1
00:01:56,010 --> 00:01:59,130
Dualmix
by Barel
2
00:01:59,142 --> 00:02:01,052
Oi!
¡Oye!
3
00:02:02,042 --> 00:02:03,927
Mind out.
¡A un lado!
4
00:02:05,308 --> 00:02:07,219
Move!
¡Muévete!
5
00:02:21,442 --> 00:02:24,155
Look, on the west wall!
¡Atención en el oeste!
6
00:02:24,175 --> 00:02:26,719
Get down to the crypt!
¡Bajad a la cripta!
7
00:02:28,842 --> 00:02:30,968
Just hold.
¡Aguanta!
8
00:02:31,175 --> 00:02:33,260
We'll take him.
¡Nosotros lo llevamos!
9
00:02:37,008 --> 00:02:42,282
-Come on, help the lads! Yes, my lady.
- ¡Vamos! ¡Ayudarles! - ¡Sí, milady!
10
00:02:42,302 --> 00:02:42,488
Quickly,now! Quickly! Get those in position.
¡Dense prisa! ¡Rápido! ¡Vayan a su posición!
11
00:02:42,508 --> 00:02:45,555
Come on. Close the gate!
- ¡Vamos! - ¡Cerrad la puerta!
12
00:02:45,575 --> 00:02:48,093
That's it.
¡Vamos!
13
00:05:26,542 --> 00:05:31,843
Oh, for fuck's sake. You took your time.
¡Maldita sea; Has tardado mucho!.
14
00:07:33,642 --> 00:07:36,360
Do you speak their tongue?
¿Hablas su lengua?
15
00:07:39,175 --> 00:07:42,408
Tell them to lift their swords.
Diles que levanten sus espadas.
16
00:07:54,342 --> 00:07:57,642
Levantad vuestras espadas!!.
17
00:08:18,408 --> 00:08:23,855
Señor de la Luz, pon tu luz sobre nosotros.
18
00:08:23,875 --> 00:08:26,055
Defiéndenos.
19
00:08:26,075 --> 00:08:30,222
la noche es obscura
20
00:08:30,242 --> 00:08:34,442
llena de terrores.
21
00:09:25,408 --> 00:09:26,955
Valar morghulis. Valar Dohaeris.
Valar morghulis.
22
00:09:26,975 --> 00:09:29,575
Valar Dohaeris.
23
00:09:43,642 --> 00:09:46,240
Open the gate!
¡Abrid la puerta!
24
00:09:46,260 --> 00:09:46,455
Open the gate!
¡Abran la puerta!
25
00:09:46,475 --> 00:09:49,120
Open the gate!
¡Abran la puerta!
26
00:10:03,575 --> 00:10:06,052
Come. Come on.
Ven, vamos.
27
00:10:06,475 --> 00:10:08,427
Easy.
Tranquilo.
28
00:10:34,242 --> 00:10:36,955
There's no need to execute me, Ser Davos.
No hay necesidad de ejecutarme, Ser Davos.
29
00:10:36,975 --> 00:10:40,142
I'll be dead before the dawn.
Moriré antes del amanecer.
30
00:12:39,375 --> 00:12:45,594
¡Parad el fuego!
31
00:14:22,808 --> 00:14:26,040
The Night King is coming.
El Rey de la Noche se acerca.
32
00:14:26,442 --> 00:14:29,302
The dead are already here.
Los muertos ya están aquí.
33
00:15:53,075 --> 00:15:55,636
Stand your ground!
¡Mantened la posición!
34
00:17:44,208 --> 00:17:46,761
Get down to the crypt.
Baja a la cripta.
35
00:17:47,242 --> 00:17:49,222
I'm not abandoning my people.
No abandonaré a mi pueblo.
36
00:17:49,242 --> 00:17:51,840
Take this and go.
Toma esto y vete.
37
00:17:54,242 --> 00:17:56,719
I don't know how to use it.
Yo no sé cómo usarla.
38
00:17:57,075 --> 00:17:59,719
Stick them with the pointy end.
Atácalos con la parte puntiaguda.
39
00:19:25,608 --> 00:19:27,802
Edd!
¡Edd!
40
00:19:28,075 --> 00:19:30,260
Edd!
¡Edd!
41
00:19:48,275 --> 00:19:50,469
Sam, get up!
¡Sam, levántate!
42
00:19:54,642 --> 00:19:57,677
Oh, God. Sam.
¡Dios! Sam...
43
00:20:01,942 --> 00:20:04,219
Edd!
¡Edd!
44
00:21:43,842 --> 00:21:47,469
Fall back! Fall back!
¡Retirada! ¡Retirada!
45
00:21:48,775 --> 00:21:50,955
Fall back! Come on!
¡Retirada!
46
00:21:50,975 --> 00:21:53,280
¡Rápido!
47
00:21:53,775 --> 00:21:54,855
Open the gate!
¡Abrid la puerta!
48
00:21:54,875 --> 00:21:56,822
Open the gate!
¡¡Abrid la puerta!!
49
00:21:56,842 --> 00:21:58,968
Let us in!
¡Déjennos entrar!
50
00:22:00,375 --> 00:22:01,922
Open the gate!
¡Abrid! ¡Abrid!
51
00:22:01,942 --> 00:22:04,600
Open the gate!
¡Abrid la puerta!
52
00:22:06,175 --> 00:22:08,135
Keep moving!
¡De prisa!
53
00:22:11,042 --> 00:22:13,260
Come on!
¡Vamos!
54
00:22:16,008 --> 00:22:18,288
Keep moving, fast. To your posts.
- ¡Sigan avanzando! ¡Vamos! - A sus puestos.
55
00:22:18,308 --> 00:22:21,400
Go! Keep moving!
- ¡Vamos! - ¡Sigan avanzando!
56
00:22:22,175 --> 00:22:23,855
Come on, run!
¡Vamos!
57
00:22:23,875 --> 00:22:25,968
Keep moving!
¡Continúen!
58
00:22:31,675 --> 00:22:34,675
¡Protejan la retirada!
59
00:22:36,975 --> 00:22:40,408
¡Mantengan su posición!
60
00:23:20,408 --> 00:23:22,719
Dany!
¡Dany!
61
00:23:48,675 --> 00:23:52,157
Grab your weapon now! Guard the barricades!
¡Empujen! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
62
00:23:52,177 --> 00:23:53,242
Through that pass!
¡Cierren las puertas!
63
00:23:54,511 --> 00:23:55,542
Hey! Hey! Hey!
¡Entren! ¡Vamos! ¡Vamos!
64
00:23:56,093 --> 00:23:57,242
Close up the gaps!
¡Entren! ¡Entren! ¡Rápido!
65
00:23:57,594 --> 00:23:58,600
Go! Hey! Go! Go!
¡Cierren la puerta!
66
00:24:00,594 --> 00:24:01,642
Get in! Get in!
¡Entren! ¡Vamos! ¡Vamos!
67
00:24:02,594 --> 00:24:02,688
Get in! Come on!
¡Vamos! ¡Entren! ¡Vamos!
68
00:24:02,708 --> 00:24:05,720
Go!
¡Entren! ¡Entren! ¡Rápido!
69
00:24:39,108 --> 00:24:41,400
Move!
¡Rápido!
70
00:25:10,608 --> 00:25:15,657
Go Back!
¡Retirada! ¡Retirada!
71
00:25:15,677 --> 00:25:15,788
- : Come on! - : Come on!
- ¡Retirada! - ¡Retirada!
72
00:25:15,808 --> 00:25:17,782
¡Vamos! ¡Vamos!
73
00:25:17,802 --> 00:25:20,775
Come on! Come on!
¡Vamos!
74
00:25:20,975 --> 00:25:24,324
Protect the gate! Protect the gate!
¡Cierren la puerta!
75
00:25:24,344 --> 00:25:25,408
They're coming! Come on!
¡Cierren la puerta!
76
00:25:26,927 --> 00:25:26,955
Fall back!
¡Ya vienen! ¡Vamos!
77
00:25:26,975 --> 00:25:29,675
¡Atrás!
78
00:25:48,742 --> 00:25:50,240
Light the trench!
¡Prendan la trinchera!
79
00:25:50,260 --> 00:25:52,677
Light the trench!
¡Prendan la trinchera!
80
00:25:53,208 --> 00:25:57,385
Wait! Light the trench!
- ¡Espera! - ¡Prendan la trinchera!
81
00:26:24,842 --> 00:26:26,927
She can't see us.
No puede vernos.
82
00:26:27,677 --> 00:26:29,719
Light the trenches!
¡Prendan las trincheras!
83
00:26:43,475 --> 00:26:45,622
With a torch, light the trenches! -Right there. Torch it!
¡Rápido! ¡Prendan las trincheras!
84
00:26:45,642 --> 00:26:48,975
- ¡De prisa! - ¡Antorchas!
85
00:26:49,511 --> 00:26:51,594
Light the trenches!
¡Prendan las trincheras!
86
00:29:35,542 --> 00:29:37,427
Clegane.
Clegane.
87
00:29:42,875 --> 00:29:48,542
: You must try not to worry yourself.
Trata de no preocuparte.
88
00:29:58,642 --> 00:30:02,761
At least we're already in a crypt.
Al menos ya estamos en una cripta.
89
00:30:05,575 --> 00:30:07,722
If we were up there,
Si estuviéramos ahí,
90
00:30:07,742 --> 00:30:11,975
we might see something everyone else is missing.
podríamos ver algo que los demás se están perdiendoo.
91
00:30:12,875 --> 00:30:16,948
Something that makes a difference.
Algo que haga la diferencia.
92
00:30:16,968 --> 00:30:18,657
What?
¿Qué?
93
00:30:18,677 --> 00:30:20,073
Remember the Battle of Blackwater?
¿Recuerdas la Batalla del Aguasnegras?
94
00:30:20,093 --> 00:30:21,375
I brought us through the Mud Gate.
Yo os traje a traves de Mud Gate.
95
00:30:21,594 --> 00:30:24,302
And got your face cut in half. And it made a difference.
- Y te cortaron la cara. - E hizo una diferencia.
96
00:30:25,802 --> 00:30:27,488
If I was out there right now...
Si estuviera allá afuera ahora...
97
00:30:27,508 --> 00:30:29,840
You'd die.
Morirías.
98
00:30:31,308 --> 00:30:34,177
There's nothing you can do.
No puedes hacer nada.
99
00:30:37,142 --> 00:30:41,616
You might be surprised at the lengths
Te sorprendería lo que hago
100
00:30:41,636 --> 00:30:41,855
I'd go to avoid joining the Army of the Dead.
para evitar unirme al Ejército de los Muertos.
101
00:30:41,875 --> 00:30:44,800
I could think of no organization less .
No hay organización menos adecuada
102
00:30:44,927 --> 00:30:45,022
suited to my talents
para mis talentos.
103
00:30:45,042 --> 00:30:48,600
Witty remarks won't make a difference.
Comentarios sagaces no marcarán la diferencia.
104
00:30:49,975 --> 00:30:54,680
That's why we're down here, none of us can do anything.
Por eso estamos aquí. No podemos hacer nada.
105
00:30:54,742 --> 00:30:56,802
It's the truth.
Es la verdad.
106
00:30:57,142 --> 00:31:01,422
It's the most heroic thing we can do now...
Es lo más heroico que podemos hacer ahora:
107
00:31:01,442 --> 00:31:04,344
Look the truth in the face.
Mirar la verdad a la cara.
108
00:31:08,408 --> 00:31:10,755
Maybe we should have stayed married.
Tal vez debimos seguir casados.
109
00:31:10,775 --> 00:31:13,760
You were the best of them.
Fuiste el mejor de ellos.
110
00:31:13,875 --> 00:31:16,885
What a terrifying thought.
Qué pensamiento más aterrador.
111
00:31:23,075 --> 00:31:25,344
It wouldn't work between us.
No habría funcionado.
112
00:31:25,708 --> 00:31:27,522
Why not?
¿Por qué no?
113
00:31:27,542 --> 00:31:29,843
The Dragon Queen.
La Reina Dragón.
114
00:31:31,042 --> 00:31:35,288
Your divided loyalties would become a problem.
Tus lealtades divididas serían un problema.
115
00:31:35,308 --> 00:31:37,255
Yes.
Sí.
116
00:31:37,275 --> 00:31:41,088
Without the Dragon Queen, there'd be no problem at all.
Sin la Reina Dragón no habría problemas.
117
00:31:41,108 --> 00:31:43,594
We'd all be dead already.
Ya estaríamos muertos.
118
00:32:04,742 --> 00:32:07,219
They lit the trench.
Prendieron la trinchera.
119
00:32:19,975 --> 00:32:21,927
Bran...
Bran...
120
00:32:26,475 --> 00:32:29,260
I just want you to know...
quiero que sepas...
121
00:32:32,442 --> 00:32:34,385
I wish--
Desearía...
122
00:32:35,008 --> 00:32:36,222
The things I did-
Las cosas que hice...
123
00:32:36,242 --> 00:32:39,775
- Everything you did brought you where you are now.
Todo te trajo a donde estás ahora.
124
00:32:41,342 --> 00:32:43,636
Where you belong.
A donde perteneces.
125
00:32:44,808 --> 00:32:46,927
Home.
Tu hogar.
126
00:32:56,842 --> 00:32:59,560
I'm going to go now.
Ahora me voy a ir.
127
00:33:01,542 --> 00:33:03,469
Go where?
¿Ir a dónde?
128
00:34:51,308 --> 00:34:53,552
Man the walls!
¡A los muros!
129
00:34:53,608 --> 00:34:56,219
Man the walls!
¡A los muros!
130
00:35:03,575 --> 00:35:05,788
Man the wall!
¡A los muros!
131
00:35:05,808 --> 00:35:08,408
Man the walls!
¡A los muros!
132
00:35:09,142 --> 00:35:11,055
Come on!
¡Vamos!
133
00:35:11,075 --> 00:35:13,955
Get out there! Get moving!
¡Háganlo! ¡De prisa!
134
00:35:13,975 --> 00:35:17,075
Come on. Come on! Come on!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
135
00:35:19,475 --> 00:35:21,955
Go, go, go!
¡Rápido, rápido, rápido!
136
00:35:21,975 --> 00:35:24,302
Come on!
¡De prisa!
137
00:36:03,075 --> 00:36:05,677
They're against the wall!
¡Contra la pared!
138
00:36:09,108 --> 00:36:11,975
Get more men up here!
¡Rápido! ¡Suban aquí!
139
00:36:15,442 --> 00:36:17,722
-Fill the gaps, quickly! -Get in there! !
- ¡Los espacios! - ¿Qué pasa?
140
00:36:17,742 --> 00:36:18,955
They're climbing the walls
Escalan los muros.
141
00:36:18,975 --> 00:36:23,511
-Relieve the archers! Relieve the archers!
- ¡Apoyen a los arqueros! - ¡Apoyen a los arqueros!
142
00:36:23,642 --> 00:36:27,657
Archers on top!
¡Arqueros arriba!
143
00:36:27,677 --> 00:36:29,282
Move up! Go, go!
- ¡Movéos! - ¡Rápido! ¡Rápido!
144
00:36:29,302 --> 00:36:31,282
Come here!-Come on! Move back!
- ¡Rápido! ¡Rápido! - ¡Atrás!
145
00:36:31,302 --> 00:36:31,422
Stand away! Go on, go on. Go! Go.
- ¡Atrás! - ¡Vamos! ¡Suban! ¡Rápido!
146
00:36:31,442 --> 00:36:34,800
Step back. All the way, archers!
- ¡Atrás! - ¡Apoyen a los arqueros!
147
00:36:49,942 --> 00:36:52,555
Hold the wall! The wall, they're coming up!
- ¡A los muros! - ¡Están subiendo!
148
00:36:52,575 --> 00:36:55,922
Hold the wall! Hold the wall!
- ¡Protejan los muros! - ¡A los muros!
149
00:36:55,942 --> 00:36:58,010
Draw!
¡Prepárense!
150
00:37:21,775 --> 00:37:23,885
Come on!
¡Vamos!
151
00:38:13,975 --> 00:38:16,093
They're coming up!
¡Protejan los muros!
152
00:38:27,375 --> 00:38:29,469
Look out!
¡Cuidado!
153
00:40:07,508 --> 00:40:09,594
Clegane!
¡Clegane!
154
00:40:10,108 --> 00:40:12,177
Clegane!
¡Clegane!
155
00:41:21,742 --> 00:41:23,788
Clegane!
¡Clegane!
156
00:41:23,808 --> 00:41:26,022
Clegane, we need you!
¡Clegane, te necesitamos!
157
00:41:26,042 --> 00:41:29,375
You can't give up on us.
¡No puedes rendirte!
158
00:41:29,594 --> 00:41:31,760
Fuck off! We can't beat them.
¡No fastidies! ¡No podemos vencerlos!
159
00:41:32,177 --> 00:41:33,208
Don't you see that, you stupid whore?
¿No puedes verlo, tuerto estúpido?
160
00:41:33,968 --> 00:41:34,055
We're fighting Death!
Peleamos contra la Muerte.
161
00:41:34,075 --> 00:41:36,920
They can't beat Death.
No vences a la Muerte.
162
00:41:40,308 --> 00:41:42,469
Tell her that.
Díselo a ella.
163
00:49:16,175 --> 00:49:18,260
Open the door!
¡Abran la puerta!
164
00:49:20,442 --> 00:49:21,922
Open the door!
¡¡Abran la puerta!!
165
00:49:21,942 --> 00:49:23,115
Come on! Open the door!
¡Abran la puerta!
166
00:49:23,135 --> 00:49:25,552
Open the door!
¡Abran! ¡Abran!
167
00:49:29,442 --> 00:49:31,322
Please!
¡Por favor!
168
00:49:31,342 --> 00:49:33,427
Open it!
¡Ábrid!
169
00:50:49,511 --> 00:50:52,177
Rah!
170
00:50:57,927 --> 00:51:00,010
Aah!
Ahh
171
00:51:07,708 --> 00:51:10,388
Come on! Go!
¡Vamos! ¡Sal!
172
00:51:10,408 --> 00:51:13,942
-Come on! Run!
¡Vamos! ¡Corre!
173
00:51:39,008 --> 00:51:41,260
We've gotta go!
¡Debemos irnos!
174
00:52:42,042 --> 00:52:46,761
The Lord brought him back for a purpose.
El Señor lo trajo de vuelta por un propósito.
175
00:52:49,308 --> 00:52:53,344
Now that purpose has been served.
Ahora ese propósito ha sido servido.
176
00:52:56,842 --> 00:52:58,802
I know you.
Te conozco.
177
00:53:03,608 --> 00:53:05,677
And I know you.
Y yo te conozco.
178
00:53:12,469 --> 00:53:14,922
You said we'd meet again.
Dijiste que nos encontraríamos.
179
00:53:14,942 --> 00:53:17,052
And here we are.
Y aquí estamos.
180
00:53:17,208 --> 00:53:19,385
At the end of the world.
Al final del mundo.
181
00:53:20,742 --> 00:53:24,222
You said I'd shut many eyes forever.
Dijiste que cerraría mis ojos para siempre.
182
00:53:24,242 --> 00:53:26,677
You were right about that too.
También en eso tienes razón.
183
00:53:26,875 --> 00:53:28,755
Brown eyes...
Ojos marrones,
184
00:53:28,775 --> 00:53:30,885
green eyes...
ojos verdes...
185
00:53:32,342 --> 00:53:34,552
and blue eyes.
y ojos azules.
186
00:53:53,142 --> 00:53:57,719
What do we say to the God of Death?
¿Qué le decimos al Dios de la Muerte?
187
00:54:00,042 --> 00:54:02,052
Not today.
Hoy no.
188
00:54:26,642 --> 00:54:28,594
Here they come!
¡Aquí vienen!
189
00:54:31,442 --> 00:54:33,427
Steady, lads.
¡Firmes!
190
00:54:33,942 --> 00:54:35,885
Steady now.
¡Firmes ahora!
191
00:54:37,719 --> 00:54:40,093
Make every shot count.
¡Que cada disparo cuente!
192
00:54:48,642 --> 00:54:50,594
Over there!
¡Por allá!
193
00:54:52,975 --> 00:54:55,885
There!
¡Ahí!
194
00:55:34,608 --> 00:55:37,636
Get off.
Bájate.
195
00:57:12,975 --> 00:57:14,927
Dracarys.
Dracarys.
196
01:01:57,875 --> 01:02:00,344
Come on! Come on!
¡Vamos, vamos!
197
01:02:01,642 --> 01:02:04,843
No! No, no, no!
¡No! ¡No! ¡No!
198
01:02:53,975 --> 01:02:58,093
-Bran! -Go!
- ¡Bran! - ¡Ve!
199
01:08:14,242 --> 01:08:16,093
Jorah!
¡Jorah!
200
01:11:00,808 --> 01:11:03,843
Theon.
Theon.
201
01:11:13,775 --> 01:11:16,219
You're a good man.
Eres un buen hombre.
202
01:11:21,308 --> 01:11:23,260
Thank you.
Gracias.
203
01:16:46,093 --> 01:16:48,761
I'm hurt.
Estoy herido.
204
01:21:22,802 --> 01:21:26,010
205
01:21:26,135 --> 01:21:30,032
We have won the Great War.
Hemos ganado la Gran Guerra
206
01:21:30,052 --> 01:21:32,636
Now, we will win the last war.
Ahora, Ganaremos la última guerra
207
01:21:32,719 --> 01:21:36,344
208
01:21:39,636 --> 01:21:43,719
We'll rip her out root and stem.
¡¡Arrancaremos el tallo de raiz!!
209
01:21:47,427 --> 01:21:51,052
Mind out!
¡Deja paso!
210
01:21:52,385 --> 01:21:53,616
Move.
Muévete
211
01:21:53,636 --> 01:21:55,948
We've been building towards this for so long now.
Hemos estado caminando hacia esto hace tanto tiempo
212
01:21:55,968 --> 01:21:57,865
You think back to the very beginning
que tienes que pensar en el principio
213
01:21:57,885 --> 01:21:59,365
of the very first episode,
del primer episodio
214
01:21:59,385 --> 01:22:02,699
and it's beyond the Wall where the White Walkers are stalking.
y es mas allá del muro donde los Caminantes Blancos acechan
215
01:22:02,719 --> 01:22:04,115
They're a group of rangers.
Son un grupo de guardacampos
216
01:22:04,135 --> 01:22:06,407
So, this is the culmination of one of the key storylines
Así que esta es la culminación de una de las llaves de esta historia
217
01:22:06,427 --> 01:22:08,616
in the whole show.
de toda la serie
218
01:22:08,636 --> 01:22:10,491
And this is for everything.
Y esto es por algo.
219
01:22:10,511 --> 01:22:12,240
We've been talking for a long time,
Hemos estado contando por largo tiempo
220
01:22:12,260 --> 01:22:14,741
how Night King's forces have been growing in power,
como los Reyes de la Noche crecen en su poder
221
01:22:14,761 --> 01:22:16,199
and most of the living have been kind of
y muchos de los vivos han contribuido a ello
222
01:22:16,219 --> 01:22:19,157
openly disdainful of the threat, and now there's no choice
despreciando la amenaza y ahora ya no hay otra opción
223
01:22:19,177 --> 01:22:20,032
but to fight it.
que luchar.
224
01:22:25,052 --> 01:22:26,802
I really love the way
Me gusta mucho
225
01:22:26,843 --> 01:22:28,699
the first ten minutes or so plays out,
como transcurren los primeros 10 minutos
226
01:22:28,719 --> 01:22:30,032
because there's so much tension
porque se acumula mucha tensión
227
01:22:30,052 --> 01:22:32,574
before there's any encounter with the enemy.
antes de que se encuentren con el enemigo
228
01:22:32,594 --> 01:22:34,677
Come on!
¡Vamos!
229
01:22:35,219 --> 01:22:37,240
You know, as much as they try to conceal it,
Sabes, que por mucho que intentan evitarlo,
230
01:22:37,260 --> 01:22:39,741
people are terrified, because this is...
la gente está aterrorizada, porque esto es...
231
01:22:39,761 --> 01:22:41,449
...this is 'Death' coming for them.
...esto es 'La muerte' viniendo a por ellos
232
01:22:41,469 --> 01:22:43,699
You know, so much of it is just kind of, on one hand,
Por un lado
233
01:22:43,719 --> 01:22:45,407
setting the mood for the episode,
mostrar como comienza el episodio
234
01:22:45,427 --> 01:22:47,741
and the other hand, showing us where these characters are gonna be.
Y poor otra parte, donde se encuentran cada personaje.
235
01:22:47,761 --> 01:22:50,032
The entire episode takes place in Winterfell.
Todo el episodio se desarrolla en 'Winterfell'
236
01:22:50,052 --> 01:22:53,240
And you have 19 or 20 characters all involved
Y participan 19 o 20 personajes
237
01:22:53,260 --> 01:22:55,199
in a very chaotic situation,
en una situación muy caótica
238
01:22:55,219 --> 01:23:00,802
that needs many, many locations to service it.
que necesitábamos tenerlos a todos bién colocados.
239
01:23:02,469 --> 01:23:04,948
Because it's such a long battle in this episode,
Como es una larga batalla durante todo el episodio
240
01:23:04,968 --> 01:23:07,282
it's important that we feel the ebb and flow.
es importante que sintiéramos el ir y venir
241
01:23:07,302 --> 01:23:08,865
And so, there are moments when you think things
y así todo el tiempo, y sobre todo
242
01:23:08,885 --> 01:23:10,532
are going a little bit better for the living.
cuando piensas que tienen un poco de mas posibilidades de sobrevivir
243
01:23:10,552 --> 01:23:12,282
Tell them to lift their swords.
Ordena que levanten sus espadas
244
01:23:12,302 --> 01:23:16,657
We felt like it was important to have that moment of hope,
Sabíamos que era muy importante ese momento de esperanza
245
01:23:16,677 --> 01:23:19,782
when Mel comes in and lights up their arakh,
cuando Mel, viene y hace arder sus espadas (arakhs)
246
01:23:19,802 --> 01:23:23,677
and they all ride off into battle.
y se adentran en la batalla.
247
01:23:30,469 --> 01:23:32,199
D.B. We wanted our characters to feel, like,
Queríamos que se sintiera como
248
01:23:32,219 --> 01:23:34,032
that this maybe this is all gonna work out,
que aquello, tal vez, podría funcionar,
249
01:23:34,052 --> 01:23:35,865
maybe things are all gonna be okay.
quizás que hubiera ido bién.
250
01:23:35,885 --> 01:23:39,948
We've seen how devastating a Dothraki charge can be just with their regular swords,
Habíamos visto lo devastadora que era una batalla solo con las espadas normales
251
01:23:39,968 --> 01:23:41,823
and now when they're galloping into combat
y ahora, iban a galope al combate
252
01:23:41,843 --> 01:23:43,948
with, uh, flaming arakhs, it's-- it's--
con, eh, 'araks en llamas', es.. era..
253
01:23:43,968 --> 01:23:48,260
Uh... What could possibly stand against that?
eh.. ¿Que podría salir mal?
254
01:23:49,636 --> 01:23:51,032
BENIOFF: What they see is just
Lo que se ve es esencialmente
255
01:23:51,052 --> 01:23:53,907
the end of the Dothraki, essentially.
el final de 'Los Dothrakis'
256
01:23:53,927 --> 01:23:55,782
They have a plan, and it's important
Ellos tienen un plan y es importante
257
01:23:55,802 --> 01:23:58,073
to wait for the Night King to reveal himself,
esperar a que aparezca 'El Rey de la Noche'
258
01:23:58,093 --> 01:24:00,407
and then have two dragons against one dragon,
y además, tienen 2 dragones contra 1
259
01:24:00,427 --> 01:24:02,920
and a really good chance of.. of defeating him.
y realmente una buena oportunidad de ..de derrotarle
260
01:24:02,927 --> 01:24:04,449
One thing that they couldn't have foreseen
Una de las cosas que no se podía preveer
261
01:24:04,469 --> 01:24:08,324
was Daeny's reaction to seeing the Dothraki decimated.
era la reacción de Daeny al ver a 'Los Dothrakis' derrotados.
262
01:24:08,344 --> 01:24:11,407
Jon is the person who wants to stick to the plan,
Jon, quiere ceñirse al plan,
263
01:24:11,427 --> 01:24:12,823
but the Dothraki are not Jon's;
pero Los Dothraki no son de Jon.
264
01:24:12,843 --> 01:24:14,782
they're not loyal to Jon, they're loyal to Daeny,
Ellos no obedecen al Jon, ellos son leales a Daeny
265
01:24:14,802 --> 01:24:18,990
and I think that Daeny can't bring herself to just watch them die,
y creo que Daeny no podía verse obligada a verlos morir
266
01:24:19,010 --> 01:24:21,907
and so the plan starts to fall apart
y el plan comienza a ir mal desde el principio
267
01:24:21,927 --> 01:24:24,407
The second she gets on her dragon,
Lo segundo, ella se sube a su dragón
268
01:24:24,427 --> 01:24:27,657
so he does too, and then we take it from there.
y Jon también y continuamos desde ahí
269
01:24:40,677 --> 01:24:44,361
BENIOFF: We knew this episode was gonna be almost entirely battle,
Sabíamos que este capítulo iba a ser de batalla casi completo
270
01:24:44,385 --> 01:24:46,823
and that can get really boring really quickly.
y que podría aburrir rapidamente.
271
01:24:46,843 --> 01:24:49,907
You can watch it for a certain number of minutes
Puedes verla, aguantarlo hasta un cierto número de minutos
272
01:24:49,927 --> 01:24:52,365
before the effect starts to dampen.
antes de que comiences a aburrirte
273
01:24:52,385 --> 01:24:55,032
Part of it was making sure that we really stayed focused on the characters,
Por eso nos teníamos que mantener muy centrados en el comportamiento de los personajes
274
01:24:55,052 --> 01:24:57,907
and so whether it's Arya's storyline,
y así, tanto lo que sucedía con Arya
275
01:24:57,927 --> 01:25:00,407
or Sansa and Tyrion down the Crypt,
como lo que pasaba con Sansa y Tyrion abajo en la Crypta
276
01:25:00,427 --> 01:25:03,741
or Jon Snow and Daeny up on the dragons.
como Jon Snow y Daeny subidos en los dragones
277
01:25:03,761 --> 01:25:06,365
Kinda like all these separate little battles within the...
Tenía que ser como todas estas pequeñas batallas dentro de la...
278
01:25:06,385 --> 01:25:08,636
..within the greater battle.
..dentro de la batalla principal
279
01:25:11,511 --> 01:25:14,699
Lyanna Mormont was supposed to be a one-scene character,
Lyanna Mormont iba a ser solo un personaje de escenario
280
01:25:14,719 --> 01:25:16,282
and then we met Bella Ramsay,
y luego nos encontramos a Bella Ramsay
281
01:25:16,302 --> 01:25:19,990
and we realized that we would not be doing our jobs
y nos dimos cuenta que no haríamos nuestro trabajo
282
01:25:20,010 --> 01:25:22,449
if we kept her as a one-scene character.
si solo la dejáramos estática en la escena.
283
01:25:22,469 --> 01:25:25,741
My mother wasn't a great beauty or any other kind of beauty.
Mi madre no era una gran belleza o excesivamente atractiva
284
01:25:25,761 --> 01:25:27,240
She was a great warrior, though.
Pero ella era una gran guerrera
285
01:25:27,260 --> 01:25:29,990
She died fighting for your brother, Robb.
Ella murió luchando por tu hermano, Robb
286
01:25:30,010 --> 01:25:31,907
We knew that you can't give a...
Sabíamos que no podíamos dar una...
287
01:25:31,927 --> 01:25:34,990
a big death to everybody who dies in this battle,
..una muerte espectacular a cada uno que mueriea en esta batalla,
288
01:25:35,010 --> 01:25:37,741
'cause it would've It just would've been too much,
porque eso sería... como ..demasiado,
289
01:25:37,761 --> 01:25:39,324
but there-- Also, if she were to die,
pero ahí.. bueno.. si ella tenía que morir,
290
01:25:39,344 --> 01:25:43,199
there was no way to.. to not make a moment of it, so...
no encontrábamos el camino... el momento de que sucediera.. y ..
291
01:25:43,219 --> 01:25:47,199
that's where the zombie giant comes in.
ahí es cuando entra el zombie gigante.
292
01:25:47,219 --> 01:25:50,823
It just did add a whole level of complexity
Es ahí justo cuando añadimos un completo nivel de complejidad
293
01:25:50,843 --> 01:25:53,449
to that moment, that I'm sure a lot of people
justo en ese momento, que estoy seguro que a un montón de gente
294
01:25:53,469 --> 01:25:56,616
would've been okay with not having there,
le parecería bien, mantener esta escena
295
01:25:56,636 --> 01:25:58,491
if we had demanded to cut it,
aunque hubiéramos decidido cortarla
296
01:25:58,511 --> 01:26:01,073
but I think they also understood why we needed
pero creo que ellos entendían por qué necesitábamos
297
01:26:01,093 --> 01:26:04,865
to give one of the strongest smaller people in the show
dar a una de las personas mas pequeñas pero fuertes de este show
298
01:26:04,885 --> 01:26:07,032
a chance to go out taking down
la oportunidad de derribar
299
01:26:07,052 --> 01:26:09,741
one of the strongest larger things we've, uh,
a una de las mas grandes y fuertes .. ehh.
300
01:26:09,761 --> 01:26:11,968
we've ever seen in the show.
Nunca lo habíamos visto en la serie
301
01:26:24,260 --> 01:26:26,990
In any situation where people are fighting,
En cualquiera de las escenas donde la gente continúa luchando
302
01:26:27,010 --> 01:26:28,741
Arya needs to play a central role,
Arya tiene que jugar un papel importante
303
01:26:28,761 --> 01:26:30,032
cause she's one of the best at it,
porque ella es una de las mejores en eso
304
01:26:30,052 --> 01:26:32,365
and she's one of the most fun to watch doing it.
y ella es una de las mas divertidas cuando lo hace
305
01:26:32,385 --> 01:26:33,657
Even for Arya,
Incluso para Arya
306
01:26:33,677 --> 01:26:36,532
she can't take on a horde of wights by herself,
es imposible enfrentarse a una horda de 'muertos' ella sola
307
01:26:36,552 --> 01:26:38,657
and especially when her head gets smacked,
y sobre todo cuando su cabeza está machacada
308
01:26:38,677 --> 01:26:40,115
she's no longer at 100 percent.
Ella no está al 100% de sus facultades
309
01:26:40,135 --> 01:26:42,449
It's just about survival at that point.
Solo tiene que intentar de sobrevivir
310
01:26:42,469 --> 01:26:45,157
Otherwise, she's completely unstoppable,
Sino, ella sería completamente imparable
311
01:26:45,177 --> 01:26:46,449
and she never loses her cool,
y ella nunca pierde la calma
312
01:26:46,469 --> 01:26:48,823
and it's amazing, and it's a lot of fun to watch..
y es sorprendente y gusta verla..
313
01:26:48,843 --> 01:26:50,699
but it's also-- ,
pero era tambien..
314
01:26:50,719 --> 01:26:55,532
so we decided that almost rewinding the clock on who Arya Stark is
así que decidimos rebobinar de lo que Arya era
315
01:26:55,552 --> 01:26:59,907
to back before she became this sort of magical figure that she's become
volver a antes de que Ayra se convertiera en esa mágica figura que llega a ser..
316
01:26:59,927 --> 01:27:01,449
would really be interesting,
..y eso sería mas interesante
317
01:27:01,469 --> 01:27:03,491
and would also give us a chance to change up
y tambien nos deba la oportunidad de cambiar un poco
318
01:27:03,511 --> 01:27:08,344
the nature of the story we were telling.
la naturaleza de la historia que estábamos contando.
319
01:27:08,385 --> 01:27:10,657
We talked about 'Winterfell' as kind of the home for the show,
Hablamos de 'Winterfell' como un hogar
320
01:27:10,677 --> 01:27:12,699
and, uh, one of the things that always struck us
y una de las cosas que impactaba
321
01:27:12,719 --> 01:27:15,324
as a horrific aspect of this is that these hallways
era el horrible aspecto de todos aquellos pasillos
322
01:27:15,344 --> 01:27:17,532
and rooms where we spent a lot of good times
y habitaciones donde pasaban el tiempo
323
01:27:17,552 --> 01:27:20,157
and and quiet times with characters that we care about,
y..con los personajes que nos importan
324
01:27:20,177 --> 01:27:21,865
has now become a horror set,
Y ahora se han comvertido en un horror
325
01:27:21,885 --> 01:27:26,677
because it's been invaded by undead soldiers.
porque está invadido por 'soldados muertos'
326
01:27:26,927 --> 01:27:28,199
Before that point,
Antes de eso
327
01:27:28,219 --> 01:27:30,407
there's sort of an agoraphobia to the whole thing
hay un tremendo agobio
328
01:27:30,427 --> 01:27:33,157
where you have this giant wide-open space
donde en todo ese espacio
329
01:27:33,177 --> 01:27:36,990
and everywhere you look you there's something
y a donde quieras que mires, hay algo
330
01:27:37,010 --> 01:27:38,449
that could be coming to kill you.
que podría venir a matarte.
331
01:27:38,469 --> 01:27:40,865
Once you get inside Winterfell, everything contracts,
Una vez que estás dentro de 'Winterfell', todo se bloquea
332
01:27:40,885 --> 01:27:44,324
and the the walls literally start to close in around you,
y las paredes practicamente te rodean
333
01:27:44,344 --> 01:27:46,240
and something is there in the dark with you,
y algo está allí contigo en la oscuridad
334
01:27:46,260 --> 01:27:48,240
but you don't know exactly where it is.
pero no sabes donde, exactamente.
335
01:27:48,260 --> 01:27:50,073
And we thought that the pace change
y pensamos que teníamos que
336
01:27:50,093 --> 01:27:52,240
and the tonal change was really important
ir cambiando entre paz y tensión, que era importante
337
01:27:52,260 --> 01:27:54,990
to have that in this episode,
tener eso en este episodio
338
01:27:55,010 --> 01:27:57,407
otherwise the episode would start to feel...
o, por el contrario, podría
339
01:27:57,427 --> 01:28:00,260
would start to feel monotonous.
empezar a sentirse monótono.
340
01:28:02,469 --> 01:28:03,907
Dracarys.
Dracary!
341
01:28:03,927 --> 01:28:05,240
We thought it was important that,
Pensamos que era importante
342
01:28:05,260 --> 01:28:08,365
whatever the plan was, that it not just work out,
independientemente que el plan funcionara o no
343
01:28:08,385 --> 01:28:10,240
'cause that would be kind of dull.
porque podría ser aburrido
344
01:28:10,260 --> 01:28:12,616
While there's no reason to know for certain that
que no supiéramos exactamente la razón
345
01:28:12,636 --> 01:28:15,865
the fire wouldn't kill or destroy the Night King,
de por qué el fuego no mata al 'Rey de la Noche'
346
01:28:15,885 --> 01:28:18,907
there's also no particular reason to believe that it would.
Tampoco existe ninguna razón en particular de pensar porqué lo tendría que matar
347
01:28:18,927 --> 01:28:21,407
And then, a few moments after this happens,
Y además, unos momentos después
348
01:28:21,427 --> 01:28:23,449
the Night King brings them a whole new,
El Rey de la Noche trae otra novedad
349
01:28:23,469 --> 01:28:27,115
larger undead problem by taking all of their own
aún un mayor problema, tomando como guerreros suyos
350
01:28:27,135 --> 01:28:29,948
who have been killed in the course of this battle,
a todos los que había matado durante la batalla
351
01:28:29,968 --> 01:28:32,594
and turning them into the enemy.
y convertirlos ahora en enemigos
352
01:28:36,927 --> 01:28:39,282
I mean, we talked about various endings for Jorah
Creo que comentamos varios finales para Jorah
353
01:28:39,302 --> 01:28:41,532
for a long time, but, you know, you think about Jorah,
pero, sabes, cuando piensas en Jorah
354
01:28:41,552 --> 01:28:44,199
from the very first time we met him, he was with Daeny,
desde la primera vez que le conocimos cuando estaba con Daeny
355
01:28:44,219 --> 01:28:47,032
and from that time, he's been mostly by her side.
y desde esa vez, casi siempre había estado a su lado.
356
01:28:47,052 --> 01:28:48,449
Part of Jorah's tragedy is
Parte de la tragedia de Jorah es
357
01:28:48,469 --> 01:28:51,157
that he was in love with a woman who couldn't love him back,
que él estaba enamorado de una mujer que no le podía corresponder
358
01:28:51,177 --> 01:28:53,240
but he's accepted that for quite a long time,
pero él siempre lo aceptaba
359
01:28:53,260 --> 01:28:55,324
at the same time he was going to fight for her
a la misma vez que continuaba luchando por ella
360
01:28:55,344 --> 01:28:57,616
as long as he could and as well as he could.
todo el tiempo que podía y que pudo
361
01:28:57,636 --> 01:29:01,491
There'd never been a moment where she more needed someone
Nunca había habido un momento donde ella había necesitado a alguien
362
01:29:01,511 --> 01:29:03,616
to fight to protect her than this moment.
para luchar y protejerla que ese mismo momento.
363
01:29:03,636 --> 01:29:06,616
And if he could've chosen a way to die,
Y si él hubiera podido elegir una manera de morir
364
01:29:06,636 --> 01:29:08,616
this is how he would've chosen to die.
esta hubiera sido la manera
365
01:29:08,636 --> 01:29:16,552
So, it was something we thought would be powerful to give him.
Así que decidimos que esto era bastante importante.
366
01:29:20,594 --> 01:29:22,199
The reason the Godswood was chosen
Elegimos a Godswood
367
01:29:22,219 --> 01:29:23,948
is because it's such a source of power
porque es una fuente de poder
368
01:29:23,968 --> 01:29:27,532
for those who believe in the old gods, and for Bran in particular,
para aquellos que creen en viejos dioses y para Bran en particular,
369
01:29:27,552 --> 01:29:29,823
so we know the weirwood tree and the three-eyed raven
por lo que conocemos del Arbol Weirwood y el cuervo de los 3 ojos
370
01:29:29,843 --> 01:29:31,324
have a very deep connection.
tienen una profunda conexión.
371
01:29:31,344 --> 01:29:33,823
That was always the location where Bran was going
que es donde está siempre Bran
372
01:29:33,843 --> 01:29:35,907
to be waiting for the Night King.
esperando a que aparezca el Rey de la Noche
373
01:29:35,927 --> 01:29:38,177
I just want you to know...
Solo quería que supieras..
374
01:29:39,010 --> 01:29:41,073
-the things I did ..Everything you did
que las cosas que hice... Todo lo que hiciste
375
01:29:41,093 --> 01:29:43,552
brought you where you are now.
te ha traido aquí ahora.
376
01:29:44,677 --> 01:29:46,719
Where you belong.
Donde tú perteneces.
377
01:29:48,344 --> 01:29:49,491
Home.
A Casa.
378
01:29:49,511 --> 01:29:51,616
It's not like the show is entirely about
No es que esta serie sea enteramente
379
01:29:51,636 --> 01:29:54,699
people redeeming themselves and then it's all over,
de gente que se 'redime y ya se acabó,..solucionado'
380
01:29:54,719 --> 01:29:56,865
but if you-- if the canvas is big enough,
pero si profundizas
381
01:29:56,885 --> 01:30:00,365
there are spaces for those redemptive moments.
si hay lugar para estos precisos momentos de redención
382
01:30:00,385 --> 01:30:02,365
I think what was really important for Theon
Yo creo que esto era muy importante en el caso de Theon
383
01:30:02,385 --> 01:30:04,741
at the end was hearing that thank you from Bran,
Al final está escuchando el agradecimiento de Bran
384
01:30:04,761 --> 01:30:06,532
because Bran knows what's gonna happen.
porque Bran sabe lo que va a pasar
385
01:30:06,552 --> 01:30:08,385
Theon.
Theon
386
01:30:12,135 --> 01:30:14,449
You're a good man.
Eres un buen hombre
387
01:30:14,469 --> 01:30:15,699
Thank you.
Gracias
388
01:30:15,719 --> 01:30:17,574
He knows he's dead, he knows he's not gonna be able
El sabe que está muerto y que no podrá
389
01:30:17,594 --> 01:30:20,324
to kill the Night King, but I think what's really heroic
matar al Rey de la Noche, pero pienso que es realmente heróico
390
01:30:20,344 --> 01:30:22,365
about his action is that we're all gonna die,
con su acción y todos nosotros vamos a morir
391
01:30:22,385 --> 01:30:24,365
and we know we're not gonna be able to defeat death at the end,
y que sabemos que, al final, no vamos a derrotar a la muerte
392
01:30:24,385 --> 01:30:26,948
but, you know, it's-- it's how you face those final moments,
pero vemos, es.. es como te enfrentas a esos momentos finales
393
01:30:26,968 --> 01:30:28,699
and he chooses to run straight at it,
y él elige correr hacia ella
394
01:30:28,719 --> 01:30:32,365
and I think he dies in a way that, um, makes us
me parece que él muere de una manera que hace que todos nosotros
395
01:30:32,385 --> 01:30:37,594
really proud of him and the journey he's gone through.
estemos orgullosos de su trayectoria en esta jornada
396
01:30:40,093 --> 01:30:42,574
For..
Para..
397
01:30:42,594 --> 01:30:44,616
God, I think it's probably three years now or something,
Oh, Dios, creo que hace mas o menos 3 años
398
01:30:44,636 --> 01:30:47,073
we've known that it was gonna be Arya
que sabemos que iba a ser Arya
399
01:30:47,093 --> 01:30:49,240
who delivers that-- that fatal blow.
quién nos traería eso..este golpe fatal
400
01:30:49,260 --> 01:30:50,907
She seemed like the best candidate,
Ella parecía ser la mejor candidata
401
01:30:50,927 --> 01:30:53,823
provided we weren't thinking about her in that moment.
siempre que no estuviéramos pensando en ella en ese momento.
402
01:30:53,843 --> 01:30:55,574
One of the great things about having this many people
Una de las ventajas de tener a tanta gente
403
01:30:55,594 --> 01:30:58,240
you care about in a sequence together
trabajando juntas en una secuencia
404
01:30:58,260 --> 01:31:00,282
is that it can kind of pull people's attention
es que puedes atraer la atención
405
01:31:00,302 --> 01:31:02,574
and focus to people that they care about a lot,
hacia las que te importan mucho
406
01:31:02,594 --> 01:31:05,574
like Jon, like Daeny, Theon, and Bran,
como Jon, como Daeny, Theon y Bran
407
01:31:05,594 --> 01:31:07,616
not to mention Tyrion and Sansa in the crypt,
sin olvidar a Tyrion y Sansa in la Cripta
408
01:31:07,636 --> 01:31:08,823
So you're going all over the place
Así que estás por todos sitios
409
01:31:08,843 --> 01:31:10,741
with people who you're desperately worried for,
con gente por la que estás desesperadamente preocupado
410
01:31:10,761 --> 01:31:14,407
and, uh, hopefully you forget about the fact that
y, eh,, afortunadamente, olvidas que
411
01:31:14,427 --> 01:31:16,574
Arya Stark ran out of that castle
Arya Stark, salió del castillo
412
01:31:16,594 --> 01:31:17,865
with the battle drums playing,
durante el trascurso de la batalla
413
01:31:17,885 --> 01:31:19,657
going towards some purpose,
yendo hacia un propósito
414
01:31:19,677 --> 01:31:21,699
and we don't know what until it happens.
y que no conocemos hasta que pasa.
415
01:31:21,719 --> 01:31:23,616
We hoped to kind of avoid the expected,
Pretendíamos evitar lo esperado
416
01:31:23,636 --> 01:31:25,449
and Jon Snow has always been the hero,
que Jon Snow ha sido siempre el héroe
417
01:31:25,469 --> 01:31:26,948
the one who's been the savior,
el que ha sido el salvador,
418
01:31:26,968 --> 01:31:30,282
but it just didn't seem right to us, for this--
pero no nos parecía el correcto justo para esto...
419
01:31:30,302 --> 01:31:31,948
for this moment.
para esta ocasión
420
01:31:31,968 --> 01:31:34,282
We knew it had to be Valyrian steel, to the exact spot where
Sabíamos que tenía que ser el acero Valerio en un punto exacto
421
01:31:34,302 --> 01:31:38,282
the child of the forest put the dragonglass blade to create the Night King,
el chico del bosque puso el cristal de dragón para crear el Rey de la Noche
422
01:31:38,302 --> 01:31:41,948
and he is uncreated by the Valyrian steel.
y fué derrotado por el acerro Valyrio
423
01:31:41,968 --> 01:31:43,616
At the end of it, it's still--
Al final ha sido
424
01:31:43,636 --> 01:31:46,699
It's a victory for the living, but at great cost,
una victoria para los vivos pero a un gran costo
425
01:31:46,719 --> 01:31:51,115
because some of our favorite characters fall along the way.
porque muchos de nuestros favoritos personajes han caido por el camino.
426
01:31:51,135 --> 01:31:52,449
We knew from the beginning,
Lo sabíamos desde el principio
427
01:31:52,469 --> 01:31:55,616
once we'd handed the outline in, what we were in for.
desde que entregamos el guión
428
01:31:55,636 --> 01:31:59,073
The director, Miguel Sapochnik, took what we were doing
El Director, Miguel Sapochnik, tomó lo que estábamos haciendo
429
01:31:59,093 --> 01:32:01,073
and defined this episode.
y definió este episodio.
430
01:32:01,093 --> 01:32:03,449
Miguel did a tremendous amount of
Miguel hizo un tremendo esfuerzo
431
01:32:03,469 --> 01:32:05,491
heroic heavy lifting on this front.
con todo el peso de heroicismo al frente.
432
01:32:05,511 --> 01:32:07,491
He knew that if the planning wasn't there,
Sabía que si no se planeaba bién
433
01:32:07,511 --> 01:32:10,990
we never would've ended up with the consistent excellence
Nunca podríamos haber terminado con la consistencia
434
01:32:11,010 --> 01:32:12,115
that he delivered.
que pretendíamos
435
01:32:12,135 --> 01:32:14,032
It is to their immense credit that--
Todo el merecido crédito.
436
01:32:14,052 --> 01:32:15,948
not only that they endured it, um,
No solo por lo que soportaron
437
01:32:15,968 --> 01:32:19,449
but that they did such a great job the whole time they were there.
sino que ellos hicieron un gran trabajo durante todo el tiempo que estuvieron allí.
438
01:32:19,469 --> 01:32:22,699
It's a real testament to the entire Belfast crew
También agradecer a todo el personal de Belfast
439
01:32:22,719 --> 01:32:28,802
who gave us something that no amount of money could ever buy.
quienes nos dieron algo que el dinero no puede comprar.
440
01:32:29,802 --> 01:32:33,000
Translated + Dualmix by Barel