1
00:02:37,996 --> 00:02:42,334
Kun olin lapsi, veljeni
kertoi minulle usein iltasadun...
2
00:02:43,251 --> 00:02:45,962
...miehestä, joka tappoi isämme.
3
00:02:47,547 --> 00:02:50,842
Joka puukotti isää selkään
ja viilsi hänen kurkkunsa auki.
4
00:02:51,009 --> 00:02:53,970
Joka istui Rautavaltaistuimelle
ja katsoi-
5
00:02:54,137 --> 00:02:56,597
-kun isän veri valui lattialle.
6
00:02:58,057 --> 00:03:00,684
Hän kertoi minulle
muitakin tarinoita.
7
00:03:00,851 --> 00:03:04,146
Kaikesta siitä,
mitä tekisimme tälle miehelle...
8
00:03:05,397 --> 00:03:08,650
...kun olemme vallanneet
seitsemän kuningaskuntaa takaisin.
9
00:03:10,819 --> 00:03:13,947
Siskosi lupasi lähettää
armeijansa pohjoiseen.
10
00:03:14,114 --> 00:03:17,576
-Niin lupasi.
-En näe armeijaa.
11
00:03:17,742 --> 00:03:21,079
Näen yhden miehen,
jolla on yksi käsi.
12
00:03:21,246 --> 00:03:22,997
Siskosi taisi valehdella.
13
00:03:26,084 --> 00:03:27,835
Hän valehteli minullekin.
14
00:03:29,671 --> 00:03:33,090
Hän ei koskaan aikonutkaan lähettää
armeijaansa pohjoiseen.
15
00:03:33,257 --> 00:03:37,386
Hänellä on Euron Greyjoyn laivasto
ja 20 000 uutta miestä.
16
00:03:38,387 --> 00:03:41,849
Kultakomppania Essosista.
17
00:03:42,016 --> 00:03:45,853
Vaikka me voittaisimme kuolleet,
hän pystyy tuhoamaan meidät.
18
00:03:46,019 --> 00:03:47,479
"Me"?
19
00:03:48,730 --> 00:03:52,693
Lupasin taistella elävien puolella.
Aion pitää lupaukseni.
20
00:03:55,112 --> 00:03:58,323
-Majesteetti, tunnen veljeni...
-Niin kuin siskosi?
21
00:04:00,408 --> 00:04:03,703
Hän tuli tänne yksin,
vaikka tiesi, mikä häntä odotti.
22
00:04:03,870 --> 00:04:07,123
Miksi hän tekisi niin,
ellei hän puhuisi totta?
23
00:04:07,290 --> 00:04:10,209
Ehkä hän luottaa
pikkuveljensä tukeen-
24
00:04:10,376 --> 00:04:13,212
-kunnes hän viiltää kurkkuni auki.
25
00:04:13,671 --> 00:04:18,801
Olet oikeassa. Häneen ei voi luottaa.
Hän kävi isäni kimppuun kadulla.
26
00:04:18,968 --> 00:04:22,346
Hän yritti tuhota
minunkin sukuni ja perheeni.
27
00:04:22,513 --> 00:04:26,141
Haluatko, että pyydän anteeksi?
En aio tehdä sitä.
28
00:04:26,308 --> 00:04:30,479
Olimme sodassa. Tein sen kaiken
sukuni ja perheeni takia.
29
00:04:30,646 --> 00:04:32,230
Tekisin sen uudestaan.
30
00:04:33,065 --> 00:04:35,358
Kaikkea me teemmekin rakkaudesta.
31
00:04:42,031 --> 00:04:44,242
Miksi olet nyt hylännyt sukusi?
32
00:04:47,120 --> 00:04:49,789
Koska tämä on
uskollisuutta tärkeämpää.
33
00:04:52,458 --> 00:04:54,126
Kyse on selviytymisestä.
34
00:05:01,383 --> 00:05:03,343
Ette tunne minua hyvin.
35
00:05:05,596 --> 00:05:09,349
Mutta minä tunnen ser Jaimen.
Hän on kunnian mies.
36
00:05:10,350 --> 00:05:14,020
Vangitsin hänet kerran.
Mutta kun meidät vangittiin-
37
00:05:14,187 --> 00:05:17,065
-ja vangitsijat yrittivät
raiskata minut-
38
00:05:17,232 --> 00:05:19,150
-ser Jaime puolusti minua.
39
00:05:19,901 --> 00:05:22,278
Hän menetti sen vuoksi kätensä.
40
00:05:25,114 --> 00:05:29,535
Ilman häntä,
arvon lady, en olisi hengissä.
41
00:05:29,702 --> 00:05:32,288
Hän antoi minulle
aseen ja haarniskan-
42
00:05:32,455 --> 00:05:35,249
-ja lähetti minut
hakemaan teidät kotiin-
43
00:05:35,416 --> 00:05:38,294
-koska hän oli vannonut
niin äidillenne.
44
00:05:44,341 --> 00:05:46,176
Menetkö hänestä takuuseen?
45
00:05:48,720 --> 00:05:50,097
Kyllä.
46
00:05:54,643 --> 00:05:56,728
Taistelisitko hänen rinnallaan?
47
00:06:00,356 --> 00:06:01,733
Kyllä.
48
00:06:06,112 --> 00:06:08,030
Uskon henkeni sinun käsiisi.
49
00:06:09,532 --> 00:06:13,452
Jos sinä luotat häneen,
meidän pitäisi antaa hänen jäädä.
50
00:06:19,291 --> 00:06:21,585
Mitä mieltä Pohjoisen vartija on?
51
00:06:27,299 --> 00:06:29,342
Tarvitsemme kaikki miehet.
52
00:06:39,102 --> 00:06:40,478
Hyvä on.
53
00:07:01,623 --> 00:07:03,167
Kiitos, teidän korkeutenne.
54
00:07:41,537 --> 00:07:44,706
Joko tiesit Cersein valehtelevan
ja johdit minua harhaan-
55
00:07:44,873 --> 00:07:48,210
-tai et tiennyt.
Olet siis joko petturi tai hölmö.
56
00:07:48,376 --> 00:07:50,837
-Olin hölmö.
-Et ensimmäistä kertaa.
57
00:07:51,379 --> 00:07:53,506
Cersei on yhä valtaistuimella.
58
00:07:53,673 --> 00:07:57,218
Jos et auta minua saamaan sen
takaisin, etsin toisen Kouran.
59
00:08:02,432 --> 00:08:06,811
Toinen teistä varmaan kantaa tätä
ennen kuin kaikki on ohi.
60
00:08:12,983 --> 00:08:14,360
Väistäkää.
61
00:09:00,362 --> 00:09:02,155
Eikö sinulla ole muuta puuhaa?
62
00:09:02,322 --> 00:09:04,658
Teitkö jo aseeni?
63
00:09:04,825 --> 00:09:08,662
Heti,
kun olen tehnyt näitä parituhatta.
64
00:09:08,828 --> 00:09:12,707
Tee ensin minun aseeni.
Ja tee siitä tätä kestävämpi.
65
00:09:13,833 --> 00:09:15,335
Se on kyllin kestävä.
66
00:09:19,505 --> 00:09:22,550
Kryptassa on turvallisempaa.
67
00:09:23,676 --> 00:09:25,636
Aiotko sinä mennä sinne?
68
00:09:25,803 --> 00:09:27,888
-En, mutta...
-Olet taistelija.
69
00:09:29,140 --> 00:09:31,225
Onhan tässä tullut taisteltua.
70
00:09:32,351 --> 00:09:36,063
-Oletko taistellut niitä vastaan?
-Olen. Osaa niistä.
71
00:09:36,980 --> 00:09:38,398
Kuinka montaa?
72
00:09:38,565 --> 00:09:39,942
Muutamaa.
73
00:09:40,943 --> 00:09:42,319
Se riitti.
74
00:09:44,988 --> 00:09:46,615
Millaisia ne ovat?
75
00:09:47,616 --> 00:09:48,992
Pahoja.
76
00:09:50,368 --> 00:09:51,870
Todella pahoja.
77
00:09:52,036 --> 00:09:53,413
"Todella pahoja"?
78
00:09:55,873 --> 00:09:58,876
Jopa sepän oppipoika
pystyy parempaan.
79
00:09:59,377 --> 00:10:02,213
Miltä ne näyttävät ja haisevat?
Miten ne liikkuvat?
80
00:10:02,380 --> 00:10:05,800
-Miten vaikea niitä on tappaa?
-Tiedän, että haluat taistella.
81
00:10:05,966 --> 00:10:09,011
Tiedän, ettet pelkää
raiskaajia tai murhaajia tai...
82
00:10:09,178 --> 00:10:11,221
Tämä on erilaista. Tämä on...
83
00:10:11,847 --> 00:10:13,390
Tämä on kuolema.
84
00:10:14,141 --> 00:10:17,269
Millaisiako ne ovat? Ne ovat kuolema.
85
00:10:25,110 --> 00:10:26,570
Minä tunnen kuoleman.
86
00:10:29,239 --> 00:10:30,949
Sillä on monet kasvot.
87
00:10:33,910 --> 00:10:35,745
Odotan näkeväni nämä.
88
00:10:43,586 --> 00:10:46,005
-Entä aseeni?
-Ryhdyn heti töihin.
89
00:11:20,079 --> 00:11:22,665
Olen pahoillani siitä, mitä tein.
90
00:11:25,876 --> 00:11:27,753
Et ollut silloin.
91
00:11:29,171 --> 00:11:31,548
Suojelit perhettäsi.
92
00:11:32,966 --> 00:11:34,927
En ole enää sama ihminen.
93
00:11:35,093 --> 00:11:39,431
Olisit, jos et olisi työntänyt minua
ikkunasta alas.
94
00:11:39,598 --> 00:11:42,225
Ja minä olisin yhä Brandon Stark.
95
00:11:43,059 --> 00:11:45,812
-Etkö sinä ole?
-En.
96
00:11:45,979 --> 00:11:48,106
Olen nyt jotain muuta.
97
00:11:49,482 --> 00:11:53,736
-Et ole minulle vihainen.
-En ole vihainen kellekään.
98
00:11:53,903 --> 00:11:56,447
Mikset kertonut heille?
99
00:11:56,614 --> 00:12:00,952
Et voi auttaa taistelussa,
jos annan heidän tappaa sinut ensin.
100
00:12:05,039 --> 00:12:06,916
Entä sen jälkeen?
101
00:12:07,082 --> 00:12:09,960
Mistä tiedät, että silloin on mitään?
102
00:12:20,637 --> 00:12:22,013
Seuraava.
103
00:12:27,894 --> 00:12:30,188
Laittakaa merkki maahan.
104
00:12:31,606 --> 00:12:33,983
Tuokaa se muurille.
105
00:12:34,150 --> 00:12:36,360
Muurille. Selvä.
106
00:12:36,527 --> 00:12:37,987
-Selvä.
-Selvä.
107
00:12:39,447 --> 00:12:42,074
Tässä sitä ollaan.
108
00:12:42,241 --> 00:12:45,286
-Aivan. Tässä sitä ollaan.
-Jälleen yhdessä.
109
00:12:48,914 --> 00:12:50,707
Ja kansa iloitsee.
110
00:12:52,292 --> 00:12:54,878
Mitä mieltä he ovat
uudesta kuningattarestaan?
111
00:12:55,045 --> 00:12:57,339
Hän on myös sinun kuningattaresi.
112
00:12:58,632 --> 00:13:03,553
He muistavat, mitä tapahtui viimeksi,
kun Targaryenit toivat lohikäärmeitä.
113
00:13:03,720 --> 00:13:06,097
Se muuttuu.
Daenerys on erilainen.
114
00:13:06,264 --> 00:13:08,558
Onko hän erilainen?
115
00:13:08,725 --> 00:13:10,101
On.
116
00:13:10,268 --> 00:13:12,395
-Oletko hänestä varma?
-Olen.
117
00:13:12,562 --> 00:13:14,897
Hän ei näyttänyt olevan
sinusta varma.
118
00:13:15,064 --> 00:13:17,024
Häntä on vaikea syyttää.
119
00:13:17,191 --> 00:13:21,445
Tein älykkäälle tyypillisen virheen.
Aliarvioin vastustajiani.
120
00:13:22,363 --> 00:13:25,449
Cersei sanoi
raskauden muuttaneen häntä.
121
00:13:25,616 --> 00:13:29,244
Sen piti olla teille uusi alku.
Ja minä uskoin häntä.
122
00:13:31,163 --> 00:13:33,123
Valehteliko hän vauvastakin?
123
00:13:34,833 --> 00:13:36,752
Ei. Se on totta.
124
00:13:40,463 --> 00:13:43,758
Hän on aina osannut
käyttää totuutta valheisiin.
125
00:13:44,300 --> 00:13:48,304
Älä soimaa itseäsi liikaa.
Hän on huijannut minua eniten.
126
00:13:50,098 --> 00:13:51,474
Mitä?
127
00:13:51,891 --> 00:13:54,060
Hän ei koskaan huijannut sinua.
128
00:13:54,227 --> 00:13:58,147
Tiesit aina, mikä hän on,
ja rakastit häntä silti.
129
00:14:09,658 --> 00:14:11,034
Joten...
130
00:14:11,994 --> 00:14:15,330
...me kuolemme Talvivaarassa.
131
00:14:16,915 --> 00:14:19,542
En olisi valinnut sellaista kuolemaa.
132
00:14:20,627 --> 00:14:24,130
Kuvittelin aina,
että kuolen omassa sängyssäni-
133
00:14:24,297 --> 00:14:27,175
-80-vuotiaana
maha täynnä viiniä ja...
134
00:14:27,342 --> 00:14:30,595
-Tytön suu kullisi ympärillä.
-Tytön suu kullini ympärillä.
135
00:14:35,182 --> 00:14:37,643
Ainakaan Cersei
ei pääse murhaamaan minua.
136
00:14:37,810 --> 00:14:41,188
On varmasti tyydyttävää
kieltää häneltä se nautinto-
137
00:14:41,355 --> 00:14:44,274
-kun kuolleet
repivät minua kappaleiksi.
138
00:14:47,486 --> 00:14:49,238
Ehkä kun olen kuollut...
139
00:14:50,322 --> 00:14:53,617
...marssin Kuninkaansatamaan
ja revin hänet kappaleiksi.
140
00:15:06,838 --> 00:15:08,339
Hyvä.
141
00:15:20,100 --> 00:15:21,727
Hyvä.
142
00:15:25,314 --> 00:15:27,649
Hyvä. Tähtää.
143
00:15:30,527 --> 00:15:32,988
Älä hätäile. Liiku eteenpäin.
144
00:15:34,948 --> 00:15:36,658
-Tule vain.
-Ser Jaime.
145
00:15:36,825 --> 00:15:38,201
Lady Brienne.
146
00:15:46,125 --> 00:15:47,752
Hän on edistynyt hyvin.
147
00:15:48,669 --> 00:15:51,047
-Hän on kelvollinen.
-Vielä kerran.
148
00:15:51,214 --> 00:15:54,258
-Hänellä on vielä paljon opittavaa.
-Opetat varmasti.
149
00:15:54,425 --> 00:15:55,801
Tuo oli parempi.
150
00:15:55,968 --> 00:15:59,513
-Komennat kuulemma vasenta sivustoa.
-Kyllä.
151
00:15:59,680 --> 00:16:02,266
Se on hyvää maastoa.
152
00:16:02,433 --> 00:16:03,809
Niin on.
153
00:16:04,143 --> 00:16:06,937
Rinne on meille eduksi.
154
00:16:07,104 --> 00:16:10,732
Jos pysymme tiukassa muodostelmassa,
voimme ehkä ajaa ne pois.
155
00:16:10,899 --> 00:16:13,026
Taidat olla oikeassa.
156
00:16:13,193 --> 00:16:14,861
-Mitä sinä teet?
-Mitä?
157
00:16:15,028 --> 00:16:17,656
-Tiedät kyllä.
-En todellakaan tiedä.
158
00:16:17,822 --> 00:16:21,659
Emme ole ikinä puhuneet näin kauan
ilman, että loukkaat minua.
159
00:16:21,826 --> 00:16:23,286
-Haluatko sitä?
-En!
160
00:16:23,453 --> 00:16:25,330
Hyvä.
161
00:16:30,835 --> 00:16:33,004
Tulin Talvivaaraan, koska...
162
00:16:38,259 --> 00:16:41,261
En ole enää
yhtä hyvä taistelija kuin ennen.
163
00:16:42,346 --> 00:16:46,058
Mutta olisi kunnia taistella
sinun johdollasi, jos vain kelpaan.
164
00:16:55,483 --> 00:16:57,110
Minun täytyy palata.
165
00:17:18,047 --> 00:17:19,673
Anteeksi, khaleesi.
166
00:17:21,925 --> 00:17:25,262
-Oletko loukannut minua jotenkin?
-Monella tapaa.
167
00:17:25,429 --> 00:17:27,764
Olen antanut vanhat asiat anteeksi.
168
00:17:27,931 --> 00:17:31,977
Te annoitte anteeksi,
vaikka epäonnistuin.
169
00:17:34,729 --> 00:17:38,149
Kun kuulin, että
nimititte Tyrionin kouraksenne...
170
00:17:39,108 --> 00:17:40,526
...sydämeni särkyi.
171
00:17:41,069 --> 00:17:44,989
En tiennyt silloin,
näkisinkö sinua enää koskaan.
172
00:17:45,990 --> 00:17:47,950
Teitte oikean valinnan.
173
00:17:48,117 --> 00:17:50,494
Et nähdäkseni
juurikaan pitänyt hänestä.
174
00:17:50,661 --> 00:17:52,038
En pitänytkään.
175
00:17:52,204 --> 00:17:54,832
Hän puhui taukoamatta
Volantisista Meereeniin.
176
00:17:54,999 --> 00:17:57,418
Olin vähällä heittää hänet mereen.
177
00:18:01,505 --> 00:18:04,341
Mutta ne aivot
kaikkien niiden sanojen takana...
178
00:18:06,551 --> 00:18:08,512
Hän on tehnyt virheitä.
179
00:18:08,678 --> 00:18:10,096
Vakavia virheitä.
180
00:18:11,973 --> 00:18:13,350
Kuten me kaikki.
181
00:18:14,851 --> 00:18:18,855
Hän myöntää ne
ja ottaa niistä opikseen.
182
00:18:19,856 --> 00:18:22,942
Neuvotko antamaan anteeksi miehelle,
joka vei paikkasi?
183
00:18:24,527 --> 00:18:25,987
Kyllä.
184
00:18:27,071 --> 00:18:30,324
Minulla on toinenkin ehdotus,
jos sopii.
185
00:18:31,575 --> 00:18:36,455
Heti, kun viimeinen sotilas
on ulkona, suljetaan portit.
186
00:18:36,622 --> 00:18:41,502
Pidä ne auki mahdollisimman kauan.
Ihmisiä tulee vielä maaseudulta.
187
00:18:47,340 --> 00:18:49,718
Lady Sansa,
haluaisin puhua kahden kesken.
188
00:19:07,860 --> 00:19:10,780
Luulin, että olimme pääsemässä
yhteisymmärrykseen.
189
00:19:10,946 --> 00:19:12,323
Ser Jaimen suhteen.
190
00:19:14,325 --> 00:19:17,661
Brienne
on aina ollut minulle uskollinen.
191
00:19:17,828 --> 00:19:20,080
Luotan häneen
enemmän kuin keneenkään.
192
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
Uskoisinpa minäkin
neuvonantajiini yhtä vakaasti.
193
00:19:24,042 --> 00:19:26,545
Tyrion on hyvä mies.
194
00:19:26,711 --> 00:19:29,214
Hän kohteli minua aina hyvin.
195
00:19:29,381 --> 00:19:33,218
En pyytänyt häntä Kourakseni
vain siksi, että hän on hyvä.
196
00:19:33,385 --> 00:19:38,139
Pyysin häntä Kourakseni siksi,
että hän on hyvä, älykäs-
197
00:19:38,306 --> 00:19:40,600
-ja armoton silloin, kun pitää.
198
00:19:41,851 --> 00:19:44,145
Hänen ei olisi pitänyt
luottaa Cerseihin.
199
00:19:44,937 --> 00:19:46,981
Teidänkään ei olisi pitänyt.
200
00:19:50,484 --> 00:19:52,236
Luulin hänen tuntevan siskonsa.
201
00:19:53,988 --> 00:19:55,864
Perheet ovat monimutkaisia.
202
00:19:57,324 --> 00:19:59,201
Meidän perheemme ainakin.
203
00:20:01,286 --> 00:20:03,497
Se on surkea yhdistävä tekijä.
204
00:20:05,499 --> 00:20:07,667
Meillä on muutakin yhteistä.
205
00:20:07,834 --> 00:20:13,214
Tiedämme, millaista on johtaa kansaa,
joka ei hyväksy naista johtajakseen.
206
00:20:13,381 --> 00:20:16,718
Olemme molemmat pärjänneet
siinä hemmetin hyvin.
207
00:20:19,679 --> 00:20:24,392
Ja silti minusta tuntuu,
että olemme toisiamme vastaan.
208
00:20:25,518 --> 00:20:26,894
Mistä se johtuu?
209
00:20:31,190 --> 00:20:32,608
Veljestänne.
210
00:20:35,402 --> 00:20:37,696
Hän rakastaa teitä. Tiedätte sen.
211
00:20:38,822 --> 00:20:40,616
Se vaivaa teitä.
212
00:20:40,782 --> 00:20:43,702
Miehet tekevät
typeriä asioita naisten takia.
213
00:20:43,869 --> 00:20:45,871
Heitä on helppo manipuloida.
214
00:20:49,207 --> 00:20:53,378
Minulla on koko elämäni
ollut yksi tavoite: Rautavaltaistuin.
215
00:20:54,128 --> 00:20:57,423
Haluan ottaa sen takaisin niiltä,
jotka tuhosivat perheeni-
216
00:20:57,590 --> 00:21:01,511
-ja lähes teidänkin perheenne.
Sodin heitä vastaan.
217
00:21:03,596 --> 00:21:05,097
Kunnes tapasin Jonin.
218
00:21:07,266 --> 00:21:09,894
Nyt olen täällä
maailman toisella puolella-
219
00:21:10,060 --> 00:21:13,063
-ja sodin Jonin sotaa
hänen rinnallaan.
220
00:21:13,230 --> 00:21:15,649
Kumpi manipuloi kumpaa?
221
00:21:23,532 --> 00:21:27,452
Minun olisi pitänyt
kiittää teitä heti tullessanne.
222
00:21:28,787 --> 00:21:30,205
Se oli virhe.
223
00:21:32,957 --> 00:21:35,543
Olen täällä,
koska rakastan veljeänne.
224
00:21:36,753 --> 00:21:38,129
Luotan häneen.
225
00:21:39,130 --> 00:21:41,632
Tiedän, että hän pitää sanansa.
226
00:21:42,591 --> 00:21:45,594
Hän on elämäni toinen mies,
josta voin sanoa niin.
227
00:21:47,221 --> 00:21:48,597
Kuka oli ensimmäinen?
228
00:21:48,764 --> 00:21:50,349
Eräs pidempi.
229
00:21:55,896 --> 00:21:58,231
Mitä tämän jälkeen tapahtuu?
230
00:21:59,524 --> 00:22:02,944
Voitamme kuolleet
ja tuhoamme Cersein.
231
00:22:04,112 --> 00:22:05,572
Mitä sitten tapahtuu?
232
00:22:07,032 --> 00:22:08,658
Nousen Rautavaltaistuimelle.
233
00:22:11,536 --> 00:22:12,912
Entä Pohjoinen?
234
00:22:14,205 --> 00:22:18,084
Se vietiin meiltä.
Me valtasimme sen takaisin.
235
00:22:18,251 --> 00:22:21,587
Sanoimme, ettemme kumarra enää
koskaan kellekään muulle.
236
00:22:21,754 --> 00:22:23,297
Entä Pohjoinen?
237
00:22:30,763 --> 00:22:34,016
Anteeksi, arvon lady.
Teidän majesteettinne...
238
00:22:34,183 --> 00:22:35,559
Mitä nyt?
239
00:22:57,038 --> 00:22:58,623
Kuningattareni.
240
00:22:58,789 --> 00:23:00,166
Entä siskosi?
241
00:23:00,958 --> 00:23:03,878
Hänellä on vain muutama laiva.
Hän ei voinut tulla.
242
00:23:04,044 --> 00:23:08,465
Hän purjehtii siis Rautasaarille
ja valtaa ne takaisin teille.
243
00:23:08,632 --> 00:23:10,217
Mikset ole hänen kanssaan?
244
00:23:17,057 --> 00:23:19,768
Haluan taistella
Talvivaaran puolesta...
245
00:23:21,394 --> 00:23:22,812
...jos kelpaan.
246
00:23:53,467 --> 00:23:54,926
Emme ole sotilaita.
247
00:23:55,093 --> 00:23:56,887
Nyt olette.
248
00:24:00,515 --> 00:24:05,270
Selvisin suurimmasta osasta elämääni
joutumatta lähellekään tappelua-
249
00:24:05,437 --> 00:24:09,357
-mutta selvisin äpärien taistelusta.
Näiden muurien ulkopuolella.
250
00:24:09,524 --> 00:24:12,652
Jos minä selviän siitä,
sinä selviät tästä.
251
00:24:14,487 --> 00:24:16,906
Saat aseet pajalla.
252
00:24:17,073 --> 00:24:18,699
Tännepäin.
253
00:24:19,825 --> 00:24:21,202
Kiitos.
254
00:24:23,037 --> 00:24:27,166
Kun aika koittaa, olette kryptassa.
Siellä on turvallisinta.
255
00:24:27,332 --> 00:24:28,959
Menkää tuosta läpi.
256
00:24:29,960 --> 00:24:31,336
Kiitos.
257
00:24:39,511 --> 00:24:41,513
Minnepäin minun pitää mennä?
258
00:24:46,184 --> 00:24:47,852
Minnepäin haluat mennä?
259
00:24:48,895 --> 00:24:52,940
Kaikki lapset menevät maan alle,
kun aika koittaa.
260
00:24:53,107 --> 00:24:55,484
Molemmat veljeni olivat sotilaita.
261
00:24:57,570 --> 00:24:59,321
Minäkin haluan taistella.
262
00:25:04,243 --> 00:25:08,247
Hyvä kuulla.
Menen kryptaan poikani kanssa.
263
00:25:08,413 --> 00:25:11,333
Olisi hyvä,
jos olisit siellä turvanamme.
264
00:25:11,500 --> 00:25:13,794
Moni varmasti arvostaisi sitä.
265
00:25:19,549 --> 00:25:22,469
Hyvä on. Puolustan kryptaa.
266
00:25:32,645 --> 00:25:34,814
Ratsastajia tulossa!
267
00:25:58,920 --> 00:26:02,173
-Pikku varis.
-Luulin, että menetimme sinut.
268
00:26:02,340 --> 00:26:03,716
Melkein.
269
00:26:13,809 --> 00:26:15,394
Miten te löysitte toisenne?
270
00:26:15,561 --> 00:26:19,273
-Tapasimme Viimeisessä kotiliedessä.
-Kuolleet menivät sinne ensin.
271
00:26:23,402 --> 00:26:26,738
-Entä Umberit?
-He ovat nyt Yön kuninkaan riveissä.
272
00:26:28,198 --> 00:26:31,076
Meidän piti kiertää ne
päästäksemme tänne.
273
00:26:31,243 --> 00:26:34,496
Ne, jotka eivät ole nyt täällä,
ovat niiden joukossa.
274
00:26:35,330 --> 00:26:36,998
Kauanko meillä on aikaa?
275
00:26:37,707 --> 00:26:40,126
Auringonnousuun.
276
00:26:46,341 --> 00:26:48,593
Onko se iso nainen vielä täällä?
277
00:26:51,679 --> 00:26:54,390
-Ne ovat tulossa.
-Seuraava.
278
00:26:54,557 --> 00:26:58,602
Meillä on lohikäärmelasia
ja valyrialaista terästä.
279
00:27:03,232 --> 00:27:05,025
Mutta niitä on liikaa.
280
00:27:06,235 --> 00:27:07,611
Aivan liikaa.
281
00:27:09,613 --> 00:27:11,364
Vihollisemme ei väsy.
282
00:27:13,450 --> 00:27:14,910
Se ei lopeta.
283
00:27:16,369 --> 00:27:17,746
Se ei tunne.
284
00:27:18,913 --> 00:27:21,833
Emme voi voittaa sitä
rehdillä taistelulla.
285
00:27:22,000 --> 00:27:23,376
Mitä voimme tehdä?
286
00:27:25,378 --> 00:27:28,422
Yön kuningas on tehnyt ne kaikki.
Ne tottelevat häntä.
287
00:27:29,423 --> 00:27:30,800
Jos hän kaatuu...
288
00:27:32,468 --> 00:27:34,011
Yritetään saada hänet.
289
00:27:34,178 --> 00:27:36,764
Jos se on totta,
hän ei tule koskaan esiin.
290
00:27:37,681 --> 00:27:39,058
Kyllä tulee.
291
00:27:40,309 --> 00:27:42,061
Hän tulee hakemaan minua.
292
00:27:43,353 --> 00:27:46,982
Hän on yrittänyt napata
monta kolmisilmäistä korppia.
293
00:27:48,066 --> 00:27:49,443
Miksi?
294
00:27:50,318 --> 00:27:53,071
-Mitä hän haluaa?
-Ikuisen yön.
295
00:27:54,698 --> 00:27:58,910
Hän haluaa hävittää tämän maailman,
ja minä olen sen muisti.
296
00:27:59,077 --> 00:28:00,787
Sitähän kuolema on, eikö niin?
297
00:28:02,914 --> 00:28:04,290
Unohtamista.
298
00:28:06,584 --> 00:28:07,960
Unohdetuksi tulemista.
299
00:28:08,961 --> 00:28:11,714
Jos unohdamme,
missä olimme ja mitä teimme-
300
00:28:11,881 --> 00:28:13,841
-emme ole enää ihmisiä.
301
00:28:14,467 --> 00:28:16,385
Pelkkiä eläimiä.
302
00:28:16,552 --> 00:28:21,432
Muistosi eivät tule kirjoista.
Tarinasi eivät ole vain tarinoita.
303
00:28:22,307 --> 00:28:25,727
Jos haluaisin hävittää ihmisten
maailman, aloittaisin sinusta.
304
00:28:26,269 --> 00:28:29,523
-Miten hän löytää sinut?
-Minussa on hänen merkkinsä.
305
00:28:30,816 --> 00:28:33,151
Hän tietää aina, missä olen.
306
00:28:33,318 --> 00:28:36,529
-Laitetaan sinut kryptaan turvaan.
-Ei.
307
00:28:36,696 --> 00:28:40,241
Meidän on houkuteltava hänet esiin
ennen kuin meidät tuhotaan.
308
00:28:40,408 --> 00:28:42,285
Odotan häntä jumalmetsässä.
309
00:28:42,452 --> 00:28:44,245
Haluatko käyttää meitä syöttinä?
310
00:28:44,412 --> 00:28:46,038
Emme jätä sinua sinne yksin.
311
00:28:46,205 --> 00:28:48,124
Minä jään hänen luokseen.
312
00:28:48,958 --> 00:28:50,418
Rautaveristen kanssa.
313
00:28:53,295 --> 00:28:57,341
Minä vein tämän linnan sinulta.
Anna minun puolustaa sinua.
314
00:29:06,224 --> 00:29:09,394
Pidetään loput kaukana
mahdollisimman pitkään.
315
00:29:09,561 --> 00:29:12,272
Kun aika koittaa,
ser Davos ja minä olemme muureilla-
316
00:29:12,439 --> 00:29:14,357
-ja annamme merkin
vallihaudan sytyttämiseksi.
317
00:29:14,524 --> 00:29:17,986
Ser Davos kykenee
heiluttamaan soihtua itsekin.
318
00:29:18,152 --> 00:29:19,571
Sinä menet kryptaan.
319
00:29:20,863 --> 00:29:23,116
Olen taistellut ennenkin.
Voin taistella.
320
00:29:23,282 --> 00:29:25,826
Niiden rinnalla,
jotka vaarantavat henkensä.
321
00:29:25,993 --> 00:29:27,453
Heitä on tuhansia.
322
00:29:27,620 --> 00:29:31,040
Sinua on vain yksi.
Et voi taistella yhtä hyvin-
323
00:29:31,207 --> 00:29:33,834
-mutta ajattelet paremmin
kuin kukaan heistä.
324
00:29:34,001 --> 00:29:36,045
Olet täällä aivojesi takia.
325
00:29:36,211 --> 00:29:38,422
Jos selviämme, tarvitsen niitä.
326
00:29:41,175 --> 00:29:43,885
Lohikäärmeet auttavat meitä kentällä.
327
00:29:44,052 --> 00:29:47,180
Jos ne ovat kentällä,
ne eivät suojele Brania.
328
00:29:47,347 --> 00:29:48,807
Meidän pitää olla lähellä.
329
00:29:48,974 --> 00:29:51,309
Ei liian lähellä,
tai Yön kuningas ei tule.
330
00:29:51,476 --> 00:29:53,603
Mutta riittävän lähellä,
kun hän tulee.
331
00:29:53,770 --> 00:29:55,855
Pysäyttääkö
lohikäärmeiden tuli hänet?
332
00:29:56,022 --> 00:29:59,275
En tiedä. Kukaan ei ole kokeillut.
333
00:30:05,656 --> 00:30:07,283
Me kaikki kuolemme.
334
00:30:09,827 --> 00:30:12,037
Mutta ainakin kuolemme yhdessä.
335
00:30:16,000 --> 00:30:17,543
Mennään nukkumaan.
336
00:30:26,259 --> 00:30:27,636
Teidän korkeutenne.
337
00:30:42,567 --> 00:30:44,402
Tarvitsetko apua?
338
00:30:44,569 --> 00:30:45,945
En.
339
00:30:46,904 --> 00:30:48,989
Olet ollut oudolla matkalla.
340
00:30:49,156 --> 00:30:51,033
Oudommalla kuin useimmat.
341
00:30:52,701 --> 00:30:54,745
Haluaisin kuulla siitä.
342
00:30:57,331 --> 00:30:59,374
Se on pitkä tarina.
343
00:30:59,541 --> 00:31:05,046
Sattuisimmepa olemaan linnassa
keskellä talvea ilman poispääsyä.
344
00:31:28,152 --> 00:31:29,528
Hei.
345
00:31:49,422 --> 00:31:53,927
Kun Daenerys astuu valtaistuimelle,
meille ei ole täällä sijaa.
346
00:31:55,011 --> 00:31:57,513
Olen uskollinen kuningattarelleni.
347
00:31:57,680 --> 00:32:00,725
Taistelen hänen puolestaan,
kunnes vihollinen kukistuu.
348
00:32:00,892 --> 00:32:04,478
Mutta kun sota on ohi
ja hän on voittanut...
349
00:32:07,648 --> 00:32:10,359
Haluatko vanheta täällä?
350
00:32:12,861 --> 00:32:17,574
Etkö halua tehdä mitään muuta,
nähdä mitään muuta?
351
00:32:19,743 --> 00:32:21,119
Naathin.
352
00:32:22,329 --> 00:32:24,706
Haluaisin nähdä rannat taas.
353
00:32:27,000 --> 00:32:29,127
Vien sinut sinne.
354
00:32:29,294 --> 00:32:33,840
Kansani on rauhanomaista.
Emme voi suojella itseämme.
355
00:32:34,799 --> 00:32:39,095
Minun kansani ei ole rauhanomaista.
Me suojelemme teitä.
356
00:32:55,819 --> 00:32:57,904
Oletko kertonut hänelle vielä?
357
00:33:00,741 --> 00:33:02,159
En.
358
00:33:05,537 --> 00:33:06,913
Olet varovainen.
359
00:33:09,999 --> 00:33:11,584
Odotat oikeaa hetkeä.
360
00:33:13,294 --> 00:33:15,338
Odotat täydellistä...
361
00:33:27,349 --> 00:33:29,351
Ja nyt vuoromme alkaa.
362
00:33:34,147 --> 00:33:35,691
Neilikka? Pikku-Sam?
363
00:33:37,859 --> 00:33:40,403
He ovat turvassa kryptassa.
364
00:33:42,113 --> 00:33:44,115
Jos haluat mennä sinne...
365
00:33:48,453 --> 00:33:49,871
Suojelemaan heitä.
366
00:33:50,038 --> 00:33:52,832
Kaikki unohtavat,
että tapoin ensimmäisen kulkijan.
367
00:33:52,999 --> 00:33:54,375
Olen tappanut thennejä.
368
00:33:54,542 --> 00:33:56,878
-Yhden.
-Olen pelastanut Neilikan useasti.
369
00:33:57,044 --> 00:33:59,714
Varastin useita kirjoja
Kastellin kirjastosta.
370
00:33:59,880 --> 00:34:02,258
Selvisin
ensimmäisten ihmisten Nyrkistä.
371
00:34:02,425 --> 00:34:04,635
Te tarvitsette minua.
372
00:34:04,802 --> 00:34:07,263
Jos siihen on tultu,
meitä pannaan halvalla.
373
00:34:07,429 --> 00:34:10,015
Sinua ei varsinaisesti panna millään.
374
00:34:14,311 --> 00:34:16,438
Samwell Tarly.
375
00:34:16,605 --> 00:34:20,275
Valkeiden kulkijoiden surmaaja.
Naisten rakastaja.
376
00:34:21,735 --> 00:34:24,404
Maailmanloppu on todellakin tulossa.
377
00:34:26,739 --> 00:34:28,616
Ajatelkaa, mistä lähdimme.
378
00:34:30,868 --> 00:34:34,288
Me, Grenn ja Pyp.
379
00:34:35,957 --> 00:34:37,875
Nyt meitä on enää me kolme.
380
00:34:38,668 --> 00:34:41,629
Viimeinen hengissä
polttaa kaksi muuta.
381
00:34:57,978 --> 00:34:59,604
Olisipa isä täällä.
382
00:35:01,815 --> 00:35:03,650
Haluaisin nähdä hänen ilmeensä-
383
00:35:03,817 --> 00:35:07,695
-kun hän näkee poikiensa kuolevan
puolustaessaan Talvivaaraa.
384
00:35:12,533 --> 00:35:14,702
Se vasta olisikin näky.
385
00:35:20,708 --> 00:35:23,836
Muistan, kun olimme täällä
ensimmäistä kertaa-
386
00:35:24,003 --> 00:35:25,671
-ja näin tämän salin.
387
00:35:26,714 --> 00:35:28,715
Sinä olit kultainen leijona.
388
00:35:29,550 --> 00:35:32,177
Minä olin juoppo ja kävin huorissa.
389
00:35:32,344 --> 00:35:34,638
Kaikki oli niin yksinkertaista.
390
00:35:34,805 --> 00:35:36,973
Ei ollut.
391
00:35:37,140 --> 00:35:41,227
Minä makasin siskoni kanssa,
ja sinulla oli yksi ystävä-
392
00:35:41,394 --> 00:35:43,438
-joka makasi siskonsa kanssa.
393
00:35:43,605 --> 00:35:45,106
Tarkoitin noin suhteessa.
394
00:35:46,983 --> 00:35:49,569
-Kaipaatko sitä?
-Tietenkin kaipaan.
395
00:35:51,195 --> 00:35:53,364
Päiväni kultaisena leijonana
ovat ohi-
396
00:35:53,531 --> 00:35:56,033
-mutta sinä voit yhä käydä huorissa.
397
00:35:57,076 --> 00:35:58,452
En voi.
398
00:35:59,787 --> 00:36:02,039
Olisi helpompaa, jos voisin.
399
00:36:05,459 --> 00:36:07,294
Henkisen kasvun vaaroja.
400
00:36:15,218 --> 00:36:16,595
Arvon lady.
401
00:36:16,761 --> 00:36:20,223
Emme tarkoittaneet keskeyttää.
Etsimme vain lämmintä paikkaa...
402
00:36:20,390 --> 00:36:24,310
Jossa pohdiskella lähestyvää
kuolemaa. Tulitte oikeaan paikkaan.
403
00:36:24,477 --> 00:36:27,438
Haluatteko tätä kusta?
Se ei ole hullumpaa.
404
00:36:27,605 --> 00:36:29,190
-Mutta ei hyvääkään.
-Kiitos.
405
00:36:29,357 --> 00:36:32,818
Minusta se ei ole viisasta.
Taistelu voi alkaa koska tahansa.
406
00:36:36,364 --> 00:36:38,157
Puoli kuppia.
407
00:36:39,742 --> 00:36:43,370
-Otatko sinä?
-Ei kiitos. Yritän nukkua vähän.
408
00:36:43,537 --> 00:36:46,540
Luuletko, että yksikään meistä
nukkuu tänä yönä?
409
00:36:47,583 --> 00:36:49,376
Liity seuraan.
410
00:36:50,711 --> 00:36:52,963
Hyvä on. Vähäksi aikaa vain.
411
00:37:00,261 --> 00:37:02,847
-Mitä täällä tapahtuu?
-Liity seuraan.
412
00:37:03,014 --> 00:37:05,600
Ei minulle, kiitos.
Tulin tämän takia.
413
00:37:06,976 --> 00:37:10,980
Voin odottaa kuolemaa
pallit jäässä tuolla-
414
00:37:11,147 --> 00:37:13,816
-tai odottaa sitä täällä lämpimässä.
415
00:37:16,736 --> 00:37:19,947
Tämä voi olla viimeinen yömme
tässä maailmassa.
416
00:37:21,490 --> 00:37:23,659
Olen iloinen, että olet täällä.
417
00:37:24,493 --> 00:37:28,288
Taistelemassa kanssamme.
Ja että selvisit itävartiosta.
418
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Otatko juotavaa?
419
00:37:30,874 --> 00:37:32,542
Toin omani.
420
00:37:39,257 --> 00:37:42,135
Sinua sanotaan kuninkaansurmaajaksi.
421
00:37:42,302 --> 00:37:44,012
Joku varmaan sanoo.
422
00:37:45,054 --> 00:37:47,557
Minua sanotaan Jättiläisensurmaksi.
423
00:37:48,307 --> 00:37:50,101
Haluatko tietää, miksi?
424
00:38:00,277 --> 00:38:02,905
Tapoin jättiläisen, kun olin 10.
425
00:38:05,240 --> 00:38:08,535
Sitten menin sänkyyn
hänen vaimonsa luo.
426
00:38:10,162 --> 00:38:13,331
Kun vaimo heräsi,
tiedätkö, mitä hän teki?
427
00:38:16,918 --> 00:38:21,381
Imetti minua kolme kuukautta.
428
00:38:21,548 --> 00:38:23,466
Hän luuli minua vauvakseen.
429
00:38:24,258 --> 00:38:26,427
Siksi minusta tuli näin vahva.
430
00:38:27,970 --> 00:38:29,388
Jättiläisen maitoa.
431
00:38:47,864 --> 00:38:49,908
Ehkä otan sittenkin juotavaa.
432
00:39:28,653 --> 00:39:32,407
Puhuit ennen taukoamatta.
Nyt vain istut siinä mykkänä.
433
00:39:35,660 --> 00:39:37,036
Olen kai muuttunut.
434
00:39:45,294 --> 00:39:47,505
Mitä sinä täällä teet?
435
00:39:47,672 --> 00:39:49,548
Miltä näyttää?
436
00:39:49,715 --> 00:39:52,426
Ei, vaan mitä teet täällä?
437
00:39:54,929 --> 00:39:56,680
Liityit veljeskuntaan.
438
00:39:56,847 --> 00:40:00,267
Menit Muurin toiselle puolelle.
Nyt olet täällä. Miksi?
439
00:40:02,060 --> 00:40:05,272
Milloin olet taistellut
jonkun toisen puolesta?
440
00:40:07,732 --> 00:40:10,318
Taistelinhan minä sinun puolestasi.
441
00:40:20,078 --> 00:40:23,998
Helvetti sentään.
Nämähän ovat kuin häät.
442
00:40:26,959 --> 00:40:30,004
Arvon lady. Mukava nähdä taas.
443
00:40:30,755 --> 00:40:33,215
Ikävää, että tiemme erkanivat niin.
444
00:40:34,258 --> 00:40:35,843
Oliko hän listallasi?
445
00:40:37,011 --> 00:40:38,387
Vähän aikaa.
446
00:40:39,096 --> 00:40:40,472
Ei se mitään.
447
00:40:42,432 --> 00:40:44,935
Valon Herra on tuonut meidät yhteen.
448
00:40:47,354 --> 00:40:49,981
Tämä on hänen hetkensä. Kun valo...
449
00:40:50,148 --> 00:40:53,860
Thoros ei ole täällä enää.
Voit siis säästää saarnasi.
450
00:40:54,402 --> 00:40:55,778
Muussa tapauksessa-
451
00:40:55,945 --> 00:40:58,990
-Valon Herra ihmettelee,
miksi herätti sinut 19 kertaa-
452
00:40:59,157 --> 00:41:01,826
-mutta kuolet,
kun heitän sinut muurin yli.
453
00:41:16,590 --> 00:41:18,217
Minne sinä menet?
454
00:41:19,134 --> 00:41:23,513
En vietä viimeisiä tuntejani
kärttyisten vanhojen äijien kanssa.
455
00:41:47,286 --> 00:41:48,662
Onko tuo minulle?
456
00:42:02,884 --> 00:42:04,261
Tämä on hyvä.
457
00:42:08,348 --> 00:42:11,393
Viimeksi halusit
minun tulevan Talvivaaraan.
458
00:42:12,143 --> 00:42:14,020
Tulin kiertotietä, mutta...
459
00:42:15,355 --> 00:42:17,315
Mitä Punainen nainen halusi?
460
00:42:21,903 --> 00:42:25,197
Hän halusi vertani johonkin loitsuun.
461
00:42:25,364 --> 00:42:26,866
Miksi sinun vertasi?
462
00:42:28,701 --> 00:42:30,953
Olen Robert Baratheonin äpärä.
463
00:42:31,870 --> 00:42:33,997
En tiennyt ennen kuin nainen kertoi.
464
00:42:34,665 --> 00:42:37,543
Hän sitoi ja riisui minut
ja pani minuun iilimatoja.
465
00:42:40,921 --> 00:42:42,756
Oliko se ensimmäinen kertasi?
466
00:42:43,548 --> 00:42:45,759
En ole ennen saanut
iilimatoja kulliini.
467
00:42:45,926 --> 00:42:47,844
Ensimmäinen kertasi naisen kanssa.
468
00:42:48,011 --> 00:42:49,387
Mitä?
469
00:42:49,804 --> 00:42:52,348
En ollut hänen kanssaan.
470
00:42:52,515 --> 00:42:55,852
Olitko sitä ennen muiden tyttöjen
kanssa Kuninkaansatamassa?
471
00:42:56,019 --> 00:42:57,395
Tai sen jälkeen?
472
00:43:01,691 --> 00:43:03,192
Etkö muista?
473
00:43:05,111 --> 00:43:07,029
-Olin minä.
-Yhdenkö?
474
00:43:08,155 --> 00:43:09,531
Kahden?
475
00:43:09,698 --> 00:43:11,825
-20:n?
-En pitänyt kirjaa.
476
00:43:14,036 --> 00:43:15,412
Piditpäs.
477
00:43:18,332 --> 00:43:19,708
Kolmen.
478
00:43:25,797 --> 00:43:28,091
Me kuolemme luultavasti pian.
479
00:43:31,010 --> 00:43:33,388
Haluan tietää, millaista se on.
480
00:43:39,727 --> 00:43:41,103
Arya, minä...
481
00:44:17,263 --> 00:44:19,432
En ole Punainen nainen.
482
00:44:19,599 --> 00:44:21,225
Ota housut pois.
483
00:44:45,957 --> 00:44:48,209
Eikö olekin outoa?
484
00:44:50,795 --> 00:44:56,217
Lähes kaikki täällä taistelivat
Starkeja vastaan jossain vaiheessa.
485
00:44:56,384 --> 00:45:00,471
Ja nyt olemme heidän linnassaan
valmiina puolustamaan sitä.
486
00:45:00,638 --> 00:45:02,014
Yhdessä.
487
00:45:04,808 --> 00:45:06,810
Ainakin kuolemme kunniallisesti.
488
00:45:12,858 --> 00:45:14,693
Luulen, että selviämme.
489
00:45:17,988 --> 00:45:19,531
Minä luulen niin.
490
00:45:21,283 --> 00:45:24,035
Monestako taistelusta
olemme selvinneet?
491
00:45:25,203 --> 00:45:26,788
Ser Davos Merenverto.
492
00:45:27,539 --> 00:45:31,709
Hän selvisi sekä Mustavirran
että äpärien taistelusta.
493
00:45:31,876 --> 00:45:34,921
Eikä hän osaa taistella yhtään.
494
00:45:35,087 --> 00:45:39,008
Ser Jaime Lannister, Piikin
valloituksen legendaarinen sankari.
495
00:45:39,175 --> 00:45:41,469
Kuiskaustenmetsän taistelun
legendaarinen häviäjä.
496
00:45:41,635 --> 00:45:43,012
Kannatetaan!
497
00:45:44,138 --> 00:45:45,723
Ser Tarthin Brienne.
498
00:45:45,889 --> 00:45:47,808
Hän voitti Hurtan...
499
00:45:48,934 --> 00:45:51,186
Anteeksi, lady Brienne.
500
00:45:51,353 --> 00:45:53,188
Eikö hän ole ser?
501
00:45:53,355 --> 00:45:55,023
Etkö ole ritari?
502
00:45:55,774 --> 00:45:57,317
Naiset eivät voi olla.
503
00:45:57,484 --> 00:45:59,402
-Mikseivät?
-Se on perinne.
504
00:45:59,569 --> 00:46:01,112
Paskat perinteestä.
505
00:46:01,905 --> 00:46:03,740
En edes halua olla ritari.
506
00:46:08,161 --> 00:46:09,662
Minä en ole kuningas.
507
00:46:09,829 --> 00:46:14,250
Mutta jos olisin, tekisin sinusta
kymmenkertaisen ritarin.
508
00:46:16,377 --> 00:46:18,462
Ei siihen tarvita kuningasta.
509
00:46:19,213 --> 00:46:21,966
Ritari voi lyödä toisen ritariksi.
510
00:46:27,012 --> 00:46:28,388
Minä todistan sen.
511
00:46:31,225 --> 00:46:33,810
Polvistu, lady Brienne.
512
00:46:38,148 --> 00:46:39,983
Haluatko ritariksi vai et?
513
00:46:44,654 --> 00:46:46,114
Polvistu.
514
00:47:39,373 --> 00:47:40,875
Soturin nimeen...
515
00:47:41,875 --> 00:47:43,961
Haastan sinua olemaan rohkea.
516
00:47:45,921 --> 00:47:47,756
Isän nimeen...
517
00:47:49,216 --> 00:47:51,551
Haastan sinua
olemaan oikeudenmukainen.
518
00:47:54,262 --> 00:47:55,680
Äidin nimeen...
519
00:47:56,681 --> 00:47:59,309
Haastan sinua puolustamaan viattomia.
520
00:48:08,401 --> 00:48:10,611
Nouse, Tarthin Brienne.
521
00:48:12,154 --> 00:48:14,407
Seitsemän kuningaskunnan ritari.
522
00:48:31,798 --> 00:48:33,508
Ser Tarthin Brienne!
523
00:48:34,759 --> 00:48:36,720
Seitsemän kuningaskunnan ritari!
524
00:48:46,813 --> 00:48:48,731
Meillä on kaikki voittoon tarvittava.
525
00:48:48,898 --> 00:48:51,317
Olen kouluttanut
miehet, naiset ja lapset.
526
00:48:51,484 --> 00:48:53,235
Olen taistellut ennenkin.
527
00:48:53,402 --> 00:48:56,572
Kuuntele. Olet sukumme tulevaisuus.
528
00:48:56,739 --> 00:48:58,949
Sinun ei tarvitse muistuttaa siitä.
529
00:48:59,116 --> 00:49:01,535
Olet turvassa kryptassa.
Vastassamme on...
530
00:49:01,702 --> 00:49:03,203
En mene maan alle piiloon.
531
00:49:03,370 --> 00:49:06,582
Vannoin taistelevani
Pohjoisen puolesta ja aion tehdä sen.
532
00:49:12,420 --> 00:49:14,714
Anteeksi. En tarkoittanut...
533
00:49:14,881 --> 00:49:16,257
Ei se mitään.
534
00:49:17,175 --> 00:49:18,551
Lopetimme jo.
535
00:49:24,724 --> 00:49:26,350
Onnea matkaan, serkku.
536
00:49:28,311 --> 00:49:29,687
Kiitos, arvon lady.
537
00:49:31,314 --> 00:49:33,024
-Arvon lady.
-Arvon lady.
538
00:49:37,027 --> 00:49:38,570
Mitä sinulla on siinä?
539
00:49:39,905 --> 00:49:41,657
Sen nimi on Sydämenturma.
540
00:49:42,658 --> 00:49:44,701
Se on perheeni miekka.
541
00:49:44,868 --> 00:49:46,536
Sinulla on yhä perhe.
542
00:49:47,579 --> 00:49:50,373
Kyllä.
Ja haluan puolustaa sitä tällä.
543
00:49:52,459 --> 00:49:54,628
Mutta en pysty pitelemään sitä.
544
00:49:57,088 --> 00:50:00,258
Isäsi opetti minua olemaan mies.
545
00:50:01,759 --> 00:50:03,386
Toimimaan oikein.
546
00:50:05,596 --> 00:50:07,306
Tämä on oikein.
547
00:50:11,018 --> 00:50:13,145
Tämä on valyrialaista terästä.
548
00:50:14,855 --> 00:50:16,774
Olisi kunnia, jos otat sen.
549
00:50:29,995 --> 00:50:32,330
Käytän sitä hänen muistokseen.
550
00:50:36,084 --> 00:50:38,294
Puolustan ihmisten valtakuntia.
551
00:50:41,172 --> 00:50:42,840
Nähdään, kun se on ohi.
552
00:50:55,185 --> 00:50:56,812
Toivottavasti voitamme.
553
00:51:05,904 --> 00:51:08,615
-Mennään nukkumaan.
-Ei. Jäädään vielä.
554
00:51:08,782 --> 00:51:10,283
Viini on lopussa.
555
00:51:16,206 --> 00:51:17,582
Miten olisi laulu?
556
00:51:19,125 --> 00:51:20,793
Osaatte varmasti jonkun.
557
00:51:22,336 --> 00:51:25,631
-Ser Davos?
-Valitsisitte mieluummin kuoleman.
558
00:51:28,759 --> 00:51:30,136
Ser Brienne?
559
00:51:40,646 --> 00:51:45,692
Ylhäällä salissa
muinaisten kuninkaiden
560
00:51:46,109 --> 00:51:51,072
Jenny tanssi aaveidensa kanssa
561
00:51:51,239 --> 00:51:56,744
Niiden, jotka kadotti
Niiden, jotka löysi
562
00:51:56,911 --> 00:52:00,915
Ja niiden, joiden rakkaus oli syvintä
563
00:52:02,250 --> 00:52:07,630
Niiden, jotka olivat olleet
niin kauan poissa
564
00:52:07,797 --> 00:52:12,009
Ettei hän muistanut nimiä enää
565
00:52:13,010 --> 00:52:18,515
He häntä pyörittivät
kosteilla vanhoilla kivillä
566
00:52:18,682 --> 00:52:23,562
Kaiken surun ja tuskan veivät pois
567
00:52:23,729 --> 00:52:29,025
Eikä hän halunnut lähteä koskaan
568
00:52:30,068 --> 00:52:35,240
Ei halunnut lähteä koskaan
569
00:52:35,406 --> 00:52:40,286
Ei halunnut lähteä koskaan
570
00:52:40,453 --> 00:52:44,874
Ei halunnut lähteä koskaan
571
00:52:46,167 --> 00:52:51,213
Ei halunnut lähteä koskaan
572
00:52:51,380 --> 00:52:57,261
Ei halunnut lähteä koskaan
573
00:53:40,510 --> 00:53:41,887
Kuka tuo on?
574
00:53:45,682 --> 00:53:47,058
Lyanna Stark.
575
00:53:55,441 --> 00:53:56,901
Veljeni Rhaegar...
576
00:54:00,196 --> 00:54:03,991
Kaikki sanoivat,
että hän oli hyvä ja kiltti.
577
00:54:04,158 --> 00:54:05,701
Hän piti laulamisesta.
578
00:54:06,577 --> 00:54:08,996
Hän antoi rahaa köyhille lapsille.
579
00:54:11,498 --> 00:54:13,208
Ja hän raiskasi Lyannan.
580
00:54:14,585 --> 00:54:16,003
Ei raiskannut.
581
00:54:20,006 --> 00:54:21,633
Hän rakasti Lyannaa.
582
00:54:27,764 --> 00:54:29,849
He menivät salaa naimisiin.
583
00:54:31,559 --> 00:54:34,145
Lyanna sai pojan Rhaegarin kaaduttua.
584
00:54:36,355 --> 00:54:40,693
Robert olisi tappanut vauvan,
jos olisi tiennyt. Lyanna tiesi sen.
585
00:54:41,902 --> 00:54:47,074
Joten viimeisenä tekonaan,
vuotaessaan kuiviin lapsivuoteellaan-
586
00:54:47,241 --> 00:54:49,368
-hän antoi pojan veljelleen...
587
00:54:50,661 --> 00:54:52,037
...Ned Starkille...
588
00:54:53,747 --> 00:54:56,041
...kasvatettavaksi tämän äpäränä.
589
00:54:59,252 --> 00:55:00,629
Minun nimeni...
590
00:55:02,964 --> 00:55:04,341
Oikea nimeni...
591
00:55:07,594 --> 00:55:09,220
...on Aegon Targaryen.
592
00:55:12,181 --> 00:55:14,183
-Se on mahdotonta.
-Olisikin.
593
00:55:15,893 --> 00:55:17,562
Kuka sinulle sanoi näin?
594
00:55:18,104 --> 00:55:19,480
Bran.
595
00:55:20,356 --> 00:55:22,274
-Hän näki sen.
-Näki?
596
00:55:22,441 --> 00:55:24,193
Ja Samwell vahvisti sen.
597
00:55:25,319 --> 00:55:29,239
Hän luki avioliitosta Kastellissa
tietämättä, mitä se merkitsi.
598
00:55:30,324 --> 00:55:36,204
Salaisuus, jota kukaan ei tiennyt
paitsi veljesi ja paras ystäväsi.
599
00:55:37,748 --> 00:55:39,583
Eikö se ole sinusta outoa?
600
00:55:41,751 --> 00:55:43,128
Se on totta, Dany.
601
00:55:44,879 --> 00:55:46,256
Tiedän sen.
602
00:55:50,802 --> 00:55:52,804
Jos se olisi totta-
603
00:55:52,970 --> 00:55:56,807
-olisit Targaryenin suvun
viimeinen miespuolinen perijä.
604
00:56:02,062 --> 00:56:03,898
Rautavaltaistuin olisi sinun.
605
00:56:14,449 --> 00:56:15,826
Muodostelmaan!
606
00:56:18,662 --> 00:56:20,747
Takaisin!
607
00:57:20,638 --> 00:57:26,310
Ylhäällä saleissa
muinaisten kuninkaiden
608
00:57:26,477 --> 00:57:31,607
Jenny tanssi aaveidensa kanssa
609
00:57:31,773 --> 00:57:34,526
Niiden, jotka kadotti
610
00:57:34,693 --> 00:57:38,822
Niiden, jotka löysi
611
00:57:38,989 --> 00:57:44,953
Ja niiden, joiden rakkaus oli syvintä
612
00:57:47,080 --> 00:57:52,627
Niiden, jotka olivat olleet
niin kauan poissa
613
00:57:52,793 --> 00:57:57,965
Ettei hän muistanut nimiä enää
614
00:57:58,132 --> 00:58:04,346
He häntä pyörittivät
kosteilla vanhoilla kivillä
615
00:58:04,513 --> 00:58:09,518
Kaiken surun ja tuskan veivät pois
616
00:58:09,685 --> 00:58:15,524
Eikä hän halunnut lähteä koskaan
617
00:58:15,690 --> 00:58:21,321
Ei halunnut lähteä koskaan
618
00:58:21,488 --> 00:58:27,160
Ei halunnut lähteä koskaan
619
00:58:27,327 --> 00:58:31,998
Ei halunnut lähteä koskaan