avec un homme hors mariage. 351 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 Nommez-le. 352 00:42:16,117 --> 00:42:17,118 Lancel Lannister. 353 00:42:17,535 --> 00:42:20,496 Votre cousin et l'écuyer du roi. 354 00:42:20,621 --> 00:42:23,166 - Je me sentais seule. - Vous aviez un mari. 355 00:42:23,249 --> 00:42:25,293 Un mari qui courait la gueuse. 356 00:42:25,460 --> 00:42:28,129 Ses péchés n'excusent pas les vôtres. 357 00:42:30,631 --> 00:42:32,550 Puissent les dieux me pardonner. 358 00:42:34,635 --> 00:42:36,137 D'autres hommes ? 359 00:42:37,722 --> 00:42:38,639 Non. 360 00:42:39,474 --> 00:42:40,725 Aucun autre ? 361 00:42:42,643 --> 00:42:43,895 Non. 362 00:42:44,312 --> 00:42:47,982 Mentir devant les dieux est un crime grave. 363 00:42:48,149 --> 00:42:49,400 Le comprenez-vous ? 364 00:42:49,484 --> 00:42:50,651 Oui. 365 00:42:53,321 --> 00:42:56,783 Certains disent que vos enfants ne sont pas du roi Robert. 366 00:42:57,909 --> 00:43:01,662 Qu'ils sont des bâtards, fruits de l'inceste et de l'adultère. 367 00:43:01,829 --> 00:43:03,164 C'est un mensonge. 368 00:43:03,664 --> 00:43:05,583 Sorti de la bouche de Stannis. 369 00:43:05,750 --> 00:43:08,586 Il convoite le trône, mes enfants le gênent. 370 00:43:08,669 --> 00:43:11,506 Il prétend qu'ils ne sont pas de son frère. 371 00:43:12,006 --> 00:43:13,591 C'est abject. 372 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 C'est totalement infondé. 373 00:43:17,678 --> 00:43:19,514 Je le démens. 374 00:43:21,766 --> 00:43:22,975 Tant mieux. 375 00:43:25,019 --> 00:43:27,313 Mais les accusations sont graves. 376 00:43:27,855 --> 00:43:29,023 Le royaume 377 00:43:29,232 --> 00:43:32,777 doit connaître la vérité. Si vous avez été honnête, 378 00:43:33,027 --> 00:43:34,946 le procès vous disculpera. 379 00:43:35,154 --> 00:43:37,406 Le procès ? J'ai avoué. 380 00:43:37,782 --> 00:43:40,952 Un seul péché. Vous avez nié les autres. 381 00:43:41,536 --> 00:43:45,373 Le procès permettra de séparer la vérité du mensonge. 382 00:43:47,375 --> 00:43:49,627 Je m'en remets à votre sagesse. 383 00:43:52,713 --> 00:43:54,507 Mais si je peux implorer 384 00:43:55,133 --> 00:43:57,885 un peu de la miséricorde de la Mère... 385 00:43:59,846 --> 00:44:02,223 Je n'ai pas vu mon fils... 386 00:44:02,974 --> 00:44:05,143 je ne sais plus depuis quand. 387 00:44:05,560 --> 00:44:07,520 J'ai besoin de le voir. 388 00:44:07,645 --> 00:44:09,689 Vous avez fait le premier pas 389 00:44:09,897 --> 00:44:11,524 vers le droit chemin. 390 00:44:13,234 --> 00:44:14,735 En conséquence, 391 00:44:15,486 --> 00:44:17,572 je vous laisserai rentrer au Donjon Rouge. 392 00:44:20,366 --> 00:44:21,742 Merci. 393 00:44:22,410 --> 00:44:23,578 Merci. 394 00:44:23,911 --> 00:44:25,413 La Mère est miséricordieuse. 395 00:44:26,372 --> 00:44:27,665 Remerciez-la. 396 00:44:27,915 --> 00:44:29,584 Je le ferai. 397 00:44:30,168 --> 00:44:32,378 Je le jure. Jour et nuit. 398 00:44:34,422 --> 00:44:35,590 Bien. 399 00:44:39,260 --> 00:44:40,761 Puis-je partir ? 400 00:44:42,263 --> 00:44:43,931 Quand vous aurez expié. 401 00:44:46,726 --> 00:44:48,269 Expié ? 402 00:47:03,237 --> 00:47:05,740 Une pécheresse se présente devant vous. 403 00:47:06,657 --> 00:47:10,077 Cersei, de la Maison Lannister, 404 00:47:10,703 --> 00:47:12,705 mère de Sa Majesté le roi Tommen, 405 00:47:13,581 --> 00:47:16,042 veuve de Sa Majesté le roi Robert. 406 00:47:16,584 --> 00:47:18,878 Elle s'est rendue coupable 407 00:47:19,128 --> 00:47:21,589 de mensonges et de fornication. 408 00:47:22,757 --> 00:47:25,426 Elle a avoué ses fautes 409 00:47:25,593 --> 00:47:27,094 et imploré le pardon. 410 00:47:27,762 --> 00:47:30,181 Pour prouver son repentir, 411 00:47:30,473 --> 00:47:33,934 elle se défera de tout orgueil et de tout artifice. 412 00:47:34,727 --> 00:47:37,521 Elle se montrera comme les dieux l'ont faite, 413 00:47:38,064 --> 00:47:39,273 devant vous, 414 00:47:40,232 --> 00:47:41,233 les bonnes gens 415 00:47:41,317 --> 00:47:42,401 de cette ville. 416 00:47:42,943 --> 00:47:43,743 Elle vient 417 00:47:43,944 --> 00:47:45,780 le cœur grave, 418 00:47:46,447 --> 00:47:48,783 dépouillé de ses secrets. 419 00:47:49,283 --> 00:47:53,412 Nue, sous le regard des dieux et des hommes, 420 00:47:54,580 --> 00:47:57,416 pour effectuer sa marche expiatoire. 421 00:48:18,312 --> 00:48:19,397 Honte. 422 00:48:19,814 --> 00:48:21,148 Honte. 423 00:48:21,816 --> 00:48:23,150 Honte. 424 00:49:09,029 --> 00:49:10,531 Salope ! 425 00:49:11,031 --> 00:49:12,283 Putain ! 426 00:49:14,201 --> 00:49:15,453 Putain ! 427 00:49:26,046 --> 00:49:27,840 - Pécheresse ! - Salope ! 428 00:49:27,965 --> 00:49:29,467 Baiseuse de frère ! 429 00:49:32,720 --> 00:49:33,721 Va chier ! 430 00:49:36,807 --> 00:49:38,434 Vive les nichons royaux ! 431 00:49:44,565 --> 00:49:45,566 Sale conne ! 432 00:49:45,733 --> 00:49:46,901 Salope ! 433 00:49:53,824 --> 00:49:56,243 J'ai baisé moitié moins que la reine. 434 00:50:00,206 --> 00:50:01,248 Pécheresse ! 435 00:50:13,177 --> 00:50:14,845 Je suis un Lannister, suce-moi. 436 00:50:49,421 --> 00:50:50,464 Catin ! 437 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 Traînée ! 438 00:51:02,601 --> 00:51:04,395 Baiseuse de frère ! 439 00:53:00,552 --> 00:53:01,929 Majesté. 440 00:53:08,102 --> 00:53:10,396 C'est bon de vous retrouver. 441 00:53:12,940 --> 00:53:14,191 Venez. 442 00:53:14,692 --> 00:53:17,444 Allons à l'intérieur. Je vais soigner vos pieds. 443 00:53:23,450 --> 00:53:27,621 Je vous présente le nouveau venu de la Garde royale. 444 00:53:44,138 --> 00:53:47,558 N'en déplaise à Sa Majesté, il a fait vœu de silence. 445 00:53:47,975 --> 00:53:49,810 Il a juré de ne plus parler 446 00:53:49,977 --> 00:53:52,646 jusqu'à ce que tous vos ennemis soient morts 447 00:53:52,813 --> 00:53:55,816 et que le mal ait été chassé du royaume. 448 00:54:02,448 --> 00:54:04,783 Qui est venu vous secourir ? Stannis. 449 00:54:04,950 --> 00:54:07,619 - Il a besoin de vous. - Les hommes manquent. 450 00:54:07,703 --> 00:54:10,706 - Les sauvageons ? - Ils ne se battront pas pour lui. 451 00:54:10,831 --> 00:54:13,584 - Je le lui ai dit... - Vous les avez sauvés. 452 00:54:14,334 --> 00:54:16,378 S'ils veulent vivre ici, 453 00:54:16,462 --> 00:54:19,923 protégés par notre Mur, qu'ils se battent. 454 00:54:20,007 --> 00:54:21,550 Ce n'est pas leur combat. 455 00:54:42,362 --> 00:54:43,489 Stannis ? 456 00:54:50,037 --> 00:54:51,205 Shôren ? 457 00:54:51,663 --> 00:54:52,539 La princesse ? 458 00:55:47,553 --> 00:55:48,428 Lord Commandant. 459 00:55:49,346 --> 00:55:52,266 Un des sauvageons dit connaître votre oncle. 460 00:55:52,724 --> 00:55:53,934 Il serait vivant. 461 00:55:56,270 --> 00:55:57,938 Il parlait bien de Benjen ? 462 00:55:58,063 --> 00:55:59,523 Il a dit "Premier Patrouilleur". 463 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 Il dit savoir où le trouver. 464 00:56:10,534 --> 00:56:14,580 Il aurait vu votre oncle à Durlieu à la dernière pleine lune. 465 00:56:14,746 --> 00:56:16,290 - Il ment peut-être. - Oui. 466 00:56:16,415 --> 00:56:17,583 On le saura. 467 00:56:17,749 --> 00:56:19,918 - Où est-il ? - Là-bas. 468 00:56:25,173 --> 00:56:27,593 Traître 469 00:56:37,144 --> 00:56:38,395 Pour la Garde. 470 00:56:43,275 --> 00:56:44,359 Pour la Garde. 471 00:56:47,571 --> 00:56:48,614 Pour la Garde. 472 00:57:40,499 --> 00:57:41,299 Olly... 473 00:57:49,633 --> 00:57:51,176 Pour la Garde. 474 01:00:09,022 --> 01:00:10,023 Adaptation : Clotilde Maville 475 01:00:10,107 --> 01:00:11,347 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS