1
00:03:27,378 --> 00:03:32,925
Hän on todellinen perijä-
2
00:03:33,092 --> 00:03:38,723
-jolle Rautavaltaistuin kuuluu.
3
00:03:56,949 --> 00:03:58,326
Sisään.
4
00:04:01,746 --> 00:04:03,122
No?
5
00:04:04,665 --> 00:04:06,167
Eikö mitään?
6
00:04:06,334 --> 00:04:07,877
Hän ei suostu syömään.
7
00:04:12,757 --> 00:04:15,092
Yritetään uudestaan illallisella.
8
00:04:17,303 --> 00:04:19,138
He kai tarkkailevat minua.
9
00:04:19,972 --> 00:04:23,184
-Ketkä?
-Hänen sotilaansa.
10
00:04:24,185 --> 00:04:27,563
Tietenkin. Se kuuluu heidän työhönsä.
11
00:04:38,115 --> 00:04:40,034
Mitä olen sanonut sinulle, Martha?
12
00:04:41,327 --> 00:04:44,413
Mitä suurempi riski,
sitä suurempi palkkio.
13
00:04:45,748 --> 00:04:48,584
Mene. Sinua kaivataan keittiössä.
14
00:05:12,441 --> 00:05:15,486
-Pohjoisen armeijat?
-Ne ylittivät juuri Kolmikärjen.
15
00:05:15,653 --> 00:05:18,322
Ne saapuvat Kuninkaansatamaan
2 päivässä.
16
00:05:19,615 --> 00:05:20,992
Miten hän voi?
17
00:05:21,158 --> 00:05:23,869
Hän ei ole tavannut ketään
paluumme jälkeen.
18
00:05:24,036 --> 00:05:27,164
Hän ei poistu huoneestaan
eikä suostu syömään.
19
00:05:28,291 --> 00:05:29,959
Hän ei saisi olla yksin.
20
00:05:30,126 --> 00:05:33,170
Olet huolissasi hänestä.
Ihailen empatiakykyäsi.
21
00:05:33,337 --> 00:05:35,131
Etkö ole huolissasi hänestä?
22
00:05:35,298 --> 00:05:37,174
Olen huolissani meistä kaikista.
23
00:05:37,341 --> 00:05:39,719
Sanotaan, että aina,
kun Targaryen syntyy-
24
00:05:39,885 --> 00:05:43,014
-jumalat heittävät kolikkoa
ja maailma pidättää henkeään.
25
00:05:43,180 --> 00:05:45,766
Meilläpäin
ei paljon arvoituksia harrasteta.
26
00:05:45,933 --> 00:05:48,728
Tiedämme molemmat,
mitä hän aikoo tehdä.
27
00:05:54,609 --> 00:05:56,694
Päätös on hänen.
Hän on kuningatar.
28
00:05:56,861 --> 00:06:00,865
Miehet päättävät, missä valta on,
tiesivät he sen tai eivät.
29
00:06:03,576 --> 00:06:07,079
-Mitä sinä haluat?
-Sen, mitä olen aina halunnut.
30
00:06:07,246 --> 00:06:09,999
Oikean hallitsijan
Rautavaltaistuimelle.
31
00:06:11,542 --> 00:06:14,462
En vieläkään tiedä,
miten hänen kolikkonsa laskeutui.
32
00:06:15,379 --> 00:06:17,757
Mutta olen varma sinun kolikostasi.
33
00:06:25,848 --> 00:06:29,185
En halua sitä.
En ole koskaan halunnut.
34
00:06:31,646 --> 00:06:35,024
Olen tuntenut
enemmän hallitsijoita kuin kukaan.
35
00:06:35,191 --> 00:06:38,611
Olen kuullut, mitä he sanovat
kansalle ja tekevät varjoissa.
36
00:06:38,778 --> 00:06:42,573
Olen edistänyt heidän suunnitelmiaan,
vaikka ne olisivat hirveitä.
37
00:06:42,740 --> 00:06:45,409
Mutta tämä on totta:
38
00:06:45,576 --> 00:06:48,496
Sinä hallitset viisaasti ja hyvin,
mutta hän...
39
00:06:48,663 --> 00:06:51,916
Hän on minun kuningattareni.
40
00:07:13,437 --> 00:07:14,814
Teidän korkeutenne?
41
00:07:40,006 --> 00:07:42,091
Teidän tulee tietää eräs asia.
42
00:07:43,843 --> 00:07:45,678
Joku on pettänyt minut.
43
00:07:52,310 --> 00:07:53,853
Kyllä.
44
00:07:57,690 --> 00:07:59,317
Jon Nietos.
45
00:08:05,281 --> 00:08:06,782
Varys.
46
00:08:08,534 --> 00:08:10,536
Hän tietää totuuden Jonista.
47
00:08:11,871 --> 00:08:13,247
Niin tietää.
48
00:08:18,085 --> 00:08:20,004
Koska sinä kerroit hänelle.
49
00:08:22,882 --> 00:08:26,928
Kuulit sen Sansalta.
Ja hän kuuli sen Jonilta-
50
00:08:27,094 --> 00:08:30,014
-vaikka pyysin,
ettei Jon kertoisi hänelle.
51
00:08:31,307 --> 00:08:32,683
Kuten sanoin...
52
00:08:33,601 --> 00:08:36,771
-Hän petti minut.
-Olen iloinen, että Sansa kertoi.
53
00:08:36,938 --> 00:08:40,983
Olen Kouranne. Minun täytyy tietää,
mikä teitä uhkaa.
54
00:08:42,526 --> 00:08:43,903
Entä Varys?
55
00:08:44,070 --> 00:08:46,781
Kuiskaajien mestarin
täytyy myös tietää.
56
00:08:47,865 --> 00:08:49,825
Sinä puhuit hänelle ensin.
57
00:08:49,992 --> 00:08:53,663
Et tullut puheilleni.
Et pyytänyt minulta lupaa.
58
00:08:55,873 --> 00:08:57,541
Se oli virhe.
59
00:09:00,544 --> 00:09:02,505
Miksi Sansa kertoi sinulle?
60
00:09:03,422 --> 00:09:06,008
-Mitä hän halusi?
-Hän luottaa minuun.
61
00:09:06,175 --> 00:09:08,761
Kyllä, hän luottaa sinuun.
62
00:09:09,845 --> 00:09:13,808
Hän luottaa siihen,
että levität salaisuuksia-
63
00:09:13,975 --> 00:09:16,852
-jotka voivat tuhota
oman kuningattaresi.
64
00:09:19,188 --> 00:09:21,357
Et pettänyt hänen odotuksiaan.
65
00:09:24,986 --> 00:09:28,406
Jos olen pettänyt luottamuksenne,
pyydän anteeksi.
66
00:09:30,449 --> 00:09:32,326
Aikeemme olivat hyvät.
67
00:09:34,203 --> 00:09:37,748
Halusimme samaa kuin tekin.
Parempaa maailmaa meille kaikille.
68
00:09:38,958 --> 00:09:41,085
Varys siinä missä muutkin.
69
00:09:50,428 --> 00:09:52,555
Mutta sillä ei ole enää väliä.
70
00:09:54,724 --> 00:09:58,686
Ei niin. Sillä ei ole enää väliä.
71
00:11:59,265 --> 00:12:00,641
Se olin minä.
72
00:12:06,355 --> 00:12:09,859
Toivottavasti ansaitsen tämän.
Toivon todella niin.
73
00:12:10,026 --> 00:12:11,986
Toivottavasti olen väärässä.
74
00:12:19,744 --> 00:12:21,287
Hyvästi, vanha ystävä.
75
00:13:02,328 --> 00:13:03,871
Lordi Varys.
76
00:13:04,830 --> 00:13:09,168
Minä, Daenerys Targaryenin suvusta,
nimeni ensimmäinen kantaja-
77
00:13:09,335 --> 00:13:12,380
-kahleiden katkoja
ja lohikäärmeiden äiti...
78
00:13:14,173 --> 00:13:16,342
...tuomitsen sinut kuolemaan.
79
00:13:26,811 --> 00:13:28,187
Dracarys.
80
00:14:19,405 --> 00:14:22,700
Hän toi vain tämän mukanaan,
kun ylitimme Kapeanmeren.
81
00:14:23,784 --> 00:14:25,411
Hän ei omistanut muuta.
82
00:15:10,414 --> 00:15:11,958
Ei hätää, Torgo Nudho.
83
00:15:12,833 --> 00:15:14,335
Haluan puhua hänelle.
84
00:15:41,654 --> 00:15:44,282
Mitä ennustin tapahtuvan,
jos kerrot siskollesi?
85
00:15:44,448 --> 00:15:47,451
En halua sitä. Sanoin Varysille niin.
86
00:15:48,828 --> 00:15:50,663
Sansa petti luottamuksesi.
87
00:15:51,372 --> 00:15:53,499
Me molemmat tapoimme Varysin.
88
00:15:54,625 --> 00:15:56,669
Tämä oli voitto Sansalle.
89
00:15:58,421 --> 00:16:01,632
Nyt hän tietää, mitä tapahtuu,
kun totuus sinusta leviää.
90
00:16:04,218 --> 00:16:08,264
Sinua rakastetaan Westerosissa
paljon enemmän kuin minua.
91
00:16:10,725 --> 00:16:12,768
Minä en saa täällä rakkautta.
92
00:16:14,729 --> 00:16:16,105
Vain pelkoa.
93
00:16:19,692 --> 00:16:21,068
Rakastan sinua.
94
00:16:24,030 --> 00:16:26,907
Sinä tulet aina olemaan
kuningattareni.
95
00:16:33,789 --> 00:16:35,583
Enkö ole sinulle muuta?
96
00:16:37,543 --> 00:16:38,919
Kuningattaresi?
97
00:17:16,415 --> 00:17:17,917
Hyvä on.
98
00:17:25,424 --> 00:17:26,968
Valitaan sitten pelko.
99
00:17:31,681 --> 00:17:34,558
Täkäläiset eivät ole vihollisianne.
100
00:17:34,725 --> 00:17:37,603
He ovat viattomia kuten ne,
jotka vapautitte Meereenissä.
101
00:17:37,770 --> 00:17:39,689
Siellä
orjat kääntyivät isäntiä vastaan-
102
00:17:39,855 --> 00:17:42,483
-ja vapauttivat kaupungin itse,
kun saavuin.
103
00:17:42,650 --> 00:17:44,026
He pelkäävät.
104
00:17:44,193 --> 00:17:47,488
Jokainen Cerseitä vastustava
näkee perheensä teurastettavan.
105
00:17:47,655 --> 00:17:49,782
Ette voi odottaa heiltä sankaruutta.
106
00:17:49,949 --> 00:17:52,076
-He ovat panttivankeja.
-Niin ovat.
107
00:17:52,243 --> 00:17:55,454
Tyrannin alla.
Kenen vika se on? Minunko?
108
00:17:55,621 --> 00:17:58,207
Mitä väliä sillä on,
kenen vika se on?
109
00:17:58,374 --> 00:18:01,085
Tuhannet lapset kuolevat,
jos kaupunki palaa.
110
00:18:01,252 --> 00:18:04,547
Siskosi osaa käyttää
vihollistensa heikkouksia hyväkseen.
111
00:18:04,714 --> 00:18:08,301
Hän pitää armoa heikkoutena.
112
00:18:08,467 --> 00:18:10,386
-Pyydän teitä...
-Hän erehtyy.
113
00:18:11,345 --> 00:18:13,097
Armo on vahvuutemme.
114
00:18:14,390 --> 00:18:16,684
Armo tulevia sukupolvia kohtaan.
115
00:18:16,851 --> 00:18:19,312
He eivät jää
tyrannin panttivangeiksi.
116
00:18:25,151 --> 00:18:29,405
Valmistele Tahrattomat. Purjehditte
illalla Kuninkaansatamaan.
117
00:18:29,572 --> 00:18:32,575
Cersein seuraajat hylkäävät hänet,
jos sota on hävitty.
118
00:18:32,742 --> 00:18:34,660
Antakaa heille se mahdollisuus.
119
00:18:35,077 --> 00:18:38,789
Jos kaupunki antautuu, he soittavat
kelloja ja nostavat portit.
120
00:18:38,956 --> 00:18:41,834
Jos kuulette kellot,
peruuttakaa hyökkäys.
121
00:18:50,593 --> 00:18:54,847
Odota kaupungin ulkopuolella.
Tiedät, milloin hetki koittaa.
122
00:19:24,669 --> 00:19:28,381
Veljesi pysäytettiin,
kun hän yritti ohittaa meidät.
123
00:19:32,927 --> 00:19:36,097
Hän ei vaikuta sittenkään
hylänneen siskoasi.
124
00:19:41,769 --> 00:19:44,271
Seuraavan kerran, kun petät minut...
125
00:19:45,022 --> 00:19:47,483
...se on viimeinen kertasi.
126
00:20:04,333 --> 00:20:06,002
Päästäkää heidät sisään.
127
00:20:17,555 --> 00:20:20,474
-Portista sisään.
-Menkää.
128
00:21:02,183 --> 00:21:05,061
Jälkijoukko saapuu
aamunkoittoon mennessä.
129
00:21:05,227 --> 00:21:07,063
Hän haluaa hyökätä nyt.
130
00:21:08,731 --> 00:21:10,858
Viimeistään aamunkoitteessa.
131
00:21:11,984 --> 00:21:14,195
-Varovasti.
-Arvon lordi.
132
00:21:17,490 --> 00:21:19,116
Davos.
133
00:21:21,118 --> 00:21:23,287
Minun täytyy pyytää palvelusta.
134
00:21:25,873 --> 00:21:28,793
Olet maailman paras salakuljettaja,
eikö niin?
135
00:21:29,669 --> 00:21:32,129
En taida pitää tästä palveluksesta.
136
00:21:33,255 --> 00:21:35,633
Ruoka saa hänet paremmalle tuulelle.
137
00:21:35,800 --> 00:21:37,343
Mutta viina ei.
138
00:21:39,053 --> 00:21:41,597
-Näitkö, mitä hän teki aiemmin?
-Näin.
139
00:21:43,432 --> 00:21:46,394
Minne te olette matkalla?
140
00:21:47,895 --> 00:21:49,814
Olen Arya Stark.
141
00:21:49,981 --> 00:21:52,191
Aion tappaa kuningatar Cersein.
142
00:21:57,029 --> 00:22:00,783
Mieti.
Jos hän tappaa Cersein, sota on ohi.
143
00:22:00,950 --> 00:22:04,078
Piiritystä ei tule.
Et ehkä kuole huomenna.
144
00:22:07,081 --> 00:22:09,250
Minun täytyy puhua kapteenille.
145
00:22:09,417 --> 00:22:11,252
Puhu vain.
146
00:22:14,130 --> 00:22:15,506
Minne hän menee?
147
00:22:29,854 --> 00:22:32,189
Juon syödäkseni kallonpitäjän.
148
00:22:34,942 --> 00:22:37,570
Haluan syödä kallonpitäjän.
149
00:22:42,199 --> 00:22:45,828
Haluan nähdä...
150
00:22:45,995 --> 00:22:47,496
Puhumme yleiskieltä.
151
00:22:49,498 --> 00:22:52,293
Hyvä.
Haluan tavata vangin kahden kesken.
152
00:22:52,460 --> 00:22:54,670
Mene lepäämään.
Huomenna on pitkä päivä.
153
00:22:54,837 --> 00:22:56,964
Meillä on ohjeet vartioida vankia.
154
00:22:57,131 --> 00:22:58,758
Keneltä? Kuningattareltako?
155
00:22:59,967 --> 00:23:02,303
-Ei.
-Siinä tapauksessa.
156
00:23:02,470 --> 00:23:05,056
Kuningattaren Koura
on ohjeistajaanne ylempänä.
157
00:23:05,222 --> 00:23:06,599
Luultavasti reilusti.
158
00:23:30,498 --> 00:23:32,166
Miten he löysivät sinut?
159
00:23:40,633 --> 00:23:42,927
Etkö ajatellut ottaa sitä pois?
160
00:23:44,387 --> 00:23:48,015
Cersei sanoi minua kerran
Lannistereista tyhmimmäksi.
161
00:23:49,308 --> 00:23:52,645
Ja menet hänen luokseen
kuolemaan hänen kanssaan.
162
00:23:53,646 --> 00:23:56,857
-Olet aliarvioinut hänet ennenkin.
-Hän kuolee.
163
00:23:58,067 --> 00:24:01,153
Ellet saa häntä muuttamaan mieltään.
164
00:24:01,320 --> 00:24:03,239
Se on vaikeaa täältä käsin.
165
00:24:08,953 --> 00:24:11,872
Onko Cersei ikinä tehnyt,
mitä minä haluan?
166
00:24:12,039 --> 00:24:16,002
Yritä.
Jos et itsesi tai hänen takiaan-
167
00:24:16,168 --> 00:24:19,964
-niin miljoonan kaupunkilaisen takia,
olivat he viattomia tai eivät.
168
00:24:20,131 --> 00:24:22,967
Totta puhuen
en ole koskaan välittänyt heistä.
169
00:24:23,134 --> 00:24:25,303
Olivat he viattomia tai eivät.
170
00:24:26,178 --> 00:24:28,180
Sinä välität yhdestä viattomasta.
171
00:24:29,223 --> 00:24:30,599
Tiedän sen.
172
00:24:30,766 --> 00:24:32,226
Cersei välittää myös.
173
00:24:33,894 --> 00:24:35,479
Hänellä on nyt syy.
174
00:24:37,064 --> 00:24:41,068
Lapsen takia
hän ei anna tippaakaan periksi.
175
00:24:41,235 --> 00:24:44,363
Hän on tehnyt kaikki pahimmat tekonsa
lastensa takia.
176
00:24:45,406 --> 00:24:48,617
-Hän saattaa vielä voittaa.
-Ei hän voita.
177
00:24:48,784 --> 00:24:52,038
Vihollisen joukot ovat harventuneet,
kuten hän sanoi.
178
00:24:52,204 --> 00:24:54,457
Kaksi kolmesta lohikäärmeestä
on kuollut.
179
00:24:54,623 --> 00:24:57,001
-Tilanne on tasoittunut.
-Kaupunki kaatuu huomenna.
180
00:24:57,168 --> 00:24:58,961
Hänellä on armeija, Kultakomppania...
181
00:24:59,128 --> 00:25:01,005
Puolustin kaupunkia viime kerralla.
182
00:25:01,172 --> 00:25:03,466
Tunnen sen paremmin kuin kukaan.
Se kaatuu huomenna.
183
00:25:03,632 --> 00:25:05,634
Sitten kai kuolen
viimeistään huomenna.
184
00:25:05,801 --> 00:25:07,178
Miksi?
185
00:25:13,726 --> 00:25:15,186
Pakene.
186
00:25:15,353 --> 00:25:19,023
Paetkaa yhdessä.
Muistatko, missä tapasimme?
187
00:25:19,190 --> 00:25:21,484
Linnan alla
lohikäärmeiden kallojen luona?
188
00:25:23,152 --> 00:25:24,528
Vie hänet sinne.
189
00:25:24,695 --> 00:25:27,657
Jatkakaa portaita alas
niin pitkälle kuin pääsette.
190
00:25:27,823 --> 00:25:31,619
Päädytte rannalle linnan juureen.
Siellä odottaa vene.
191
00:25:33,079 --> 00:25:34,747
Purjehtikaa lahdelta pois.
192
00:25:34,914 --> 00:25:37,917
Jos tuulet ovat suopeat,
pääsette Pentosiin.
193
00:25:38,834 --> 00:25:40,503
Aloittakaa uusi elämä.
194
00:25:44,674 --> 00:25:50,554
Rautalaivaston ohi uuteen elämäänkö?
Se kuulostaa epätodennäköisemmältä.
195
00:25:50,721 --> 00:25:53,140
Rautalaivasto on pian mennyttä.
196
00:25:54,475 --> 00:25:55,893
Tee se.
197
00:25:56,060 --> 00:25:58,813
Muuten et näe Cerseitä enää koskaan.
198
00:26:04,860 --> 00:26:06,237
Vanno minulle.
199
00:26:09,949 --> 00:26:11,325
Minä vannon.
200
00:26:16,497 --> 00:26:17,957
Jos se onnistuu-
201
00:26:18,124 --> 00:26:21,919
-käske soittaa kaikkia kelloja
ja avata portit.
202
00:26:22,086 --> 00:26:24,130
Se on meille merkki antautumisesta.
203
00:26:24,296 --> 00:26:25,673
Minä yritän.
204
00:26:27,299 --> 00:26:29,927
En uskonut,
että saisin tehdä vastapalveluksen.
205
00:26:30,094 --> 00:26:32,430
Muista: soita kelloja ja avaa portit.
206
00:26:32,596 --> 00:26:35,057
Kuningattaresi
teloittaa sinut tästä hyvästä.
207
00:26:35,224 --> 00:26:38,602
Jos Daenerys pääsee valtaan
kahlaamatta veressä-
208
00:26:38,769 --> 00:26:41,731
-ehkä hän on armollinen sille,
joka sai sen aikaan.
209
00:26:48,362 --> 00:26:51,073
Kymmenientuhansien viattomien
henget...
210
00:26:52,450 --> 00:26:55,161
...yhtä ei viatonta kääpiötä vastaan.
211
00:26:56,954 --> 00:26:59,290
Minusta se on reilu vaihtokauppa.
212
00:27:06,130 --> 00:27:10,176
Ilman sinua en olisi selvinnyt
lapsuudesta hengissä.
213
00:27:12,470 --> 00:27:13,846
Olisit sinä.
214
00:27:21,854 --> 00:27:23,481
Sinä olit ainoa...
215
00:27:24,607 --> 00:27:27,401
...joka ei kohdellut minua
kuin hirviötä.
216
00:27:30,071 --> 00:27:31,781
Olit ainoa tukijani.
217
00:28:43,227 --> 00:28:44,854
Katse horisonttiin!
218
00:28:46,939 --> 00:28:48,315
Ladatkaa skorpioni!
219
00:29:02,204 --> 00:29:04,123
Jousiampujat, tiivistäkää!
220
00:29:05,166 --> 00:29:07,043
Katapulttiin!
221
00:29:07,209 --> 00:29:08,919
Perälle!
222
00:29:21,474 --> 00:29:23,017
Jousiampujat, jonoon!
223
00:29:31,150 --> 00:29:32,693
Tännepäin! Tulkaa!
224
00:29:32,860 --> 00:29:34,278
Tyhjentäkää kadut!
225
00:29:34,445 --> 00:29:36,697
-Ei!
-Sisään siitä.
226
00:29:36,864 --> 00:29:38,949
-Sinä myös.
-Sisään siitä!
227
00:29:39,116 --> 00:29:40,743
Nopeasti.
228
00:29:40,910 --> 00:29:43,746
Seuratkaa heitä.
He ovat täällä. Menkää Punalinnaan.
229
00:29:45,831 --> 00:29:48,376
-Poikani!
-Sisään siitä!
230
00:29:52,004 --> 00:29:55,257
-Se on edessä. Näen sen.
-Liikettä!
231
00:29:55,424 --> 00:29:57,093
-Vauhtia!
-Liikettä!
232
00:29:57,259 --> 00:29:58,636
-Liikettä!
-Antaa mennä!
233
00:29:58,803 --> 00:30:00,805
-Nopeasti!
-Perille asti!
234
00:30:00,971 --> 00:30:02,348
-Vauhtia!
-Vauhtia!
235
00:30:17,113 --> 00:30:21,575
-Liikettä!
-Tehkää tietä Kultakomppanialle!
236
00:30:30,626 --> 00:30:32,420
Portti kiinni!
237
00:31:36,359 --> 00:31:39,028
Jos kellot soivat,
he ovat antautuneet.
238
00:31:39,445 --> 00:31:40,988
Kutsu joukkosi pois.
239
00:31:53,959 --> 00:31:55,586
Liikettä.
240
00:32:24,907 --> 00:32:27,326
-Juuri noin.
-Liikettä.
241
00:32:31,038 --> 00:32:33,833
Liikettä nyt. Nopeammin. Antaa mennä.
242
00:32:33,999 --> 00:32:35,835
-Kävele vain.
-Liikettä.
243
00:32:39,588 --> 00:32:41,841
-Vauhtia.
-Pysy hänen luonaan.
244
00:32:42,842 --> 00:32:44,760
-Odota.
-Ota minua kädestä.
245
00:32:44,927 --> 00:32:47,680
-Mene tuonne.
-Portti kiinni!
246
00:32:52,810 --> 00:32:55,312
-Ei.
-Ei, äiti.
247
00:32:55,479 --> 00:32:58,357
-Vicky!
-Ei, sir!
248
00:32:58,524 --> 00:33:00,234
-Avaa portti!
-Portti kiinni!
249
00:33:00,401 --> 00:33:02,570
-Avatkaa se!
-Avatkaa portti!
250
00:33:02,737 --> 00:33:06,574
-Menkää takaisin.
-Yritä tuota. Mene.
251
00:33:12,705 --> 00:33:14,290
Portit on nyt lukittu!
252
00:33:14,457 --> 00:33:17,960
Avatkaa! Avatkaa portti!
253
00:33:18,127 --> 00:33:21,422
Sotilas! Sotilas!
254
00:33:21,589 --> 00:33:23,799
-Avatkaa portti!
-Menkää kotiinne!
255
00:33:23,966 --> 00:33:25,384
Pysykää siellä!
256
00:33:25,551 --> 00:33:26,969
Sotilas!
257
00:33:28,721 --> 00:33:30,389
Menkää kauemmas! Seis!
258
00:33:30,556 --> 00:33:32,266
Päästäkää meidät sisään!
259
00:33:35,019 --> 00:33:36,562
Me emme lähde pois!
260
00:34:45,548 --> 00:34:47,425
Kääntykää!
261
00:35:08,404 --> 00:35:10,823
-Kääntäkää se!
-Kääntäkää se!
262
00:35:12,450 --> 00:35:14,201
Mene takaisin! Takaisin!
263
00:35:19,498 --> 00:35:20,875
Tulta!
264
00:35:43,314 --> 00:35:45,858
Valmiina! Liikettä!
265
00:35:48,069 --> 00:35:49,779
Tulta!
266
00:35:53,491 --> 00:35:55,368
-Ladatkaa!
-Ladatkaa!
267
00:35:55,534 --> 00:35:57,119
Nopeammin!
268
00:35:57,286 --> 00:35:58,996
Äkkiä!
269
00:36:07,922 --> 00:36:09,298
Tulta!
270
00:39:30,249 --> 00:39:31,625
Menkää!
271
00:39:35,212 --> 00:39:36,589
Juokse!
272
00:39:49,435 --> 00:39:51,353
Teidän korkeutenne.
273
00:39:51,520 --> 00:39:53,898
Meidän tarvitsee osua vain kerran.
274
00:39:54,065 --> 00:39:57,693
Kaikki skorpionit on tuhottu,
teidän korkeutenne.
275
00:39:59,653 --> 00:40:02,323
Rautalaivastolla
on Mustanvirran lahti.
276
00:40:03,491 --> 00:40:07,370
Euron tappoi yhden lohikäärmeistä.
Hän voi tappaa toisenkin.
277
00:40:07,536 --> 00:40:10,247
Teidän korkeutenne,
Rautalaivasto palaa.
278
00:40:11,040 --> 00:40:14,001
Portit eivät pidä. Kultakomppania...
279
00:40:14,168 --> 00:40:17,630
Meidän joukkomme taistelevat
palkkasotureita kovemmin.
280
00:40:18,964 --> 00:40:21,342
He puolustavat kuningatartaan
loppuun asti.
281
00:40:21,509 --> 00:40:24,678
-Kyllä, majesteetti.
-Punalinna ei ole kaatunut koskaan.
282
00:40:24,845 --> 00:40:26,597
Eikä se kaadu tänäänkään.
283
00:40:55,543 --> 00:40:57,420
Ei, ei, ei!
284
00:41:00,589 --> 00:41:01,966
Liikettä!
285
00:42:02,902 --> 00:42:04,570
Juokse!
286
00:42:05,946 --> 00:42:08,908
Juokse! Äkkiä!
287
00:43:00,584 --> 00:43:03,254
-Soittakaa kelloja!
-Soittakaa kelloja!
288
00:43:04,296 --> 00:43:05,673
Kellot!
289
00:43:05,840 --> 00:43:08,134
-Soittakaa kelloja!
-Soittakaa kelloja!
290
00:43:09,427 --> 00:43:11,053
Soittakaa kelloja!
291
00:43:11,220 --> 00:43:14,014
-Soittakaa kelloja!
-Soittakaa kelloja!
292
00:43:15,391 --> 00:43:17,810
Käskekää kuningatarta
soittamaan kelloja.
293
00:43:17,977 --> 00:43:19,353
Soittakaa kelloa!
294
00:43:27,778 --> 00:43:29,155
Tätä tietä.
295
00:43:34,368 --> 00:43:36,662
Soittakaa kelloa!
296
00:43:36,829 --> 00:43:38,456
Soittakaa kelloa!
297
00:43:38,622 --> 00:43:40,040
Soittakaa niitä!
298
00:43:43,252 --> 00:43:45,296
Soittakaa kelloja!
299
00:43:48,674 --> 00:43:50,342
Soittakaa kelloja!
300
00:43:51,302 --> 00:43:54,638
-Soittakaa kelloja!
-Auttakaa meitä!
301
00:43:54,805 --> 00:43:56,182
Pyydän...
302
00:44:06,901 --> 00:44:09,236
-Soittakaa kelloja!
-Äkkiä!
303
00:44:16,410 --> 00:44:17,787
Äkkiä nyt!
304
00:44:27,296 --> 00:44:28,672
Soittakaa kelloja!
305
00:46:53,401 --> 00:46:56,946
Ei! Takaisin!
306
00:46:58,531 --> 00:47:00,491
Pysykää siinä!
307
00:48:34,210 --> 00:48:36,253
Nopeasti. Nopeasti.
308
00:48:38,214 --> 00:48:39,757
Seis!
309
00:49:01,153 --> 00:49:03,114
-Tänne!
-Päästä irti!
310
00:49:03,280 --> 00:49:06,867
-Päästä irti!
-Ei, päästä irti! Apua!
311
00:49:07,034 --> 00:49:08,411
Ei!
312
00:49:37,982 --> 00:49:39,358
Menkää!
313
00:49:40,526 --> 00:49:41,902
Menkää!
314
00:50:19,523 --> 00:50:21,275
Menkää piiloon.
315
00:51:06,028 --> 00:51:07,404
Kuninkaansurmaaja.
316
00:51:10,574 --> 00:51:13,244
Meidän täytyy saada
kuningatar pois täältä.
317
00:51:13,410 --> 00:51:14,995
Kuuntele.
318
00:51:15,162 --> 00:51:18,165
Tuolta kuulostaa,
kun kaupunki kuolee.
319
00:51:20,459 --> 00:51:21,877
Se on ohi.
320
00:51:22,044 --> 00:51:23,546
Ehkä sinulle.
321
00:51:24,797 --> 00:51:28,300
Jos tapat vielä yhden kuninkaan
ennen kuolemaasi...
322
00:51:29,176 --> 00:51:31,679
...sinusta lauletaan ikuisesti.
323
00:51:31,846 --> 00:51:33,514
Sinä et ole kuningas.
324
00:51:33,681 --> 00:51:35,057
Olen minä.
325
00:51:36,725 --> 00:51:38,602
Ja minä panin kuningatarta.
326
00:51:42,231 --> 00:51:43,858
Jos minä voitan-
327
00:51:44,567 --> 00:51:49,113
-vien pääsi Cerseille, jotta
voit suudella häntä viimeisen kerran.
328
00:53:32,675 --> 00:53:34,844
Täällä ei ole enää turvallista.
329
00:53:35,010 --> 00:53:37,346
Punalinna
on kaupungin turvallisin paikka.
330
00:53:37,513 --> 00:53:40,558
Tahrattomat
ovat päässeet linnan porteista läpi.
331
00:53:49,150 --> 00:53:53,696
Maegorin linnake olisi parempi paikka
odottaa myrskyn laantumista.
332
00:54:31,192 --> 00:54:32,568
Taistelit hyvin...
333
00:54:34,028 --> 00:54:35,404
...rammaksi.
334
00:55:19,657 --> 00:55:21,742
Toinen kuningas sinulle.
335
00:55:36,423 --> 00:55:38,050
Mutta minä sain sinut!
336
00:55:40,553 --> 00:55:42,179
Minä sain sinut.
337
00:55:48,394 --> 00:55:50,980
Minä tapoin Jaime Lannisterin.
338
00:56:15,421 --> 00:56:17,381
Mene kotiin, tyttö.
339
00:56:17,548 --> 00:56:21,469
Hän kuolee liekeissä,
tai yksi dothrakeista tappaa hänet.
340
00:56:22,136 --> 00:56:24,263
Tai ehkä lohikäärme syö hänet.
341
00:56:25,139 --> 00:56:26,807
Sama se. Hän on kuollut.
342
00:56:27,475 --> 00:56:29,935
Sinäkin kuolet, jos jäät tänne.
343
00:56:31,020 --> 00:56:32,396
Minä tapan hänet.
344
00:56:34,064 --> 00:56:38,486
Luuletko halunneesi kostoa kauan?
Olen janonnut sitä koko ikäni.
345
00:56:38,652 --> 00:56:40,738
En välitä mistään muusta.
346
00:56:40,905 --> 00:56:42,907
Ja katso minua. Katso minua!
347
00:56:45,201 --> 00:56:46,952
Haluatko olla kuin minä?
348
00:56:54,502 --> 00:56:57,797
Jos tulet mukaani, kuolet täällä.
349
00:57:11,936 --> 00:57:13,312
Sandor.
350
00:57:20,277 --> 00:57:21,654
Kiitos.
351
00:58:24,383 --> 00:58:25,759
Teidän korkeutenne.
352
00:58:43,235 --> 00:58:44,612
Terve, isoveli.
353
00:58:51,076 --> 00:58:53,162
Ser Gregor, pysy rinnallani.
354
00:59:03,422 --> 00:59:06,759
-Ser Gregor, käsken sinua.
-Tottele kuningatarta.
355
01:00:03,816 --> 01:00:06,443
Se olet sinä.
356
01:00:08,612 --> 01:00:10,531
Olet aina ollut tuollainen.
357
01:01:45,501 --> 01:01:47,211
Olet loukkaantunut.
358
01:01:48,462 --> 01:01:49,839
Sillä ei ole väliä.
359
01:01:57,555 --> 01:01:58,931
Vuodat verta.
360
01:03:41,951 --> 01:03:43,911
Alanna!
361
01:03:44,078 --> 01:03:46,330
Alanna! Oletko nähnyt vaimoani?
362
01:03:46,497 --> 01:03:48,207
Oletteko nähneet vaimoani?
363
01:03:48,374 --> 01:03:50,334
-Päästä irti.
-Oletko nähnyt vaimoani?
364
01:04:05,891 --> 01:04:07,268
Pois tieltä!
365
01:04:35,212 --> 01:04:36,589
Ei!
366
01:05:37,858 --> 01:05:39,276
Tartu käteeni.
367
01:05:39,443 --> 01:05:41,070
Tartu käteeni.
368
01:05:41,237 --> 01:05:42,905
Nouse ylös. Nouse ylös.
369
01:05:52,331 --> 01:05:54,583
-Ei. Ei.
-Odota! Odota!
370
01:05:54,750 --> 01:05:56,126
Ei!
371
01:06:40,212 --> 01:06:41,797
Kuole!
372
01:08:15,391 --> 01:08:17,768
Meidän pitää perääntyä!
373
01:08:17,935 --> 01:08:20,271
Perääntykää muurin taakse!
374
01:08:21,814 --> 01:08:23,357
-Perääntykää!
-Perääntykää!
375
01:08:23,524 --> 01:08:25,276
Menkää pois kaupungista!
376
01:08:26,569 --> 01:08:27,945
Perääntykää!
377
01:08:32,074 --> 01:08:34,702
-Perääntykää!
-Perääntykää!
378
01:10:30,860 --> 01:10:34,947
Ette voi jäädä tänne.
Teidän täytyy jatkaa eteenpäin.
379
01:10:35,114 --> 01:10:37,908
-Emme voi mennä tuonne.
-Teidän on pakko.
380
01:10:38,742 --> 01:10:40,786
Kaikki siellä ovat kuolleet.
381
01:10:42,037 --> 01:10:44,248
Jos jäätte tänne, kuolette.
382
01:10:45,791 --> 01:10:47,168
Seuratkaa minua.
383
01:10:48,669 --> 01:10:50,045
Seuraa minua!
384
01:10:53,674 --> 01:10:56,969
-Tule pian.
-Laita hänet siihen.
385
01:10:57,136 --> 01:10:58,929
Nopeasti. Te kaikki.
386
01:11:02,850 --> 01:11:04,226
Juoskaa!
387
01:11:09,648 --> 01:11:11,025
Juokse!
388
01:11:15,613 --> 01:11:16,989
Äiti!
389
01:11:17,615 --> 01:11:20,868
Äiti! Äiti! Ei!
390
01:11:21,035 --> 01:11:22,995
Äiti! Äiti!
391
01:11:24,246 --> 01:11:25,623
Äiti!
392
01:11:30,044 --> 01:11:31,712
Ylös.
393
01:11:31,879 --> 01:11:33,255
Ylös!
394
01:11:37,259 --> 01:11:38,886
Meidän täytyy jatkaa.
395
01:11:39,970 --> 01:11:41,430
Ota hänet.
396
01:11:41,597 --> 01:11:43,474
Ota hänet!
397
01:11:43,641 --> 01:11:45,976
-Ota hänet.
-Tule!
398
01:11:46,143 --> 01:11:47,520
Tule!
399
01:12:08,123 --> 01:12:09,500
Tätä tietä.
400
01:12:59,175 --> 01:13:01,385
Haluan vauvamme jäävän henkiin.
401
01:13:04,471 --> 01:13:06,807
Haluan vauvamme jäävän henkiin.
402
01:13:09,393 --> 01:13:11,562
Haluan vauvamme jäävän henkiin.
403
01:13:12,938 --> 01:13:14,315
Älä anna minun kuolla.
404
01:13:14,481 --> 01:13:16,400
-Älä anna minun kuolla.
-Ei hätää.
405
01:13:16,567 --> 01:13:18,402
-Älä anna minun kuolla.
-Ei hätää.
406
01:13:18,569 --> 01:13:20,154
En halua kuolla.
407
01:13:22,406 --> 01:13:24,116
Katso minua.
408
01:13:24,283 --> 01:13:26,243
-Katso minua.
-Ei näin.
409
01:13:26,410 --> 01:13:29,371
-Ei näin. Ei näin.
-Katso minua silmiin.
410
01:13:29,538 --> 01:13:31,165
Älä katso pois. Älä...
411
01:13:31,332 --> 01:13:33,500
Katso minua! Katso minua.
412
01:13:38,005 --> 01:13:40,257
Millään muulla ei ole väliä.
413
01:13:42,760 --> 01:13:44,720
Millään muulla ei ole väliä.
414
01:13:44,887 --> 01:13:46,263
Vain meillä.