1 00:00:05,705 --> 00:00:07,223 Hemos sufrido a manos del otro. 2 00:00:08,331 --> 00:00:10,548 Hemos perdido a gente que amamos a manos del otro. 3 00:00:13,767 --> 00:00:15,553 Esto no es sobre casas nobles, 4 00:00:15,622 --> 00:00:17,888 es sobre los vivos y los muertos. 5 00:00:17,991 --> 00:00:20,536 Y tengo intención de quedarme entre los vivos. 6 00:00:22,337 --> 00:00:23,194 Les ofrezco una opción. 7 00:00:23,196 --> 00:00:24,695 Arrodíllense y únanse a mí, 8 00:00:24,998 --> 00:00:27,097 o niéguense y mueran. 9 00:00:31,171 --> 00:00:33,438 Está aquí para reclamar los Siete Reinos. 10 00:00:33,640 --> 00:00:35,573 El Norte es uno de esos siete reinos. 11 00:00:37,677 --> 00:00:40,411 El ejército del Rey de la Noche crece día a día. 12 00:00:44,384 --> 00:00:46,651 Necesitamos aliados. Poderosos aliados. 13 00:00:52,792 --> 00:00:54,159 Los monstruos son reales. 14 00:00:55,428 --> 00:00:58,263 Dragones, Caminantes Blancos, gritones Dothrakis... 15 00:00:59,533 --> 00:01:00,831 Deja que los monstruos se maten entre ellos. 16 00:01:01,201 --> 00:01:03,000 Nos ocuparemos de lo que quede. 17 00:01:06,439 --> 00:01:08,239 Vamos a destruir al Rey de la Noche, 18 00:01:08,341 --> 00:01:10,241 a su ejército y lo haremos juntos. 19 00:01:11,778 --> 00:01:14,479 Prometió pelear por Daenerys Targaryen. 20 00:01:14,747 --> 00:01:15,746 Se ha arrodillado. 21 00:01:16,216 --> 00:01:17,915 Tiene que saber la verdad. 22 00:01:20,654 --> 00:01:22,353 Jon no es realmente el hijo de mi padre. 23 00:01:22,922 --> 00:01:24,822 Es el hijo de Rhaegar Targaryen 24 00:01:25,024 --> 00:01:26,624 y mi tía Lyanna Stark. 25 00:01:27,794 --> 00:01:29,527 Él es el heredero del Trono de Hierro. 26 00:01:30,129 --> 00:01:31,529 Tenemos que decírselo. 27 00:01:36,636 --> 00:01:39,136 Lo mismo viene por todos nosotros... 28 00:01:42,175 --> 00:01:43,241 Y está aquí. 29 00:06:26,024 --> 00:06:27,890 Deberías considerarte afortunado. 30 00:06:29,494 --> 00:06:31,394 Al menos no se te congelarán las pelotas. 31 00:06:31,396 --> 00:06:33,596 Se ofende mucho con bromas de enanos, 32 00:06:33,598 --> 00:06:36,165 pero le encantan las de eunucos. ¿Por qué? 33 00:06:37,402 --> 00:06:40,337 Porque yo tengo pelotas y tú no. 34 00:07:07,866 --> 00:07:09,432 Te lo advertí. 35 00:07:09,434 --> 00:07:12,134 Los norteños no confían mucho en los forasteros. 36 00:08:33,819 --> 00:08:35,452 Mírate. 37 00:08:36,521 --> 00:08:37,720 Eres un hombre. 38 00:08:38,723 --> 00:08:39,823 Casi. 39 00:08:59,478 --> 00:09:02,345 - ¿Dónde está Arya? - Espiando en alguna parte. 40 00:09:08,987 --> 00:09:11,387 La Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 41 00:09:12,724 --> 00:09:16,659 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de Invernalia. 42 00:09:16,661 --> 00:09:19,696 Gracias por invitarnos a su casa, Lady Stark. 43 00:09:19,698 --> 00:09:21,130 El Norte es tan hermoso 44 00:09:21,132 --> 00:09:24,433 como su hermano lo afirmó, así como usted. 45 00:09:28,006 --> 00:09:30,339 Invernalia es suya, Majestad. 46 00:09:31,776 --> 00:09:33,710 No tenemos tiempo para todo esto. 47 00:09:34,149 --> 00:09:37,446 El Rey de la Noche tiene a su dragón. Ahora es uno de ellos. 48 00:09:38,483 --> 00:09:40,049 El Muro ha caído, 49 00:09:40,051 --> 00:09:42,284 los muertos marchan al sur. 50 00:09:47,526 --> 00:09:49,526 Tan pronto nos enteramos sobre el Muro, 51 00:09:49,528 --> 00:09:52,595 llamé a todos nuestros abanderados para retirarse a Invernalia. 52 00:09:53,899 --> 00:09:54,898 Lord Umber... 53 00:09:56,234 --> 00:09:59,201 ¿cuándo podemos esperar que llegue su gente? 54 00:10:03,408 --> 00:10:07,309 Necesitamos más caballos y carretas, si le parece bien a mi señora. 55 00:10:09,681 --> 00:10:11,280 Y a mi señor. 56 00:10:13,618 --> 00:10:17,186 Y a mi reina. Lo siento. 57 00:10:17,188 --> 00:10:19,255 Tendrá todos los que podamos dar. 58 00:10:19,257 --> 00:10:22,559 Regrese rápido a Último Hogar y traiga a su gente aquí. 59 00:10:25,363 --> 00:10:28,264 También necesitamos enviar cuervos a la Guardia de la Noche. 60 00:10:28,266 --> 00:10:30,800 Ya no tiene sentido ocuparse de los castillos. 61 00:10:30,802 --> 00:10:31,968 Nos mantendremos firmes aquí. 62 00:10:31,970 --> 00:10:33,002 Enseguida, Alteza. 63 00:10:34,072 --> 00:10:35,605 ¿"Alteza"? 64 00:10:41,245 --> 00:10:43,112 Pero no lo es. ¿O sí? 65 00:10:44,082 --> 00:10:45,648 Dejó Invernalia como rey 66 00:10:45,650 --> 00:10:47,016 y regresó como... 67 00:10:49,554 --> 00:10:51,621 No estoy segura qué es ahora. 68 00:10:51,623 --> 00:10:54,190 ¿Un lord? 69 00:10:54,192 --> 00:10:56,559 ¿Nada? 70 00:10:56,561 --> 00:10:58,795 - No es importante. - ¿No es importante? 71 00:10:59,965 --> 00:11:02,231 Lo nombramos Rey del Norte. 72 00:11:03,768 --> 00:11:05,267 ¡Rey del Norte! 73 00:11:05,631 --> 00:11:07,288 ¡Rey del Norte! 74 00:11:10,374 --> 00:11:12,141 Sí, mi señora. 75 00:11:13,678 --> 00:11:15,612 Fue el honor de mi vida. 76 00:11:15,614 --> 00:11:18,314 Siempre estaré agradecido por su fe. 77 00:11:20,418 --> 00:11:21,751 Pero cuando dejé Invernalia, 78 00:11:21,753 --> 00:11:24,453 les dije que necesitábamos aliados o moriremos. 79 00:11:25,624 --> 00:11:30,761 He traído a esos aliados a casa para que peleen a nuestro lado. 80 00:11:30,762 --> 00:11:32,528 Tenía una opción: 81 00:11:32,530 --> 00:11:36,599 mantener mi corona o proteger el Norte. 82 00:11:36,601 --> 00:11:38,567 Escogí el Norte. 83 00:11:50,882 --> 00:11:53,315 Si alguien sobrevive a la guerra por venir, 84 00:11:53,317 --> 00:11:54,984 tendremos que agradecerle a Jon Nieve. 85 00:11:56,420 --> 00:11:58,988 Arriesgó su vida para mostrarnos que la amenaza es real. 86 00:11:58,990 --> 00:12:00,857 Gracias a su coraje, 87 00:12:00,859 --> 00:12:02,959 hemos traído con nosotros al ejército más grande 88 00:12:02,961 --> 00:12:04,127 que el mundo haya visto. 89 00:12:04,129 --> 00:12:07,363 Hemos traído dos dragones adultos. 90 00:12:09,534 --> 00:12:10,967 Y pronto, el ejército Lannister 91 00:12:10,969 --> 00:12:13,136 cabalgará al Norte para unirse a nuestra causa. 92 00:12:17,676 --> 00:12:19,275 Ya sé, ya sé, nuestra gente 93 00:12:19,277 --> 00:12:21,778 no han sido amigos en el pasado. 94 00:12:24,182 --> 00:12:25,882 Pero ahora debemos pelear juntos... 95 00:12:27,018 --> 00:12:27,950 o morir. 96 00:12:30,055 --> 00:12:32,588 ¿Puedo preguntar, cómo se supone que vamos a alimentar 97 00:12:32,590 --> 00:12:34,623 al ejército más grande que el mundo haya visto? 98 00:12:34,625 --> 00:12:37,359 Mientras me aseguré de que nuestros suministros duraran todo el invierno, 99 00:12:37,361 --> 00:12:39,195 no conté con los Dothraki, 100 00:12:39,197 --> 00:12:42,899 los Inmaculados y con dos dragones adultos. 101 00:12:44,502 --> 00:12:46,468 ¿Y qué comen los dragones? 102 00:12:48,673 --> 00:12:49,972 Lo que deseen. 103 00:13:08,459 --> 00:13:12,394 Cuidado, muchachos. Necesitamos hasta la última parte. 104 00:13:12,396 --> 00:13:13,629 Lo lamento. 105 00:13:17,869 --> 00:13:19,602 ¿Esta es la última de las carretas? 106 00:13:19,604 --> 00:13:21,104 Sí. 107 00:13:21,106 --> 00:13:23,672 Bien, llevémoslo todo a las fraguas. 108 00:13:31,750 --> 00:13:32,749 Mi señor. 109 00:13:34,919 --> 00:13:35,852 Mi señora. 110 00:13:42,493 --> 00:13:43,492 Mi señora. 111 00:13:55,539 --> 00:13:56,973 La Señora de Invernalia. 112 00:13:58,810 --> 00:14:00,843 Suena bien. 113 00:14:00,845 --> 00:14:02,678 También Mano de la Reina. 114 00:14:04,015 --> 00:14:06,015 Depende de la reina, supongo. 115 00:14:08,787 --> 00:14:11,487 La última vez que hablamos fue en la boda de Joffrey. 116 00:14:12,791 --> 00:14:15,524 - Un asunto miserable. - Tuvo sus momentos. 117 00:14:21,299 --> 00:14:23,632 Perdón por irme de esa manera. 118 00:14:23,634 --> 00:14:25,234 Sí, fue un poco difícil de explicar 119 00:14:25,236 --> 00:14:28,004 por qué mi esposa huyó momentos después del asesinato del rey. 120 00:14:30,574 --> 00:14:31,808 Los dos sobrevivimos. 121 00:14:34,745 --> 00:14:36,412 Muchos te subestimaron. 122 00:14:37,715 --> 00:14:39,315 Ahora la mayoría están muertos. 123 00:14:47,258 --> 00:14:49,058 Estoy seguro de que no te alegró escuchar 124 00:14:49,060 --> 00:14:50,893 que el ejército de los Lannister marcha al Norte. 125 00:14:53,097 --> 00:14:56,299 Tienes todo el derecho de temerle a mi hermana. 126 00:14:56,301 --> 00:14:57,867 Nadie le teme más que yo. 127 00:14:57,869 --> 00:14:59,254 Pero te prometo que estarás a salvo... 128 00:14:59,255 --> 00:15:03,706 ¿Cersei te dijo que su ejército venía al Norte a pelear por ti? 129 00:15:03,708 --> 00:15:04,673 Sí. 130 00:15:06,277 --> 00:15:07,710 ¿Y le creíste? 131 00:15:09,113 --> 00:15:10,913 Ahora tiene algo por qué vivir. 132 00:15:10,915 --> 00:15:13,716 Creo que quiere sobrevivir. 133 00:15:16,154 --> 00:15:18,687 Creía que eras el hombre más inteligente del mundo. 134 00:15:50,654 --> 00:15:52,288 Solías ser más alto. 135 00:15:55,126 --> 00:15:56,759 ¿Cómo te me acercaste tan sigilosamente? 136 00:15:56,761 --> 00:15:59,661 ¿Cómo sobreviviste a un cuchillo en el corazón? 137 00:15:59,663 --> 00:16:01,130 No sobreviví. 138 00:16:19,517 --> 00:16:20,783 Aún la tienes. 139 00:16:23,988 --> 00:16:25,154 Aguja. 140 00:16:27,191 --> 00:16:29,091 ¿Alguna vez la usaste? 141 00:16:29,994 --> 00:16:31,693 Una o dos veces. 142 00:16:47,111 --> 00:16:48,877 Acero valyrio. 143 00:16:50,514 --> 00:16:51,547 ¿Celosa? 144 00:16:52,904 --> 00:16:54,683 Es muy pesada para mí. 145 00:17:02,893 --> 00:17:04,860 ¿Dónde estabas antes? 146 00:17:04,862 --> 00:17:07,529 Me habría venido bien tu ayuda con Sansa. 147 00:17:09,567 --> 00:17:11,867 No le agrada tu reina, ¿no? 148 00:17:11,869 --> 00:17:14,636 Sansa cree que es más inteligente que todos. 149 00:17:15,940 --> 00:17:18,007 Es la persona más inteligente que he conocido. 150 00:17:19,377 --> 00:17:20,742 ¿Ahora la defiendes? 151 00:17:21,434 --> 00:17:22,664 ¿Tú? 152 00:17:23,481 --> 00:17:25,214 Defiendo a nuestra familia. 153 00:17:26,650 --> 00:17:27,883 También ella. 154 00:17:27,885 --> 00:17:29,318 Sí. 155 00:17:30,754 --> 00:17:32,355 También soy su familia. 156 00:17:38,396 --> 00:17:39,661 No lo olvides. 157 00:17:57,448 --> 00:18:00,782 Alteza, me temo que traigo terribles noticias. 158 00:18:02,020 --> 00:18:03,952 Los muertos han atravesado el Muro. 159 00:18:07,625 --> 00:18:08,891 Bien. 160 00:18:43,094 --> 00:18:45,561 ¿Por qué no terminas con esto y me matas? 161 00:18:45,563 --> 00:18:48,464 Pero somos familia. 162 00:18:49,733 --> 00:18:52,568 Los últimos Greyjoy que quedan en el mundo. 163 00:18:55,373 --> 00:18:57,739 Los últimos con pelotas por lo menos. 164 00:19:02,613 --> 00:19:03,946 Si te mato... 165 00:19:05,383 --> 00:19:06,848 ¿con quién hablaré? 166 00:19:11,755 --> 00:19:13,989 Tengo una tripulación llena de mudos. 167 00:19:17,361 --> 00:19:19,027 Se siente solitario en el mar. 168 00:19:21,832 --> 00:19:23,832 ¿Estamos en Desembarco del Rey? 169 00:19:29,474 --> 00:19:31,540 Escogiste el bando perdedor. 170 00:19:35,246 --> 00:19:37,879 Entonces llevaré a la Flota de Hierro a otra parte. 171 00:19:45,022 --> 00:19:47,956 Pero primero me cogeré a la reina. 172 00:20:01,472 --> 00:20:03,305 Veinte mil hombres, ¿no es así? 173 00:20:03,307 --> 00:20:06,342 Sí, Alteza. Algunos murieron en la travesía. 174 00:20:08,613 --> 00:20:10,146 Hicieron trampa en los dados. 175 00:20:12,082 --> 00:20:14,150 O quizá yo hice trampa. 176 00:20:14,152 --> 00:20:15,217 Alguien hizo trampa. 177 00:20:17,355 --> 00:20:19,988 No eran buenos guerreros. No los extrañará. 178 00:20:19,990 --> 00:20:21,990 - ¿Caballos? - Dos mil. 179 00:20:21,992 --> 00:20:23,325 ¿Y elefantes? 180 00:20:23,867 --> 00:20:25,694 No hay elefantes, Alteza. 181 00:20:27,331 --> 00:20:28,497 Qué decepcionante. 182 00:20:29,867 --> 00:20:32,100 Me dijeron que la Compañía Dorada tenía elefantes. 183 00:20:32,102 --> 00:20:34,570 Son excelentes bestias, Alteza, 184 00:20:34,572 --> 00:20:38,106 pero no adecuados para largos viajes por mar. 185 00:20:38,108 --> 00:20:39,741 En cualquier caso, eres bienvenido 186 00:20:39,743 --> 00:20:42,010 en Desembarco del Rey, capitán Strickland. 187 00:20:42,012 --> 00:20:45,214 Esperamos poder pelear en su nombre, Alteza. 188 00:20:56,194 --> 00:20:57,859 ¿Y yo soy bienvenido? 189 00:20:59,363 --> 00:21:02,064 Eres un buen amigo de la corona 190 00:21:02,066 --> 00:21:04,032 y un invitado de honor. 191 00:21:04,034 --> 00:21:05,367 Bien. 192 00:21:05,369 --> 00:21:08,404 Como buen amigo e invitado de honor... 193 00:21:17,248 --> 00:21:20,382 esperaba que pudiéramos hablar en privado. 194 00:21:21,586 --> 00:21:23,885 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 195 00:21:23,887 --> 00:21:27,656 Las guerras a veces duran años. 196 00:21:28,892 --> 00:21:31,393 Si quieres una puta, cómprate una. 197 00:21:33,163 --> 00:21:34,496 Si quieres una reina... 198 00:21:35,833 --> 00:21:37,499 gánatela. 199 00:21:40,438 --> 00:21:41,403 ¿Cómo? 200 00:21:42,506 --> 00:21:43,939 Le he dado justicia, 201 00:21:43,941 --> 00:21:46,709 un ejército y la Flota de Hierro, 202 00:21:46,711 --> 00:21:49,778 aun así no da señales de afecto. 203 00:21:50,748 --> 00:21:52,914 Mi corazón está casi roto. 204 00:21:55,185 --> 00:21:56,452 Eres insolente. 205 00:21:58,416 --> 00:22:00,688 He ejecutado hombres por menos de eso. 206 00:22:00,689 --> 00:22:02,443 Eran menos hombres. 207 00:22:41,365 --> 00:22:44,333 Escuché que el dragón quemó a mil hombres Lannister. 208 00:22:44,335 --> 00:22:46,335 Quemó a algunos de mis hombres favoritos. 209 00:22:46,337 --> 00:22:48,069 - Era Archie, ¿no? - Y William. 210 00:22:48,071 --> 00:22:51,173 - ¿El alto y guapo William? - Sí, el alto y guapo William. 211 00:22:51,175 --> 00:22:53,909 Dicen que lo que quedó de él cabría en una copa de vino. 212 00:22:53,911 --> 00:22:57,446 Soy el único hombre que conocen que le disparó a un dragón. 213 00:22:57,448 --> 00:22:59,281 - ¿Sí? - Casi lo maté. 214 00:22:59,283 --> 00:23:00,215 Qué valiente. 215 00:23:10,594 --> 00:23:13,228 - Ese chico Eddie... - ¿El pelirrojo? 216 00:23:13,230 --> 00:23:16,498 Él. Regresó con la cara quemada. 217 00:23:16,500 --> 00:23:17,800 Ahora no tiene párpados. 218 00:23:17,802 --> 00:23:19,535 ¿Cómo duerme sin párpados? 219 00:23:19,537 --> 00:23:22,103 Bien, ¿ya podemos dejar de hablar de los putos dragones? 220 00:23:22,105 --> 00:23:23,905 Ser Bronn del Aguasnegras. 221 00:23:26,143 --> 00:23:27,309 Estás bromeando. 222 00:23:27,311 --> 00:23:28,811 Disculpas por la interrupción, 223 00:23:28,813 --> 00:23:31,112 pero a la reina le urgía que me apurara. 224 00:23:33,584 --> 00:23:34,750 Lo siento, señoritas. 225 00:23:36,854 --> 00:23:38,387 Tal vez en otra ocasión. 226 00:23:46,096 --> 00:23:49,798 Si alguna vez se siente solo, me gustan los hombres mayores. 227 00:23:52,903 --> 00:23:56,238 Pobre chica. La sífilis la matará en un año. 228 00:23:57,775 --> 00:23:59,550 ¿Qué chica? 229 00:23:59,551 --> 00:24:02,578 Los hermanos de la reina le hicieron promesas y las quebraron. 230 00:24:02,580 --> 00:24:04,813 Su Alteza quiere rectificar ese error. 231 00:24:06,517 --> 00:24:09,017 Una vez me dio un castillo y una esposa, 232 00:24:09,019 --> 00:24:10,786 luego me "rectificó" de ellos. 233 00:24:10,788 --> 00:24:13,154 Eso fue obra de Ser Jaime, no de ella. 234 00:24:13,156 --> 00:24:15,123 Cuando la reina Cersei quiere algo, 235 00:24:15,125 --> 00:24:16,992 paga por adelantado y en oro. 236 00:24:16,994 --> 00:24:18,827 Varios cofres, de hecho. 237 00:24:18,829 --> 00:24:22,063 Esperándolo en una carreta justo afuera. 238 00:24:26,637 --> 00:24:31,540 Así que ella quiere matar a alguien, pero no puede enviar a sus soldados. 239 00:24:31,542 --> 00:24:33,709 Si es la reina Dragón lo que busca... 240 00:24:33,711 --> 00:24:35,878 Tiene otros planes para la joven Targaryen. 241 00:24:35,880 --> 00:24:38,079 Sí, bueno, buena suerte con eso. 242 00:24:38,081 --> 00:24:39,981 Es poco probable que los hermanos de la reina 243 00:24:39,983 --> 00:24:42,418 sobrevivan a sus aventuras en el Norte. 244 00:24:42,420 --> 00:24:44,753 Pero en caso de que lo hagan... 245 00:24:51,261 --> 00:24:54,863 Tiene un agudo sentido de la justicia poética. 246 00:24:56,166 --> 00:24:58,099 Esa maldita familia. 247 00:24:58,101 --> 00:24:59,935 Cuando la Ciudadela me expulsó, 248 00:24:59,937 --> 00:25:01,837 pensé que moriría pobre y solo, 249 00:25:01,839 --> 00:25:05,908 pero a cambio de mis servicios, la reina Cersei me hizo su Mano. 250 00:25:05,910 --> 00:25:07,876 ¿Qué haría ella por el hombre 251 00:25:07,878 --> 00:25:10,278 que la libra de sus hermanos traidores? 252 00:25:26,396 --> 00:25:28,730 Yo quería esos elefantes. 253 00:25:34,839 --> 00:25:35,804 Así que... 254 00:25:37,608 --> 00:25:41,577 ¿cómo me comparo con el rey gordo? 255 00:25:42,646 --> 00:25:44,546 ¿Insultas a mi difunto esposo? 256 00:25:44,548 --> 00:25:45,814 ¿Te ofende? 257 00:25:50,387 --> 00:25:53,121 Robert tenía una prostituta diferente cada noche, 258 00:25:53,123 --> 00:25:56,157 pero ni así sabía cómo tocar a una mujer. 259 00:25:57,094 --> 00:25:58,193 ¿Y el Matarreyes? 260 00:26:03,767 --> 00:26:05,901 Te gusta arriesgar el cuello, ¿no? 261 00:26:07,505 --> 00:26:08,737 La vida es aburrida. 262 00:26:08,739 --> 00:26:11,840 No eres aburrido, te lo reconozco. 263 00:26:23,821 --> 00:26:25,754 ¿Complazco a la reina? 264 00:26:27,257 --> 00:26:30,592 Podrías ser el hombre más arrogante que conocí. 265 00:26:32,796 --> 00:26:34,129 Me gusta. 266 00:26:36,066 --> 00:26:38,466 Pero ahora quiero estar a solas. 267 00:26:44,975 --> 00:26:47,776 Pondré un príncipe en tu vientre. 268 00:28:22,072 --> 00:28:24,806 Euron no puede defender las Islas del Hierro, 269 00:28:24,808 --> 00:28:28,243 no si está en Desembarco del Rey con sus hombres y sus barcos. 270 00:28:29,412 --> 00:28:31,113 Podemos recuperar nuestra casa. 271 00:28:31,115 --> 00:28:32,714 Daenerys se fue al Norte. 272 00:28:32,716 --> 00:28:34,716 Daenerys necesitará un lugar donde retirarse 273 00:28:34,718 --> 00:28:36,351 si no pueden conservar el Norte. 274 00:28:36,353 --> 00:28:39,187 Algún lugar donde los muertos no puedan ir. 275 00:28:44,394 --> 00:28:47,663 Eres mi reina. Iré donde me ordenes. 276 00:28:52,569 --> 00:28:54,670 Quieres ir a Invernalia. 277 00:28:54,672 --> 00:28:56,104 A luchar con los Stark. 278 00:29:00,010 --> 00:29:00,942 Ve. 279 00:29:05,783 --> 00:29:07,883 Lo que está muerto jamás morirá. 280 00:29:11,388 --> 00:29:13,288 Lo que está muerto jamás morirá. 281 00:29:18,062 --> 00:29:20,261 Pero de todos modos mata a los bastardos. 282 00:29:48,092 --> 00:29:49,758 Bienvenida, mi señora. 283 00:29:51,028 --> 00:29:52,527 Si me quiere seguir... 284 00:29:52,529 --> 00:29:53,829 Los Karstark. 285 00:29:53,831 --> 00:29:55,964 Una de las mejores casas. 286 00:29:57,167 --> 00:29:58,499 Mejor que una cebolla. 287 00:30:00,070 --> 00:30:01,703 No puedo discutir con eso. 288 00:30:01,705 --> 00:30:03,939 No hace mucho, los Stark y los Karstark 289 00:30:03,941 --> 00:30:06,374 se estaban masacrando los unos a los otros en el campo de batalla. 290 00:30:06,376 --> 00:30:08,476 Jon Nieve trajo la paz a ambas casas. 291 00:30:08,478 --> 00:30:10,511 Y nuestra reina está agradecida. 292 00:30:10,513 --> 00:30:13,849 Su gratitud es encantadora, pero ese no es mi punto. 293 00:30:13,851 --> 00:30:16,985 Los del norte son fieles a Jon Nieve, no a ella. 294 00:30:16,987 --> 00:30:18,153 No la conocen. 295 00:30:18,155 --> 00:30:20,588 Los Hombres Libres no la conocen. 296 00:30:20,590 --> 00:30:23,458 He estado aquí por un tiempo y le digo, 297 00:30:23,460 --> 00:30:25,360 son tercos como cabras. 298 00:30:25,362 --> 00:30:28,063 Si quieren su lealtad, tienen que ganársela. 299 00:30:39,409 --> 00:30:41,943 Siento que hará una propuesta. 300 00:30:43,113 --> 00:30:45,814 Una propuesta es lo que propongo. 301 00:30:45,816 --> 00:30:49,251 Una vez que sobrevivamos al Rey de la Noche, 302 00:30:49,253 --> 00:30:50,886 ¿qué pasaría si los Siete Reinos, 303 00:30:50,888 --> 00:30:53,388 una vez en su maldita historia, 304 00:30:53,390 --> 00:30:56,958 fueran gobernados por una mujer justa y un honorable caballero? 305 00:30:59,396 --> 00:31:01,329 Hacen una hermosa pareja. 306 00:31:01,331 --> 00:31:03,098 Sobreestima nuestra influencia. 307 00:31:03,100 --> 00:31:06,567 Jon y Daenerys no quieren escuchar a hombres viejos y solitarios. 308 00:31:06,569 --> 00:31:08,236 No soy tan viejo. 309 00:31:09,572 --> 00:31:11,072 No tanto como él. 310 00:31:12,810 --> 00:31:15,243 Nuestra reina respeta la sabiduría de la edad. 311 00:31:15,245 --> 00:31:16,711 Seguro que sí. 312 00:31:16,713 --> 00:31:19,547 El respeto es la forma en que los jóvenes nos alejan, 313 00:31:19,549 --> 00:31:23,151 para que no les recordemos una verdad desagradable. 314 00:31:23,153 --> 00:31:24,352 ¿Cuál sería? 315 00:31:25,455 --> 00:31:26,855 Que nada dura. 316 00:31:35,866 --> 00:31:38,266 No le agrado a tu hermana. 317 00:31:42,873 --> 00:31:44,072 No te conoce. 318 00:31:46,009 --> 00:31:47,542 Si te hace sentir mejor, 319 00:31:47,544 --> 00:31:49,377 tampoco le agradaba mientras crecíamos. 320 00:31:49,379 --> 00:31:51,446 No tiene que ser mi amiga... 321 00:31:53,083 --> 00:31:54,950 pero soy su reina. 322 00:31:58,521 --> 00:32:00,555 Si no puede respetarme... 323 00:32:11,724 --> 00:32:13,556 ¿Cuántos hoy? 324 00:32:13,557 --> 00:32:16,599 Solo 18 cabras y 11 ovejas. 325 00:32:19,343 --> 00:32:20,675 ¿Qué pasa? 326 00:32:20,677 --> 00:32:23,211 Los dragones apenas están comiendo. 327 00:32:40,530 --> 00:32:41,930 ¿Qué pasa con ellos? 328 00:32:41,932 --> 00:32:43,464 No les gusta el Norte. 329 00:32:59,783 --> 00:33:00,848 Adelante. 330 00:33:06,924 --> 00:33:09,424 No sé cómo montar un dragón. 331 00:33:09,426 --> 00:33:11,859 Nadie sabe. Hasta que monta un dragón. 332 00:33:14,431 --> 00:33:15,997 ¿Y si no me deja? 333 00:33:15,999 --> 00:33:18,934 Entonces habré disfrutado de tu compañía, Jon Nieve. 334 00:33:38,422 --> 00:33:40,021 ¡¿De dónde me sujeto?! 335 00:33:41,524 --> 00:33:42,857 De donde puedas. 336 00:35:39,342 --> 00:35:41,776 Me arruinaste los caballos. 337 00:35:50,787 --> 00:35:52,853 Podríamos quedarnos miles de años... 338 00:35:55,024 --> 00:35:56,324 y nadie nos encontraría. 339 00:35:58,928 --> 00:36:00,261 Seríamos muy viejos. 340 00:36:08,438 --> 00:36:11,539 Aquí hace frío para una chica sureña. 341 00:36:11,541 --> 00:36:13,208 Entonces mantén cálida a tu reina. 342 00:36:27,991 --> 00:36:29,056 No temas. 343 00:36:42,639 --> 00:36:43,804 Así está bien. 344 00:36:52,749 --> 00:36:54,516 - ¿Gendry? - Está aquí. 345 00:37:00,657 --> 00:37:03,525 No es fácil hacer una hoja tan grande con vidriagón. 346 00:37:05,695 --> 00:37:08,062 Dices que eres bueno, ¿es eso? 347 00:37:08,064 --> 00:37:10,165 Solo digo que es un material difícil para... 348 00:37:10,167 --> 00:37:13,268 ¿Sabes quién fabrica armas para los salvajes? 349 00:37:13,270 --> 00:37:15,736 Los lisiados y chupa vergas. 350 00:37:15,738 --> 00:37:18,239 - ¿Cuál eres tú? - Déjalo en paz. 351 00:37:25,482 --> 00:37:27,182 Supe que estabas aquí. 352 00:37:29,686 --> 00:37:31,085 Me dejaste para morir. 353 00:37:32,189 --> 00:37:33,788 Primero te robé. 354 00:37:45,302 --> 00:37:47,602 Eres una perra desalmada, ¿no es así? 355 00:37:51,208 --> 00:37:53,408 Supongo que por eso sigues con vida. 356 00:38:01,084 --> 00:38:03,751 Le hiciste una buena hacha. 357 00:38:03,753 --> 00:38:05,052 Has mejorado. 358 00:38:05,054 --> 00:38:07,455 Sí, gracias. Usted también. 359 00:38:08,725 --> 00:38:10,991 Es decir... se ve bien. 360 00:38:12,529 --> 00:38:14,562 Gracias. Tú también. 361 00:38:18,201 --> 00:38:21,001 No es un mal lugar para crecer si no fuera tan frío. 362 00:38:22,372 --> 00:38:24,171 Entonces quédate cerca a esa fundición. 363 00:38:24,173 --> 00:38:26,883 ¿Es una orden, lady Stark? 364 00:38:26,884 --> 00:38:28,567 No me llames así. 365 00:38:28,568 --> 00:38:30,010 Como desee, mi señora. 366 00:38:37,354 --> 00:38:38,519 Este es mi deseo. 367 00:38:40,923 --> 00:38:42,056 ¿Puedes fabricarlo? 368 00:38:42,058 --> 00:38:44,325 ¿Para qué necesita algo así? 369 00:38:44,327 --> 00:38:45,660 ¿Puedes fabricarlo o no? 370 00:38:45,662 --> 00:38:48,496 Ya tiene una espada. ¿Qué es eso? 371 00:38:55,171 --> 00:38:56,571 Es acero valyrio. 372 00:38:56,573 --> 00:38:59,039 Siempre supe que era otra chica rica. 373 00:39:00,910 --> 00:39:03,478 No conoces a otras chicas ricas. 374 00:39:13,990 --> 00:39:14,989 Adelante. 375 00:39:22,532 --> 00:39:24,332 Lord Glover nos desea buena fortuna, 376 00:39:24,334 --> 00:39:27,669 pero se queda en Bosquespeso con sus hombres. 377 00:39:30,239 --> 00:39:32,573 "La Casa Glover apoyará a la Casa Stark 378 00:39:32,575 --> 00:39:34,909 como lo hemos hecho durante miles de años". 379 00:39:36,112 --> 00:39:37,512 ¿No es lo que dijo? 380 00:39:37,514 --> 00:39:40,381 Dijo: "Apoyaré a Jon Nieve". 381 00:39:41,951 --> 00:39:43,250 "El Rey del Norte". 382 00:39:44,421 --> 00:39:46,253 Te dije que necesitábamos aliados. 383 00:39:46,255 --> 00:39:49,590 No me dijiste que ibas a abandonar tu corona. 384 00:39:49,592 --> 00:39:51,826 Jamás quise una corona. 385 00:39:51,828 --> 00:39:54,629 Lo único que quería era proteger el Norte. 386 00:39:54,631 --> 00:39:57,465 Traje a dos ejércitos a casa conmigo, a dos dragones. 387 00:39:57,467 --> 00:39:59,233 Y a una reina Targaryen. 388 00:40:00,609 --> 00:40:03,581 ¿Crees que podemos derrotar al Ejército de los Muertos sin ella? 389 00:40:03,582 --> 00:40:06,006 Luché con ellos, Sansa. Dos veces. 390 00:40:06,008 --> 00:40:08,275 Quieres preocuparte de quién posee cuál título, 391 00:40:08,277 --> 00:40:10,845 pero te digo que no importa. 392 00:40:10,847 --> 00:40:13,514 Sin ella, no tenemos oportunidad. 393 00:40:22,425 --> 00:40:24,959 ¿Tienes fe en mí en absoluto? 394 00:40:26,596 --> 00:40:27,895 Sabes que sí. 395 00:40:32,335 --> 00:40:33,934 Será una buena reina. 396 00:40:35,071 --> 00:40:36,103 Para todos nosotros. 397 00:40:37,807 --> 00:40:39,273 No es como su padre. 398 00:40:45,882 --> 00:40:47,582 No, es más bonita. 399 00:40:52,989 --> 00:40:55,523 ¿Te arrodillaste para salvar al Norte 400 00:40:55,525 --> 00:40:57,057 o porque la amas? 401 00:41:25,789 --> 00:41:27,121 ¿Tú eres el hombre? 402 00:41:28,658 --> 00:41:30,758 ¿Qué hombre soy, Alteza? 403 00:41:30,760 --> 00:41:34,061 El que salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 404 00:41:34,063 --> 00:41:36,263 Pudieron, solo que no quisieron. 405 00:41:37,567 --> 00:41:39,567 Tendré que hacer algunos cambios 406 00:41:39,569 --> 00:41:41,402 en la Ciudadela cuando tenga mi trono. 407 00:41:41,404 --> 00:41:44,104 Un gran servicio amerita una gran recompensa. 408 00:41:44,106 --> 00:41:46,841 Es mi honor servirle, Alteza. 409 00:41:46,843 --> 00:41:49,844 Pues debe haber algo que pueda darte. 410 00:41:51,280 --> 00:41:54,081 Si no es mucha molestia, 411 00:41:54,083 --> 00:41:56,584 podría hacerme falta un perdón. 412 00:41:56,586 --> 00:41:57,952 ¿Por qué crimen? 413 00:41:59,188 --> 00:42:01,889 Tomé prestado unos libros de la Ciudadela. 414 00:42:04,327 --> 00:42:06,461 Y también una espada. 415 00:42:06,463 --> 00:42:08,863 - ¿De la Ciudadela? - De mi familia. 416 00:42:10,399 --> 00:42:12,366 Lleva en la Casa Tarly durante generaciones. 417 00:42:12,368 --> 00:42:15,536 Al menos habría sido mía, tarde o temprano, 418 00:42:15,538 --> 00:42:18,506 pero mi padre tenía otras ideas. 419 00:42:20,877 --> 00:42:22,209 ¿Randyll Tarly no? 420 00:42:24,213 --> 00:42:25,580 ¿Lo conoce? 421 00:42:29,519 --> 00:42:32,319 Le ofrecí mantener sus tierras y títulos 422 00:42:32,321 --> 00:42:33,488 si se arrodillaba. 423 00:42:36,493 --> 00:42:37,558 Se negó. 424 00:42:47,269 --> 00:42:48,603 Bueno... 425 00:42:50,840 --> 00:42:52,773 Al menos se me permitirá volver a casa, 426 00:42:52,775 --> 00:42:54,408 ahora que mi hermano es Lord. 427 00:42:58,481 --> 00:43:00,915 Tu hermano apoyó a tu padre. 428 00:43:18,034 --> 00:43:20,034 Gracias, Alteza, 429 00:43:20,036 --> 00:43:21,468 por decírmelo. 430 00:43:21,470 --> 00:43:23,337 Y... 431 00:43:23,339 --> 00:43:25,907 - ¿me permite? - Desde luego. 432 00:44:08,685 --> 00:44:10,585 ¿Qué haces aquí afuera? 433 00:44:11,788 --> 00:44:14,088 Espero por un viejo amigo. 434 00:44:15,424 --> 00:44:17,458 Es hora de decirle la verdad a Jon. 435 00:44:18,494 --> 00:44:20,561 No, no. 436 00:44:20,563 --> 00:44:24,531 Eres su hermano. ¿No deberías decírselo tú? 437 00:44:24,533 --> 00:44:26,767 No soy su hermano. 438 00:44:26,769 --> 00:44:29,003 Él confía en ti más que en nadie. 439 00:44:30,106 --> 00:44:32,039 Ahora es el momento. 440 00:45:07,176 --> 00:45:08,709 ¿Sam? 441 00:45:08,711 --> 00:45:12,513 Lo siento, sé que no tengo que estar aquí. 442 00:45:15,752 --> 00:45:18,085 - ¿Te ocultabas de mí? - Claro que no. 443 00:45:19,288 --> 00:45:21,488 ¿Qué haces en Invernalia? 444 00:45:21,490 --> 00:45:24,158 ¿O ya leíste todos los libros de la Ciudadela? 445 00:45:27,630 --> 00:45:29,429 ¿Qué pasa? 446 00:45:29,431 --> 00:45:30,965 ¿Elí? ¿Se encuentra bien? 447 00:45:30,967 --> 00:45:32,833 - Ella está bien. - ¿El pequeño Sam? 448 00:45:34,937 --> 00:45:35,903 ¿No lo sabes? 449 00:45:37,306 --> 00:45:38,405 ¿Saber lo qué? 450 00:45:39,842 --> 00:45:40,775 Daenerys... 451 00:45:42,011 --> 00:45:45,245 ejecutó a mi padre y hermano. 452 00:45:45,247 --> 00:45:46,781 Eran sus prisioneros. 453 00:45:50,787 --> 00:45:52,787 No te lo dijo. 454 00:46:01,230 --> 00:46:02,529 Lo siento mucho. 455 00:46:06,035 --> 00:46:07,735 Tenemos que acabar con esta guerra. 456 00:46:09,471 --> 00:46:11,072 ¿Lo habrías hecho? 457 00:46:13,142 --> 00:46:15,209 Bueno, he ejecutado hombres que me desobedecieron. 458 00:46:15,211 --> 00:46:16,977 También has perdonado a hombres. 459 00:46:16,979 --> 00:46:19,646 A miles de salvajes cuando se negaron a arrodillarse. 460 00:46:19,648 --> 00:46:21,082 No era un rey. 461 00:46:23,452 --> 00:46:24,451 Pero lo eras. 462 00:46:26,222 --> 00:46:27,554 Siempre lo has sido. 463 00:46:29,491 --> 00:46:31,158 Renuncié a mi corona, Sam. 464 00:46:31,994 --> 00:46:33,094 Me arrodillé. 465 00:46:33,096 --> 00:46:34,695 Ya no soy el Rey del Norte. 466 00:46:34,697 --> 00:46:36,396 No hablo del Rey del Norte. 467 00:46:36,398 --> 00:46:39,734 Hablo del Rey de los malditos Siete Reinos. 468 00:46:47,243 --> 00:46:49,009 Bran y yo lo dedujimos. 469 00:46:49,011 --> 00:46:51,812 Tenía un diario del Septón Supremo. Bran tenía... 470 00:46:52,982 --> 00:46:54,381 lo que sea que Bran tuviera. 471 00:46:54,383 --> 00:46:56,316 ¿De qué hablas? 472 00:46:59,488 --> 00:47:00,487 Tu madre... 473 00:47:01,690 --> 00:47:03,057 era Lyanna Stark. 474 00:47:04,560 --> 00:47:05,926 Y tu padre... 475 00:47:07,196 --> 00:47:09,230 tu verdadero padre 476 00:47:09,232 --> 00:47:10,931 era Rhaegar Targaryen. 477 00:47:13,069 --> 00:47:15,803 Jamás fuiste un bastardo. 478 00:47:15,805 --> 00:47:19,506 Eres Aegon Targaryen, el verdadero heredero al Trono de Hierro. 479 00:47:23,813 --> 00:47:26,613 Lo siento, sé que es mucho para asimilar. 480 00:47:35,825 --> 00:47:39,160 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 481 00:47:42,731 --> 00:47:44,832 Dices que me mintió toda mi vida. 482 00:47:44,834 --> 00:47:45,900 No. 483 00:47:46,969 --> 00:47:50,537 Tu padre... Bueno, Ned Stark. 484 00:47:50,539 --> 00:47:54,008 Le prometió a tu madre que siempre te protegería. 485 00:47:54,010 --> 00:47:56,811 Y lo hizo. Robert te habría matado si lo sabía. 486 00:47:58,815 --> 00:48:00,314 Tú eres el verdadero rey. 487 00:48:01,450 --> 00:48:03,417 Aegon Targaryen, Sexto en Su Nombre, 488 00:48:03,419 --> 00:48:05,385 Protector del Reino, todo. 489 00:48:19,969 --> 00:48:22,903 - Daenerys es nuestra reina. - No debería serlo. 490 00:48:24,874 --> 00:48:26,773 - Es traición. - Es la verdad. 491 00:48:28,577 --> 00:48:31,111 Renunciaste a tu corona para salvar a los tuyos. 492 00:48:32,815 --> 00:48:34,514 ¿Ella haría lo mismo? 493 00:50:42,711 --> 00:50:44,478 ¡Quédense atrás, tiene ojos azules! 494 00:50:44,480 --> 00:50:46,046 ¡Siempre he tenido ojos azules! 495 00:50:56,158 --> 00:50:57,257 ¿Encontraron a alguien? 496 00:51:30,692 --> 00:51:32,926 El chico Umber. 497 00:51:32,928 --> 00:51:34,061 Es un mensaje. 498 00:51:35,164 --> 00:51:36,863 Del Rey de la Noche. 499 00:51:36,865 --> 00:51:40,600 Su ejército está entre nosotros e Invernalia. Vamos a pie. 500 00:51:40,602 --> 00:51:42,503 Partamos del Castillo Negro. 501 00:51:42,505 --> 00:51:44,871 Podemos duplicar los caballos. 502 00:51:44,873 --> 00:51:48,875 Si los caballos resisten, llegaremos ahí antes que los muertos. 503 00:51:48,877 --> 00:51:50,077 Solo hay que esperar 504 00:51:50,079 --> 00:51:51,878 que el Rey de la Noche no venga antes. 505 00:52:43,399 --> 00:52:45,966 ¡Sigan avanzando! ¡Continúen! 506 00:52:47,836 --> 00:52:50,704 ¡Manténganse juntos! ¡No se retrasen!