1
00:01:44,435 --> 00:01:49,851
Game of Thrones, 3. Sezon, 2. Bölüm
"Kara Kanatlar, Kara Sözler"
2
00:01:57,647 --> 00:02:02,647
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:43,356 --> 00:02:45,744
Çok fazla düşünme Bran.
4
00:02:47,093 --> 00:02:48,794
Yayı tuttuğun kol gevşek dursun.
5
00:02:58,003 --> 00:03:00,105
Hanginiz 10 yaşında
iyi bir nişancıydı?
6
00:03:00,139 --> 00:03:02,207
Baba?
7
00:03:10,149 --> 00:03:12,250
Öldüremezsin onu.
8
00:03:12,285 --> 00:03:14,019
Neden?
9
00:03:16,289 --> 00:03:18,423
Çünkü kuzgun sensin.
10
00:03:28,201 --> 00:03:29,668
Hodor.
11
00:03:29,702 --> 00:03:31,370
İyiyim Hodor.
12
00:03:31,404 --> 00:03:33,772
Hodor.
13
00:03:38,445 --> 00:03:41,381
Yine kurdun içinde miydin
küçük lord?
14
00:03:41,415 --> 00:03:44,351
Hayır, üç gözlü kuzgundu.
15
00:03:44,385 --> 00:03:46,553
Geri döndü.
16
00:03:48,322 --> 00:03:49,689
Öldürmeye çalıştım ama olmadı.
17
00:03:49,724 --> 00:03:52,659
- Bir çocuk vardı.
- Duymak istemiyorum.
18
00:03:52,693 --> 00:03:55,128
- Sordun ama.
- Yeterince sıkıntımız var zaten.
19
00:03:55,162 --> 00:03:57,564
Bir de kara büyü
eklemeye gerek yok.
20
00:03:57,598 --> 00:04:00,934
Kara büyü rüyalarını ben istemedim.
21
00:04:00,968 --> 00:04:02,669
Biliyorum küçük lord.
22
00:04:04,539 --> 00:04:06,473
Gitmemiz lazım.
23
00:04:06,508 --> 00:04:08,108
Peşimizde ne olduğunu bilmiyoruz.
24
00:04:08,143 --> 00:04:09,877
Kimse hayatta
olduğumuzu bile bilmiyor.
25
00:04:11,079 --> 00:04:12,746
Kim dedi peki onu?
26
00:04:12,781 --> 00:04:14,982
Üç gözlü kuzgun mu söyledi?
27
00:04:15,016 --> 00:04:17,051
- Hayır.
- Bir işe yarıyormuş o zaman.
28
00:04:19,454 --> 00:04:22,457
Başkalarının neyden haberi
olup olmadığını bilmiyorum.
29
00:04:22,491 --> 00:04:25,527
Sadece Duvar'a daha çok
yolumuz olduğunu biliyorum.
30
00:04:35,104 --> 00:04:39,174
Annem, hep Westeroslular'ın
suratsız olduğunu söylerdi.
31
00:04:40,343 --> 00:04:43,545
Suratsız, sakallı...
32
00:04:43,580 --> 00:04:45,247
...pis kokan barbarlar...
33
00:04:45,282 --> 00:04:47,216
...Dar Deniz'i geçip...
34
00:04:47,250 --> 00:04:50,452
...bizi yataklarımızdan
kaçıracaktı.
35
00:04:50,487 --> 00:04:52,688
Onlardan biriyle
evleneceğini düşünmüş müydün?
36
00:04:54,524 --> 00:04:57,260
Kimseyle evleneceğimi
düşünmüyordum.
37
00:04:57,294 --> 00:04:59,595
Hiç mi?
38
00:04:59,630 --> 00:05:03,132
Suratsız, sakallı ve
pis kokan barbarların...
39
00:05:03,166 --> 00:05:05,368
...kralıyla tanışana
kadar düşünmedim.
40
00:05:11,742 --> 00:05:14,144
Affedersiniz majesteleri.
41
00:05:14,178 --> 00:05:17,047
- Kraliçem.
- Lord Bolton.
42
00:05:19,451 --> 00:05:21,419
Hangisi iyi haber?
43
00:05:23,556 --> 00:05:25,824
Birisi Nehirova'dan...
44
00:05:25,858 --> 00:05:27,492
...biri de Kıştepesi'nden.
45
00:05:32,464 --> 00:05:34,899
Yıllardır görmemiştim.
46
00:05:36,602 --> 00:05:39,069
Kaç yıl oldu onu bile bilmiyorum.
47
00:05:40,639 --> 00:05:42,439
Cenazeye birlikte gideceğiz.
48
00:05:43,675 --> 00:05:47,378
Biz dönene kadar, garnizonun
başında Lord Bolton duracak.
49
00:05:47,412 --> 00:05:51,081
Babamı toprağa verirken de
kelepçe takacak mıyım?
50
00:05:56,854 --> 00:05:58,989
Dahası mı var?
51
00:06:00,291 --> 00:06:04,561
Bolton piçi Kıştepesi'ne varana kadar
demir doğumlular kaçmış.
52
00:06:06,097 --> 00:06:09,465
Herkesi kılıçtan geçirip,
kaleyi de yakmışlar.
53
00:06:12,335 --> 00:06:14,837
Bran ve Rickon bulunamamış.
54
00:06:18,610 --> 00:06:20,878
Kaçmış olabilirler.
55
00:06:20,912 --> 00:06:24,215
Veya Theon, rehine olarak onları
Demir Adalar'a götürmüş olabilir.
56
00:06:24,249 --> 00:06:26,650
Bir talep geldi mi?
57
00:06:27,862 --> 00:06:29,017
Hayır.
58
00:06:29,054 --> 00:06:31,655
Peki Theon'dan hiç haber aldın mı?
59
00:06:53,378 --> 00:06:55,480
Neredeyim ben?
60
00:07:01,354 --> 00:07:03,455
Sen kimsin?
61
00:07:09,395 --> 00:07:10,896
Ne istiyorsun?
62
00:07:10,930 --> 00:07:13,065
Bunu yapmak istiyorum.
63
00:07:18,337 --> 00:07:20,205
Tarlalarla ormanların
arasında yürüyerek...
64
00:07:20,239 --> 00:07:22,941
...Kralın Şehri'ne ne kadar sürede
gideceğimizi biliyor musun?
65
00:07:22,976 --> 00:07:24,643
Evet.
66
00:07:26,212 --> 00:07:29,448
- Öyleyse zaman geçirmesek mi?
- Adım atarak geçiriyoruz işte.
67
00:07:29,482 --> 00:07:31,817
Çok sıkıcı bir yolculuk olacak.
68
00:07:31,851 --> 00:07:33,218
Ben, seni Kralın Şehri'ne
götürüp...
69
00:07:33,253 --> 00:07:36,088
...karşılığında Leydi Stark'ın
kızlarını almak için buradayım.
70
00:07:36,122 --> 00:07:38,123
Sıkıcı iyidir.
71
00:07:38,157 --> 00:07:40,925
Ne kadar sadık bir
hizmetkar olursan ol...
72
00:07:40,959 --> 00:07:43,828
...kimse espriden anlamayan
bir dilsiz ile yola çıkmak istemez.
73
00:07:43,862 --> 00:07:45,296
İnan bana.
74
00:07:45,330 --> 00:07:47,565
İnsanlar doğduğumdan
beri bana hizmet ediyor.
75
00:07:47,599 --> 00:07:50,969
Sence Leydi Stark,
hayatı boyunca küt saçlı...
76
00:07:51,003 --> 00:07:53,572
...dev bir kalasın peşinde
dolanmasını ister mi?
77
00:07:53,606 --> 00:07:56,976
Bir hafta seninle gezsin,
kılıcının üzerine düşmeni emreder.
78
00:07:57,010 --> 00:08:00,713
Leydi Stark hizmetlerimden
memnun olmazsa...
79
00:08:00,781 --> 00:08:02,482
...bana söyleyeceğine eminim.
80
00:08:02,516 --> 00:08:04,016
Dürüst bir kadın kendisi.
81
00:08:04,050 --> 00:08:06,018
Çok işine yaradı dürüstlük.
82
00:08:11,458 --> 00:08:14,794
Leydi Stark'ın hizmetine
nasıl girdin?
83
00:08:14,828 --> 00:08:18,096
- Bunu konuşabiliriz işte.
- Seni ilgilendirmez Kralkatili.
84
00:08:18,131 --> 00:08:21,700
Son dönemde olmuş olmalı.
Kıştepesi'nde yanında değildin.
85
00:08:21,734 --> 00:08:23,134
Sen nereden biliyorsun?
86
00:08:23,169 --> 00:08:25,971
Kıştepesi'ni ziyaret etmiştim.
87
00:08:26,005 --> 00:08:29,708
Soğuk kafanı kemerli yollara
vurmuş olsan, görürdüm.
88
00:08:30,342 --> 00:08:31,243
Yürü.
89
00:08:36,883 --> 00:08:39,351
- Stannis'e mi yeminliydin?
- Hayır elbette!
90
00:08:39,385 --> 00:08:41,286
Renly o zaman.
91
00:08:41,321 --> 00:08:42,888
Gerçekten mi?
92
00:08:42,922 --> 00:08:46,491
12 kişilik bir yemekten daha önemli
bir şeyi yönetmeye uygun değildi o.
93
00:08:46,525 --> 00:08:48,093
- Kapa çeneni.
- Neden?
94
00:08:48,127 --> 00:08:51,396
Çocukluğundan beri onunla
sarayda yaşadım ben, unutma.
95
00:08:51,430 --> 00:08:53,531
Kaçamazdı bile küçük lale.
96
00:08:53,566 --> 00:08:56,567
Nakışla süslü ipeklerin içinde
koridorlardan geçerdi.
97
00:08:56,602 --> 00:08:58,436
Onu senden çok daha iyi tanıyordum.
98
00:08:58,470 --> 00:09:00,438
Onu herkes kadar tanırdım.
99
00:09:00,473 --> 00:09:02,007
Kral muhafızlarının
bir üyesi olarak...
100
00:09:02,041 --> 00:09:03,809
...bana her konuda güvenirdi.
101
00:09:03,843 --> 00:09:06,745
- Muhteşem bir kral olurdu.
- Onu epey seviyormuş gibi konuştun.
102
00:09:06,779 --> 00:09:09,014
Onu sevmiyordum.
103
00:09:09,048 --> 00:09:10,683
Tanrılar, sevmişsin işte.
104
00:09:11,718 --> 00:09:13,552
Söyledin mi hiç?
105
00:09:13,586 --> 00:09:16,388
Hayır, söylemedin tabii.
106
00:09:16,422 --> 00:09:19,391
Korkarım Renly'nin tipi değildin.
107
00:09:19,425 --> 00:09:21,843
O daha çok Loras Tyrell
gibi kıvırcık saçlı...
108
00:09:21,844 --> 00:09:23,262
...küçük kızları tercih ediyordu.
109
00:09:23,296 --> 00:09:24,663
Sen fazla erkek kaçtın.
110
00:09:24,698 --> 00:09:28,534
- Pis dedikodularla ilgilenmiyorum.
- Beni içermiyorsa tabii.
111
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Renly konusu doğru ama.
112
00:09:30,938 --> 00:09:33,840
Eğilimi sarayın
en kötü saklanan sırdı.
113
00:09:33,874 --> 00:09:36,209
Taht çükten yapılsaymış keşke...
114
00:09:36,243 --> 00:09:39,145
...o zaman üzerinden alamazdık.
- Kapa çeneni!
115
00:09:40,715 --> 00:09:42,716
Onu suçlamıyorum.
116
00:09:42,750 --> 00:09:44,751
Seni de suçlamıyorum.
117
00:09:44,786 --> 00:09:47,988
Kimi seveceğimize
biz karar vermiyoruz.
118
00:09:59,234 --> 00:10:02,002
- Ne tarafa gidiyorsunuz?
- Güneye.
119
00:10:02,037 --> 00:10:04,071
- Sen?
- Nehirova.
120
00:10:04,105 --> 00:10:07,241
Kralyolu'ndan uzak mı duruyorsunuz?
121
00:10:07,276 --> 00:10:09,444
Nereye giderseniz
gidin sizi bulurlar.
122
00:10:09,479 --> 00:10:11,713
- Kazanamazsınız.
- Aynen öyle.
123
00:10:11,747 --> 00:10:13,348
Ama sen güvende görünüyorsun.
124
00:10:13,383 --> 00:10:15,017
Alınmayın leydim ama...
125
00:10:15,051 --> 00:10:17,452
...ben size sataşmazdım.
126
00:10:19,355 --> 00:10:21,523
- Yedi yanınızda olsun.
- Senin de.
127
00:10:28,698 --> 00:10:30,632
Beni tanıdı.
128
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
- Hayır.
- Haklı olabilirsin...
129
00:10:32,534 --> 00:10:34,869
...ama ya değilsen?
Ya birine söylerse?
130
00:10:37,373 --> 00:10:39,775
Yapmayacağız.
131
00:10:39,809 --> 00:10:42,044
Masum bir adam.
132
00:10:42,078 --> 00:10:44,613
Leydi Stark'ın
kızlarından daha mı masum?
133
00:10:56,258 --> 00:10:58,426
Burayı daha sıkı yap.
134
00:10:59,528 --> 00:11:01,128
Daha iyi.
135
00:11:02,497 --> 00:11:04,164
Seni çok güçlü gösterdi.
136
00:11:04,199 --> 00:11:06,200
Çiçek olmayacak!
137
00:11:06,234 --> 00:11:08,335
Çiçek olmayacak demiştim!
138
00:11:09,871 --> 00:11:11,838
Bunlar güzel değil.
Yenilerini getir.
139
00:11:11,872 --> 00:11:13,840
Emredersiniz majesteleri.
140
00:11:15,008 --> 00:11:16,810
Çiçekmiş!
141
00:11:16,844 --> 00:11:18,844
Kralın üzerinde.
142
00:11:18,879 --> 00:11:21,247
Tyrell gülüne benziyor.
143
00:11:21,281 --> 00:11:24,116
Gelinliği için Margaery'e ver.
144
00:11:24,150 --> 00:11:26,685
Gereğinden fazla kumaş olmalı.
145
00:11:31,691 --> 00:11:33,592
Onun hakkında ne düşündüğünü söyle.
146
00:11:33,626 --> 00:11:34,827
Kimin?
147
00:11:34,861 --> 00:11:36,896
Margaery.
148
00:11:36,930 --> 00:11:38,831
Uygun bir eş.
149
00:11:38,865 --> 00:11:40,800
Tyrell hanesini arkamıza alırsak...
150
00:11:40,834 --> 00:11:43,036
...Kuzeylileri mahvederiz.
151
00:11:43,070 --> 00:11:46,239
Lordlarını asar,
kalelerini yakar...
152
00:11:46,273 --> 00:11:47,807
...arazilerine tuz ekeriz...
153
00:11:47,841 --> 00:11:50,943
...ve yüzyıl boyunca bir daha kimse
isyan çıkarmayı aklından geçirmez.
154
00:11:52,379 --> 00:11:55,581
İyi bir eş ama sen ne düşünüyorsun?
155
00:11:59,185 --> 00:12:01,654
Güzel ve zeki bir kız.
156
00:12:01,688 --> 00:12:03,456
Evet, öyle.
157
00:12:03,490 --> 00:12:07,260
Basit insanların iyiliğine olan
ilgisi şaşırtıcı.
158
00:12:07,327 --> 00:12:09,796
Bence değil.
159
00:12:11,365 --> 00:12:13,767
Kendini tehlikeye atmaman
için bunu söylemek...
160
00:12:13,801 --> 00:12:18,572
Şimdiye kadar yaptığım en
sıkıcı konuşma oluyor bu.
161
00:12:21,910 --> 00:12:25,813
Margaery Tyrell'in, pis çocukların
üzerine titremesinin bir sebebi var.
162
00:12:25,847 --> 00:12:29,281
Fahişe gibi giyinmesinin
bir sebebi var.
163
00:12:29,316 --> 00:12:31,615
Renly Baratheon gibi bir hain
ve bilinen bir soyu bozukla...
164
00:12:31,649 --> 00:12:32,970
...evlenmesinin bir sebebi var.
165
00:12:32,984 --> 00:12:36,553
Renly Baratheon ile,
evlenmesi söylendiği için evlendi.
166
00:12:36,587 --> 00:12:39,255
Zeki kadınlar bunu yapar.
167
00:12:39,289 --> 00:12:41,124
Kendilerine söyleneni.
168
00:12:44,328 --> 00:12:47,929
- Kendine sorman gereken...
- Hiçbir şey yapmam gerekmiyor.
169
00:12:59,473 --> 00:13:01,240
Daha iyi.
170
00:13:02,675 --> 00:13:04,442
Çok daha iyi.
171
00:13:05,077 --> 00:13:06,811
Hâlâ inanmıyorum.
172
00:13:06,845 --> 00:13:08,579
Gerçekten.
Hiçbir şey istemedi.
173
00:13:08,613 --> 00:13:12,282
Sadece annemi sevdiği için
benimle ilgileniyor.
174
00:13:14,118 --> 00:13:17,253
Erkekler, güzel bir kızdan
yalnızca bir şey isterler.
175
00:13:19,222 --> 00:13:22,423
Serçeparmak bana aşık değil.
176
00:13:24,025 --> 00:13:26,993
İstediği şey aşk değil zaten.
177
00:13:28,928 --> 00:13:30,429
Çok yaşlı.
178
00:13:30,463 --> 00:13:32,631
Onlar öyle görmez.
179
00:13:36,168 --> 00:13:39,470
Onun için bir şey
yapmanı istemedi mi?
180
00:13:39,505 --> 00:13:41,705
Birine casusluk veya...
181
00:13:41,740 --> 00:13:43,608
Hayır.
182
00:13:49,347 --> 00:13:51,949
Senden herhangi bir şey isterse...
183
00:13:51,983 --> 00:13:53,951
...ya da sana bir şey
yapmaya çalışırsa...
184
00:13:54,019 --> 00:13:57,321
...ya da sana dokunursa,
bana söylemeni istiyorum.
185
00:13:58,524 --> 00:14:00,992
Neden?
Ne yapacaksın?
186
00:14:01,026 --> 00:14:02,660
Onu durduracağım.
187
00:14:05,097 --> 00:14:06,798
Sör Loras Tyrell, leydim.
188
00:14:06,832 --> 00:14:09,300
İçeri al.
189
00:14:18,311 --> 00:14:21,379
- Leydi Sansa.
- Sör Loras.
190
00:14:21,414 --> 00:14:24,716
Kız kardeşim Margaery, sizi büyük
annemiz Leydi Olenna ile bahçelerde...
191
00:14:24,750 --> 00:14:26,518
...hava almaya davet ediyor.
192
00:14:26,552 --> 00:14:29,254
Size eşlik edebilir miyim?
193
00:14:35,761 --> 00:14:38,763
Her geçen gün daha da
güzelleşiyorsunuz Leydi Sansa.
194
00:14:38,797 --> 00:14:40,965
Çok naziksiniz Sör Loras.
195
00:14:43,769 --> 00:14:46,938
Muhtemelen ilk tanıştığımız
zamanı hatırlamıyorsunuzdur.
196
00:14:48,340 --> 00:14:51,343
El turnuvasında bana
bir hediye vermiştiniz.
197
00:14:52,579 --> 00:14:55,280
Bir gül, kırmızı bir gül.
198
00:14:55,315 --> 00:14:56,982
Verdim elbette.
199
00:14:59,686 --> 00:15:01,453
Sana daha çok yakıştı.
200
00:15:01,488 --> 00:15:04,223
- Sen al.
- Teşekkür ederim.
201
00:15:04,258 --> 00:15:06,125
Bir tanesin.
202
00:15:06,160 --> 00:15:08,194
Sizi yalnız bırakayım.
203
00:15:08,228 --> 00:15:09,996
Leydi Sansa.
204
00:15:10,030 --> 00:15:12,199
Teşekkür ederim Sör Loras.
205
00:15:12,233 --> 00:15:14,201
Gel.
206
00:15:20,676 --> 00:15:24,845
Leydi Sansa, büyük annemi
seninle tanıştırmak büyük onurdur.
207
00:15:26,014 --> 00:15:28,382
Tyrell Hanesi'nden
Leydi Olenna.
208
00:15:28,417 --> 00:15:30,418
Öp elimi yavrum.
209
00:15:30,486 --> 00:15:34,389
Bu aptal kadın kalabalığında
beni ziyaret etmen çok zarif.
210
00:15:34,423 --> 00:15:36,792
Kayıpların için başın sağ olsun.
211
00:15:36,826 --> 00:15:40,495
Sizin de Lord Renly için başınız
sağ olsun Leydi Margaery.
212
00:15:40,530 --> 00:15:42,731
- Çok kibar biriydi.
- Kibardı, evet.
213
00:15:42,765 --> 00:15:45,000
Yakışıklı ve çok da temizdi.
214
00:15:45,068 --> 00:15:46,935
Nasıl giyinip
güleceğini biliyordu...
215
00:15:46,970 --> 00:15:49,805
...ve bir şekilde bunlarla
kral olabileceğini sanıyordu.
216
00:15:49,839 --> 00:15:51,840
Renly cesur ve nazikti büyük anne.
217
00:15:51,875 --> 00:15:53,542
Babam ve Loras onu severdi.
218
00:15:53,576 --> 00:15:57,180
Loras çok genç ve bir sopayla
adamları atlarından iyi düşürüyor.
219
00:15:57,214 --> 00:15:59,882
Ama bu akıllı olduğu
anlamına gelmiyor.
220
00:15:59,917 --> 00:16:01,284
Ahmak babana gelecek olursak...
221
00:16:01,318 --> 00:16:04,120
Büyük anne!
Sansa hakkımızda ne düşünecek?
222
00:16:04,154 --> 00:16:06,555
Aklımızın başında
olduğunu düşünebilir.
223
00:16:06,590 --> 00:16:08,290
En azından birimizin.
224
00:16:08,358 --> 00:16:11,060
Vatana ihanetti.
Onlara da söyledim.
225
00:16:11,128 --> 00:16:14,030
Robert'ın iki oğlu ve
Renly'nin de ağabeyi vardı.
226
00:16:14,064 --> 00:16:18,801
O çirkin demir taht üzerinde
nasıl hak iddia edebilir?
227
00:16:18,835 --> 00:16:21,871
Bana soracak olursan
bunlardan uzak duracaktık.
228
00:16:21,905 --> 00:16:23,773
Ama iş işten geçtikten sonra...
229
00:16:23,808 --> 00:16:28,446
...yapılacak bir şey kalmıyor.
İşi bitirmek için buraya kadar geldik.
230
00:16:28,480 --> 00:16:31,083
Buna ne dersin Sansa?
231
00:16:32,218 --> 00:16:34,153
Biraz limonlu pasta yiyelim mi?
232
00:16:34,187 --> 00:16:37,923
- Limonlu pasta, en sevdiğimdir.
- Bize de o söylendi.
233
00:16:37,958 --> 00:16:41,460
Yemeği getirecek misin, yoksa bizi
açlıktan öldürmek mi istiyorsun?
234
00:16:42,362 --> 00:16:44,296
Gel Sansa...
235
00:16:44,330 --> 00:16:46,432
...benimle otur.
236
00:16:46,466 --> 00:16:49,902
Ben bunlara göre
çok daha az sıkıcıyımdır.
237
00:16:52,072 --> 00:16:54,674
Oğlumu tanıyor musun?
238
00:16:54,708 --> 00:16:58,778
- Yüksekbahçe Lordu?
- O şerefe erişemedim.
239
00:16:58,846 --> 00:17:00,780
Pek de büyük bir şeref değil.
240
00:17:00,814 --> 00:17:02,315
Sıkıcı bir sersemdir.
241
00:17:02,349 --> 00:17:04,350
Onun babası da sersemdi.
242
00:17:04,385 --> 00:17:07,153
Kocam, rahmetli Lord Luthor.
243
00:17:07,188 --> 00:17:10,089
Avlanırken bir uçurumdan
düşmeyi başardı.
244
00:17:10,124 --> 00:17:12,292
Gözünü gökten ayırmadığını...
245
00:17:12,326 --> 00:17:15,829
...ve atının onu nereye götürdüğüne
bakmadığını söylüyorlar.
246
00:17:15,863 --> 00:17:17,864
Şimdi de oğlum aynısını yapıyor.
247
00:17:17,898 --> 00:17:21,568
Ama bu sefer bir atın değil,
aslanın sırtında.
248
00:17:21,603 --> 00:17:24,171
Şimdi...
249
00:17:24,239 --> 00:17:26,574
Bana bu asil çocuk...
250
00:17:26,609 --> 00:17:30,545
...bu Joffrey hakkında
gerçekleri anlatmanı istiyorum.
251
00:17:30,579 --> 00:17:32,747
Ben...
Ben...
252
00:17:32,782 --> 00:17:34,216
Sen, sen!
253
00:17:34,250 --> 00:17:35,984
Daha iyi kim bilecek?
254
00:17:36,019 --> 00:17:38,821
Can sıkan hikayeler duyduk.
255
00:17:38,855 --> 00:17:41,590
Ne kadar doğrular?
256
00:17:41,624 --> 00:17:44,026
Bu çocuk sana kötü mü davrandı?
257
00:17:44,060 --> 00:17:46,395
Dilini mi kopardı?
258
00:17:46,430 --> 00:17:48,864
Joff...
Kral Joffrey...
259
00:17:48,898 --> 00:17:52,134
Majesteleri çok adildir.
260
00:17:52,168 --> 00:17:55,237
Ayrıca yakışıklı ve
bir aslan kadar cesurdur.
261
00:17:55,271 --> 00:17:57,873
Evet, tüm Lannisterlar aslan.
262
00:17:57,907 --> 00:18:01,610
Bir Tyrell osurduğunda da,
gül gibi kokar.
263
00:18:01,644 --> 00:18:03,912
Ama ne kadar iyi?
Ne kadar zeki?
264
00:18:03,946 --> 00:18:06,448
İyi bir kalbi,
cömert bir eli var mı?
265
00:18:06,482 --> 00:18:07,916
Karısı olacağım için...
266
00:18:07,950 --> 00:18:10,451
...bu unvanın ne anlama geldiğini
öğrenmek istiyorum.
267
00:18:17,726 --> 00:18:19,494
Peynir getir bana.
268
00:18:19,528 --> 00:18:21,896
Peynir pastalardan sonra
servis edilecek leydim.
269
00:18:21,963 --> 00:18:24,231
Peynir ben ne zaman istersem
o zaman servis edilecek.
270
00:18:24,266 --> 00:18:25,833
Ben de şimdi edilmesini istiyorum.
271
00:18:29,938 --> 00:18:32,039
Korkuyor musun yavrum?
272
00:18:32,107 --> 00:18:33,974
Hiç gerek yok.
273
00:18:34,008 --> 00:18:35,909
Kadın kadına konuşuyoruz.
274
00:18:35,944 --> 00:18:39,246
Doğruyu söyle bize.
Sana hiçbir zarar gelmeyecek.
275
00:18:40,315 --> 00:18:43,283
Babam hep doğruyu söyledi.
276
00:18:43,318 --> 00:18:45,385
Evet, bununla tanınırdı.
277
00:18:45,420 --> 00:18:47,854
Ama ona hain deyip
kellesini aldılar.
278
00:18:47,889 --> 00:18:50,791
Joffrey.
279
00:18:50,825 --> 00:18:52,726
Joffrey aldı.
280
00:18:52,761 --> 00:18:56,130
Merhametli olacağına söz vermişti
ama sonra kafasını kestirdi.
281
00:18:56,164 --> 00:18:57,965
Bunun merhamet olduğunu söyledi.
282
00:18:58,000 --> 00:19:01,835
Sonra da beni surlara çıkarıp
ona baktırdı.
283
00:19:05,473 --> 00:19:07,875
Devam et.
284
00:19:08,910 --> 00:19:12,012
Edemem.
Ben aslında...
285
00:19:12,046 --> 00:19:14,248
Babam bir haindi.
286
00:19:14,282 --> 00:19:16,717
Ağabeyim de öyle.
Bende hain kanı akıyor.
287
00:19:16,751 --> 00:19:19,953
- Lütfen fazlasını söyletmeyin.
- Çok korkmuş büyük anne.
288
00:19:19,988 --> 00:19:23,424
- Bir baksana.
- Rahatça konuş evladım.
289
00:19:23,458 --> 00:19:27,261
Güvenine asla ihanet etmeyiz,
söz veriyorum.
290
00:19:29,497 --> 00:19:32,132
O bir canavar.
291
00:19:35,170 --> 00:19:37,104
Yazık oldu.
292
00:19:37,172 --> 00:19:39,540
Lütfen, düğünü iptal etmeyin.
293
00:19:39,574 --> 00:19:42,242
Sen korkma.
Yüksekbahçe'nin sersem lordu...
294
00:19:42,276 --> 00:19:45,111
...Margaery'yi kraliçe
yapmaya kararlı.
295
00:19:45,146 --> 00:19:48,615
Yine de bize doğruyu
söylediğin için teşekkür ederiz.
296
00:19:48,649 --> 00:19:51,451
Peynirim de geldi.
297
00:20:07,202 --> 00:20:08,668
Savaştayız.
298
00:20:08,703 --> 00:20:11,238
Bu ilerleyiş oyalanmaktan
başka bir şey değil.
299
00:20:11,272 --> 00:20:14,441
Büyük babamın cenazesi
oyalanma değil.
300
00:20:14,475 --> 00:20:17,444
- Nehirova'ya savaşmaya mı gidiyoruz?
- Hayır.
301
00:20:17,478 --> 00:20:19,512
Öyleyse oyalanma.
302
00:20:19,547 --> 00:20:22,615
Dayım Edmure'un kuvvetleri
orada konuşlanmış durumda.
303
00:20:22,650 --> 00:20:24,517
Adamlarına ihtiyacımız var.
304
00:20:24,551 --> 00:20:26,853
Onları çoğaltmıyorsa...
305
00:20:26,887 --> 00:20:28,855
...fark yaratacak
kadar adamı yoktur.
306
00:20:28,889 --> 00:20:31,491
Davamıza inancını mı kaybettin?
307
00:20:31,525 --> 00:20:35,128
İntikam için hâlâ inancım var.
308
00:20:35,162 --> 00:20:39,698
- Artık inanmıyorsan...
- Dorne'a kar yağana kadar inanabilirim.
309
00:20:39,733 --> 00:20:43,336
Ama onların yarısı kadar
adamımız olduğumuzu değiştirmez.
310
00:20:44,971 --> 00:20:47,740
Kazanabileceğimizi
düşünmüyor musun?
311
00:20:47,774 --> 00:20:49,909
Aklımdakini söyleyebilir miyim
majesteleri?
312
00:20:49,943 --> 00:20:53,412
Aklına geleni söylemiyor muydun
Lord Karstark?
313
00:20:53,446 --> 00:20:56,348
Bence kızla evlendiğiniz gün...
314
00:20:56,383 --> 00:20:58,551
...bu savaşı kaybettiniz.
315
00:21:11,800 --> 00:21:13,100
Majesteleri.
316
00:21:13,134 --> 00:21:15,736
Attan korkuyorsun.
317
00:21:15,771 --> 00:21:18,473
- O da farkında.
- Korkmuyorum.
318
00:21:28,016 --> 00:21:30,684
Size yardım edebilir miyim
Leydi Stark?
319
00:21:30,752 --> 00:21:32,353
Hayır.
320
00:21:33,355 --> 00:21:34,889
Özür dilerim, işinize...
321
00:21:34,957 --> 00:21:36,424
Yardım edemezsin çünkü bunu...
322
00:21:36,458 --> 00:21:39,628
...bir anne çocuklarını
korumak için yapar.
323
00:21:41,364 --> 00:21:43,565
Yalnızca bir anne yapabilir.
324
00:21:50,305 --> 00:21:52,506
Daha önce de yaptınız mı?
325
00:21:53,942 --> 00:21:56,209
İki kez.
326
00:21:56,244 --> 00:21:58,378
İşe yaradılar mı?
327
00:22:00,615 --> 00:22:02,549
Bir nevi.
328
00:22:05,052 --> 00:22:08,822
Düştükten sonra Bran'in
yaşaması için dua ettim.
329
00:22:12,927 --> 00:22:14,528
Ondan çok uzun zaman önce de...
330
00:22:14,562 --> 00:22:17,064
...su çiçeği çıkaran
bir çocuk için.
331
00:22:18,867 --> 00:22:21,869
Üstat Luwin geceyi atlatırsa
yaşayacağını söylemişti.
332
00:22:22,103 --> 00:22:25,106
Ama çok uzun bir gece olacaktı.
333
00:22:27,543 --> 00:22:31,046
Ben de gecenin karanlığında,
başucunda oturdum.
334
00:22:32,248 --> 00:22:35,584
Düzensiz minik nefesini dinledim...
335
00:22:35,618 --> 00:22:38,454
...öksürmelerini, inlemelerini...
336
00:22:38,488 --> 00:22:40,589
Hangi çocuktu bu?
337
00:22:41,524 --> 00:22:43,759
Jon Snow.
338
00:22:45,996 --> 00:22:48,397
Kocam bu bebeği savaştan
getirdiği zaman...
339
00:22:48,432 --> 00:22:50,900
...yüzüne bakamamıştım.
340
00:22:52,069 --> 00:22:56,673
Bir yabancıya ait o kahverengi gözleri
bana bakarken görmek istemiyordum.
341
00:22:56,741 --> 00:22:59,644
Ben de tanrılara dua ettim,
alsınlar onu diye.
342
00:22:59,678 --> 00:23:02,179
Öldürsünler diye.
343
00:23:04,349 --> 00:23:06,149
Su çiçeği oldu.
344
00:23:08,820 --> 00:23:13,224
O an yaşayan en kötü kadın
olduğumu anladım.
345
00:23:15,126 --> 00:23:17,261
Bir katildim.
346
00:23:18,664 --> 00:23:21,532
Bu zavallı, masum çocuğu...
347
00:23:21,566 --> 00:23:24,001
...korkunç bir ölüme
mahkum etmiştim.
348
00:23:24,035 --> 00:23:26,570
Tek sebebi de annesini kıskanmamdı.
349
00:23:27,606 --> 00:23:30,007
Haberi bile olmayan bir kadını.
350
00:23:30,042 --> 00:23:33,211
Sonra tüm yedilere dua ettim.
351
00:23:33,245 --> 00:23:36,414
Çocuğu yaşatın dedim.
352
00:23:36,448 --> 00:23:38,883
Çocuğu yaşatın...
353
00:23:38,918 --> 00:23:40,951
...onu seveceğim.
354
00:23:40,986 --> 00:23:44,288
Ona annelik edeceğim.
355
00:23:44,323 --> 00:23:48,059
Ona düzgün bir isim vermesi
için kocama yalvaracağım.
356
00:23:48,094 --> 00:23:51,029
Ona Stark deyip
nefreti bitireceğim.
357
00:23:51,064 --> 00:23:52,631
Onu bizden biri yapacağım.
358
00:23:52,665 --> 00:23:54,933
Peki yaşadı mı?
359
00:23:54,967 --> 00:23:56,769
Yaşadı.
360
00:23:59,672 --> 00:24:02,107
Ama ben sözümde duramadım.
361
00:24:06,546 --> 00:24:09,181
O zamandan beri
yaşanan her şey de...
362
00:24:10,984 --> 00:24:13,986
...ailemin başına gelen
tüm bu felaketler de...
363
00:24:16,222 --> 00:24:20,259
...ben öksüz bir çocuğu
sevemedim diye oldu.
364
00:24:30,704 --> 00:24:33,540
Yarımel'i öldürmek zor oldu mu?
365
00:24:35,677 --> 00:24:37,311
Evet.
366
00:24:37,345 --> 00:24:39,780
Sever miydin onu?
367
00:24:39,814 --> 00:24:42,482
Ben de seni sevdim
ama bize bir yanlış yaparsan...
368
00:24:42,517 --> 00:24:44,451
...seni öldürürken hiç zorlanmam.
369
00:24:44,486 --> 00:24:46,220
Kanımda yabani kanı akıyor.
370
00:24:46,254 --> 00:24:49,323
- Bunlar benim insanlarım.
- Anlıyorum.
371
00:24:49,357 --> 00:24:52,259
Nasıl anlayabilirsin ki?
372
00:24:52,294 --> 00:24:54,561
Halkınızı korumak istiyorsunuz.
373
00:24:54,596 --> 00:24:57,764
Bir yarısı diğer yarısını,
tek bir küfürden...
374
00:24:57,799 --> 00:25:00,067
...katletmek isterken,
90 kabileyi...
375
00:25:00,101 --> 00:25:02,503
...nasıl bir araya getirdim,
biliyor musun?
376
00:25:02,537 --> 00:25:06,307
Ordumda yedi farklı
dil konuşuluyor.
377
00:25:06,374 --> 00:25:08,309
Thennler,
Boynuzayaklar'dan nefret eder.
378
00:25:08,343 --> 00:25:10,244
Boynuzayaklar, buz
nehri kabilelerinden.
379
00:25:10,278 --> 00:25:12,880
Mağara insanlarından
herkes nefret eder.
380
00:25:12,914 --> 00:25:16,283
Peki aya tapanları, yamyamları...
381
00:25:16,317 --> 00:25:18,452
...ve devleri,
hep birlikte tek bir orduda...
382
00:25:18,487 --> 00:25:20,755
...nasıl topladığımı
biliyor musun?
383
00:25:20,789 --> 00:25:22,156
Hayır.
384
00:25:22,190 --> 00:25:25,026
Güneye gitmezsek...
385
00:25:25,060 --> 00:25:27,028
...hepimizin öleceğini söyledim.
386
00:25:27,062 --> 00:25:29,197
Çünkü gerçek bu.
387
00:25:40,675 --> 00:25:42,877
Pek sürmez artık.
388
00:25:53,856 --> 00:25:56,258
Ne olmuş ona?
389
00:25:56,292 --> 00:25:58,393
O bir warg.
390
00:25:58,428 --> 00:26:01,497
Hayvanların zihnine girip,
onların gözünden görebilir.
391
00:26:01,531 --> 00:26:03,031
Bizim için keşif yapıyor.
392
00:26:03,099 --> 00:26:05,734
Ne, daha önce hiç
warg görmedin mi?
393
00:26:15,410 --> 00:26:16,911
Orell.
394
00:26:25,887 --> 00:26:29,323
Bu sefer neredeydin?
395
00:26:34,096 --> 00:26:36,597
İlk İnsanlar'ın Yumruğu'nda.
396
00:26:36,665 --> 00:26:39,034
Ne gördün.
397
00:26:42,705 --> 00:26:45,573
Ölü kargalar.
398
00:26:54,883 --> 00:26:58,352
Neyin var domuzcuk?
Üşüdüğün için mi ağlıyorsun?
399
00:27:01,257 --> 00:27:04,993
200 kardeşimizi
ölü adamlar öldürdü...
400
00:27:05,027 --> 00:27:07,528
...ama sen kalkmış...
401
00:27:07,563 --> 00:27:10,098
...sızlanıyorsun.
402
00:27:10,132 --> 00:27:12,333
Sence bu adil mi?
403
00:27:13,635 --> 00:27:15,470
Sen deliğin birinde saklanırken...
404
00:27:15,504 --> 00:27:18,205
...onların parçalara
ayrıldığını gördüm.
405
00:27:19,708 --> 00:27:22,209
Biraz uzanıp dinlensene.
406
00:27:23,578 --> 00:27:25,880
İstediğini sen de biliyorsun.
407
00:27:42,729 --> 00:27:44,629
Baksana.
408
00:27:49,902 --> 00:27:51,636
Kalk Sam.
409
00:27:51,671 --> 00:27:54,306
- Hayır.
- Kalk!
410
00:27:54,340 --> 00:27:55,907
Olmuyor.
411
00:27:55,941 --> 00:27:58,476
Durursan, ölürsün.
412
00:27:58,510 --> 00:28:02,212
Durmazsan da muhtemelen ölürsün.
413
00:28:02,280 --> 00:28:05,515
- Umurunuzda değil.
- Olmaz olur mu?
414
00:28:05,550 --> 00:28:07,818
Bıraktınız beni.
415
00:28:07,852 --> 00:28:11,254
Ak gezenler geldiğinde,
beni bırakıp gittiniz.
416
00:28:11,289 --> 00:28:13,924
Evet, gittik.
417
00:28:13,992 --> 00:28:16,293
Çünkü şişko ve yavaşsın.
418
00:28:16,328 --> 00:28:18,529
Ölmek istemedik.
419
00:28:20,132 --> 00:28:22,133
Yardım et de kaldıralım.
420
00:28:23,368 --> 00:28:24,935
Görünüşe göre
domuzcuğun işi bitmiş.
421
00:28:24,969 --> 00:28:27,104
- Kaldırmamıza yardım et.
- Bizi yavaşlatıyor.
422
00:28:27,172 --> 00:28:28,739
Kaldır sen!
423
00:28:28,774 --> 00:28:31,842
Neden?
Hepimiz ölelim diye mi?
424
00:28:33,378 --> 00:28:35,646
Onsuz daha hızlı ilerleriz.
425
00:28:35,680 --> 00:28:39,116
Ne oluyor?
Kalk Tarly!
426
00:28:40,819 --> 00:28:43,454
- İyi mi?
- Evet, sanırım.
427
00:28:43,488 --> 00:28:46,757
- Kalkamıyorsa bırakıp gidelim.
- Yeter.
428
00:28:46,791 --> 00:28:48,826
Tarly...
429
00:28:48,860 --> 00:28:51,194
...sana ölmeyi yasaklıyorum.
430
00:28:51,229 --> 00:28:53,464
Duydun mu beni?
431
00:28:53,498 --> 00:28:56,199
- Neden kalanlarımız...
- Rast...
432
00:28:56,234 --> 00:28:58,702
...ondan sen sorumlusun.
433
00:28:58,736 --> 00:29:00,770
Ne yapacağım ki?
434
00:29:00,805 --> 00:29:02,839
Canlı bir şekilde
döndüğünden emin ol.
435
00:29:02,907 --> 00:29:05,641
Dönemezse, sen de dönemezsin.
436
00:29:06,543 --> 00:29:08,544
Devam edin!
437
00:29:14,351 --> 00:29:16,719
Senin için ölmeyeceğim domuzcuk.
438
00:29:16,754 --> 00:29:18,588
Duydun mu?
439
00:29:43,882 --> 00:29:45,850
Rickon ile Hodor nerede?
440
00:29:45,884 --> 00:29:49,187
Yemek arıyorlar.
441
00:29:51,023 --> 00:29:53,825
Ne var orada?
442
00:30:43,043 --> 00:30:45,477
Bir adım daha atma evlat.
443
00:30:45,512 --> 00:30:47,647
Yoksa kendi kanında boğulursun.
444
00:30:47,681 --> 00:30:49,048
Silahsızım.
445
00:30:49,116 --> 00:30:51,917
Kötü bir plan.
446
00:30:51,952 --> 00:30:54,153
Silahları ablam taşır.
447
00:30:55,789 --> 00:30:58,691
Ben daha iyi kullanıyorum.
448
00:30:58,725 --> 00:31:01,060
Mızrağı bırak.
449
00:31:03,563 --> 00:31:05,664
Bırak dedim.
450
00:31:08,334 --> 00:31:10,135
Beni öldürürsen...
451
00:31:10,169 --> 00:31:12,805
...bu kurt sizi parçalara ayırır.
452
00:31:18,378 --> 00:31:21,281
Sen Yaz olmalısın.
453
00:31:44,239 --> 00:31:46,608
Ben Jojen Reed.
454
00:31:46,642 --> 00:31:49,711
Bu da ablam Meera.
455
00:31:53,750 --> 00:31:56,418
Seni bulmak için çok uzun
bir yoldan geliyoruz Brandon.
456
00:31:57,587 --> 00:32:00,357
Ve daha gidecek çok yolumuz var.
457
00:32:03,895 --> 00:32:05,696
Anlamaya çalışıyorum.
458
00:32:05,730 --> 00:32:08,565
Artık susar mısın ama?
459
00:32:08,600 --> 00:32:10,300
Jaqen H'ghar
sana üç ölüm teklif etti.
460
00:32:10,334 --> 00:32:12,535
- Dinlemiyorum.
- Açıkla bir.
461
00:32:12,570 --> 00:32:15,272
İstediğin üç kişiyi
öldürmeyi teklif etti.
462
00:32:15,339 --> 00:32:18,008
Ölecekler. Tek yapman
gereken isim vermekti.
463
00:32:18,042 --> 00:32:20,744
Kim olursa.
Kral Joffrey'i seçebilirdin.
464
00:32:20,778 --> 00:32:22,812
- Kapa çeneni!
- Tywin Lannister'ı seçebilirdin.
465
00:32:22,847 --> 00:32:26,082
Jaqen bizi Harrenhal'dan çıkardı,
ne diye şikayet ediyorsun?
466
00:32:26,117 --> 00:32:27,918
Ama savaşı bitirebilirdin.
467
00:32:27,952 --> 00:32:30,687
- Nereye gidiyoruz?
- Kuzeye.
468
00:32:30,721 --> 00:32:32,122
Kuzeye gidiyor olsaydık...
469
00:32:32,156 --> 00:32:33,790
...Kızıl Çatal Nehri'ne
gelmiş olmamız lazımdı.
470
00:32:33,825 --> 00:32:35,959
Belki geçmişizdir.
471
00:32:35,993 --> 00:32:37,627
30 metre genişliğinde.
472
00:32:37,662 --> 00:32:39,895
Görmeden nasıl geçelim?
473
00:32:40,964 --> 00:32:42,364
Kızıl Çatal'a gelirsek...
474
00:32:42,399 --> 00:32:43,866
...batıya doğru takip edip
Nehirova'ya gidebiliriz.
475
00:32:43,901 --> 00:32:45,401
Annem orada büyümüş.
476
00:32:45,436 --> 00:32:47,770
Büyük babam bir lord.
Bizi korur.
477
00:32:50,741 --> 00:32:54,477
- Bir ozan olabilir.
- Sus.
478
00:32:54,512 --> 00:32:56,914
...her aslan pençelidir #
479
00:32:56,948 --> 00:32:59,149
Ozanlar bazen altın taşır.
480
00:32:59,184 --> 00:33:02,620
Üzerine atlayıp bağlarız,
sonra parasını çalıp...
481
00:33:02,655 --> 00:33:05,089
...yemek alırız.
482
00:33:05,124 --> 00:33:09,060
# Ve adam hiç durmadan konuştu #
483
00:33:09,094 --> 00:33:12,330
# Castamere Lordu #
484
00:33:12,364 --> 00:33:14,532
# Ama dökülen yağmur #
485
00:33:14,567 --> 00:33:16,701
# Yıkarken salonunu #
486
00:33:16,736 --> 00:33:20,104
# Sesini duyacak kimse yoktu #
487
00:33:23,643 --> 00:33:26,077
Duvarın arkasında gizlenen nedir?
488
00:33:26,111 --> 00:33:29,080
Bir aslan mı?
Yoksa kurt mu?
489
00:33:29,115 --> 00:33:31,650
Küçük ve pis bir yavru bence.
490
00:33:31,684 --> 00:33:33,985
- Birkaç ok daha gönder.
- Durun.
491
00:33:45,997 --> 00:33:48,332
İndir kılıcı küçük kız.
492
00:33:48,366 --> 00:33:50,935
Siz yolunuza devam edin.
493
00:33:50,969 --> 00:33:52,937
Şarkını da kesme ki,
gittiğinizi bilelim.
494
00:33:52,971 --> 00:33:56,574
Beni bırakın ve sizi öldürmeyeyim.
495
00:33:59,578 --> 00:34:01,212
Cömertsin.
496
00:34:01,246 --> 00:34:03,715
Tehlikeli birisin.
497
00:34:03,749 --> 00:34:06,585
Tehlikeli insanları severim.
498
00:34:08,888 --> 00:34:11,290
Arkadaşların neden
bu kadar utangaç?
499
00:34:12,693 --> 00:34:14,460
Ne arkadaşları?
500
00:34:14,494 --> 00:34:17,731
Solunda duran şişko
ve onun yanındaki genç.
501
00:34:38,620 --> 00:34:40,621
Üç kaçak genç...
502
00:34:40,655 --> 00:34:44,125
...ellerinde kalede
dövülmüş kılıçlar.
503
00:34:44,159 --> 00:34:45,659
Harrenhal'dan mı kaçtınız?
504
00:34:45,694 --> 00:34:48,295
- Kimsiniz siz?
- Ben Myrli Thoros.
505
00:34:48,329 --> 00:34:50,364
Yayı olan arkadaşım da Anguy.
506
00:34:50,432 --> 00:34:51,799
Kim için savaşıyorsunuz?
507
00:34:51,833 --> 00:34:53,868
Sancaksız Kardeşlik.
508
00:34:56,138 --> 00:34:58,439
Yaklaşın bakalım.
509
00:34:58,473 --> 00:35:00,074
İki oğlan ile
çok tehlikeli bir kızın...
510
00:35:00,109 --> 00:35:03,645
...Harrenhal'dan nasıl
kaçtığını öğrenmek istiyorum.
511
00:35:03,679 --> 00:35:06,348
Ben onlarla gitmem.
Kardeşlik diyor.
512
00:35:06,382 --> 00:35:08,918
Dağ ve adamları onları arıyordu.
513
00:35:08,952 --> 00:35:10,753
Bizi geri götürüp
üzerimize fare koyacaklar.
514
00:35:10,787 --> 00:35:12,787
Bizden korkmana gerek yok evlat.
515
00:35:12,822 --> 00:35:15,623
Westeros'un lordları,
kırsal bölgeyi yakmak istiyor.
516
00:35:15,658 --> 00:35:17,558
Biz de kurtarmaya çalışıyoruz.
517
00:35:17,593 --> 00:35:19,194
Gelin şimdi.
518
00:35:19,228 --> 00:35:21,929
Çavdar ekmeği ve yahni
yerken biraz daha konuşacağız.
519
00:35:21,963 --> 00:35:24,064
Sonra yolunuza devam edebilirsiniz.
520
00:35:31,506 --> 00:35:33,708
Bak şimdi şişko oğlan.
521
00:35:37,280 --> 00:35:38,547
Konuşmam bittiği zaman...
522
00:35:38,581 --> 00:35:41,484
...bu ok tam kafana düşecek.
523
00:35:41,518 --> 00:35:44,886
Şimdi çekilsen iyi olur,
çünkü konuşmam bitti.
524
00:35:59,968 --> 00:36:03,236
Ülkenin yarısı açlıktan kırılıyor
ama şunun hâle bak.
525
00:36:03,271 --> 00:36:05,739
Açlıktan kırılmamızın
sebebi bu oğlandır belki.
526
00:36:15,083 --> 00:36:17,618
Aslanım.
527
00:36:17,652 --> 00:36:21,355
Konuşmuştuk ama.
528
00:36:21,390 --> 00:36:24,091
Buraya gelemezsin.
529
00:36:26,962 --> 00:36:29,864
Ama bir sorun olursa
yanıma gel demiştin.
530
00:36:29,898 --> 00:36:31,699
Seni gören oldu mu?
531
00:36:31,733 --> 00:36:33,901
- Hayır.
- Emin misin?
532
00:36:33,936 --> 00:36:36,237
Babam boş tehditler savurmaz.
533
00:36:36,272 --> 00:36:39,608
Seni öldürmesi, haftasının
en keyifli olayı olur.
534
00:36:39,642 --> 00:36:41,644
Kesinlikle emin olmalısın.
535
00:36:45,515 --> 00:36:47,350
Tamam.
536
00:36:47,384 --> 00:36:49,385
Neymiş peki sorunun?
537
00:36:51,154 --> 00:36:53,255
Sansa için endişeleniyorum.
538
00:36:53,290 --> 00:36:55,123
Lord Baelish ile konuşurken...
539
00:36:55,158 --> 00:36:58,594
...arkadaşı adam için beni uyardı.
540
00:36:58,628 --> 00:37:00,729
Baelish'in arkadaşı olmaz.
541
00:37:01,898 --> 00:37:03,499
Kızın adını bilmiyorum.
542
00:37:03,533 --> 00:37:06,668
- Ros mu? Kızıl saçlı?
- Sen nereden tanıyorsun?
543
00:37:06,703 --> 00:37:08,904
Mümkün olduğunca çok
insan tanımaya çalışıyorum.
544
00:37:08,938 --> 00:37:10,706
Hangisine ihtiyacın
olacağını bilemiyorsun.
545
00:37:10,740 --> 00:37:12,474
Kadın bir fahişe.
546
00:37:12,509 --> 00:37:15,610
Evet ama bu konularda
insanları yargılamamalıyız.
547
00:37:15,645 --> 00:37:18,947
- Sikmişsin onu.
- Yapma!
548
00:37:18,982 --> 00:37:21,717
Tamam, evet bir kez siktim.
549
00:37:24,020 --> 00:37:25,353
İki.
550
00:37:26,755 --> 00:37:29,457
Ama seninle tanıştığımdan
beri leydim...
551
00:37:29,491 --> 00:37:31,959
...başka kimseyle olmadım.
552
00:37:34,063 --> 00:37:37,098
İyi miydi bari?
Sevdin mi onu?
553
00:37:37,132 --> 00:37:38,833
Belli ki seni sevdiğim
kadar sevmemişim...
554
00:37:38,901 --> 00:37:41,636
...yoksa şu an bana
işkence eden o olurdu.
555
00:37:44,740 --> 00:37:47,342
Serçeparmak ile ilgili ne söyledi?
556
00:37:49,912 --> 00:37:51,646
Sansa'nın ona
güvenmemesi gerektiğini.
557
00:37:51,681 --> 00:37:56,585
Serçeparmak'a güvenen bir
geri zekalı var mıymış?
558
00:37:59,088 --> 00:38:00,922
Onu korumalıyız.
559
00:38:00,956 --> 00:38:02,157
Koruyamayız.
560
00:38:02,191 --> 00:38:05,126
Lannisterlar onu bir
kenara attığı için...
561
00:38:05,194 --> 00:38:07,562
...Sansa'ya birçok
talip çıkacaktır.
562
00:38:07,596 --> 00:38:10,832
Çok eski bir isme sahip,
muhteşem bir güzellik.
563
00:38:10,866 --> 00:38:14,002
Muhteşem bir güzellik mi?
Muhteşem bir güzellik diyorsun.
564
00:38:14,036 --> 00:38:17,105
Evet, tarafsız olarak bayağı güzel.
565
00:38:17,139 --> 00:38:19,674
Yüzü çok hoş geliyor...
566
00:38:19,708 --> 00:38:21,376
...diğer erkek ve kadınlara...
567
00:38:21,410 --> 00:38:23,278
...genel insanlara yani.
568
00:38:23,312 --> 00:38:25,247
Bana değil ama.
569
00:38:25,281 --> 00:38:28,450
Benim gözüm bir seni görür.
570
00:38:28,484 --> 00:38:31,119
Sapık herif.
Onu mu istiyorsun?
571
00:38:31,154 --> 00:38:34,322
- Daha çocuk.
- Bu konuda konuşmak dâhi istemiyorum.
572
00:38:34,357 --> 00:38:37,092
- Konuşuyorsun ama.
- Sen zorladığın için.
573
00:38:37,126 --> 00:38:40,628
Zorla ağzını açıp da...
574
00:38:40,663 --> 00:38:42,697
...kelimeleri ben dökmüyorum ya.
575
00:38:42,732 --> 00:38:45,934
Çok acımasız ve insafsızsın.
Acımasızca insafsızlık ediyorsun.
576
00:38:45,968 --> 00:38:47,702
"Acımasızlık."
577
00:38:47,737 --> 00:38:50,172
"Shae bana hiç acımıyor."
578
00:38:52,341 --> 00:38:54,309
Evet.
579
00:39:03,319 --> 00:39:05,587
Şimdi de acımasız mıyım?
580
00:39:06,722 --> 00:39:08,389
Durursan olursun.
581
00:39:10,526 --> 00:39:13,229
Ama buraya bir daha gelmemelisin.
582
00:39:15,999 --> 00:39:18,234
Anladın mı?
583
00:39:19,870 --> 00:39:22,205
Tehlikeli insanlarla dolu...
584
00:39:22,239 --> 00:39:24,774
...tehlikeli bir yere geldik.
585
00:39:26,977 --> 00:39:29,979
Tehlikeli insanlar.
586
00:39:39,590 --> 00:39:43,192
- Leydi Tyrell, kralım.
- Gönder.
587
00:39:57,842 --> 00:40:00,243
Beni mi görmek
istediniz majesteleri?
588
00:40:00,278 --> 00:40:02,012
Av gezisine çıkacağım.
589
00:40:02,546 --> 00:40:06,316
Gitmeden önce ihtiyacın olan her şeye
sahip olduğundan emin olmak istedim.
590
00:40:06,350 --> 00:40:08,585
Çok düşüncelisiniz majesteleri.
591
00:40:08,619 --> 00:40:10,387
İsteyebileceğim her şeyim var.
592
00:40:10,421 --> 00:40:11,622
Güzel, güzel.
593
00:40:11,656 --> 00:40:14,358
Başkentteki hayatı nasıl buldun?
594
00:40:14,392 --> 00:40:17,060
Renly'nin kampından sonra
büyük bir değişiklik olmalı.
595
00:40:17,095 --> 00:40:18,962
Hoş bir değişiklik.
596
00:40:18,997 --> 00:40:23,333
Askeri kamplar,
bir leydiye uygun yerler değil.
597
00:40:23,368 --> 00:40:25,769
Peki bir hainin yanı?
598
00:40:28,239 --> 00:40:30,840
Orası bir leydiye uygun mu?
599
00:40:31,709 --> 00:40:34,811
Majesteleri...
600
00:40:34,845 --> 00:40:37,781
...ben bir eş olarak görevimi
yapmaya çalıştım, bu kadar.
601
00:40:37,815 --> 00:40:41,384
Peki bu haine karşı görevin neydi?
602
00:40:41,452 --> 00:40:43,620
Bir eşin, kocasına
karşı görevi neyse oydu.
603
00:40:43,654 --> 00:40:45,354
Ona çocuk vermek.
604
00:40:45,389 --> 00:40:47,456
Bunu başaramadın ama.
605
00:40:47,491 --> 00:40:50,693
- Neden?
- Ben...
606
00:40:52,896 --> 00:40:55,697
Ölünün arkasından kötü konuşmak
istemiyorum majesteleri.
607
00:40:55,731 --> 00:40:57,665
Sence insanlar,
kalbinden bir kılıç...
608
00:40:57,700 --> 00:41:00,502
...geçti diye bir hainin
arkasından nazikçe mi konuşmalı?
609
00:41:00,536 --> 00:41:02,370
Hayır.
610
00:41:02,405 --> 00:41:05,240
Özür diliyorum.
611
00:41:05,274 --> 00:41:08,543
Politikanın inceliklerine
hakim değilim.
612
00:41:08,577 --> 00:41:10,979
Renly...
613
00:41:12,748 --> 00:41:15,483
Onun bir kadının...
614
00:41:15,518 --> 00:41:17,919
...refakatiyle
ilgilendiğini sanmıyorum.
615
00:41:19,555 --> 00:41:21,389
Neden böyle söyledin?
616
00:41:23,192 --> 00:41:28,131
Onunla ne zaman çocuk
yapmak istesem, onun...
617
00:41:29,166 --> 00:41:33,369
Onun çok bahanesi veya geç saatte
savaş konseyleri oluyordu.
618
00:41:33,403 --> 00:41:35,738
Hiç denemek istemedi.
619
00:41:37,107 --> 00:41:39,875
Ama bir gece...
620
00:41:39,909 --> 00:41:42,711
...çok fazla şarap
içtikten sonra...
621
00:41:42,746 --> 00:41:45,214
...bir şey önerdi.
622
00:41:48,685 --> 00:41:52,254
Çok acı verici bir şeydi bu...
623
00:41:52,321 --> 00:41:54,389
...ve çocukla sonuçlanması
mümkün değildi.
624
00:41:56,526 --> 00:41:58,326
Belki de suç benimdir.
625
00:41:58,361 --> 00:42:01,396
Hayır, kendisi bilinen bir...
626
00:42:01,430 --> 00:42:02,998
...soyu bozuktu.
627
00:42:04,433 --> 00:42:06,467
Bunu söylediğinizi duymak
büyük rahatlık veriyor majesteleri.
628
00:42:08,236 --> 00:42:12,973
Bu eğilimine ölüm
cezası vermeyi düşündüm.
629
00:42:14,075 --> 00:42:17,143
Sonuna kadar hakkınız.
630
00:42:17,178 --> 00:42:20,747
Ne yapmanız gerekiyorsa
yapmalısınız.
631
00:42:24,584 --> 00:42:25,985
Siz kralsınız.
632
00:42:26,019 --> 00:42:28,221
Evet.
633
00:42:30,958 --> 00:42:32,659
Kralım.
634
00:42:38,800 --> 00:42:40,267
Hoşuna gitti mi?
635
00:42:40,301 --> 00:42:42,202
Yeni yaptırdım.
636
00:42:42,237 --> 00:42:45,005
Yedi Krallık'taki en iyi
silahlardan birisi olabilir.
637
00:42:45,039 --> 00:42:46,440
Çok güzelmiş.
638
00:42:46,474 --> 00:42:48,675
Nasıl çalıştığını gösterir misiniz?
639
00:42:52,914 --> 00:42:54,448
Yeni bir tasarım.
640
00:42:54,483 --> 00:42:56,917
Yüklemesi çok kolay.
Krankı yok.
641
00:42:56,951 --> 00:43:00,921
Yayı çekmek için
bu kaldıracı kullanıyorsun.
642
00:43:06,360 --> 00:43:08,529
Ok buraya geliyor.
643
00:43:10,898 --> 00:43:14,568
Sonra da hedef alıyorsun...
644
00:43:16,805 --> 00:43:18,906
...ve...
645
00:43:22,677 --> 00:43:26,413
Beni de bir ara
ava götürür müsünüz?
646
00:43:26,447 --> 00:43:28,381
Affedin beni majesteleri.
647
00:43:28,416 --> 00:43:30,550
Avda kadının yeri
olmadığını biliyorum.
648
00:43:30,584 --> 00:43:32,152
Duyulmamış bir şey değil.
649
00:43:32,186 --> 00:43:34,488
Babam daha önce bana
hiç izin vermedi.
650
00:43:34,522 --> 00:43:36,923
Artık ona ait değilsin.
651
00:43:37,958 --> 00:43:39,893
Tutmak ister misin?
652
00:43:39,927 --> 00:43:41,995
Tutabilir miyim?
Lütfen.
653
00:43:49,638 --> 00:43:51,973
Parmağınızı buraya sıkıştırıp da...
654
00:43:52,007 --> 00:43:54,008
...karşıda bir şeyin
öldüğünü izlemek...
655
00:43:54,042 --> 00:43:56,711
...çok heyecanlı bir şey olmalı.
656
00:44:00,749 --> 00:44:03,250
Yapabilir misin sen?
657
00:44:03,284 --> 00:44:05,285
Sen bir şeyi...
658
00:44:05,319 --> 00:44:07,621
...öldürebilir misin?
659
00:44:09,090 --> 00:44:11,291
Bilmiyorum majesteleri.
Sizce yapabilir miyim?
660
00:44:11,326 --> 00:44:13,660
Evet.
661
00:44:13,695 --> 00:44:16,096
Beni izlemek ister miydiniz?
662
00:44:20,135 --> 00:44:22,036
Evet.
663
00:44:24,305 --> 00:44:26,307
Durun!
Yeter!
664
00:44:26,341 --> 00:44:28,710
- Doğruyu söyle.
- Hangi konuda?
665
00:44:30,179 --> 00:44:32,681
Ne istediğinizi bilmiyorum.
666
00:44:32,715 --> 00:44:34,949
Gerçeği istiyorum.
667
00:44:34,984 --> 00:44:36,751
Ne gerçeği?
668
00:44:36,786 --> 00:44:38,753
Neden Kıştepesi'ni aldın?
669
00:44:38,787 --> 00:44:41,189
Aldım çünkü...
Aldım çünkü...
670
00:44:41,223 --> 00:44:42,624
- Emri kim verdi?
- Kimse.
671
00:44:42,658 --> 00:44:44,192
- Kendi başıma aldım.
- Neden?
672
00:44:44,226 --> 00:44:46,227
Savunmasız hâldeyken Kuzey'i
almak için.
673
00:44:46,262 --> 00:44:47,996
Aldıktan sonra ne yapacaktın?
674
00:44:48,030 --> 00:44:49,764
Tutacaktım.
Yönetecektim.
675
00:44:49,798 --> 00:44:53,501
Güzel, çok güzel.
676
00:44:58,473 --> 00:45:00,174
Neden yaptın bunu?
Söyledim ya!
677
00:45:00,209 --> 00:45:01,843
Kıştepesi'ni neden aldın?
678
00:45:01,877 --> 00:45:05,145
Hanemi ve babamı
şereflendirmek için.
679
00:45:12,921 --> 00:45:14,922
Durun!
Durun, durun!
680
00:45:14,957 --> 00:45:18,392
Aldım çünkü Starklar'dan
nefret ediyordum.
681
00:45:18,427 --> 00:45:20,795
Beni tutsak ettikleri
için nefret ediyordum.
682
00:45:20,829 --> 00:45:23,264
Onlara zarar vermek istedim.
683
00:45:29,070 --> 00:45:31,138
Ne yapıyorsun?
684
00:45:34,175 --> 00:45:36,310
Yalvarırım.
685
00:45:41,383 --> 00:45:44,217
Her şeyi anlatırım.
686
00:45:44,252 --> 00:45:46,253
Çıkar bunu!
687
00:45:46,287 --> 00:45:49,389
Lütfen!
Lütfen çıkar.
688
00:45:58,532 --> 00:46:01,701
- Beni ablan gönderdi.
- Yara?
689
00:46:08,810 --> 00:46:11,312
Kale uyurken seni almaya geleceğim.
690
00:46:11,346 --> 00:46:13,381
Hayır, gitme.
Lütfen, lütfen.
691
00:46:13,415 --> 00:46:15,083
Lütfen bırakma beni.
692
00:46:15,117 --> 00:46:16,818
Yalvarırım, lütfen.
693
00:46:16,852 --> 00:46:18,253
Ne olur gitme, yalvarırım.
694
00:46:18,287 --> 00:46:22,992
Lütfen, yalvarırım gitme.
695
00:46:23,026 --> 00:46:25,694
Ne olur gitme.
696
00:46:30,433 --> 00:46:32,567
Rickon, bizimle kal.
697
00:46:33,902 --> 00:46:37,338
Bir şey olmaz.
Kurtlar onu korur.
698
00:46:46,682 --> 00:46:48,617
Kafasının içine girip...
699
00:46:48,651 --> 00:46:50,752
...onun gözlerinden görebiliyorsun.
700
00:46:50,786 --> 00:46:52,153
Sadece uyurken.
701
00:46:52,188 --> 00:46:54,723
Kontrol etmeyi öğrenene
kadar öyle başlar.
702
00:46:54,757 --> 00:46:56,124
Sen bir warg'sın.
703
00:46:56,159 --> 00:46:58,860
Yalnızca kurtlar değil ayrıca.
704
00:46:58,895 --> 00:47:00,695
Bazen rüyalarımda bir...
705
00:47:00,730 --> 00:47:03,465
...üç gözlü kuzgun mu var?
- Sen de mi gördün?
706
00:47:03,499 --> 00:47:05,734
Birlikte gördük ya.
Unuttun mu?
707
00:47:05,768 --> 00:47:08,470
Warg olmakla bir alakası var mı?
708
00:47:08,504 --> 00:47:11,239
Hayır, kuzgun daha
farklı bir şey...
709
00:47:11,273 --> 00:47:13,608
...daha derin.
710
00:47:13,642 --> 00:47:15,709
Kuzgun görüş getirir.
711
00:47:15,743 --> 00:47:18,112
Henüz olmayan şeyleri
görmek gibi mi?
712
00:47:18,146 --> 00:47:20,381
Veya sen doğmadan çok
önce olan şeyleri...
713
00:47:20,415 --> 00:47:24,118
...veya şu an binlerce mil ötede
yaşanan şeyleri.
714
00:47:24,153 --> 00:47:26,487
Ne anlatıyor ona?
715
00:47:26,522 --> 00:47:28,723
Kendin sorsana.
716
00:47:30,258 --> 00:47:32,193
Kardeşin utanmıyor mu?
717
00:47:32,227 --> 00:47:33,928
Koruma olarak sana ihtiyacı var.
718
00:47:35,063 --> 00:47:36,730
Utanacak ne varmış?
719
00:47:36,765 --> 00:47:40,367
Onun yaşında, kendini korumak için
ablasına ihtiyacı olan her erkek...
720
00:47:40,402 --> 00:47:44,237
...büyüyünce de sürekli
korunmaya ihtiyaç duyar.
721
00:47:45,473 --> 00:47:48,675
Bazı insanlar korunmaya
hep ihtiyaç duyar.
722
00:47:48,709 --> 00:47:51,044
Ama bu yardıma değmeyecekleri
anlamına gelmez.
723
00:47:55,383 --> 00:47:58,719
Babam öldüğünde,
rüyamda görmüştüm.
724
00:47:58,753 --> 00:48:02,089
Rüyada değil, kendin gördün.
725
00:48:02,157 --> 00:48:04,058
Ben de gördüm.
726
00:48:04,092 --> 00:48:05,693
Sende de mi görüş var?
727
00:48:08,697 --> 00:48:12,833
Babama, senin babandan
bahsettiğimde...
728
00:48:14,269 --> 00:48:17,404
...hayatımda ilk kez
ağladığını gördüm.
729
00:48:17,438 --> 00:48:19,139
Baban Howland Reed mi?
730
00:48:19,173 --> 00:48:20,873
Evet.
731
00:48:20,908 --> 00:48:24,177
İsyan sırasında babamın
hayatını kurtarmış.
732
00:48:24,211 --> 00:48:26,012
Baban sana isyanı mı anlattı?
733
00:48:26,046 --> 00:48:28,047
Benimki hiç anlatmadı.
734
00:48:28,082 --> 00:48:29,916
Ama onu da gördüm.
735
00:48:29,950 --> 00:48:33,152
Başka neler gördün?
736
00:48:33,187 --> 00:48:35,154
Önemli olan tek şeyi...
737
00:48:35,889 --> 00:48:37,290
Seni.
738
00:48:48,202 --> 00:48:50,003
Cılızları hiç sevmem.
739
00:48:50,038 --> 00:48:51,905
Göletten su içiyormuş gibi sanki.
740
00:48:51,940 --> 00:48:55,076
Arada sırada göletten içmeye
karşı değilim, yanlış anlaşılmasın.
741
00:48:55,110 --> 00:48:57,111
Ben bira içmem.
742
00:48:57,146 --> 00:48:59,848
İçkinin güzelleştiremeyeceği
hiçbir hikaye yoktur.
743
00:48:59,882 --> 00:49:01,616
- Evet!
- Gördün mü?
744
00:49:01,651 --> 00:49:03,886
Benim ayık olduğum
zamanlar hiç mutlu değiller.
745
00:49:03,920 --> 00:49:06,221
Çok can sıkıcı olabiliyor.
746
00:49:06,255 --> 00:49:08,723
Şimdi, üç çocuk nasıl...
747
00:49:08,758 --> 00:49:10,292
Çocuk değiliz biz.
748
00:49:10,326 --> 00:49:13,061
Savaş tecrübesi olmayan...
749
00:49:13,095 --> 00:49:15,664
...sizin gibi üç genç insan...
750
00:49:15,698 --> 00:49:17,333
...Harrenhal'dan nasıl kaçtı?
751
00:49:19,702 --> 00:49:21,670
Gendry bir demirci.
752
00:49:21,705 --> 00:49:23,372
Cephanelikte çıraklık yapıyordu.
753
00:49:23,406 --> 00:49:26,709
Demirci demek.
Nerede eğitildin?
754
00:49:29,846 --> 00:49:32,682
Kralın Şehri'nde.
Tobho Mott'un dükkanı.
755
00:49:32,716 --> 00:49:34,851
Suçlu herif.
Şehirdeki diğer silahtarlardan...
756
00:49:34,885 --> 00:49:36,352
...iki katı daha
fazla para istiyor.
757
00:49:36,387 --> 00:49:38,021
Çünkü iki katı daha
iyi kılıç dövüyor.
758
00:49:39,088 --> 00:49:41,424
Hem demirci
hem de pazarlamacı.
759
00:49:41,459 --> 00:49:43,693
Gendry bize silah çaldı.
760
00:49:43,728 --> 00:49:46,563
Savaşarak Harrenhal'dan
çıktınız yani, anladım.
761
00:49:46,597 --> 00:49:50,133
Nasıl kılıç kullanacağını biliyor,
ben de biliyorum.
762
00:49:51,602 --> 00:49:53,670
Ağabeylerim öğretti.
763
00:50:14,725 --> 00:50:18,028
Ağabeylerinize!
764
00:50:24,335 --> 00:50:26,903
Gitmeden yemeklerinizi
bitirebilirsiniz.
765
00:50:26,938 --> 00:50:29,372
Bir süre başka yemek
göremeyebilirsiniz.
766
00:50:29,407 --> 00:50:32,442
- Bizi bırakıyor musun?
- Söz verdim sonuçta.
767
00:50:35,178 --> 00:50:36,946
Ama gitmeden önce...
768
00:50:36,980 --> 00:50:40,248
...şerefinize bir
kadeh kaldırmama...
769
00:50:42,885 --> 00:50:45,587
Eşine pek rastlanmayacak
kadar büyük bir adam.
770
00:50:45,622 --> 00:50:48,957
Böyle büyük bir adam
nasıl kontrol altına alındı?
771
00:50:48,991 --> 00:50:51,693
Sarhoş olup sızana kadar bekledik.
772
00:50:51,728 --> 00:50:54,529
Zavallı adam.
İyi dileklerim seninle.
773
00:50:58,399 --> 00:50:59,834
İnsan değilmiş ki bu.
774
00:51:00,970 --> 00:51:03,938
Bir köpekmiş!
775
00:51:04,006 --> 00:51:06,574
Seni yeniden görmek
çok güzel Clegane.
776
00:51:06,609 --> 00:51:08,576
Thoros?
777
00:51:08,611 --> 00:51:11,012
Ne işin var burada?
778
00:51:11,046 --> 00:51:14,983
İçip sohbet ediyorum.
Her zamanki gibi.
779
00:51:15,017 --> 00:51:18,520
- Güzel bir ödül beyler!
- Evet!
780
00:51:21,023 --> 00:51:22,191
Kız!
781
00:51:24,160 --> 00:51:28,231
Yedi cehennem aşkına,
Stark kahpesiyle ne yapıyorsun?
782
00:51:39,277 --> 00:51:41,846
Zor bir karar...
783
00:51:41,880 --> 00:51:43,881
Köprüyü seçip,
görülme riskini mi alacaksın...
784
00:51:43,916 --> 00:51:45,817
...yoksa dalgalı
nehirden mi geçeceksin?
785
00:51:45,851 --> 00:51:48,419
- Sessiz ol Kralkatili.
- Köprüde çok rahat görülürüz...
786
00:51:48,453 --> 00:51:51,456
...ama sudan geçersek de
akıntı bizi götürebilir...
787
00:51:51,490 --> 00:51:53,457
...veya nehirde kaçabilirim.
788
00:51:53,492 --> 00:51:55,359
Bol şans.
789
00:51:57,329 --> 00:52:01,365
Bu ikilemlerle mücadele etmeni
seyretmek harika.
790
00:52:01,400 --> 00:52:03,534
Neyi seçecek?
791
00:52:08,441 --> 00:52:10,408
İçinde var kumarbazlık.
792
00:52:10,443 --> 00:52:11,877
Tahmin etmezdim.
793
00:52:11,911 --> 00:52:14,046
Çabuk ol.
794
00:52:21,155 --> 00:52:22,555
- Dinlenmem lazım.
- Kalk!
795
00:52:22,589 --> 00:52:25,024
Şey var ayağımda,
çok yürüyünce olur hani.
796
00:52:25,058 --> 00:52:26,725
- Ne deniyor ki?
- Kalk dedim!
797
00:52:26,759 --> 00:52:29,261
Nasır!
Eskiden hiç olmazdı.
798
00:52:29,395 --> 00:52:31,129
Çünkü her yere atım
üzerinde giderdim...
799
00:52:31,164 --> 00:52:33,632
...basit bir asker gibi
aynı boktan ayakkabıyı...
800
00:52:33,666 --> 00:52:35,900
...bir yıl giyip,
yürüyerek dolanmazdım.
801
00:52:35,935 --> 00:52:38,336
Topuğum mahvoldu.
Hiçbir şekilde...
802
00:52:46,444 --> 00:52:50,081
Bazı şövalyelerin neden iki kılıç taşıma
ihtiyacı hissettiğini hiç anlamamıştım.
803
00:53:10,535 --> 00:53:12,937
İyi hareket ediyorsun.
804
00:53:15,640 --> 00:53:17,941
Hayvan gibi koca bir kadına göre.
805
00:53:21,878 --> 00:53:23,946
Hamle yapmadan önce
suratını ekşitmemelisin.
806
00:53:23,980 --> 00:53:26,481
Oyunu bozuyor.
807
00:53:40,029 --> 00:53:42,331
Yine bir ikilem oldu.
808
00:53:42,365 --> 00:53:45,234
Beni öldürürsen, Leydi Stark'ı
hayal kırıklığına uğratırsın.
809
00:53:45,268 --> 00:53:47,870
Ama öldürmezsen de...
810
00:53:47,904 --> 00:53:50,206
...ben seni öldürürüm.
811
00:53:56,080 --> 00:53:57,914
İyisin.
812
00:53:57,949 --> 00:54:00,150
Kabasın ama iyisin.
813
00:54:09,160 --> 00:54:11,428
Gördün mü?
Bana zarar vermek istesen...
814
00:54:11,462 --> 00:54:13,263
...orada işimi bitirebilirdin.
815
00:54:56,376 --> 00:54:59,412
Görünüşe göre kadın seni alt etti.
816
00:54:59,446 --> 00:55:01,481
Ona kadın denirse tabii.
817
00:55:01,515 --> 00:55:03,583
İyi bir dövüş hoşumuza gidiyor.
818
00:55:03,617 --> 00:55:05,885
Paslanmamızı engelliyor.
819
00:55:05,919 --> 00:55:08,788
Bolton Hanesi'nin
derisi yüzülmüş adamı.
820
00:55:08,856 --> 00:55:10,723
Şahsen biraz korkutucu buluyorum.
821
00:55:10,758 --> 00:55:14,461
- Bu olduğuna emin misin?
- Kesinlikle bu.
822
00:55:14,495 --> 00:55:18,297
Sör Willem Frey'in düğünündeki
turnuvada dövüşürken görmüştüm.
823
00:55:19,733 --> 00:55:22,535
Adama gümüşünü verin.
824
00:55:24,038 --> 00:55:26,305
Bizi bırakırsanız babam size
istediğiniz kadar para verir.
825
00:55:26,340 --> 00:55:28,608
Yeni bir kelle almama yeter mi?
826
00:55:28,642 --> 00:55:32,011
Kuzeydeki Kral,
Kralkatili'ni yakalayıp...
827
00:55:32,045 --> 00:55:34,914
...bıraktığımı öğrenirse,
kellemi uçurur.
828
00:55:34,948 --> 00:55:37,083
Seninkini uçurmasını tercih ederim.
829
00:55:44,114 --> 00:55:48,734
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_