1 00:01:44,764 --> 00:01:50,377 Game of Thrones, 3. Sezon, 5. Bölüm "Ateşle Öpülmüş" 2 00:01:58,551 --> 00:02:02,414 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:02,632 --> 00:02:07,269 Tanrım, ışığını bahşet bize. 4 00:02:07,303 --> 00:02:09,504 Işığın Tanrısı, koru bizi. 5 00:02:12,441 --> 00:02:14,275 Bize gerçeği göster. 6 00:02:14,309 --> 00:02:16,676 Suçluysa devir bu adamı. 7 00:02:16,711 --> 00:02:19,178 Sözü doğruysa kılıcına güç ver. 8 00:02:19,212 --> 00:02:23,315 Işığın Tanrısı, yol göster bize. 9 00:02:28,153 --> 00:02:30,688 Çünkü gece karanlık... 10 00:02:30,723 --> 00:02:32,190 ...ve dehşet dolu. 11 00:02:32,224 --> 00:02:35,293 Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu. 12 00:03:57,454 --> 00:03:58,821 Çekil. 13 00:04:25,916 --> 00:04:29,618 Suçlu! Suçlu! Suçlu! 14 00:04:37,094 --> 00:04:38,528 Öldür onu! 15 00:04:57,250 --> 00:04:59,210 Tanrım, ışığını bu kuluna bahşet. 16 00:04:59,219 --> 00:05:01,086 Onu ölüm ve karanlıktan aramıza getir. 17 00:05:01,121 --> 00:05:04,156 Ateşi söndü. Yeniden yak. 18 00:05:04,191 --> 00:05:05,725 Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu. 19 00:05:05,759 --> 00:05:07,994 - Tanrım, ışığını... - Arya, yapma! 20 00:05:08,029 --> 00:05:10,463 Onu ölüm ve karanlıktan aramıza getir. 21 00:05:10,498 --> 00:05:12,232 Hayır! 22 00:05:12,266 --> 00:05:15,335 Bırak beni! Bırak! 23 00:05:15,369 --> 00:05:18,471 Tanrıları beni, senin kasabın oğlundan daha çok seviyormuş. 24 00:05:18,506 --> 00:05:20,106 Cehennemde yan! 25 00:05:20,640 --> 00:05:22,108 Yanacak. 26 00:05:25,678 --> 00:05:28,681 Ama bugün değil. 27 00:05:51,842 --> 00:05:55,378 Orell, Duvar'da kargaların devriye gezdiğini söylüyor. 28 00:05:55,412 --> 00:05:57,980 Bildiklerini anlat. 29 00:05:58,014 --> 00:05:59,748 Her devriyede dört adam var. 30 00:05:59,783 --> 00:06:01,650 Yapısal zarara bakmak için iki inşaatçı... 31 00:06:01,684 --> 00:06:03,118 ...düşmanı gözlemek için de iki muhafız. 32 00:06:03,152 --> 00:06:05,220 Devriyeler ne sıklıkla çıkıyor? 33 00:06:06,522 --> 00:06:08,156 Değişiyor. 34 00:06:08,190 --> 00:06:10,826 Duvar'ın neresine gittiğimizi bilsem, söylerdim. 35 00:06:10,860 --> 00:06:13,329 Bilmek istersin tabii. 36 00:06:15,198 --> 00:06:17,834 Duvar'ı koruyan 19 kale var. 37 00:06:19,303 --> 00:06:21,671 Kaçında adam var? 38 00:06:21,705 --> 00:06:24,041 Üç. 39 00:06:24,075 --> 00:06:26,744 Emin misin? 40 00:06:28,413 --> 00:06:30,014 Hangi üçü? 41 00:06:32,718 --> 00:06:34,185 Kara Kale. 42 00:06:34,219 --> 00:06:36,053 Evet, Kara Kale. 43 00:06:36,087 --> 00:06:38,188 Kara Kale'yi herkes biliyor. 44 00:06:38,223 --> 00:06:40,223 Diğerleri? 45 00:06:45,462 --> 00:06:47,831 Kıyıdaki Doğugözcüsü... 46 00:06:47,865 --> 00:06:50,767 ...ve Gölge Kule. 47 00:06:52,836 --> 00:06:55,004 Kara Kale'de kaç adam kaldı? 48 00:06:55,039 --> 00:06:56,773 - 1000. - Yalancı. 49 00:06:58,843 --> 00:07:00,944 Seni öldürünce kartalına ne oluyor? 50 00:07:00,978 --> 00:07:03,513 İpi kesilmiş bir uçurtma gibi uçuyor mu... 51 00:07:03,547 --> 00:07:05,848 ...yoksa ölüp yere mi düşüyor? 52 00:07:05,883 --> 00:07:07,383 Karga değil o. 53 00:07:07,418 --> 00:07:09,818 Onu içinde istiyorsun diye, bizden biri olmuyor. 54 00:07:09,820 --> 00:07:12,322 Senden korkmuyorum. 55 00:07:18,529 --> 00:07:20,496 Sevdim seni çocuk. 56 00:07:20,531 --> 00:07:23,433 Ama bana yalan söylersen... 57 00:07:23,467 --> 00:07:26,703 ...bağırsaklarını ağzından çıkarırım. 58 00:07:29,039 --> 00:07:31,240 1000 adam. 59 00:07:36,246 --> 00:07:39,115 Yakında göreceğiz. 60 00:07:46,056 --> 00:07:47,690 Beni korumana ihtiyacım yok. 61 00:07:47,725 --> 00:07:49,125 Var tabii ki. 62 00:07:49,159 --> 00:07:51,994 Boğazını kesmek üzereyken seni Çıngıraklı'nın elinden kim aldı? 63 00:07:52,029 --> 00:07:54,830 Mance'in önünde sana kim kefil oldu? 64 00:07:54,865 --> 00:07:56,899 Bana borcun var gibi görünüyor. 65 00:07:58,268 --> 00:08:00,770 - Geri ver. - Çaldım ama. 66 00:08:00,804 --> 00:08:04,506 Artık benim. Geri istiyorsan, gel de çal. 67 00:08:06,976 --> 00:08:08,310 Ygritte! 68 00:08:09,379 --> 00:08:11,413 Ygritte! 69 00:08:15,018 --> 00:08:17,886 Ygritte! Kahretsin! 70 00:08:18,220 --> 00:08:19,855 Ygritte! 71 00:08:23,393 --> 00:08:25,762 Orell haklı mı? 72 00:08:25,796 --> 00:08:27,764 Hâlâ karga mısın? 73 00:08:29,200 --> 00:08:32,535 Kendini kanıtlama vaktin geldi. 74 00:08:32,570 --> 00:08:34,304 Ygritte. 75 00:08:34,338 --> 00:08:36,940 Yeminler ettin. 76 00:08:36,974 --> 00:08:38,875 Bozmanı istiyorum. 77 00:08:41,779 --> 00:08:44,146 Beni görmeni istiyorum. 78 00:08:46,683 --> 00:08:48,984 Her şeyimi. 79 00:09:02,632 --> 00:09:04,433 Yapmamalıyız. 80 00:09:06,870 --> 00:09:08,704 Yapmalıyız. 81 00:09:28,424 --> 00:09:30,659 Neden hâlâ giyiniksin? 82 00:09:30,694 --> 00:09:33,195 Hiçbir şey bilmiyorsun Jon Sno... 83 00:09:48,311 --> 00:09:50,245 Hani ağzınla... 84 00:09:50,280 --> 00:09:52,247 ...bir şey yaptın ya... 85 00:09:53,783 --> 00:09:56,619 ...güneyde lordlar, kadınlara öyle mi yapıyor? 86 00:09:56,653 --> 00:09:58,788 Bilmiyorum. 87 00:09:58,822 --> 00:10:00,590 Sadece orandan öpmek istedim. 88 00:10:02,126 --> 00:10:03,827 Hoşuna gidiyor gibiydi. 89 00:10:03,862 --> 00:10:06,263 Evet, biraz gitti. 90 00:10:06,298 --> 00:10:07,865 Kim öğretti onu? 91 00:10:07,899 --> 00:10:10,768 Başka kimse olmadı. Bir sen. 92 00:10:10,802 --> 00:10:12,703 Bakirmiş. 93 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 Bakirmişsin. 94 00:10:14,606 --> 00:10:17,508 Ben Gece Nöbeti'nin bir adamıydım. 95 00:10:19,210 --> 00:10:21,445 Peki sen? Sen de bakire miydin? 96 00:10:21,479 --> 00:10:22,880 Ne sanıyorsun? 97 00:10:22,914 --> 00:10:25,782 - Kimdi? - Çocuğun biri. 98 00:10:25,817 --> 00:10:28,418 Kardeşleriyle takas yapmaya gelmişti. 99 00:10:28,453 --> 00:10:31,621 Benim gibi kızıl saçları vardı. Ateşle öpülmüş. 100 00:10:31,656 --> 00:10:33,556 Ama... 101 00:10:33,624 --> 00:10:36,092 ...zayıftı. 102 00:10:36,127 --> 00:10:37,827 Senin gibi değildi. 103 00:10:37,862 --> 00:10:39,796 İlki buydu. 104 00:10:39,831 --> 00:10:41,799 Sonra bir Thenn çocuğu vardı. 105 00:10:41,833 --> 00:10:45,269 Ortak dil konuşmuyordu ama tanrılar! Mamut gibiydi çocuk. 106 00:10:45,304 --> 00:10:48,472 Evet, sağ ol. Yeterince dinledim. 107 00:10:51,243 --> 00:10:53,110 Geri dönsek iyi olur. 108 00:10:53,145 --> 00:10:55,513 Tormund... 109 00:10:57,816 --> 00:10:59,851 Seninle işim daha bitmedi ki. 110 00:11:06,892 --> 00:11:09,293 Banyo yapmayalı ne kadar olmuştu? 111 00:11:24,976 --> 00:11:26,944 Geri dönmeyelim. 112 00:11:28,246 --> 00:11:30,848 Biraz daha kalalım burada. 113 00:11:33,251 --> 00:11:36,520 Bu mağaradan hiç gitmek istemiyorum Jon Snow. 114 00:11:38,656 --> 00:11:40,690 Hiç ama. 115 00:11:51,036 --> 00:11:52,737 Altınımı istiyorum. 116 00:11:52,771 --> 00:11:55,807 O kağıtta açıkça savaş bittiği zaman paranın ödeneceği yazıyor. 117 00:11:55,841 --> 00:11:58,176 Başlarım o işe. Anca hırsızlık yapın! 118 00:11:58,210 --> 00:12:01,946 Kaçağız biz. Kaçaklar çalar. Seni öldürmediğimiz için şanslısın. 119 00:12:01,980 --> 00:12:05,082 Dene istersen okçu. O okları götüne sokarım. 120 00:12:05,116 --> 00:12:07,152 Bırakamazsınız onu! Katil o! Suçlu! 121 00:12:07,186 --> 00:12:09,320 - Tanrı'nın gözlerinde değil. - Olmaz! 122 00:12:09,355 --> 00:12:12,524 Yeter! Hükmü biz veremeyiz. 123 00:12:15,094 --> 00:12:18,363 Güle güle git Sandor Clegane. 124 00:12:18,398 --> 00:12:20,131 Işığın Tanrısı'nın seninle işi daha bitmedi. 125 00:12:25,171 --> 00:12:28,105 Süvariler geliyor. 126 00:12:40,253 --> 00:12:41,320 İn! 127 00:12:41,354 --> 00:12:43,522 Dizlerinin üstüne! 128 00:12:43,556 --> 00:12:47,059 Lord Bolton, size Kralkatili'ni veriyorum. 129 00:12:48,362 --> 00:12:50,263 Kaldır adamı Locke. 130 00:12:56,871 --> 00:12:58,338 Bir elini kaybetmişsin. 131 00:12:58,372 --> 00:13:01,207 Hayır lordum, burada duruyor. 132 00:13:04,678 --> 00:13:06,945 - Götürün şunu. - Babasına mı göndereceğiz? 133 00:13:06,980 --> 00:13:08,781 Yamulmasını istemiyorsan ağzını bir daha açma. 134 00:13:09,883 --> 00:13:12,485 Kadını çözün. Özür dilerim leydim. 135 00:13:12,519 --> 00:13:14,553 Artık benim korumam altındasınız. 136 00:13:14,587 --> 00:13:17,223 Teşekkür ederim lordum. 137 00:13:20,427 --> 00:13:22,528 Misafirlerimize uygun odalar bulun. 138 00:13:22,563 --> 00:13:25,298 Sonra konuşacağız. 139 00:13:26,934 --> 00:13:28,435 Lord Bolton. 140 00:13:32,273 --> 00:13:34,307 Başkentten haber var mı? 141 00:13:35,543 --> 00:13:37,110 Duymadın mı? 142 00:13:38,680 --> 00:13:41,281 Stannis Baratheon, Kralın Şehri'ne çıkarma yaptı. 143 00:13:41,315 --> 00:13:43,750 Karasu Koyu'na demir attı. 144 00:13:43,785 --> 00:13:47,021 Binlerce adamıyla kapılara saldırdı. 145 00:13:48,357 --> 00:13:50,057 Kardeşin de... 146 00:13:55,430 --> 00:13:57,531 Nasıl söylesem? 147 00:13:59,734 --> 00:14:01,468 Kardeşin de... 148 00:14:02,837 --> 00:14:05,005 ...hayatta ve iyi. 149 00:14:05,039 --> 00:14:07,841 Babanın kuvvetleri galip geldi. 150 00:14:09,576 --> 00:14:11,444 Sör Jaime iyi değil. 151 00:14:11,478 --> 00:14:13,913 Qyburn'e götürün. 152 00:14:32,899 --> 00:14:35,734 - Ölecek miyim? - Hayır. 153 00:14:35,768 --> 00:14:37,169 Çürük yayılmış. 154 00:14:37,203 --> 00:14:39,204 Korkarım kesilmesi gerekiyor. 155 00:14:39,238 --> 00:14:42,307 En güvenlisi ise tüm kolu kesmektir. 156 00:14:42,342 --> 00:14:44,776 O zaman ölürsün. 157 00:14:46,346 --> 00:14:48,781 Üstat değilsin sen. 158 00:14:48,815 --> 00:14:51,550 Zincirin nerede? 159 00:14:51,585 --> 00:14:53,652 Hisar elimden aldı. 160 00:14:53,687 --> 00:14:58,924 Bazı deneylerimi çok abartı buldular. 161 00:14:58,959 --> 00:15:02,596 Kolunuzun üstünü bırakabilirim, dirsekten keserim. 162 00:15:02,630 --> 00:15:06,400 Seni öldürmek için sağ elim gerekmiyor. 163 00:15:07,468 --> 00:15:09,870 Çürüyen eti alıp... 164 00:15:09,905 --> 00:15:12,573 ...kaynar şarapla da çürüğü... 165 00:15:12,607 --> 00:15:14,842 ...yakmaya çalışabilirim. 166 00:15:14,876 --> 00:15:17,077 Şansınız varsa bu da yeterli olur. 167 00:15:17,145 --> 00:15:19,613 Haşhaş sütü içmelisiniz. 168 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 - Haşhaş sütü olmaz. - Çok acı olacak. 169 00:15:22,951 --> 00:15:26,120 - Bağırırım. - Aşırı boyutlarda acıyacak. 170 00:15:26,154 --> 00:15:28,256 Daha çok bağırırım. 171 00:16:02,992 --> 00:16:04,626 Lord Baelish. 172 00:16:04,660 --> 00:16:06,294 Majesteleri. 173 00:16:06,329 --> 00:16:08,296 Sizden bir iyilik isteyebilir miyim diye merak ediyordum. 174 00:16:08,330 --> 00:16:09,731 Elbette majesteleri. 175 00:16:09,765 --> 00:16:11,165 Tyrell Hanesi'nin, tam bağlılıkla... 176 00:16:11,199 --> 00:16:13,234 ...krallığın yararına hareket etmediğine dair kanıtlarım var. 177 00:16:13,268 --> 00:16:17,738 Anladım. Bu şüphelerinizi Lord Tywin ile de paylaştınız mı? 178 00:16:17,772 --> 00:16:20,707 Babam gerçekçi bir adamdır. Gerçekleri duymak ister. 179 00:16:20,742 --> 00:16:23,410 Ancak ben onları genellikle engel olarak görürüm. 180 00:16:23,445 --> 00:16:26,547 Bildiğiniz gibi ailesine yardım edenleri de takdir eder. 181 00:16:26,582 --> 00:16:28,116 Bizim karşımızda olanlara karşı ne kadar nahoşsa... 182 00:16:28,150 --> 00:16:31,352 ...bize yardımcı olanlara da o kadar hoşgörülü yaklaşır. 183 00:16:31,386 --> 00:16:33,853 Tyrell ailesi ile iyi işleyen ilişkileriniz var. 184 00:16:33,888 --> 00:16:36,789 Şehirden ayrılmadan önce gözden geçirmek istersiniz diye düşündüm. 185 00:16:36,824 --> 00:16:38,991 - Elimden geleni yapacağım. - Teşekkür ederim. 186 00:16:39,026 --> 00:16:42,495 Peki elinizden gelen, Arya Stark'ı bulmanızı istediğimde gelenden daha iyi olacak mı? 187 00:16:42,529 --> 00:16:44,297 Olacağına emin olabilirsiniz. 188 00:16:51,571 --> 00:16:53,905 Tanrılar, yeter oğlum! Meyhanede değiliz. 189 00:16:53,940 --> 00:16:55,340 - Özür dilerim leydim. - Gerek yok. 190 00:16:55,375 --> 00:16:57,576 İncir var mı? Getir biraz. 191 00:16:57,610 --> 00:16:59,712 İkindi vakti her daim incir yerim. 192 00:16:59,746 --> 00:17:01,213 Bağırsaklara yardımcı oluyor. 193 00:17:01,248 --> 00:17:03,315 Bu daveti neye borçluyum? 194 00:17:03,350 --> 00:17:05,384 Geldiğiniz için teşekkür ederim leydim. 195 00:17:05,419 --> 00:17:07,653 Bazı maddi meseleler konusunda konuşabiliriz diye umuyordum. 196 00:17:07,687 --> 00:17:11,457 O kadar merdiveni para konuşmak için mi çıktım? 197 00:17:11,491 --> 00:17:12,758 Konu kraliyet düğünü. 198 00:17:12,792 --> 00:17:14,193 Planlamasında sizin de parmağınız olduğu söylendi. 199 00:17:14,227 --> 00:17:15,394 Doğal olarak. 200 00:17:15,428 --> 00:17:17,896 Çok karmaşık bir mesele hâlini aldı. 201 00:17:17,930 --> 00:17:20,031 Ölçüsüz kelimesi kullanıldı. 202 00:17:20,066 --> 00:17:24,169 Kraliyet düğünü için kullanılamayacaksa, ölçüsüz kelimesi ne işe yarar ki? 203 00:17:24,203 --> 00:17:26,271 - Anlıyorum. - İyi. 204 00:17:26,305 --> 00:17:28,773 Ancak hazinedar olarak, krallık için... 205 00:17:28,807 --> 00:17:30,441 ...maliyeti hesaplamak bana düşüyor. 206 00:17:30,476 --> 00:17:32,978 Şimdiden masraflar çok fazla. 207 00:17:33,012 --> 00:17:34,145 Yani? 208 00:17:34,180 --> 00:17:37,849 Yani savaştayız Leydi Olenna. 209 00:17:37,883 --> 00:17:40,252 Unutmuştum az kalsın. 210 00:17:40,286 --> 00:17:41,653 Evet, ikmal hatlarının devamı için... 211 00:17:41,687 --> 00:17:43,421 Aklımdan nasıl çıktı hiç bilmiyorum. 212 00:17:43,456 --> 00:17:46,057 Neydi? Tyrell ailesi... 213 00:17:46,091 --> 00:17:47,892 ...12.000 piyade eri mi getirmişti? 214 00:17:47,926 --> 00:17:50,194 1800 atlı süvari. 215 00:17:50,229 --> 00:17:52,196 2000 destek. 216 00:17:52,231 --> 00:17:55,333 Şehir kışı atlatsın diye erzak. 217 00:17:55,367 --> 00:17:57,068 Bir milyon ölçek buğday. 218 00:17:57,102 --> 00:18:00,638 Yarımşar milyon ölçek arpa, yulaf ve çavdar. 219 00:18:00,673 --> 00:18:02,440 20.000 baş sığır. 220 00:18:02,475 --> 00:18:04,042 50.000 koyun. 221 00:18:04,077 --> 00:18:06,545 Bana savaş zamanı masraflarını öğretmenize gerek yok. 222 00:18:06,580 --> 00:18:08,581 Gayet iyi biliyorum. 223 00:18:08,615 --> 00:18:10,283 Krallığın muhafazası için gerekli olan... 224 00:18:10,317 --> 00:18:12,852 ...bu katkılarınızdan ötürü oldukça minnettarız zaten. 225 00:18:12,920 --> 00:18:14,755 Düğün için de gerekiyor. 226 00:18:14,789 --> 00:18:17,358 İnsanlar yemekten fazlasına aç durumda. 227 00:18:17,392 --> 00:18:18,826 Dikkatleri dağılsın istiyorlar. 228 00:18:18,860 --> 00:18:22,129 Bunu biz sağlamazsak da, kendileri yaratırlar. 229 00:18:22,164 --> 00:18:24,799 Onların yarattığı bu dikkat dağınıklığı da... 230 00:18:24,833 --> 00:18:27,101 ...bizim ölmemizle sonuçlanır. 231 00:18:27,136 --> 00:18:29,470 Kraliyet düğünü çok daha güvenli. 232 00:18:29,505 --> 00:18:32,540 - Değil mi? - Öyle. 233 00:18:32,575 --> 00:18:34,742 Geleneksel olarak da, düğünü... 234 00:18:34,777 --> 00:18:36,845 ...kraliyet ailesi karşılar. 235 00:18:38,147 --> 00:18:40,515 Bana sarhoş, küstah ve aşırı derecede... 236 00:18:40,549 --> 00:18:42,550 ...ahlaksız olduğunuz söylenmişti. 237 00:18:42,585 --> 00:18:44,152 Ancak gözü korkutulmuş bir muhasebeci... 238 00:18:44,187 --> 00:18:47,155 ...gördüğümde yaşadığım hayal kırıklığını tahmin edersiniz. 239 00:18:49,058 --> 00:18:51,626 Nereden getirdin bunları, Volantis'ten mi? 240 00:18:52,728 --> 00:18:54,562 - Leydim... - Pekala. 241 00:18:54,597 --> 00:18:58,333 Tyrell Hanesi kendine düşeni yapmayı reddetti dedirtmem. 242 00:18:58,367 --> 00:18:59,901 Masrafların yarısını karşılayacağız... 243 00:18:59,936 --> 00:19:02,570 ...ve kutlamalar planlandığı gibi gerçekleşecek. 244 00:19:02,605 --> 00:19:04,405 - Yeterli midir? - Oldukça, teşekkür ederim. 245 00:19:04,440 --> 00:19:06,775 Çok iyi o öyleyse. Anlaştık, iyi günler. 246 00:19:09,845 --> 00:19:11,913 Ver şunu. 247 00:19:16,752 --> 00:19:18,553 Ne yapıyorsun? 248 00:19:19,656 --> 00:19:21,690 Lord Beric'in zırhını onarıyorum. 249 00:19:21,724 --> 00:19:23,926 Neden? 250 00:19:23,960 --> 00:19:26,361 Ben kalıp, Kardeşlik'in demircisi olacağım. 251 00:19:26,395 --> 00:19:28,263 Kafayı mı yedin sen? 252 00:19:28,297 --> 00:19:31,800 Lannisterlar burayı bulunca, demircileri öldürmeyecekler mi sanıyorsun? 253 00:19:31,834 --> 00:19:33,435 Kendi yaptığın miğferle kafanı ezerler. 254 00:19:33,469 --> 00:19:36,237 Lannisterlar, Kardeşlik'e katılmadan çok önce beni öldürmek istedi zaten. 255 00:19:36,271 --> 00:19:38,206 Bunu yapmak zorunda değilsin. 256 00:19:38,240 --> 00:19:40,041 İstiyorum. 257 00:19:40,075 --> 00:19:41,509 İyi adamlara ihtiyaçları var. 258 00:19:41,544 --> 00:19:44,846 Robb'un da var. Yarın ayrılıyoruz. 259 00:19:44,880 --> 00:19:47,248 - Sonra sen... - Ne? Ona hizmet mi edeceğim? 260 00:19:48,317 --> 00:19:51,319 Hayatım boyunca birilerine hizmet ettim. 261 00:19:51,353 --> 00:19:53,154 Kralın Şehrinde Usta Mott'a ettim... 262 00:19:53,188 --> 00:19:55,790 ...ama o beni Nöbet'e sattı. 263 00:19:55,824 --> 00:19:57,425 Harrenhal'da Lord Tywin'e ettim... 264 00:19:57,459 --> 00:20:00,394 ...ama her gün işkence görüp, ölecek miyim diye düşünüyordum. 265 00:20:01,596 --> 00:20:02,830 Yeter bu kadar hizmet. 266 00:20:02,864 --> 00:20:05,199 Lord Beric'e hizmet edeceğini söyledin. 267 00:20:06,468 --> 00:20:10,003 O burada lider olabilir ama onu seçmişler. 268 00:20:10,038 --> 00:20:13,173 Buradaki adamlar kardeş. Bir aileler. 269 00:20:14,977 --> 00:20:16,777 Benim hiç ailem olmadı. 270 00:20:19,715 --> 00:20:21,449 Ben ailen olabilirim. 271 00:20:24,520 --> 00:20:27,322 Sen ailem olamazsın. 272 00:20:27,356 --> 00:20:28,957 Leydim olursun. 273 00:20:47,811 --> 00:20:49,645 Willem. 274 00:20:52,215 --> 00:20:53,816 Willem! 275 00:20:56,854 --> 00:21:00,190 - Kurtuluyor muyuz? - Lannister pisliği! Alın şunu! 276 00:21:00,224 --> 00:21:02,592 Lütfen, ben bir şey yapmadım. Sadece yaverim. 277 00:21:02,627 --> 00:21:04,427 Yalvarırım... 278 00:21:17,208 --> 00:21:18,642 Getirin. 279 00:21:35,025 --> 00:21:36,625 Hepsi bu kadar mı? 280 00:21:38,895 --> 00:21:41,965 İki silahsız yaveri öldürmek için beş adam mı gerekti? 281 00:21:41,999 --> 00:21:43,900 Öldürmek değil majesteleri. 282 00:21:43,934 --> 00:21:45,468 İntikam. 283 00:21:45,502 --> 00:21:48,004 İntikam mı? 284 00:21:48,038 --> 00:21:50,406 Oğullarını bu çocuklar öldürmedi. 285 00:21:50,440 --> 00:21:53,509 Harrion'un savaşta öldüğünü gördüm ve Torrhen de... 286 00:21:53,543 --> 00:21:55,544 ...Kralkatili tarafından boğuldu. 287 00:21:55,578 --> 00:21:57,846 - Akrabalarıydı. - Daha çocuklardı! 288 00:22:00,015 --> 00:22:01,783 Bir bak! 289 00:22:03,585 --> 00:22:05,219 Söyle annen baksın. 290 00:22:05,254 --> 00:22:07,555 Benim kadar onun da parmağı var. 291 00:22:07,589 --> 00:22:10,224 Annemin bununla hiçbir ilgisi yok. 292 00:22:10,258 --> 00:22:12,092 Bu senin hıyanetin. 293 00:22:12,127 --> 00:22:14,561 Düşmanı serbest bırakmak hıyanettir. 294 00:22:14,595 --> 00:22:16,696 Savaşta, düşmanı öldürürsün. 295 00:22:16,730 --> 00:22:18,832 Baban öğretmedi mi sana evlat? 296 00:22:18,866 --> 00:22:20,900 Bırakın. 297 00:22:25,072 --> 00:22:26,673 Evet. 298 00:22:26,707 --> 00:22:29,041 Beni krala bırakın. 299 00:22:29,076 --> 00:22:32,712 Beni serbest bırakmadan önce azarlamak istiyor. 300 00:22:33,814 --> 00:22:37,216 Hıyanete karşı anca onu yapıyor. 301 00:22:37,251 --> 00:22:39,552 Kuzeydeki Kralımız. 302 00:22:39,586 --> 00:22:41,954 Yoksa ona... 303 00:22:41,989 --> 00:22:45,024 ...Kuzey'i kaybeden kral mı diyeyim? 304 00:22:47,828 --> 00:22:50,362 Lord Karstark'ı zindanlara götürün. 305 00:22:50,397 --> 00:22:52,097 Kalanını asın. 306 00:22:52,132 --> 00:22:53,599 Merhamet sör! Ben kimseyi öldürmedim. 307 00:22:53,634 --> 00:22:55,101 Sadece muhafızlara baktım. 308 00:22:55,135 --> 00:22:57,270 Gözcüymüş bu. 309 00:22:57,304 --> 00:22:59,372 Onu en son asın da, diğerlerini ölürken izlesin. 310 00:22:59,406 --> 00:23:01,508 Lütfen, yalvarırım yapmayın. Zorla yaptırdılar! 311 00:23:01,542 --> 00:23:05,478 Zorla yaptırdılar! Zorla yaptırdılar! 312 00:23:13,554 --> 00:23:15,989 Bu olay Nehirova'dan çıkamaz. 313 00:23:16,023 --> 00:23:17,891 Tywin Lannister'ın yeğeniydi onlar. 314 00:23:17,925 --> 00:23:19,626 Lannisterlar borçlarını öder. 315 00:23:19,660 --> 00:23:21,061 Sürekli bunu diyorlar zaten. 316 00:23:21,095 --> 00:23:23,030 Beni hem katil, hem de yalancı mı yapacaksın? 317 00:23:23,064 --> 00:23:24,798 Yalan söylemek olmaz ki. 318 00:23:24,832 --> 00:23:27,033 Çocukları gömeriz ve savaş... 319 00:23:27,068 --> 00:23:28,468 ...bitene kadar sessiz kalırız. 320 00:23:28,502 --> 00:23:29,903 Ne kadar soylu olursa olsun... 321 00:23:29,937 --> 00:23:32,806 ...kendi safımdaki katiller için adalete hizmet etmezsem... 322 00:23:32,840 --> 00:23:35,776 ...adalet için savaşmıyor olurum. 323 00:23:35,810 --> 00:23:38,379 Ölmek zorunda. 324 00:23:38,413 --> 00:23:41,115 Karstarklar Kuzeyli adamlardır. 325 00:23:41,149 --> 00:23:43,484 Lordlarının öldürülmesini affetmezler. 326 00:23:43,518 --> 00:23:45,486 Annen haklı. 327 00:23:45,520 --> 00:23:48,289 Bunu yaparsan Karstarklar seni terk eder. 328 00:23:48,323 --> 00:23:50,391 Çocukların yarasını sen sardın. 329 00:23:50,426 --> 00:23:53,128 Onlara yemek verdin. Ama şimdi öldüler. 330 00:23:53,162 --> 00:23:56,999 Bu savaş bitmezse daha çok çocuk ölecek. 331 00:23:57,033 --> 00:23:59,168 Bitirmek için de Karstark adamlarına ihtiyacın var. 332 00:23:59,202 --> 00:24:01,637 Canını bağışla. Rehine olarak tut. 333 00:24:01,671 --> 00:24:03,739 Rehine. 334 00:24:03,774 --> 00:24:07,077 Karstarklar'a da, sadık kaldıkları sürece... 335 00:24:07,111 --> 00:24:09,179 ...ona zarar gelmeyeceğini söyle. 336 00:24:34,205 --> 00:24:37,474 İlk İnsanlar'ın kanı, en az senin kadar... 337 00:24:37,508 --> 00:24:40,510 ...benim de damarlarımda akıyor evlat. 338 00:24:40,545 --> 00:24:43,246 Baban için Çılgın Kral ile savaştım. 339 00:24:43,280 --> 00:24:46,884 Senin için Joffrey ile savaştım. 340 00:24:46,919 --> 00:24:48,386 Biz akrabayız. 341 00:24:48,420 --> 00:24:50,721 Stark ve Karstark. 342 00:24:50,755 --> 00:24:53,156 Bana ihanet etmeni engellemedi bu. 343 00:24:53,191 --> 00:24:54,758 Şimdi de kurtarmayacak. 344 00:24:54,792 --> 00:24:57,660 Beni kurtarmasını istemiyorum. 345 00:24:57,695 --> 00:25:01,331 Ölene kadar peşini bırakmamasını istiyorum. 346 00:25:02,266 --> 00:25:04,000 Diz çökün lordum. 347 00:25:12,977 --> 00:25:15,478 Rickard Karstark... 348 00:25:15,513 --> 00:25:17,080 ...Karhold Lordu... 349 00:25:17,115 --> 00:25:20,618 ...tanrıların ve insanların huzurunda seni ölüme mahkum ediyorum. 350 00:25:20,652 --> 00:25:23,554 Son bir sözün var mı? 351 00:25:24,690 --> 00:25:27,225 Beni öldür ve lanetlen. 352 00:25:27,260 --> 00:25:30,362 Sen benim kralım değilsin. 353 00:25:44,410 --> 00:25:46,978 Joffrey. 354 00:25:47,012 --> 00:25:49,013 Cersei. 355 00:25:50,683 --> 00:25:52,684 Ilyn Payne. 356 00:25:54,254 --> 00:25:56,255 Sör Meryn. 357 00:25:59,393 --> 00:26:01,461 Tazı. 358 00:26:04,932 --> 00:26:06,900 Bana ne yapacaksınız? 359 00:26:06,935 --> 00:26:09,570 İlk ışıkta Nehirova'ya doğru yola çıkacağız. 360 00:26:09,604 --> 00:26:11,438 Ağabeyin orada. 361 00:26:11,473 --> 00:26:13,941 Davamıza belirli bir katkıda bulunduktan sonra... 362 00:26:13,975 --> 00:26:15,643 ...evine dönebilirsin. 363 00:26:15,677 --> 00:26:18,412 Ben bir rehineyim ve beni satıyorsunuz. 364 00:26:18,447 --> 00:26:19,881 O şekilde düşünme. 365 00:26:19,915 --> 00:26:22,583 - Ama olay o şekilde. - Evet. 366 00:26:22,618 --> 00:26:25,452 - Ama değil. - Daha çok öyle. 367 00:26:27,422 --> 00:26:30,591 Beric babana büyük sevgi beslerdi. 368 00:26:30,625 --> 00:26:32,760 Senin fidyene tamamen karşı çıktı. 369 00:26:32,794 --> 00:26:36,296 - Sen niye çıkmadın? - Altın lazım. 370 00:26:48,410 --> 00:26:50,077 Korkutuyor muyum seni çocuk? 371 00:26:50,112 --> 00:26:51,946 Hayır. 372 00:26:54,783 --> 00:26:58,185 Kızgınsın bana. Seni suçlamıyorum. 373 00:26:58,219 --> 00:26:59,739 Ama onu bırakmak doğru şeydi. 374 00:26:59,754 --> 00:27:02,323 Onu asmak için herkesten fazla sebebim var. 375 00:27:02,357 --> 00:27:04,858 - Seni öldürdü sandım. - Öldürdü. 376 00:27:04,893 --> 00:27:06,727 Ama nasıl? 377 00:27:06,761 --> 00:27:08,929 Thoros... 378 00:27:08,963 --> 00:27:10,831 ...beni kaç kez geri döndürdün? 379 00:27:10,865 --> 00:27:14,334 Seni Işığın Tanrısı geri döndürdü. 380 00:27:14,368 --> 00:27:16,602 Ben sadece sözleri söyleyen şanslı bir ayyaşım. 381 00:27:16,637 --> 00:27:19,271 - Kaç kez? - Beş galiba. 382 00:27:19,306 --> 00:27:21,440 Hayır, bununla altı oldu. 383 00:27:21,474 --> 00:27:22,808 Altı. 384 00:27:22,842 --> 00:27:25,811 İlk seferinde Dağ vardı. 385 00:27:25,845 --> 00:27:27,379 Göstersene. 386 00:27:27,413 --> 00:27:31,182 Direkt göğsüne mızrak girdi. 387 00:27:31,217 --> 00:27:33,652 Sonra karnımdan bıçaklandım. 388 00:27:33,686 --> 00:27:35,053 Sırtına giren bir ok vardı. 389 00:27:35,087 --> 00:27:37,822 Yanda da balta. 390 00:27:37,857 --> 00:27:41,192 Sonra Lannisterlar beni yakalayıp, hıyanetten idam ettiler. 391 00:27:42,728 --> 00:27:45,063 Asmışlar mıydı, göze hançer miydi? 392 00:27:45,130 --> 00:27:48,266 İkisi de. Kancıklar karar verememişti. 393 00:27:48,300 --> 00:27:50,835 Tazı ile de altı oldu. 394 00:27:50,870 --> 00:27:53,005 Bir Clegane beni ikinci kez öldürdü. 395 00:27:53,039 --> 00:27:55,040 İnsan öğreneceğini düşünüyor. 396 00:27:56,743 --> 00:27:59,278 Kolaylaşmıyor, biliyorsun. 397 00:27:59,312 --> 00:28:01,313 Biliyorum. 398 00:28:01,347 --> 00:28:03,448 Her geri döndüğümde... 399 00:28:03,483 --> 00:28:05,517 ...biraz daha eksiğim. 400 00:28:07,187 --> 00:28:09,521 Parçalarım kopuyor gibi. 401 00:28:11,023 --> 00:28:13,325 Başı olmayan bir adamı da geri getirebilir misin? 402 00:28:15,327 --> 00:28:18,963 Altı kez değil. Bir sefer yeter. 403 00:28:18,998 --> 00:28:21,900 O şekilde olduğunu sanmıyorum evlat. 404 00:28:26,873 --> 00:28:30,476 Çok iyi bir adamdı Ned Stark. 405 00:28:30,510 --> 00:28:34,413 Şu an bir yerlerde dinleniyor. 406 00:28:34,447 --> 00:28:36,848 Bu hayatı onun yaşamasını istemezdim. 407 00:28:36,883 --> 00:28:39,017 Ben isterdim. 408 00:28:41,321 --> 00:28:43,422 Yaşıyorsun. 409 00:28:48,427 --> 00:28:51,429 Lordum, ışığını bahşet bana. 410 00:28:52,464 --> 00:28:55,834 Karanlıktan koru beni. 411 00:28:55,868 --> 00:28:59,371 Günahlarımı yak. 412 00:28:59,405 --> 00:29:02,641 Sana hizmet etmemi sağla. 413 00:29:02,676 --> 00:29:04,844 Dilediğin gibi kullan beni. 414 00:29:07,314 --> 00:29:09,916 Çünkü gece karanlık... 415 00:29:09,951 --> 00:29:12,452 ...ve dehşet dolu. 416 00:29:23,531 --> 00:29:26,433 Bana gelmen için gece gündüz dua ettim. 417 00:29:28,069 --> 00:29:30,137 Leydim. 418 00:29:30,171 --> 00:29:33,006 Daha erken gelmek istedim. 419 00:29:33,040 --> 00:29:36,276 - Savaş... - Dertlerini biliyorum kralım. 420 00:29:36,310 --> 00:29:39,046 Leydi Melisandre her şeyi anlattı. 421 00:29:39,080 --> 00:29:41,582 Evet, elbette. 422 00:29:50,827 --> 00:29:54,096 Umudunu kesmemelisin. Hak iddian gerçek. 423 00:29:54,130 --> 00:29:56,898 - Zafer senin olacak. - Buna ben de inanmıştım. 424 00:29:56,933 --> 00:30:00,369 Sen tek tanrının şampiyonusun... 425 00:30:00,403 --> 00:30:02,638 ...ve tanıdığım en iyi adamsın. 426 00:30:02,672 --> 00:30:05,140 Selyse. 427 00:30:06,442 --> 00:30:08,977 Kutsal bir yemini bozdum. 428 00:30:12,448 --> 00:30:13,816 Günah işledim. 429 00:30:13,850 --> 00:30:16,986 - Hayır. - Sana haksızlık ettim. 430 00:30:17,020 --> 00:30:20,623 - Seni utandırdım. - Tanrının işini yapıyordun. 431 00:30:20,658 --> 00:30:22,726 Anlamıyorsun. 432 00:30:28,366 --> 00:30:30,434 Kızıl kadınla... 433 00:30:32,104 --> 00:30:33,904 Leydi Melisandre ile... 434 00:30:33,939 --> 00:30:35,906 Biliyorum Stannis. 435 00:30:35,941 --> 00:30:39,977 Leydi Melisandre bana her şeyi anlattı. 436 00:30:40,011 --> 00:30:43,247 Işığın Tanrısı'nın hizmetindeyken yapılan hiçbir şey... 437 00:30:43,282 --> 00:30:46,050 ...günah olamaz. 438 00:30:46,084 --> 00:30:49,354 Bana anlattığı zaman... 439 00:30:49,388 --> 00:30:53,591 ...mutluluktan ağladım. 440 00:31:04,070 --> 00:31:07,739 Güzel evlatlarım. 441 00:31:09,241 --> 00:31:12,911 Petyr, Tommard... 442 00:31:12,945 --> 00:31:14,947 ...Edric. 443 00:31:16,049 --> 00:31:19,785 Her gün tanrıya... 444 00:31:19,820 --> 00:31:22,856 ...Melisandre'yi bize getirdiği için şükrediyorum. 445 00:31:22,890 --> 00:31:25,225 O sana bir oğul verdi. 446 00:31:26,528 --> 00:31:29,196 Ben ise... 447 00:31:30,365 --> 00:31:32,799 ...hiçbir şey. - Doğru değil. 448 00:31:37,638 --> 00:31:40,239 Onu da mı göreceksin yani? 449 00:31:42,675 --> 00:31:44,609 Gerek yok. 450 00:31:46,012 --> 00:31:48,579 Dikkatini bunlarla dağıtmamalısın. 451 00:31:48,614 --> 00:31:50,314 Kızım o benim. 452 00:31:52,584 --> 00:31:53,951 Görmek istiyorum. 453 00:31:56,655 --> 00:31:59,291 Kralsın sen. 454 00:31:59,325 --> 00:32:02,127 İznime ihtiyacın yok. 455 00:32:05,898 --> 00:32:08,634 # Denizin altında # 456 00:32:08,668 --> 00:32:11,737 # Bilirim ben, bilirim # 457 00:32:14,274 --> 00:32:17,443 # Kuşların pulu vardır # 458 00:32:17,477 --> 00:32:20,346 # Balıklar kanatlanır # 459 00:32:20,380 --> 00:32:23,449 # Bilirim ben, bilirim # 460 00:32:26,452 --> 00:32:28,087 Shireen. 461 00:32:28,121 --> 00:32:30,022 Baba! 462 00:32:37,799 --> 00:32:39,899 Son gördüğümden bu yana çok büyümüşsün. 463 00:32:39,934 --> 00:32:43,437 Annem savaşa gittiğini söyledi. 464 00:32:43,471 --> 00:32:45,039 Kazandın mı? 465 00:32:46,341 --> 00:32:48,342 Hayır. 466 00:32:48,376 --> 00:32:50,811 Soğan Şövalyesi de seninle döndü mü? 467 00:32:52,147 --> 00:32:54,281 Evet. 468 00:32:54,315 --> 00:32:56,050 Cesurca savaştı. 469 00:32:56,084 --> 00:32:57,751 Ziyaretime gelmedi. 470 00:32:57,785 --> 00:33:00,787 Bana başkentten hediye getireceğini söylemişti. 471 00:33:00,822 --> 00:33:02,489 Gelmeyecek yanına yavrum. 472 00:33:02,523 --> 00:33:05,057 Neden ki? Arkadaşım o benim. 473 00:33:05,092 --> 00:33:06,659 Bak. 474 00:33:13,799 --> 00:33:15,867 Bunu bana yaptı. 475 00:33:15,902 --> 00:33:18,270 Ama anneme söyleme. 476 00:33:18,304 --> 00:33:20,205 Sır. 477 00:33:20,240 --> 00:33:22,908 Annem Soğan Şövalyesi'ni sevmiyor. 478 00:33:25,078 --> 00:33:27,380 Sör Davos bir hain. 479 00:33:29,349 --> 00:33:32,652 Cezasını çekmek için zindandaki bir hücrede çürüyor. 480 00:33:41,829 --> 00:33:43,863 Unutsan iyi olur. 481 00:33:55,643 --> 00:33:58,545 O kadar sert ovma. Derini soyacaksın. 482 00:33:58,579 --> 00:34:00,013 Ne işin var burada? 483 00:34:00,047 --> 00:34:01,381 Banyo yapmam lazım. 484 00:34:01,415 --> 00:34:04,051 Şu giysileri al üzerimden. 485 00:34:11,059 --> 00:34:13,527 Git şimdi. 486 00:34:25,941 --> 00:34:27,575 Bir küvet daha var! 487 00:34:27,609 --> 00:34:30,544 Bunu daha çok sevdim. 488 00:34:43,257 --> 00:34:46,058 Merak etme, ilgilenmiyorum. 489 00:34:48,194 --> 00:34:51,463 Bayılırsam beni çıkar. 490 00:34:51,497 --> 00:34:54,532 Küvette ölen ilk Lannister olmaya niyetli değilim. 491 00:34:54,567 --> 00:34:56,334 Nasıl öldüğünü neden umursayayım? 492 00:34:56,368 --> 00:34:59,337 Kutsal bir yemin ettin, unuttun mu? 493 00:34:59,371 --> 00:35:03,040 Beni tek parça Kralın Şehri'ne götürmen gerekiyordu. 494 00:35:04,009 --> 00:35:06,510 Pek iyi gitmiyor, değil mi? 495 00:35:06,545 --> 00:35:09,179 Sen korurken Renly'nin ölmesine şaşırmamalı. 496 00:35:18,990 --> 00:35:21,325 Aşağılık bir laf ettim. Özür dilerim. 497 00:35:21,359 --> 00:35:23,327 Beni birçok adamdan daha iyi koru... 498 00:35:23,361 --> 00:35:26,097 - Dalga geçme benimle. - Özür diliyorum. 499 00:35:27,900 --> 00:35:29,968 Kavga etmekten bıktım. 500 00:35:30,002 --> 00:35:31,470 Ateşkes yapalım. 501 00:35:31,504 --> 00:35:33,305 Ateşkes için güven gerekir. 502 00:35:34,707 --> 00:35:36,976 Ben sana güveniyorum. 503 00:35:43,785 --> 00:35:46,854 İşte geldi. İşte o bakış. 504 00:35:46,888 --> 00:35:51,025 17 yıldır baktığım her yüzde görüyorum. 505 00:35:51,059 --> 00:35:54,295 Hepiniz tiksiniyorsunuz benden. 506 00:35:54,329 --> 00:35:56,063 Kralkatili. 507 00:35:56,098 --> 00:35:58,266 Yeminbozan. 508 00:35:58,300 --> 00:36:01,202 Onursuz adam. 509 00:36:06,841 --> 00:36:08,375 Çılgınateşi duydun mu? 510 00:36:08,409 --> 00:36:09,910 Evet. 511 00:36:09,944 --> 00:36:12,713 Çılgın Kral ona kafayı takmıştı. 512 00:36:12,747 --> 00:36:15,282 İnsanların yanışını izlemeye bayılırdı. 513 00:36:15,316 --> 00:36:17,851 Derinin kararıp su toplaması... 514 00:36:17,885 --> 00:36:20,487 ...ve kemiğe kadar erimesi. 515 00:36:20,522 --> 00:36:22,690 Sevmediği lordları yaktı. 516 00:36:22,724 --> 00:36:24,792 İtaat etmeyen Elleri yaktı. 517 00:36:24,826 --> 00:36:28,261 Ona karşı çıkan herkesi yaktı. 518 00:36:29,664 --> 00:36:32,965 Çok geçmeden, ülkenin yarısını karşısına almıştı. 519 00:36:35,769 --> 00:36:38,370 Aerys her yerde hainler görüyordu. 520 00:36:39,840 --> 00:36:43,909 Bu yüzden de, ateş üstadından, şehrin her yerine... 521 00:36:43,943 --> 00:36:46,378 ...çılgınateş gizlemesini istedi. 522 00:36:46,412 --> 00:36:48,680 Baelor Septi'nin altına... 523 00:36:48,715 --> 00:36:50,482 ...varoş mahallelere... 524 00:36:50,550 --> 00:36:53,820 ...evlere, ahırlara, meyhanelere... 525 00:36:53,854 --> 00:36:57,190 Kızıl Kale'ye bile. 526 00:36:58,959 --> 00:37:01,328 Sonunda... 527 00:37:01,362 --> 00:37:04,598 ...hesap verme günü geldi. 528 00:37:04,633 --> 00:37:07,001 Robert Baratheon, Trident'deki zaferinden sonra... 529 00:37:07,035 --> 00:37:09,103 ...başkente doğru yürüyüşe geçti. 530 00:37:09,138 --> 00:37:11,539 Ama ondan önce... 531 00:37:11,573 --> 00:37:14,308 ...arkasında Lannister ordusuyla babam geldi... 532 00:37:14,343 --> 00:37:18,746 ...ve isyancılara karşı şehri savunacağını söyledi. 533 00:37:20,548 --> 00:37:22,649 Ben babamı tanıyorum. 534 00:37:22,684 --> 00:37:26,019 Kaybeden tarafı hiçbir zaman seçmez. 535 00:37:26,053 --> 00:37:28,622 Çılgın Kral'a da dedim bunu. 536 00:37:28,656 --> 00:37:32,392 Uysalca teslim olmasını söyledim. 537 00:37:32,426 --> 00:37:35,628 Ama kral beni dinlemedi. 538 00:37:35,663 --> 00:37:38,365 Uyarmaya çalışan Varys'i dinlemedi. 539 00:37:38,399 --> 00:37:42,769 Gitti, Baş Üstat Pycelle'i dinledi. 540 00:37:42,804 --> 00:37:45,472 İhtiyar, pislik herif. 541 00:37:46,908 --> 00:37:49,777 "Lannisterlar'a güvenebilirsiniz." dedi. 542 00:37:51,413 --> 00:37:55,950 "Lannisterlar, krallığın her daim iyi bir dostu olmuştur." 543 00:37:58,119 --> 00:38:00,821 Biz de kapıları açtık... 544 00:38:00,855 --> 00:38:03,090 ...ve babam şehri yağmaladı. 545 00:38:03,124 --> 00:38:06,527 Bir kez daha kralın yanına gittim... 546 00:38:06,561 --> 00:38:09,730 ...teslim olması için yalvardım. 547 00:38:13,401 --> 00:38:15,836 Ama o benden... 548 00:38:15,870 --> 00:38:18,405 ...babamın kellesini istedi. 549 00:38:19,741 --> 00:38:21,808 Sonra da... 550 00:38:21,842 --> 00:38:24,811 ...ateş üstadına döndü. 551 00:38:24,845 --> 00:38:27,613 "Hepsini yakın." dedi. 552 00:38:28,682 --> 00:38:31,718 "Evlerinde yakın... 553 00:38:31,752 --> 00:38:33,887 ...yataklarında yakın." 554 00:38:35,256 --> 00:38:40,028 Söyle bana, değerli Renly'n... 555 00:38:40,062 --> 00:38:42,931 ...kendi babanı öldürmeni emretse... 556 00:38:42,965 --> 00:38:46,001 ...ve binlerce erkek, kadın ve çocuk... 557 00:38:46,035 --> 00:38:48,270 ...diri diri yanarken seyretmeni istese... 558 00:38:48,304 --> 00:38:51,006 ...yapar mıydın? 559 00:38:51,040 --> 00:38:52,841 Yeminine sadık kalır mıydın? 560 00:38:56,812 --> 00:39:00,415 Önce ateş üstadını öldürdüm. 561 00:39:00,449 --> 00:39:04,052 Sonra kral kaçmak için arkasını döndü... 562 00:39:04,086 --> 00:39:07,589 ...ben de kılıcımı sırtına geçirdim. 563 00:39:08,825 --> 00:39:11,326 "Hepsini öldürün." demeye devam etti. 564 00:39:11,361 --> 00:39:13,328 "Hepsini öldürün." 565 00:39:13,363 --> 00:39:15,597 Ölmeyi beklemiyordu sanırım. 566 00:39:15,632 --> 00:39:18,567 Kalan herkesle birlikte... 567 00:39:20,103 --> 00:39:22,604 ...o da yanacaktı... 568 00:39:22,638 --> 00:39:25,440 ...ve düşmanlarını... 569 00:39:25,475 --> 00:39:27,342 ...küle çevirmek için... 570 00:39:27,377 --> 00:39:29,277 ...ejderha olarak yeniden doğacaktı. 571 00:39:33,049 --> 00:39:36,618 Bunun olmaması için de boğazını kestim. 572 00:39:40,723 --> 00:39:44,492 Ned Stark beni o zaman buldu. 573 00:39:44,526 --> 00:39:46,727 Bu doğruysa... 574 00:39:48,363 --> 00:39:50,231 ...niye kimseye söylemedin? 575 00:39:52,234 --> 00:39:54,101 Lord Stark'a niye söylemedin? 576 00:39:54,136 --> 00:39:55,636 Stark mı? 577 00:39:55,671 --> 00:39:58,139 Sence... 578 00:39:58,173 --> 00:40:02,110 ...şerefli Ned Stark... 579 00:40:02,144 --> 00:40:05,414 ...beni dinlemek ister miydi? 580 00:40:05,448 --> 00:40:08,149 Beni gördüğü an... 581 00:40:08,184 --> 00:40:10,585 ...suçlu olduğuma karar verdi zaten. 582 00:40:14,690 --> 00:40:17,526 Ama hangi hakla kurt kalkıyor da... 583 00:40:17,560 --> 00:40:19,561 ...aslanı yargılıyor? 584 00:40:20,864 --> 00:40:22,431 - Hangi hakla? - Yardım edin! 585 00:40:22,465 --> 00:40:24,099 Kralkatili! 586 00:40:25,368 --> 00:40:27,436 Jaime. 587 00:40:27,470 --> 00:40:29,472 Benim adım Jaime. 588 00:40:32,677 --> 00:40:35,045 Soğan Şövalyesi. 589 00:40:35,079 --> 00:40:37,014 Sör Soğan Şövalyesi. 590 00:40:38,283 --> 00:40:40,684 Prenses? Tanrılar, ne işin var burada? 591 00:40:40,718 --> 00:40:43,186 - Sus, Bert uyanacak. - Bert? 592 00:40:43,221 --> 00:40:46,290 Şişko olan. Bu gece o duruyor. 593 00:40:46,324 --> 00:40:48,225 Şarap içip uyumayı çok seviyor. 594 00:40:48,259 --> 00:40:50,827 Odana dön. Burada olmaman lazım. 595 00:40:50,861 --> 00:40:52,996 - Baban öğrenirse... - Hain olduğunu söyledi. 596 00:40:53,030 --> 00:40:55,265 Öyle misin? 597 00:40:55,299 --> 00:40:57,867 Hainim evladım. 598 00:40:57,901 --> 00:40:59,836 Kralıma, babana itaatsizlik ettim... 599 00:40:59,870 --> 00:41:01,704 ...ve şimdi de cezasını çekiyorum. 600 00:41:01,739 --> 00:41:04,240 Umurumda değil. Arkadaşımsın sen. 601 00:41:04,275 --> 00:41:06,209 Burada sıkılıyorsundur. 602 00:41:06,244 --> 00:41:08,178 Okuyacak bir şeyler getirdim sana. 603 00:41:08,212 --> 00:41:10,047 Aegon ve ejderhalarını anlatıyor. 604 00:41:10,081 --> 00:41:13,516 Aegon eskiden burada yaşıyordu. Biliyor muydun? 605 00:41:13,551 --> 00:41:15,352 - Bu kaleyi Targaryenler inşa etti. - Evet. 606 00:41:15,353 --> 00:41:17,654 - Ettiler. - Kitabı pelerinin altında saklayabilirsin. 607 00:41:17,689 --> 00:41:20,057 İyi bir kitap. Yine getiririm. 608 00:41:20,091 --> 00:41:22,960 Sağ olun leydim. Çok iyi olduğuna eminim... 609 00:41:22,994 --> 00:41:24,395 ...ama bende işe yaramaz. 610 00:41:24,429 --> 00:41:26,897 Al sen, bende daha var. 611 00:41:28,033 --> 00:41:30,634 Leydim, ben kelime okuyamam. 612 00:41:30,669 --> 00:41:32,737 Okuyamaz mısın? 613 00:41:32,771 --> 00:41:35,473 Ben öğretirim. Bert nöbet tutarken gelip öğretirim. 614 00:41:35,507 --> 00:41:37,341 - Hayır, hayır, olmaz. - Çok kolay. Eğlenceli olur. 615 00:41:37,376 --> 00:41:39,510 - Git, olmaz. - Neden? 616 00:41:39,545 --> 00:41:42,313 Ne yapacaklar? Zindana mı atacaklar bizi? 617 00:41:48,553 --> 00:41:50,288 Nereden başlayacağımı bilemem. 618 00:41:50,322 --> 00:41:52,056 Başından. 619 00:41:52,090 --> 00:41:53,991 Bu kelime Aegon. 620 00:41:54,026 --> 00:41:58,129 A, E ve G'yi böyle birlikte görünce... 621 00:41:58,163 --> 00:42:00,064 ..."egg" gibi oluyor. 622 00:42:00,098 --> 00:42:02,000 Tüm kitabın adı ise... 623 00:42:02,034 --> 00:42:04,202 ...Fatih Aegon ve... 624 00:42:04,236 --> 00:42:06,404 ...Westeros'un Fethi. 625 00:42:18,617 --> 00:42:20,251 Çok sağlam bir kuşatmaydı. 626 00:42:20,286 --> 00:42:22,454 Pyke'taki geçidi ilk sen mi açmıştın? 627 00:42:22,488 --> 00:42:25,957 İkinci. Myr'li Thoros... 628 00:42:25,991 --> 00:42:28,159 ...alevli kılıcını sallıyordu. 629 00:42:28,194 --> 00:42:30,895 Myr'li Thoros. Psikopat herif. 630 00:42:30,929 --> 00:42:33,865 Robert savaştan sonra seni şövalye mi yaptı? 631 00:42:33,899 --> 00:42:35,767 Hayatımın en gururlu anı. 632 00:42:35,801 --> 00:42:39,003 Bir dizim toprakta, kralın kılıcı omzumda... 633 00:42:39,038 --> 00:42:40,338 ...sözleri dinliyorum. 634 00:42:40,372 --> 00:42:44,075 "Savaşçı adına, sana cesur olmayı emrediyorum." 635 00:42:44,110 --> 00:42:47,046 Ama ben ne zaman işeyeceğimi düşünüyorum. 636 00:42:48,348 --> 00:42:50,983 16 saattir tutmuşum. 637 00:42:51,018 --> 00:42:52,986 Savaş bitene kadar aklıma bile gelmedi. 638 00:42:53,020 --> 00:42:56,223 Neredeyse kralın ayağına işerken şövalye olan ilk adam olacaktım. 639 00:42:58,059 --> 00:43:00,294 Robert gülerdi. 640 00:43:00,328 --> 00:43:02,930 İyi bir adam, muazzam bir savaşçıydı. 641 00:43:04,766 --> 00:43:06,700 Ama berbat bir kraldı. 642 00:43:06,735 --> 00:43:10,103 Berbat krallar uğruna savaşarak yıllarımı heba ettim. 643 00:43:10,138 --> 00:43:11,672 - Yemin etmiştin. - Evet. 644 00:43:11,706 --> 00:43:13,574 Onurlu bir adam da yemininde durur... 645 00:43:13,608 --> 00:43:17,010 ...ister bir ayyaşa, ister bir deliye hizmet ediyor olsun. 646 00:43:17,045 --> 00:43:19,613 Sona ermeden önce, hayatımda bir sefer... 647 00:43:19,648 --> 00:43:22,683 ...gururla hizmet etmenin nasıl bir şey olduğunu görmek istedim... 648 00:43:22,717 --> 00:43:25,853 ...inandığım biri için savaşmanın. 649 00:43:25,887 --> 00:43:27,654 İnanıyor musun ona? 650 00:43:30,491 --> 00:43:32,326 Tüm kalbimle. 651 00:43:37,465 --> 00:43:38,932 Bunlar mı? 652 00:43:38,967 --> 00:43:41,101 Evet Khaleesi, subaylar. 653 00:43:43,089 --> 00:43:45,473 Bu hayatı siz seçmediniz. 654 00:43:45,905 --> 00:43:50,050 Artık özgür adamlarsınız ve özgür adamlar kendi kararlarını verir. 655 00:43:50,605 --> 00:43:54,503 Kendi rütbeleriniz arasından bir lider seçtiniz mi? 656 00:43:59,372 --> 00:44:00,555 Miğferini çıkar. 657 00:44:08,762 --> 00:44:12,038 - Şeref bunundur. - Adın ne? 658 00:44:12,039 --> 00:44:13,339 Gri Solucan. 659 00:44:14,288 --> 00:44:15,444 Gri Solucan. 660 00:44:16,771 --> 00:44:20,807 Kesildikleri zaman tüm Lekesiz çocuklara yeni isimler verilir. 661 00:44:20,842 --> 00:44:23,710 Gri Solucan, Kırmızı Pire, Kara Sıçan. 662 00:44:23,745 --> 00:44:26,513 İsimler onlara ne olduklarını hatırlatır. 663 00:44:26,548 --> 00:44:29,049 Parazitler. 664 00:44:32,275 --> 00:44:35,523 Bugünden itibaren, kendi isimlerinizi seçeceksiniz. 665 00:44:35,524 --> 00:44:39,224 Asker dostlarınıza da aynısını yapmalarını söyleyin. 666 00:44:39,225 --> 00:44:41,225 Köle isimlerinizden kurtulun. 667 00:44:41,458 --> 00:44:44,198 Ailenizin size verdiğini veya başka bir ismi seçin. 668 00:44:44,891 --> 00:44:48,847 Sizi gururlandıran bir isim seçin. 669 00:44:50,291 --> 00:44:54,079 Gri Solucan beni gururlandırıyor. Çok şanslı bir isim. 670 00:44:54,684 --> 00:44:57,649 Bu doğduğunda verilen isim lanetliydi. 671 00:44:57,650 --> 00:45:02,150 Köle olarak alındığında adı oydu. 672 00:45:02,784 --> 00:45:07,337 Ama Gri Solucan, Daenerys Fırtınadadoğan... 673 00:45:07,338 --> 00:45:11,891 ...bunu özgür bıraktığında sahip olduğu isimdi. 674 00:45:15,965 --> 00:45:18,333 Kral Robert ölmesini istedi. 675 00:45:18,368 --> 00:45:19,601 İsteyecek elbette. 676 00:45:19,636 --> 00:45:22,738 Targaryen sonuçta. Son Targaryen. 677 00:45:22,773 --> 00:45:25,875 Sanırım küçük konseyden kimse akıllı düşünmesini sağlayamadı. 678 00:45:25,909 --> 00:45:28,444 - Ben küçük konseyde değildim. - Öyle mi? 679 00:45:28,479 --> 00:45:31,080 Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı geleneksel olarak... 680 00:45:31,115 --> 00:45:32,982 Geleneksel olarak, evet ama ben isyan sırasında... 681 00:45:33,016 --> 00:45:35,151 ...Robert'ın çok arkadaşını öldürdüm. 682 00:45:37,320 --> 00:45:38,987 Çılgın Kral için savaşmış bir adamdan... 683 00:45:39,022 --> 00:45:40,956 ...nasıl yöneteceğine dair tavsiye almak istemedi. 684 00:45:40,990 --> 00:45:43,892 Çok da umursamadım. 685 00:45:43,927 --> 00:45:46,094 Politikayı hiç sevmedim zaten. 686 00:45:46,129 --> 00:45:48,063 Evet, ben de sevmem galiba. 687 00:45:48,097 --> 00:45:50,532 Saatlerce dünyanın her yerindeki hainlikleri... 688 00:45:50,567 --> 00:45:53,735 ...ve ihanetleri konuşuyorlar. 689 00:45:56,906 --> 00:46:01,043 Yine de Yedi Krallık'ı yönetmek istiyorsa, o pisliğin içinden geçmek zorunda. 690 00:46:01,077 --> 00:46:03,145 Ona tavsiye verecek iyi adamlar olacak. 691 00:46:03,179 --> 00:46:04,646 Tecrübeli adamlar. 692 00:46:04,681 --> 00:46:06,181 Aklınızda kimler var? 693 00:46:06,216 --> 00:46:08,217 Söyleyeceğim şey için kusuruma bakma Sör Jorah... 694 00:46:08,251 --> 00:46:11,821 ...ama yıllar geçtikçe Westeros'taki namın oldukça zarar gördü. 695 00:46:11,855 --> 00:46:14,257 Bunun bir sebebi var. 696 00:46:14,291 --> 00:46:16,058 Köle tacirliği yaptım. 697 00:46:16,093 --> 00:46:17,927 Eve döndüğümüz zaman, yanında olman... 698 00:46:17,961 --> 00:46:20,229 ...davamıza fayda sağlar mı, bilemiyorum. 699 00:46:20,263 --> 00:46:22,064 Davamız mı? 700 00:46:22,099 --> 00:46:24,133 Kusura bakmayın Sör Barristan ama siz adamın... 701 00:46:24,168 --> 00:46:26,369 ...önünde eğilirken, ben Kral Robert'ın gönderdiği suikastçılara karşı... 702 00:46:26,403 --> 00:46:28,204 ...Khaleesi'yi savunuyordum. 703 00:46:28,238 --> 00:46:31,240 İkimiz de onun yönetmesini istiyoruz. Yanılıyor muyum? 704 00:46:31,275 --> 00:46:33,876 Siz geleli daha birkaç gün oldu. 705 00:46:33,910 --> 00:46:36,044 Niyetinizi bilmiyorum. 706 00:46:36,079 --> 00:46:38,213 Onun gerçekten sadık hizmetkarlarıysak... 707 00:46:38,247 --> 00:46:41,049 ...yapılması gereken neyse yaparız... 708 00:46:41,083 --> 00:46:43,685 ...zararını düşünmeden, gururumuzu düşünmeden. 709 00:46:43,719 --> 00:46:46,287 Burada Lord Kumandan değilsiniz. 710 00:46:46,322 --> 00:46:48,890 Sürgünde bir adamsınız. 711 00:46:48,924 --> 00:46:50,992 Ben de emirlerimi kraliçeden alırım. 712 00:46:59,167 --> 00:47:02,002 - Yatağa gel. - Haklıydınız. 713 00:47:03,138 --> 00:47:04,972 Karstarklar gitti. 714 00:47:05,940 --> 00:47:08,175 Kuvvetlerimizin neredeyse yarısı. 715 00:47:08,209 --> 00:47:11,712 Tywin Lannister bizi çözmek için ne yapması gerektiğini biliyor. 716 00:47:11,746 --> 00:47:14,615 Hiçbir şey. 717 00:47:14,650 --> 00:47:16,784 Bekleyecek sadece. 718 00:47:16,818 --> 00:47:19,320 İzin verme. 719 00:47:19,354 --> 00:47:21,455 Ne yapabilirim? 720 00:47:21,490 --> 00:47:22,923 Kralın Şehri'ne mi saldıracağım? 721 00:47:22,958 --> 00:47:25,092 Daha çok istediği bir şey yoktur. 722 00:47:25,126 --> 00:47:27,127 Bir günde siler bizi. 723 00:47:28,163 --> 00:47:29,296 Kuzeye dönebiliriz. 724 00:47:29,330 --> 00:47:31,999 Greyjoylar'dan topraklarınızı alırsın. 725 00:47:32,033 --> 00:47:35,302 - Kışı bekleriz. - Kış beş yıl sürebilir. 726 00:47:35,337 --> 00:47:36,703 Sancaktarlarım evlerine dönüp de... 727 00:47:36,738 --> 00:47:39,507 ...ateşin başında aileleriyle birlikte... 728 00:47:39,541 --> 00:47:42,610 ...sıcak ve güvende olunca, bir daha güneye gelmezler. 729 00:47:42,644 --> 00:47:44,779 Lordlarımı topladığım zaman... 730 00:47:44,814 --> 00:47:46,715 ...bir amacımız, görevimiz vardı. 731 00:47:46,749 --> 00:47:49,517 Şimdi kavga eden bir grup çocuktan farkımız yok. 732 00:47:51,888 --> 00:47:53,789 Yeni bir amaç ver onlara. 733 00:47:53,823 --> 00:47:55,524 Ne? 734 00:47:57,026 --> 00:47:59,227 Bilmiyorum. 735 00:47:59,262 --> 00:48:01,763 Kıştepesi'nin yerini bile bilmiyorum. 736 00:48:04,433 --> 00:48:06,368 Burada. 737 00:48:09,606 --> 00:48:13,175 Biz buradayız. Kralın Şehri. 738 00:48:20,050 --> 00:48:21,584 Ne oldu? 739 00:48:24,821 --> 00:48:27,990 Bizimle sahada karşılaşmaya onları zorlayamam... 740 00:48:28,024 --> 00:48:30,425 ...en güçlü oldukları yere de saldıramam... 741 00:48:30,459 --> 00:48:33,362 ...ama olmadıkları yere saldırabilirim. 742 00:48:34,531 --> 00:48:37,399 Casterly Kayası kaçamaz. 743 00:48:38,668 --> 00:48:41,704 Evlerini ellerinden alacağım. 744 00:48:42,973 --> 00:48:45,141 Yapabilir misin? 745 00:48:45,175 --> 00:48:48,178 Evine dönen Karstarklar'ın yerine adam gerekiyor. 746 00:48:48,212 --> 00:48:50,814 Krallıkta da o boyutta bir ordusu olup... 747 00:48:50,848 --> 00:48:54,050 ...Lannisterlar ile anlaşmayan tek bir adam var. 748 00:48:55,486 --> 00:48:58,187 Kızıyla evlenmem gereken adam... 749 00:48:59,223 --> 00:49:01,123 ...Walder Frey. 750 00:49:09,999 --> 00:49:12,267 Harika bir savaşçı. 751 00:49:12,301 --> 00:49:15,637 Acaba ne zaman olabileceğine dair... 752 00:49:15,672 --> 00:49:19,308 Joffrey ile evlenir evlenmez tohumları ekmeye başlarım. 753 00:49:19,342 --> 00:49:20,809 Hızlı büyür. 754 00:49:20,843 --> 00:49:22,477 Joffrey gitmeme izin vermez. 755 00:49:22,512 --> 00:49:25,247 Beni tutmak için çok sebebi var. 756 00:49:25,281 --> 00:49:28,617 Bırakmak için de tek sebep yeter. 757 00:49:28,651 --> 00:49:30,852 Beni memnun edecek olması. 758 00:49:30,887 --> 00:49:32,921 Yaver! 759 00:49:36,493 --> 00:49:38,160 İyi dövüştü Sör! 760 00:49:38,194 --> 00:49:40,962 Dövüş değildi bu. Seni tanımıyorum. 761 00:49:40,997 --> 00:49:43,331 Olyver, sizi memnun edecekse. 762 00:49:45,501 --> 00:49:48,369 Daha uygun bir partner ile dövüşünüzü izlemek isterim Sör. 763 00:49:56,412 --> 00:49:57,945 Nereden biliyordun? 764 00:49:57,980 --> 00:49:59,881 Neyi? 765 00:50:01,216 --> 00:50:03,051 İstediğimi. 766 00:50:03,085 --> 00:50:04,952 Lordum... 767 00:50:08,990 --> 00:50:10,658 Yakında evleneceğimi bilmelisin... 768 00:50:10,692 --> 00:50:13,761 ...ama o yönde en ufak bir değişim yok. 769 00:50:13,795 --> 00:50:16,898 Tecrübelerime göre pek olmuyor da. 770 00:50:16,932 --> 00:50:19,300 Epey bir tecrüben var, değil mi? 771 00:50:20,235 --> 00:50:22,403 Kocalarla var. 772 00:50:31,247 --> 00:50:33,582 Pek uzun sürmedi. 773 00:50:33,617 --> 00:50:35,819 Yeterince sürdü. 774 00:50:37,388 --> 00:50:40,357 Çiçek Şövalyesi evlenecekmiş. 775 00:50:40,391 --> 00:50:42,192 Öyle mi? 776 00:50:42,226 --> 00:50:44,527 Peki... 777 00:50:44,562 --> 00:50:46,363 ...şanslı kız kim? 778 00:50:46,397 --> 00:50:49,900 Dünyadaki en büyük veya en hızlı... 779 00:50:49,934 --> 00:50:52,402 ...gemi olmayabilir... 780 00:50:52,437 --> 00:50:54,605 ...ama benim gemim. 781 00:50:58,143 --> 00:51:00,077 Hep bir gemim olsun istemiştim. 782 00:51:00,111 --> 00:51:02,246 Şimdi onlarca istiyorum. 783 00:51:02,281 --> 00:51:04,916 - Garip, değil mi? - Ne? 784 00:51:04,950 --> 00:51:07,119 Ne istediğimiz önemsiz... 785 00:51:07,153 --> 00:51:08,954 ...elde ettiğimiz zaman... 786 00:51:08,988 --> 00:51:10,723 ...başka bir şey istiyoruz. 787 00:51:13,493 --> 00:51:16,195 Saçın değişmiş. 788 00:51:16,229 --> 00:51:17,863 Öyle mi? 789 00:51:17,897 --> 00:51:19,498 Leydi Margaery de böyle yapıyor. 790 00:51:19,532 --> 00:51:21,934 Birçok leydi bu şekilde yapıyor. 791 00:51:21,968 --> 00:51:23,703 İyi haberlerim var. 792 00:51:23,737 --> 00:51:25,838 Yakında şehirden ayrılacağım. 793 00:51:25,872 --> 00:51:27,339 Hâlâ sizinle gelmemi istiyor musunuz? 794 00:51:27,374 --> 00:51:29,575 Benim ne istediğim önemli değil. 795 00:51:29,609 --> 00:51:31,811 Senin isteğin önemli. 796 00:51:31,845 --> 00:51:33,045 Eve gitmek istiyorsun, değil mi? 797 00:51:33,079 --> 00:51:35,514 Elbette. Her şeyden fazla. 798 00:51:37,684 --> 00:51:41,086 Ama beklemem daha iyi olabilir. 799 00:51:41,121 --> 00:51:43,923 Ne kadar tehlikeli olacağını düşündüm. 800 00:51:43,957 --> 00:51:46,825 Sadece benim için değil, sizin için de. 801 00:51:46,860 --> 00:51:48,126 Çok naziksiniz. 802 00:51:48,161 --> 00:51:51,329 Siz bir şey olursa çok kötü hissederim. 803 00:51:52,465 --> 00:51:54,699 İyiliğimi düşündüğün için... 804 00:51:54,734 --> 00:51:57,969 ...ne kadar etkilendiğimi anlatamam. 805 00:51:58,004 --> 00:52:00,806 Umarım arkadaşın olduğumu biliyorsundur Sansa. 806 00:52:00,873 --> 00:52:02,874 Gerçek arkadaşın. 807 00:52:02,909 --> 00:52:04,609 Biliyorum Lord Baelish. 808 00:52:04,644 --> 00:52:07,313 - Petyr. - Petyr. 809 00:52:07,347 --> 00:52:09,448 Kalmak istiyorsan... 810 00:52:09,482 --> 00:52:12,484 ...elbette kalırsın. 811 00:52:17,390 --> 00:52:19,758 Döndüğümde konuşuruz. 812 00:52:32,771 --> 00:52:34,905 Geç kaldın. 813 00:52:34,939 --> 00:52:37,741 Onun ne işi var burada? 814 00:52:37,776 --> 00:52:39,810 Mevzu onu da ilgilendiriyor. 815 00:52:39,844 --> 00:52:41,678 Otur. 816 00:52:43,682 --> 00:52:45,282 Olenna Tyrell ile... 817 00:52:45,317 --> 00:52:48,385 ...yaptığım tek bir görüşmeden sonra... 818 00:52:48,419 --> 00:52:50,453 ...krallığın düğünde harcayacağı... 819 00:52:50,488 --> 00:52:53,290 ...yüz binlerce altını kurtardığımı bilmek sizi memnun edecektir. 820 00:52:53,324 --> 00:52:54,358 O önemli değil şimdi. 821 00:52:54,392 --> 00:52:55,912 Önemli bir şey tartışacağız. 822 00:52:55,927 --> 00:52:58,362 Ben hazinedarım. Tasarruf yapmak da önemli. 823 00:52:59,264 --> 00:53:00,698 Kes şunu. 824 00:53:00,732 --> 00:53:02,666 Rahatsız ediyorsun beni. 825 00:53:02,701 --> 00:53:05,670 Ablanın öğrendiğine göre, yeni dostun Tyrell ailesi... 826 00:53:05,705 --> 00:53:08,708 ...Sansa Stark ile Sör Loras'ı evlendirmek için gizli planlar yapıyormuş. 827 00:53:08,742 --> 00:53:10,510 Ne hoş. 828 00:53:10,544 --> 00:53:12,578 Çok güzel bir kız. 829 00:53:12,613 --> 00:53:14,613 Loras'ın seveceği organları yok... 830 00:53:14,648 --> 00:53:16,449 ...ama halledeceklerine eminim. 831 00:53:16,483 --> 00:53:19,018 - Esprilerin hoş karşılanmıyor. - En iyilerimden değildi ama... 832 00:53:19,052 --> 00:53:22,154 Ben onları krallığa getiriyorum ama onlar Kuzey'in anahtarını... 833 00:53:22,189 --> 00:53:25,658 ...benden çalmaya çalışarak karşılık veriyorlar. 834 00:53:25,692 --> 00:53:27,360 Sansa Kuzey'in anahtarı mı? 835 00:53:27,394 --> 00:53:29,762 Ağabeyi vardı diye hatırlıyorum. 836 00:53:29,796 --> 00:53:31,797 Karstarklar evlerine döndü. 837 00:53:31,832 --> 00:53:34,767 Genç kurt ordusunun yarısını kaybetti. Artık günleri sayılı. 838 00:53:34,802 --> 00:53:37,904 Theon Greyjoy kardeşlerini öldürdü. 839 00:53:37,938 --> 00:53:41,274 Yani Sansa Stark, Kıştepesi'nin varisi oluyor. 840 00:53:41,309 --> 00:53:45,145 Bunu da Tyrell'lere verecek hâlim yok. 841 00:53:45,180 --> 00:53:47,481 Tyrell ordusu savaşı kazanmamıza yardım ediyor. 842 00:53:47,516 --> 00:53:50,284 Gerçekten karşı çıkmanın akıllıca olduğunu düşünüyor musun? 843 00:53:50,319 --> 00:53:52,119 Karşı çıkacak bir şey yok. Plan gizli. 844 00:53:52,154 --> 00:53:54,956 Gizli planları herkes bilmez. 845 00:53:54,990 --> 00:53:58,926 Tyrell'ler de Joffrey'nin düğünü geçene kadar bunu açıklamayacaktır. 846 00:53:58,961 --> 00:54:02,730 Hızlı davranıp bu birlikteliği daha doğmadan bitirmeliyiz. 847 00:54:02,764 --> 00:54:04,165 Nasıl yapacağız peki? 848 00:54:04,199 --> 00:54:06,466 Sansa Stark'a farklı bir koca bulacağız. 849 00:54:06,501 --> 00:54:09,102 - Harika. - Evet, öyle. 850 00:54:16,678 --> 00:54:18,245 Bunu yapamazsınız. 851 00:54:18,279 --> 00:54:19,746 Yapabilirim ve yapıyorum. 852 00:54:19,781 --> 00:54:22,883 Joffrey, babasının başını aldığından beri... 853 00:54:22,917 --> 00:54:24,952 ...zavallı kızın hayatını zindana çevirdi. 854 00:54:24,986 --> 00:54:28,021 Sonunda ondan kurtulmuşken, kızı bana mı veriyorsun? 855 00:54:28,055 --> 00:54:29,756 Senin için bile acımasızca. 856 00:54:29,791 --> 00:54:31,658 Kıza kötü mü davranacaksın? 857 00:54:31,693 --> 00:54:33,627 Kızın mutluluğu beni ilgilendirmez... 858 00:54:33,662 --> 00:54:35,896 ...seni de ilgilendirmemeli. - Daha çocuk! 859 00:54:35,931 --> 00:54:38,800 Çiçek açtı, inan bana. Ayrıntılı olarak konuştuk bunları. 860 00:54:38,834 --> 00:54:42,337 Gördün mü? Onunla evlenecek, yatacak ve hamile bırakacaksın. 861 00:54:42,371 --> 00:54:45,407 - Onu da yapabilirsin herhalde? - Reddedersem? 862 00:54:45,442 --> 00:54:48,111 Savaştaki yiğitliğin için ödüllendirilmek istemiştin. 863 00:54:48,145 --> 00:54:52,148 Sansa Stark, hayal etmeye cüret edemeyeceğin kadar iyi bir ödül. 864 00:54:52,182 --> 00:54:54,684 Evlenme zamanın da çoktan geldi. 865 00:54:54,718 --> 00:54:57,553 Evlenmiştim ben. 866 00:54:57,588 --> 00:55:00,156 Unuttun mu yoksa? 867 00:55:01,592 --> 00:55:03,726 Aklımdan çıkmadı. 868 00:55:03,761 --> 00:55:07,130 Tanrılara bunun için şükretmelisin. 869 00:55:07,164 --> 00:55:08,798 Hak ettiğinden de fazlası bu. 870 00:55:08,833 --> 00:55:11,301 Tyrion kendine söyleneni yapacak. 871 00:55:11,335 --> 00:55:13,403 Sen de yapacaksın. 872 00:55:14,805 --> 00:55:16,906 Nasıl yani? 873 00:55:16,941 --> 00:55:18,808 Sör Loras ile evleneceksin. 874 00:55:20,978 --> 00:55:23,413 - Mümkün değil! - Çocuk Yüksekbahçe'nin varisi. 875 00:55:23,447 --> 00:55:25,916 Tyrion Kuzey'i, sen de Menzil'i sağlama alacaksın. 876 00:55:25,950 --> 00:55:28,686 - Hayır, yapmayacağım. - Evet, yapacaksın. 877 00:55:28,720 --> 00:55:31,422 Hâlen doğurgansın. Yeniden evlenip doğurman gerekiyor. 878 00:55:31,456 --> 00:55:33,624 Ben vekil kraliçeyim, damızlık kısrak değilim. 879 00:55:33,658 --> 00:55:36,327 Sen benim kızımsın! 880 00:55:36,361 --> 00:55:37,996 Ne emredersem onu yapacak... 881 00:55:38,030 --> 00:55:40,265 ...Loras Tyrell ile evlenecek... 882 00:55:40,299 --> 00:55:42,634 ...ve hakkında dolanan iğrenç dedikodulara... 883 00:55:42,668 --> 00:55:45,470 ...kökünden son vereceksin. 884 00:55:45,505 --> 00:55:47,606 Baba, yine bunu yaptırma bana, lütfen. 885 00:55:47,640 --> 00:55:50,176 Tek kelime istemiyorum! 886 00:55:50,210 --> 00:55:53,278 Evlatlarım. 887 00:55:53,313 --> 00:55:57,216 Lannister ismini bu kadar kirlettiğiniz yetti. 888 00:55:59,241 --> 00:56:04,241 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_ 889 00:56:08,427 --> 00:56:11,763 # Her daim yazdır # 890 00:56:11,797 --> 00:56:15,167 # Denizin altında # 891 00:56:15,201 --> 00:56:18,070 # Bilirim ben, bilirim # 892 00:56:21,708 --> 00:56:25,746 # Kuşların pulu vardır # 893 00:56:25,780 --> 00:56:29,383 # Balıklar kanatlanır # 894 00:56:29,417 --> 00:56:32,420 # Bilirim ben, bilirim # 895 00:56:36,091 --> 00:56:39,527 # Yağmur kurudur # 896 00:56:39,561 --> 00:56:42,897 # Kar yukarı yağar # 897 00:56:42,931 --> 00:56:45,700 # Bilirim ben, bilirim # 898 00:56:49,405 --> 00:56:53,208 # Taşlar yarılır # 899 00:56:53,242 --> 00:56:57,445 # Su yanar # 900 00:56:57,480 --> 00:57:01,450 # Gölgeler dans etmeye gelir # 901 00:57:01,484 --> 00:57:04,085 # Lordum # 902 00:57:04,120 --> 00:57:07,322 # Gölgeler oyun oynamaya # 903 00:57:07,356 --> 00:57:09,924 # Gelir # 904 00:57:09,959 --> 00:57:13,828 # Gölgeler dans etmeye gelir # 905 00:57:13,863 --> 00:57:16,030 # Lordum # 906 00:57:16,065 --> 00:57:19,500 # Gölgeler bu sefer # 907 00:57:19,534 --> 00:57:23,037 # Kalmaya gelir #