1 00:03:27,378 --> 00:03:32,925 Hän on todellinen perijä- 2 00:03:33,092 --> 00:03:38,723 -jolle Rautavaltaistuin kuuluu. 3 00:03:56,949 --> 00:03:58,326 Sisään. 4 00:04:01,746 --> 00:04:03,122 No? 5 00:04:04,665 --> 00:04:06,167 Eikö mitään? 6 00:04:06,334 --> 00:04:07,877 Hän ei suostu syömään. 7 00:04:12,757 --> 00:04:15,092 Yritetään uudestaan illallisella. 8 00:04:17,303 --> 00:04:19,138 He kai tarkkailevat minua. 9 00:04:19,972 --> 00:04:23,184 -Ketkä? -Hänen sotilaansa. 10 00:04:24,185 --> 00:04:27,563 Tietenkin. Se kuuluu heidän työhönsä. 11 00:04:38,115 --> 00:04:40,034 Mitä olen sanonut sinulle, Martha? 12 00:04:41,327 --> 00:04:44,413 Mitä suurempi riski, sitä suurempi palkkio. 13 00:04:45,748 --> 00:04:48,584 Mene. Sinua kaivataan keittiössä. 14 00:05:12,441 --> 00:05:15,486 -Pohjoisen armeijat? -Ne ylittivät juuri Kolmikärjen. 15 00:05:15,653 --> 00:05:18,322 Ne saapuvat Kuninkaansatamaan 2 päivässä. 16 00:05:19,615 --> 00:05:20,992 Miten hän voi? 17 00:05:21,158 --> 00:05:23,869 Hän ei ole tavannut ketään paluumme jälkeen. 18 00:05:24,036 --> 00:05:27,164 Hän ei poistu huoneestaan eikä suostu syömään. 19 00:05:28,291 --> 00:05:29,959 Hän ei saisi olla yksin. 20 00:05:30,126 --> 00:05:33,170 Olet huolissasi hänestä. Ihailen empatiakykyäsi. 21 00:05:33,337 --> 00:05:35,131 Etkö ole huolissasi hänestä? 22 00:05:35,298 --> 00:05:37,174 Olen huolissani meistä kaikista. 23 00:05:37,341 --> 00:05:39,719 Sanotaan, että aina, kun Targaryen syntyy- 24 00:05:39,885 --> 00:05:43,014 -jumalat heittävät kolikkoa ja maailma pidättää henkeään. 25 00:05:43,180 --> 00:05:45,766 Meilläpäin ei paljon arvoituksia harrasteta. 26 00:05:45,933 --> 00:05:48,728 Tiedämme molemmat, mitä hän aikoo tehdä. 27 00:05:54,609 --> 00:05:56,694 Päätös on hänen. Hän on kuningatar. 28 00:05:56,861 --> 00:06:00,865 Miehet päättävät, missä valta on, tiesivät he sen tai eivät. 29 00:06:03,576 --> 00:06:07,079 -Mitä sinä haluat? -Sen, mitä olen aina halunnut. 30 00:06:07,246 --> 00:06:09,999 Oikean hallitsijan Rautavaltaistuimelle. 31 00:06:11,542 --> 00:06:14,462 En vieläkään tiedä, miten hänen kolikkonsa laskeutui. 32 00:06:15,379 --> 00:06:17,757 Mutta olen varma sinun kolikostasi. 33 00:06:25,848 --> 00:06:29,185 En halua sitä. En ole koskaan halunnut. 34 00:06:31,646 --> 00:06:35,024 Olen tuntenut enemmän hallitsijoita kuin kukaan. 35 00:06:35,191 --> 00:06:38,611 Olen kuullut, mitä he sanovat kansalle ja tekevät varjoissa. 36 00:06:38,778 --> 00:06:42,573 Olen edistänyt heidän suunnitelmiaan, vaikka ne olisivat hirveitä. 37 00:06:42,740 --> 00:06:45,409 Mutta tämä on totta: 38 00:06:45,576 --> 00:06:48,496 Sinä hallitset viisaasti ja hyvin, mutta hän... 39 00:06:48,663 --> 00:06:51,916 Hän on minun kuningattareni. 40 00:07:13,437 --> 00:07:14,814 Teidän korkeutenne? 41 00:07:40,006 --> 00:07:42,091 Teidän tulee tietää eräs asia. 42 00:07:43,843 --> 00:07:45,678 Joku on pettänyt minut. 43 00:07:52,310 --> 00:07:53,853 Kyllä. 44 00:07:57,690 --> 00:07:59,317 Jon Nietos. 45 00:08:05,281 --> 00:08:06,782 Varys. 46 00:08:08,534 --> 00:08:10,536 Hän tietää totuuden Jonista. 47 00:08:11,871 --> 00:08:13,247 Niin tietää. 48 00:08:18,085 --> 00:08:20,004 Koska sinä kerroit hänelle. 49 00:08:22,882 --> 00:08:26,928 Kuulit sen Sansalta. Ja hän kuuli sen Jonilta- 50 00:08:27,094 --> 00:08:30,014 -vaikka pyysin, ettei Jon kertoisi hänelle. 51 00:08:31,307 --> 00:08:32,683 Kuten sanoin... 52 00:08:33,601 --> 00:08:36,771 -Hän petti minut. -Olen iloinen, että Sansa kertoi. 53 00:08:36,938 --> 00:08:40,983 Olen Kouranne. Minun täytyy tietää, mikä teitä uhkaa. 54 00:08:42,526 --> 00:08:43,903 Entä Varys? 55 00:08:44,070 --> 00:08:46,781 Kuiskaajien mestarin täytyy myös tietää. 56 00:08:47,865 --> 00:08:49,825 Sinä puhuit hänelle ensin. 57 00:08:49,992 --> 00:08:53,663 Et tullut puheilleni. Et pyytänyt minulta lupaa. 58 00:08:55,873 --> 00:08:57,541 Se oli virhe. 59 00:09:00,544 --> 00:09:02,505 Miksi Sansa kertoi sinulle? 60 00:09:03,422 --> 00:09:06,008 -Mitä hän halusi? -Hän luottaa minuun. 61 00:09:06,175 --> 00:09:08,761 Kyllä, hän luottaa sinuun. 62 00:09:09,845 --> 00:09:13,808 Hän luottaa siihen, että levität salaisuuksia- 63 00:09:13,975 --> 00:09:16,852 -jotka voivat tuhota oman kuningattaresi. 64 00:09:19,188 --> 00:09:21,357 Et pettänyt hänen odotuksiaan. 65 00:09:24,986 --> 00:09:28,406 Jos olen pettänyt luottamuksenne, pyydän anteeksi. 66 00:09:30,449 --> 00:09:32,326 Aikeemme olivat hyvät. 67 00:09:34,203 --> 00:09:37,748 Halusimme samaa kuin tekin. Parempaa maailmaa meille kaikille. 68 00:09:38,958 --> 00:09:41,085 Varys siinä missä muutkin. 69 00:09:50,428 --> 00:09:52,555 Mutta sillä ei ole enää väliä. 70 00:09:54,724 --> 00:09:58,686 Ei niin. Sillä ei ole enää väliä. 71 00:11:59,265 --> 00:12:00,641 Se olin minä. 72 00:12:06,355 --> 00:12:09,859 Toivottavasti ansaitsen tämän. Toivon todella niin. 73 00:12:10,026 --> 00:12:11,986 Toivottavasti olen väärässä. 74 00:12:19,744 --> 00:12:21,287 Hyvästi, vanha ystävä. 75 00:13:02,328 --> 00:13:03,871 Lordi Varys. 76 00:13:04,830 --> 00:13:09,168 Minä, Daenerys Targaryenin suvusta, nimeni ensimmäinen kantaja- 77 00:13:09,335 --> 00:13:12,380 -kahleiden katkoja ja lohikäärmeiden äiti... 78 00:13:14,173 --> 00:13:16,342 ...tuomitsen sinut kuolemaan. 79 00:13:26,811 --> 00:13:28,187 Dracarys. 80 00:14:19,405 --> 00:14:22,700 Hän toi vain tämän mukanaan, kun ylitimme Kapeanmeren. 81 00:14:23,784 --> 00:14:25,411 Hän ei omistanut muuta. 82 00:15:10,414 --> 00:15:11,958 Ei hätää, Torgo Nudho. 83 00:15:12,833 --> 00:15:14,335 Haluan puhua hänelle. 84 00:15:41,654 --> 00:15:44,282 Mitä ennustin tapahtuvan, jos kerrot siskollesi? 85 00:15:44,448 --> 00:15:47,451 En halua sitä. Sanoin Varysille niin. 86 00:15:48,828 --> 00:15:50,663 Sansa petti luottamuksesi. 87 00:15:51,372 --> 00:15:53,499 Me molemmat tapoimme Varysin. 88 00:15:54,625 --> 00:15:56,669 Tämä oli voitto Sansalle. 89 00:15:58,421 --> 00:16:01,632 Nyt hän tietää, mitä tapahtuu, kun totuus sinusta leviää. 90 00:16:04,218 --> 00:16:08,264 Sinua rakastetaan Westerosissa paljon enemmän kuin minua. 91 00:16:10,725 --> 00:16:12,768 Minä en saa täällä rakkautta. 92 00:16:14,729 --> 00:16:16,105 Vain pelkoa. 93 00:16:19,692 --> 00:16:21,068 Rakastan sinua. 94 00:16:24,030 --> 00:16:26,907 Sinä tulet aina olemaan kuningattareni. 95 00:16:33,789 --> 00:16:35,583 Enkö ole sinulle muuta? 96 00:16:37,543 --> 00:16:38,919 Kuningattaresi? 97 00:17:16,415 --> 00:17:17,917 Hyvä on. 98 00:17:25,424 --> 00:17:26,968 Valitaan sitten pelko. 99 00:17:31,681 --> 00:17:34,558 Täkäläiset eivät ole vihollisianne. 100 00:17:34,725 --> 00:17:37,603 He ovat viattomia kuten ne, jotka vapautitte Meereenissä. 101 00:17:37,770 --> 00:17:39,689 Siellä orjat kääntyivät isäntiä vastaan- 102 00:17:39,855 --> 00:17:42,483 -ja vapauttivat kaupungin itse, kun saavuin. 103 00:17:42,650 --> 00:17:44,026 He pelkäävät. 104 00:17:44,193 --> 00:17:47,488 Jokainen Cerseitä vastustava näkee perheensä teurastettavan. 105 00:17:47,655 --> 00:17:49,782 Ette voi odottaa heiltä sankaruutta. 106 00:17:49,949 --> 00:17:52,076 -He ovat panttivankeja. -Niin ovat. 107 00:17:52,243 --> 00:17:55,454 Tyrannin alla. Kenen vika se on? Minunko? 108 00:17:55,621 --> 00:17:58,207 Mitä väliä sillä on, kenen vika se on? 109 00:17:58,374 --> 00:18:01,085 Tuhannet lapset kuolevat, jos kaupunki palaa. 110 00:18:01,252 --> 00:18:04,547 Siskosi osaa käyttää vihollistensa heikkouksia hyväkseen. 111 00:18:04,714 --> 00:18:08,301 Hän pitää armoa heikkoutena. 112 00:18:08,467 --> 00:18:10,386 -Pyydän teitä... -Hän erehtyy. 113 00:18:11,345 --> 00:18:13,097 Armo on vahvuutemme. 114 00:18:14,390 --> 00:18:16,684 Armo tulevia sukupolvia kohtaan. 115 00:18:16,851 --> 00:18:19,312 He eivät jää tyrannin panttivangeiksi. 116 00:18:25,151 --> 00:18:29,405 Valmistele Tahrattomat. Purjehditte illalla Kuninkaansatamaan. 117 00:18:29,572 --> 00:18:32,575 Cersein seuraajat hylkäävät hänet, jos sota on hävitty. 118 00:18:32,742 --> 00:18:34,660 Antakaa heille se mahdollisuus. 119 00:18:35,077 --> 00:18:38,789 Jos kaupunki antautuu, he soittavat kelloja ja nostavat portit. 120 00:18:38,956 --> 00:18:41,834 Jos kuulette kellot, peruuttakaa hyökkäys. 121 00:18:50,593 --> 00:18:54,847 Odota kaupungin ulkopuolella. Tiedät, milloin hetki koittaa. 122 00:19:24,669 --> 00:19:28,381 Veljesi pysäytettiin, kun hän yritti ohittaa meidät. 123 00:19:32,927 --> 00:19:36,097 Hän ei vaikuta sittenkään hylänneen siskoasi. 124 00:19:41,769 --> 00:19:44,271 Seuraavan kerran, kun petät minut... 125 00:19:45,022 --> 00:19:47,483 ...se on viimeinen kertasi. 126 00:20:04,333 --> 00:20:06,002 Päästäkää heidät sisään. 127 00:20:17,555 --> 00:20:20,474 -Portista sisään. -Menkää. 128 00:21:02,183 --> 00:21:05,061 Jälkijoukko saapuu aamunkoittoon mennessä. 129 00:21:05,227 --> 00:21:07,063 Hän haluaa hyökätä nyt. 130 00:21:08,731 --> 00:21:10,858 Viimeistään aamunkoitteessa. 131 00:21:11,984 --> 00:21:14,195 -Varovasti. -Arvon lordi. 132 00:21:17,490 --> 00:21:19,116 Davos. 133 00:21:21,118 --> 00:21:23,287 Minun täytyy pyytää palvelusta. 134 00:21:25,873 --> 00:21:28,793 Olet maailman paras salakuljettaja, eikö niin? 135 00:21:29,669 --> 00:21:32,129 En taida pitää tästä palveluksesta. 136 00:21:33,255 --> 00:21:35,633 Ruoka saa hänet paremmalle tuulelle. 137 00:21:35,800 --> 00:21:37,343 Mutta viina ei. 138 00:21:39,053 --> 00:21:41,597 -Näitkö, mitä hän teki aiemmin? -Näin. 139 00:21:43,432 --> 00:21:46,394 Minne te olette matkalla? 140 00:21:47,895 --> 00:21:49,814 Olen Arya Stark. 141 00:21:49,981 --> 00:21:52,191 Aion tappaa kuningatar Cersein. 142 00:21:57,029 --> 00:22:00,783 Mieti. Jos hän tappaa Cersein, sota on ohi. 143 00:22:00,950 --> 00:22:04,078 Piiritystä ei tule. Et ehkä kuole huomenna. 144 00:22:07,081 --> 00:22:09,250 Minun täytyy puhua kapteenille. 145 00:22:09,417 --> 00:22:11,252 Puhu vain. 146 00:22:14,130 --> 00:22:15,506 Minne hän menee? 147 00:22:29,854 --> 00:22:32,189 Juon syödäkseni kallonpitäjän. 148 00:22:34,942 --> 00:22:37,570 Haluan syödä kallonpitäjän. 149 00:22:42,199 --> 00:22:45,828 Haluan nähdä... 150 00:22:45,995 --> 00:22:47,496 Puhumme yleiskieltä. 151 00:22:49,498 --> 00:22:52,293 Hyvä. Haluan tavata vangin kahden kesken. 152 00:22:52,460 --> 00:22:54,670 Mene lepäämään. Huomenna on pitkä päivä. 153 00:22:54,837 --> 00:22:56,964 Meillä on ohjeet vartioida vankia. 154 00:22:57,131 --> 00:22:58,758 Keneltä? Kuningattareltako? 155 00:22:59,967 --> 00:23:02,303 -Ei. -Siinä tapauksessa. 156 00:23:02,470 --> 00:23:05,056 Kuningattaren Koura on ohjeistajaanne ylempänä. 157 00:23:05,222 --> 00:23:06,599 Luultavasti reilusti. 158 00:23:30,498 --> 00:23:32,166 Miten he löysivät sinut? 159 00:23:40,633 --> 00:23:42,927 Etkö ajatellut ottaa sitä pois? 160 00:23:44,387 --> 00:23:48,015 Cersei sanoi minua kerran Lannistereista tyhmimmäksi. 161 00:23:49,308 --> 00:23:52,645 Ja menet hänen luokseen kuolemaan hänen kanssaan. 162 00:23:53,646 --> 00:23:56,857 -Olet aliarvioinut hänet ennenkin. -Hän kuolee. 163 00:23:58,067 --> 00:24:01,153 Ellet saa häntä muuttamaan mieltään. 164 00:24:01,320 --> 00:24:03,239 Se on vaikeaa täältä käsin. 165 00:24:08,953 --> 00:24:11,872 Onko Cersei ikinä tehnyt, mitä minä haluan? 166 00:24:12,039 --> 00:24:16,002 Yritä. Jos et itsesi tai hänen takiaan- 167 00:24:16,168 --> 00:24:19,964 -niin miljoonan kaupunkilaisen takia, olivat he viattomia tai eivät. 168 00:24:20,131 --> 00:24:22,967 Totta puhuen en ole koskaan välittänyt heistä. 169 00:24:23,134 --> 00:24:25,303 Olivat he viattomia tai eivät. 170 00:24:26,178 --> 00:24:28,180 Sinä välität yhdestä viattomasta. 171 00:24:29,223 --> 00:24:30,599 Tiedän sen. 172 00:24:30,766 --> 00:24:32,226 Cersei välittää myös. 173 00:24:33,894 --> 00:24:35,479 Hänellä on nyt syy. 174 00:24:37,064 --> 00:24:41,068 Lapsen takia hän ei anna tippaakaan periksi. 175 00:24:41,235 --> 00:24:44,363 Hän on tehnyt kaikki pahimmat tekonsa lastensa takia. 176 00:24:45,406 --> 00:24:48,617 -Hän saattaa vielä voittaa. -Ei hän voita. 177 00:24:48,784 --> 00:24:52,038 Vihollisen joukot ovat harventuneet, kuten hän sanoi. 178 00:24:52,204 --> 00:24:54,457 Kaksi kolmesta lohikäärmeestä on kuollut. 179 00:24:54,623 --> 00:24:57,001 -Tilanne on tasoittunut. -Kaupunki kaatuu huomenna. 180 00:24:57,168 --> 00:24:58,961 Hänellä on armeija, Kultakomppania... 181 00:24:59,128 --> 00:25:01,005 Puolustin kaupunkia viime kerralla. 182 00:25:01,172 --> 00:25:03,466 Tunnen sen paremmin kuin kukaan. Se kaatuu huomenna. 183 00:25:03,632 --> 00:25:05,634 Sitten kai kuolen viimeistään huomenna. 184 00:25:05,801 --> 00:25:07,178 Miksi? 185 00:25:13,726 --> 00:25:15,186 Pakene. 186 00:25:15,353 --> 00:25:19,023 Paetkaa yhdessä. Muistatko, missä tapasimme? 187 00:25:19,190 --> 00:25:21,484 Linnan alla lohikäärmeiden kallojen luona? 188 00:25:23,152 --> 00:25:24,528 Vie hänet sinne. 189 00:25:24,695 --> 00:25:27,657 Jatkakaa portaita alas niin pitkälle kuin pääsette. 190 00:25:27,823 --> 00:25:31,619 Päädytte rannalle linnan juureen. Siellä odottaa vene. 191 00:25:33,079 --> 00:25:34,747 Purjehtikaa lahdelta pois. 192 00:25:34,914 --> 00:25:37,917 Jos tuulet ovat suopeat, pääsette Pentosiin. 193 00:25:38,834 --> 00:25:40,503 Aloittakaa uusi elämä. 194 00:25:44,674 --> 00:25:50,554 Rautalaivaston ohi uuteen elämäänkö? Se kuulostaa epätodennäköisemmältä. 195 00:25:50,721 --> 00:25:53,140 Rautalaivasto on pian mennyttä. 196 00:25:54,475 --> 00:25:55,893 Tee se. 197 00:25:56,060 --> 00:25:58,813 Muuten et näe Cerseitä enää koskaan. 198 00:26:04,860 --> 00:26:06,237 Vanno minulle. 199 00:26:09,949 --> 00:26:11,325 Minä vannon. 200 00:26:16,497 --> 00:26:17,957 Jos se onnistuu- 201 00:26:18,124 --> 00:26:21,919 -käske soittaa kaikkia kelloja ja avata portit. 202 00:26:22,086 --> 00:26:24,130 Se on meille merkki antautumisesta. 203 00:26:24,296 --> 00:26:25,673 Minä yritän. 204 00:26:27,299 --> 00:26:29,927 En uskonut, että saisin tehdä vastapalveluksen. 205 00:26:30,094 --> 00:26:32,430 Muista: soita kelloja ja avaa portit. 206 00:26:32,596 --> 00:26:35,057 Kuningattaresi teloittaa sinut tästä hyvästä. 207 00:26:35,224 --> 00:26:38,602 Jos Daenerys pääsee valtaan kahlaamatta veressä- 208 00:26:38,769 --> 00:26:41,731 -ehkä hän on armollinen sille, joka sai sen aikaan. 209 00:26:48,362 --> 00:26:51,073 Kymmenientuhansien viattomien henget... 210 00:26:52,450 --> 00:26:55,161 ...yhtä ei viatonta kääpiötä vastaan. 211 00:26:56,954 --> 00:26:59,290 Minusta se on reilu vaihtokauppa. 212 00:27:06,130 --> 00:27:10,176 Ilman sinua en olisi selvinnyt lapsuudesta hengissä. 213 00:27:12,470 --> 00:27:13,846 Olisit sinä. 214 00:27:21,854 --> 00:27:23,481 Sinä olit ainoa... 215 00:27:24,607 --> 00:27:27,401 ...joka ei kohdellut minua kuin hirviötä. 216 00:27:30,071 --> 00:27:31,781 Olit ainoa tukijani. 217 00:28:43,227 --> 00:28:44,854 Katse horisonttiin! 218 00:28:46,939 --> 00:28:48,315 Ladatkaa skorpioni! 219 00:29:02,204 --> 00:29:04,123 Jousiampujat, tiivistäkää! 220 00:29:05,166 --> 00:29:07,043 Katapulttiin! 221 00:29:07,209 --> 00:29:08,919 Perälle! 222 00:29:21,474 --> 00:29:23,017 Jousiampujat, jonoon! 223 00:29:31,150 --> 00:29:32,693 Tännepäin! Tulkaa! 224 00:29:32,860 --> 00:29:34,278 Tyhjentäkää kadut! 225 00:29:34,445 --> 00:29:36,697 -Ei! -Sisään siitä. 226 00:29:36,864 --> 00:29:38,949 -Sinä myös. -Sisään siitä! 227 00:29:39,116 --> 00:29:40,743 Nopeasti. 228 00:29:40,910 --> 00:29:43,746 Seuratkaa heitä. He ovat täällä. Menkää Punalinnaan. 229 00:29:45,831 --> 00:29:48,376 -Poikani! -Sisään siitä! 230 00:29:52,004 --> 00:29:55,257 -Se on edessä. Näen sen. -Liikettä! 231 00:29:55,424 --> 00:29:57,093 -Vauhtia! -Liikettä! 232 00:29:57,259 --> 00:29:58,636 -Liikettä! -Antaa mennä! 233 00:29:58,803 --> 00:30:00,805 -Nopeasti! -Perille asti! 234 00:30:00,971 --> 00:30:02,348 -Vauhtia! -Vauhtia! 235 00:30:17,113 --> 00:30:21,575 -Liikettä! -Tehkää tietä Kultakomppanialle! 236 00:30:30,626 --> 00:30:32,420 Portti kiinni! 237 00:31:36,359 --> 00:31:39,028 Jos kellot soivat, he ovat antautuneet. 238 00:31:39,445 --> 00:31:40,988 Kutsu joukkosi pois. 239 00:31:53,959 --> 00:31:55,586 Liikettä. 240 00:32:24,907 --> 00:32:27,326 -Juuri noin. -Liikettä. 241 00:32:31,038 --> 00:32:33,833 Liikettä nyt. Nopeammin. Antaa mennä. 242 00:32:33,999 --> 00:32:35,835 -Kävele vain. -Liikettä. 243 00:32:39,588 --> 00:32:41,841 -Vauhtia. -Pysy hänen luonaan. 244 00:32:42,842 --> 00:32:44,760 -Odota. -Ota minua kädestä. 245 00:32:44,927 --> 00:32:47,680 -Mene tuonne. -Portti kiinni! 246 00:32:52,810 --> 00:32:55,312 -Ei. -Ei, äiti. 247 00:32:55,479 --> 00:32:58,357 -Vicky! -Ei, sir! 248 00:32:58,524 --> 00:33:00,234 -Avaa portti! -Portti kiinni! 249 00:33:00,401 --> 00:33:02,570 -Avatkaa se! -Avatkaa portti! 250 00:33:02,737 --> 00:33:06,574 -Menkää takaisin. -Yritä tuota. Mene. 251 00:33:12,705 --> 00:33:14,290 Portit on nyt lukittu! 252 00:33:14,457 --> 00:33:17,960 Avatkaa! Avatkaa portti! 253 00:33:18,127 --> 00:33:21,422 Sotilas! Sotilas! 254 00:33:21,589 --> 00:33:23,799 -Avatkaa portti! -Menkää kotiinne! 255 00:33:23,966 --> 00:33:25,384 Pysykää siellä! 256 00:33:25,551 --> 00:33:26,969 Sotilas! 257 00:33:28,721 --> 00:33:30,389 Menkää kauemmas! Seis! 258 00:33:30,556 --> 00:33:32,266 Päästäkää meidät sisään! 259 00:33:35,019 --> 00:33:36,562 Me emme lähde pois! 260 00:34:45,548 --> 00:34:47,425 Kääntykää! 261 00:35:08,404 --> 00:35:10,823 -Kääntäkää se! -Kääntäkää se! 262 00:35:12,450 --> 00:35:14,201 Mene takaisin! Takaisin! 263 00:35:19,498 --> 00:35:20,875 Tulta! 264 00:35:43,314 --> 00:35:45,858 Valmiina! Liikettä! 265 00:35:48,069 --> 00:35:49,779 Tulta! 266 00:35:53,491 --> 00:35:55,368 -Ladatkaa! -Ladatkaa! 267 00:35:55,534 --> 00:35:57,119 Nopeammin! 268 00:35:57,286 --> 00:35:58,996 Äkkiä! 269 00:36:07,922 --> 00:36:09,298 Tulta! 270 00:39:30,249 --> 00:39:31,625 Menkää! 271 00:39:35,212 --> 00:39:36,589 Juokse! 272 00:39:49,435 --> 00:39:51,353 Teidän korkeutenne. 273 00:39:51,520 --> 00:39:53,898 Meidän tarvitsee osua vain kerran. 274 00:39:54,065 --> 00:39:57,693 Kaikki skorpionit on tuhottu, teidän korkeutenne. 275 00:39:59,653 --> 00:40:02,323 Rautalaivastolla on Mustanvirran lahti. 276 00:40:03,491 --> 00:40:07,370 Euron tappoi yhden lohikäärmeistä. Hän voi tappaa toisenkin. 277 00:40:07,536 --> 00:40:10,247 Teidän korkeutenne, Rautalaivasto palaa. 278 00:40:11,040 --> 00:40:14,001 Portit eivät pidä. Kultakomppania... 279 00:40:14,168 --> 00:40:17,630 Meidän joukkomme taistelevat palkkasotureita kovemmin. 280 00:40:18,964 --> 00:40:21,342 He puolustavat kuningatartaan loppuun asti. 281 00:40:21,509 --> 00:40:24,678 -Kyllä, majesteetti. -Punalinna ei ole kaatunut koskaan. 282 00:40:24,845 --> 00:40:26,597 Eikä se kaadu tänäänkään. 283 00:40:55,543 --> 00:40:57,420 Ei, ei, ei! 284 00:41:00,589 --> 00:41:01,966 Liikettä! 285 00:42:02,902 --> 00:42:04,570 Juokse! 286 00:42:05,946 --> 00:42:08,908 Juokse! Äkkiä! 287 00:43:00,584 --> 00:43:03,254 -Soittakaa kelloja! -Soittakaa kelloja! 288 00:43:04,296 --> 00:43:05,673 Kellot! 289 00:43:05,840 --> 00:43:08,134 -Soittakaa kelloja! -Soittakaa kelloja! 290 00:43:09,427 --> 00:43:11,053 Soittakaa kelloja! 291 00:43:11,220 --> 00:43:14,014 -Soittakaa kelloja! -Soittakaa kelloja! 292 00:43:15,391 --> 00:43:17,810 Käskekää kuningatarta soittamaan kelloja. 293 00:43:17,977 --> 00:43:19,353 Soittakaa kelloa! 294 00:43:27,778 --> 00:43:29,155 Tätä tietä. 295 00:43:34,368 --> 00:43:36,662 Soittakaa kelloa! 296 00:43:36,829 --> 00:43:38,456 Soittakaa kelloa! 297 00:43:38,622 --> 00:43:40,040 Soittakaa niitä! 298 00:43:43,252 --> 00:43:45,296 Soittakaa kelloja! 299 00:43:48,674 --> 00:43:50,342 Soittakaa kelloja! 300 00:43:51,302 --> 00:43:54,638 -Soittakaa kelloja! -Auttakaa meitä! 301 00:43:54,805 --> 00:43:56,182 Pyydän... 302 00:44:06,901 --> 00:44:09,236 -Soittakaa kelloja! -Äkkiä! 303 00:44:16,410 --> 00:44:17,787 Äkkiä nyt! 304 00:44:27,296 --> 00:44:28,672 Soittakaa kelloja! 305 00:46:53,401 --> 00:46:56,946 Ei! Takaisin! 306 00:46:58,531 --> 00:47:00,491 Pysykää siinä! 307 00:48:34,210 --> 00:48:36,253 Nopeasti. Nopeasti. 308 00:48:38,214 --> 00:48:39,757 Seis! 309 00:49:01,153 --> 00:49:03,114 -Tänne! -Päästä irti! 310 00:49:03,280 --> 00:49:06,867 -Päästä irti! -Ei, päästä irti! Apua! 311 00:49:07,034 --> 00:49:08,411 Ei! 312 00:49:37,982 --> 00:49:39,358 Menkää! 313 00:49:40,526 --> 00:49:41,902 Menkää! 314 00:50:19,523 --> 00:50:21,275 Menkää piiloon. 315 00:51:06,028 --> 00:51:07,404 Kuninkaansurmaaja. 316 00:51:10,574 --> 00:51:13,244 Meidän täytyy saada kuningatar pois täältä. 317 00:51:13,410 --> 00:51:14,995 Kuuntele. 318 00:51:15,162 --> 00:51:18,165 Tuolta kuulostaa, kun kaupunki kuolee. 319 00:51:20,459 --> 00:51:21,877 Se on ohi. 320 00:51:22,044 --> 00:51:23,546 Ehkä sinulle. 321 00:51:24,797 --> 00:51:28,300 Jos tapat vielä yhden kuninkaan ennen kuolemaasi... 322 00:51:29,176 --> 00:51:31,679 ...sinusta lauletaan ikuisesti. 323 00:51:31,846 --> 00:51:33,514 Sinä et ole kuningas. 324 00:51:33,681 --> 00:51:35,057 Olen minä. 325 00:51:36,725 --> 00:51:38,602 Ja minä panin kuningatarta. 326 00:51:42,231 --> 00:51:43,858 Jos minä voitan- 327 00:51:44,567 --> 00:51:49,113 -vien pääsi Cerseille, jotta voit suudella häntä viimeisen kerran. 328 00:53:32,675 --> 00:53:34,844 Täällä ei ole enää turvallista. 329 00:53:35,010 --> 00:53:37,346 Punalinna on kaupungin turvallisin paikka. 330 00:53:37,513 --> 00:53:40,558 Tahrattomat ovat päässeet linnan porteista läpi. 331 00:53:49,150 --> 00:53:53,696 Maegorin linnake olisi parempi paikka odottaa myrskyn laantumista. 332 00:54:31,192 --> 00:54:32,568 Taistelit hyvin... 333 00:54:34,028 --> 00:54:35,404 ...rammaksi. 334 00:55:19,657 --> 00:55:21,742 Toinen kuningas sinulle. 335 00:55:36,423 --> 00:55:38,050 Mutta minä sain sinut! 336 00:55:40,553 --> 00:55:42,179 Minä sain sinut. 337 00:55:48,394 --> 00:55:50,980 Minä tapoin Jaime Lannisterin. 338 00:56:15,421 --> 00:56:17,381 Mene kotiin, tyttö. 339 00:56:17,548 --> 00:56:21,469 Hän kuolee liekeissä, tai yksi dothrakeista tappaa hänet. 340 00:56:22,136 --> 00:56:24,263 Tai ehkä lohikäärme syö hänet. 341 00:56:25,139 --> 00:56:26,807 Sama se. Hän on kuollut. 342 00:56:27,475 --> 00:56:29,935 Sinäkin kuolet, jos jäät tänne. 343 00:56:31,020 --> 00:56:32,396 Minä tapan hänet. 344 00:56:34,064 --> 00:56:38,486 Luuletko halunneesi kostoa kauan? Olen janonnut sitä koko ikäni. 345 00:56:38,652 --> 00:56:40,738 En välitä mistään muusta. 346 00:56:40,905 --> 00:56:42,907 Ja katso minua. Katso minua! 347 00:56:45,201 --> 00:56:46,952 Haluatko olla kuin minä? 348 00:56:54,502 --> 00:56:57,797 Jos tulet mukaani, kuolet täällä. 349 00:57:11,936 --> 00:57:13,312 Sandor. 350 00:57:20,277 --> 00:57:21,654 Kiitos. 351 00:58:24,383 --> 00:58:25,759 Teidän korkeutenne. 352 00:58:43,235 --> 00:58:44,612 Terve, isoveli. 353 00:58:51,076 --> 00:58:53,162 Ser Gregor, pysy rinnallani. 354 00:59:03,422 --> 00:59:06,759 -Ser Gregor, käsken sinua. -Tottele kuningatarta. 355 01:00:03,816 --> 01:00:06,443 Se olet sinä. 356 01:00:08,612 --> 01:00:10,531 Olet aina ollut tuollainen. 357 01:01:45,501 --> 01:01:47,211 Olet loukkaantunut. 358 01:01:48,462 --> 01:01:49,839 Sillä ei ole väliä. 359 01:01:57,555 --> 01:01:58,931 Vuodat verta. 360 01:03:41,951 --> 01:03:43,911 Alanna! 361 01:03:44,078 --> 01:03:46,330 Alanna! Oletko nähnyt vaimoani? 362 01:03:46,497 --> 01:03:48,207 Oletteko nähneet vaimoani? 363 01:03:48,374 --> 01:03:50,334 -Päästä irti. -Oletko nähnyt vaimoani? 364 01:04:05,891 --> 01:04:07,268 Pois tieltä! 365 01:04:35,212 --> 01:04:36,589 Ei! 366 01:05:37,858 --> 01:05:39,276 Tartu käteeni. 367 01:05:39,443 --> 01:05:41,070 Tartu käteeni. 368 01:05:41,237 --> 01:05:42,905 Nouse ylös. Nouse ylös. 369 01:05:52,331 --> 01:05:54,583 -Ei. Ei. -Odota! Odota! 370 01:05:54,750 --> 01:05:56,126 Ei! 371 01:06:40,212 --> 01:06:41,797 Kuole! 372 01:08:15,391 --> 01:08:17,768 Meidän pitää perääntyä! 373 01:08:17,935 --> 01:08:20,271 Perääntykää muurin taakse! 374 01:08:21,814 --> 01:08:23,357 -Perääntykää! -Perääntykää! 375 01:08:23,524 --> 01:08:25,276 Menkää pois kaupungista! 376 01:08:26,569 --> 01:08:27,945 Perääntykää! 377 01:08:32,074 --> 01:08:34,702 -Perääntykää! -Perääntykää! 378 01:10:30,860 --> 01:10:34,947 Ette voi jäädä tänne. Teidän täytyy jatkaa eteenpäin. 379 01:10:35,114 --> 01:10:37,908 -Emme voi mennä tuonne. -Teidän on pakko. 380 01:10:38,742 --> 01:10:40,786 Kaikki siellä ovat kuolleet. 381 01:10:42,037 --> 01:10:44,248 Jos jäätte tänne, kuolette. 382 01:10:45,791 --> 01:10:47,168 Seuratkaa minua. 383 01:10:48,669 --> 01:10:50,045 Seuraa minua! 384 01:10:53,674 --> 01:10:56,969 -Tule pian. -Laita hänet siihen. 385 01:10:57,136 --> 01:10:58,929 Nopeasti. Te kaikki. 386 01:11:02,850 --> 01:11:04,226 Juoskaa! 387 01:11:09,648 --> 01:11:11,025 Juokse! 388 01:11:15,613 --> 01:11:16,989 Äiti! 389 01:11:17,615 --> 01:11:20,868 Äiti! Äiti! Ei! 390 01:11:21,035 --> 01:11:22,995 Äiti! Äiti! 391 01:11:24,246 --> 01:11:25,623 Äiti! 392 01:11:30,044 --> 01:11:31,712 Ylös. 393 01:11:31,879 --> 01:11:33,255 Ylös! 394 01:11:37,259 --> 01:11:38,886 Meidän täytyy jatkaa. 395 01:11:39,970 --> 01:11:41,430 Ota hänet. 396 01:11:41,597 --> 01:11:43,474 Ota hänet! 397 01:11:43,641 --> 01:11:45,976 -Ota hänet. -Tule! 398 01:11:46,143 --> 01:11:47,520 Tule! 399 01:12:08,123 --> 01:12:09,500 Tätä tietä. 400 01:12:59,175 --> 01:13:01,385 Haluan vauvamme jäävän henkiin. 401 01:13:04,471 --> 01:13:06,807 Haluan vauvamme jäävän henkiin. 402 01:13:09,393 --> 01:13:11,562 Haluan vauvamme jäävän henkiin. 403 01:13:12,938 --> 01:13:14,315 Älä anna minun kuolla. 404 01:13:14,481 --> 01:13:16,400 -Älä anna minun kuolla. -Ei hätää. 405 01:13:16,567 --> 01:13:18,402 -Älä anna minun kuolla. -Ei hätää. 406 01:13:18,569 --> 01:13:20,154 En halua kuolla. 407 01:13:22,406 --> 01:13:24,116 Katso minua. 408 01:13:24,283 --> 01:13:26,243 -Katso minua. -Ei näin. 409 01:13:26,410 --> 01:13:29,371 -Ei näin. Ei näin. -Katso minua silmiin. 410 01:13:29,538 --> 01:13:31,165 Älä katso pois. Älä... 411 01:13:31,332 --> 01:13:33,500 Katso minua! Katso minua. 412 01:13:38,005 --> 01:13:40,257 Millään muulla ei ole väliä. 413 01:13:42,760 --> 01:13:44,720 Millään muulla ei ole väliä. 414 01:13:44,887 --> 01:13:46,263 Vain meillä.