1 00:01:44,587 --> 00:01:49,998 Game of Thrones, 3. Sezon, 3. Bölüm "Ceza Yolu" 2 00:02:01,559 --> 00:02:06,206 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:04:07,571 --> 00:04:09,138 Müsaadenle yeğenim. 4 00:04:09,172 --> 00:04:11,740 Teğmenlerimden biriyle Taşlı Sept'te rast geldiğimiz... 5 00:04:11,775 --> 00:04:13,976 ...bir durum ilgini çekebilecek bazı... 6 00:04:14,043 --> 00:04:17,312 Yetti artık şu septten bahsettiğin. 7 00:04:17,346 --> 00:04:20,181 Yeğenim deme ayrıca. Kralın o senin. 8 00:04:20,215 --> 00:04:21,649 Robb kendisine saygısızlık... 9 00:04:21,683 --> 00:04:25,186 Kralın ben olmadığım için şanslısın. 10 00:04:25,221 --> 00:04:28,924 Devirdiğin çamı zafer bayrağı gibi sallamana izin vermezdim. 11 00:04:28,925 --> 00:04:31,560 O çam sayesinde, Tywin'in kuduz köpeği... 12 00:04:31,595 --> 00:04:34,730 ...kuyruğunu sıkıştırıp Casterly Kayası'na döndü. 13 00:04:34,765 --> 00:04:36,900 Bence Kral Robb, sadece kendisi mücadelelerden galip çıkarken... 14 00:04:36,934 --> 00:04:38,568 ...bu savaşı kazanamayacağımızın farkında. 15 00:04:38,603 --> 00:04:40,083 Herkese yetecek kadar ihtişam var zaten. 16 00:04:40,104 --> 00:04:41,972 İhtişamla bir ilgisi yok. 17 00:04:43,808 --> 00:04:46,410 Size, onun gelmesini bekleme talimatı verilmişti. 18 00:04:46,444 --> 00:04:47,878 Bir fırsat yakaladım. 19 00:04:47,912 --> 00:04:49,813 Septin değeri neydi? 20 00:04:49,847 --> 00:04:52,048 Dağ, yanındaki nehir bölgesine garnizon kurmuştu. 21 00:04:52,083 --> 00:04:53,416 Şimdi orada mı peki? 22 00:04:53,451 --> 00:04:55,652 Değil tabii ki. Mücadeleyi kazandık. 23 00:04:55,686 --> 00:04:56,919 Direnme şansı yoktu. 24 00:04:56,954 --> 00:05:00,155 Ben Dağ'ı, etrafını çevirip öldürebileceğimiz... 25 00:05:00,190 --> 00:05:04,393 ...kendi ülkemiz olan batıya çekmek istemiştim. 26 00:05:04,427 --> 00:05:06,529 Bizi takip etmesini istemiştim. 27 00:05:06,597 --> 00:05:10,032 Kuduz bir köpek olduğu için de ederdi. 28 00:05:10,066 --> 00:05:12,267 Hem de hiçbir strateji planlamadan. 29 00:05:12,302 --> 00:05:15,304 Kellesini bir mızrağa geçirmiş olabilirdim. 30 00:05:17,708 --> 00:05:20,176 Onun yerine bir septim oldu. 31 00:05:22,946 --> 00:05:24,580 Rehine aldık. 32 00:05:24,615 --> 00:05:28,317 Willem Lannister. Martyn Lannister. 33 00:05:28,352 --> 00:05:30,854 Willem ve Martyn Lannister daha 14 yaşında. 34 00:05:30,888 --> 00:05:33,323 Martyn 15 oldu sanıyorum. 35 00:05:36,694 --> 00:05:40,732 Tywin Lannister'da kız kardeşlerim var. 36 00:05:40,799 --> 00:05:42,700 Ben barış talep ettim mi? 37 00:05:42,735 --> 00:05:44,235 Hayır. 38 00:05:44,269 --> 00:05:45,670 Elimizde amcasının torununun... 39 00:05:45,704 --> 00:05:48,807 ...torunu olduğu için... 40 00:05:48,841 --> 00:05:51,709 ...sence o barış ister mi? 41 00:05:56,415 --> 00:05:57,882 Hayır. 42 00:05:57,916 --> 00:05:59,917 Kaç adam kaybettiniz? 43 00:06:01,419 --> 00:06:02,653 208. 44 00:06:02,687 --> 00:06:04,955 Ama kaybettiğimiz her adama karşılık, Lannisterlar... 45 00:06:04,989 --> 00:06:07,925 Bizim, adamlarımıza Tywin'den daha çok ihtiyacımız var! 46 00:06:14,133 --> 00:06:16,067 Özür dilerim. 47 00:06:16,102 --> 00:06:18,470 - Bilmiyordum. - Bilebilirdin. 48 00:06:18,504 --> 00:06:21,740 Sabırlı olsan bugün, bu görüşmede öğrenirdin. 49 00:06:21,774 --> 00:06:25,076 Burada sabrımız tükeniyor gibi görünüyor. 50 00:06:25,110 --> 00:06:27,545 Kimin tükenmiyor, biliyor musunuz? 51 00:06:29,147 --> 00:06:31,815 Tywin Lannister'ın. 52 00:08:22,631 --> 00:08:25,266 Samimi, müthiş bir masa. 53 00:08:25,300 --> 00:08:28,102 Eski küçük konsey odasındakinden daha iyi sandalyeler. 54 00:08:28,137 --> 00:08:31,572 Karargahtakilere oldukça benziyor. Beğendim. 55 00:08:31,607 --> 00:08:34,442 Jaime'den ne haber var? 56 00:08:38,446 --> 00:08:42,783 20.000 pis Kuzeyli haftalardır kaçışından haberdar. 57 00:08:42,817 --> 00:08:45,185 Şu grup olarak, sizin dünyadaki herkesten... 58 00:08:45,219 --> 00:08:47,120 ...daha fazla casus ve muhbiriniz var. 59 00:08:47,155 --> 00:08:51,192 Herhangi birinizin bile, nerede olduğuna dair fikri yok mu? 60 00:08:51,226 --> 00:08:54,195 - Uğraşıyoruz lordum. - Daha çok uğraşın. 61 00:08:56,532 --> 00:08:58,466 Ne biliyoruz peki? 62 00:08:58,501 --> 00:09:01,370 Robb Stark ve sancaktarlarının birçoğu, büyük babası... 63 00:09:01,404 --> 00:09:05,173 ...Lord Hoster Tully'nin cenazesi için Nehirova'ya gitti. 64 00:09:05,207 --> 00:09:10,311 Stark'ın yokluğunda, Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor. 65 00:09:10,345 --> 00:09:13,914 Yani ismen olmasa da, pratikte Harrenhal Lordu... 66 00:09:13,948 --> 00:09:16,068 ...kendisi oluyor. - İstediği kadar olsun. 67 00:09:16,083 --> 00:09:20,987 Unvan, o yararsız moloz döküntüsünden daha çok işimize yarıyor. 68 00:09:21,054 --> 00:09:24,123 Harrenhal Lordu, dul Arryn için değerli bir talip olacaktır. 69 00:09:24,158 --> 00:09:27,093 Bunun için size çok minnettarım lordum. 70 00:09:27,161 --> 00:09:29,729 Leydi Arryn ile çocukluğumuzdan beri tanışırız. 71 00:09:29,763 --> 00:09:32,231 Kendisi her daim... 72 00:09:32,265 --> 00:09:34,800 ...bana karşı olumlu bir tavır içindeydi. 73 00:09:34,835 --> 00:09:38,137 Başarılı bir birliktelik, Lord Baelish'i... 74 00:09:38,172 --> 00:09:39,972 ...Vadi'nin vekil lordu yapar. 75 00:09:40,006 --> 00:09:42,842 Unvanlar, yeni unvanları doğuruyor. 76 00:09:42,876 --> 00:09:45,044 Olabildiğince kısa sürede Eyrie'ye doğru yola çıkacak... 77 00:09:45,078 --> 00:09:46,846 ...ve Lysa Arryn'i safına katacaksın. 78 00:09:46,880 --> 00:09:49,882 Böylece genç kurt, kendisine sırt çeviren insanlar... 79 00:09:49,917 --> 00:09:51,751 ...listesine kendi teyzesini de ekleyebilir. 80 00:09:51,785 --> 00:09:54,588 Gerçek aşka engel olmak istemem... 81 00:09:54,622 --> 00:09:59,159 ...ancak Lord Baelish'in yokluğu belli başlı sorunlar doğurabilir. 82 00:09:59,193 --> 00:10:00,494 Kraliyet düğünü... 83 00:10:00,629 --> 00:10:03,997 ...şimdiye kadar görülmüş en pahalı etkinlik olabilir. 84 00:10:04,032 --> 00:10:07,167 Yaz bitti, zor günler önümüzde. 85 00:10:07,202 --> 00:10:11,038 Krallığın mali durumunu sahipsiz bırakmak için uygun bir vakit değil. 86 00:10:11,072 --> 00:10:13,240 Kesinlikle katılıyorum. 87 00:10:13,274 --> 00:10:16,377 Bu yüzden de seni, yeni hazinedar olarak atıyorum. 88 00:10:16,811 --> 00:10:18,312 Hazinedar mı? 89 00:10:18,380 --> 00:10:20,981 Yeteneklerine en uygun pozisyon olarak bunu gördüm. 90 00:10:21,016 --> 00:10:22,950 Ben parayı harcama kısmında iyiyim... 91 00:10:22,985 --> 00:10:24,952 ...ama aşırı zenginlikle geçen bu ömür... 92 00:10:24,987 --> 00:10:26,688 ...bana yönetmeye dair bir şey öğretmedi. 93 00:10:26,722 --> 00:10:30,358 Bu zorluğun üstesinden geleceğine şüphem yok. 94 00:10:30,393 --> 00:10:32,093 Kesinlikle öyle. 95 00:10:33,396 --> 00:10:35,364 # Kaldırdı havaya kızı # 96 00:10:35,398 --> 00:10:37,599 # Çekti burnunu, kükredi, Kokladı havada kızı # 97 00:10:37,634 --> 00:10:39,968 # Kız vurup ağladı, O güzel bakire # 98 00:10:40,003 --> 00:10:42,570 # Ama ayı yaladı Saçındaki balı # 99 00:10:42,605 --> 00:10:45,340 # Oradan buraya, Buradan oraya # 100 00:10:45,374 --> 00:10:47,475 # Kapkara bir ayı Her tarafı kılla kaplı # 101 00:10:47,510 --> 00:10:49,644 # Yaz havasında aldı Kokladı kızı # 102 00:10:49,678 --> 00:10:52,847 # Ayı, ayı Ve bakire panayırı # 103 00:10:54,016 --> 00:10:55,883 Umarım mutlusundur. 104 00:10:55,917 --> 00:10:58,385 Bana silah versen bizi asla yakalayamazlardı. 105 00:10:58,419 --> 00:11:00,387 Yakalandığımızda silahın vardı zaten. 106 00:11:00,455 --> 00:11:02,089 Zincirliydim hatırlarsan. 107 00:11:02,123 --> 00:11:05,992 Ellerim bağlı olmasa, küçük mücadelemiz çabucak bitebilirdi. 108 00:11:06,027 --> 00:11:09,329 Hayatım boyunca hep "Jaime Lannister... 109 00:11:09,363 --> 00:11:12,032 ...müthiş bir kılıç ustası." lafını duydum. 110 00:11:12,066 --> 00:11:14,367 Beklediğimden yavaş çıktın. 111 00:11:14,402 --> 00:11:17,737 - Bir de tahmin edilebilir. - Bir yıldır çamurlu bir kafeste... 112 00:11:17,772 --> 00:11:19,573 ...zincirlenmiş hâlde oturuyordum. 113 00:11:19,607 --> 00:11:21,542 Ben de bir kadınım. Ama seni yeniyorum. 114 00:11:21,576 --> 00:11:24,011 Yenmiyordun. 115 00:11:24,045 --> 00:11:26,213 Belki insanların dediği kadar iyisindir. 116 00:11:26,247 --> 00:11:28,315 Bir zamanlar. 117 00:11:28,349 --> 00:11:31,418 Belki de insanlar, ünlü bir ismi abartmayı seviyorlardır. 118 00:11:35,724 --> 00:11:37,892 Bu gece kamp yaptığımızda, sana tecavüz edecekler. 119 00:11:37,927 --> 00:11:39,460 Birden çok kez. 120 00:11:39,495 --> 00:11:42,664 Bu adamların hiçbiri asil bir kadınla olmamıştır. 121 00:11:44,900 --> 00:11:46,568 Karşı koymasan iyi edersin. 122 00:11:46,602 --> 00:11:48,670 - Öyle mi? - Dişini sökerler. 123 00:11:48,704 --> 00:11:50,171 Sence dişimi umursar mıyım? 124 00:11:50,206 --> 00:11:53,441 Hayır, dişini umursayacağını sanmıyorum. 125 00:11:56,178 --> 00:11:58,446 Onlarla savaşırsan, seni öldürürler. 126 00:11:58,480 --> 00:12:00,181 Anladın mı? 127 00:12:00,216 --> 00:12:02,951 Değerli olan tutsak benim, sen değilsin. 128 00:12:02,985 --> 00:12:05,286 Bırak istediklerini alsınlar. Ne fark edecek? 129 00:12:05,321 --> 00:12:07,522 - Ne mi fark edecek? - Gözlerini kapatırsın. 130 00:12:07,589 --> 00:12:09,357 Renly'i hayal edersin. 131 00:12:11,160 --> 00:12:13,394 Sen kadın olsan, karşı koymaz mıydın? 132 00:12:13,428 --> 00:12:15,729 İstediklerini almalarına izin verir miydin? 133 00:12:15,764 --> 00:12:18,766 Ben bir kadın olsam, kendimi öldürtürdüm. 134 00:12:18,800 --> 00:12:21,168 Ama tanrılara şükür değilim. 135 00:12:25,808 --> 00:12:27,808 Düzgün bir ocağım olsa, yeniymiş gibi yapabilirim. 136 00:12:27,843 --> 00:12:29,743 Güzel görünmesine gerek yok. 137 00:12:29,778 --> 00:12:32,179 Okları kalbimden uzakta tutsun yeter. 138 00:12:32,213 --> 00:12:34,348 Neden yardım ediyorsun ki ona? 139 00:12:34,382 --> 00:12:36,583 Bizi tutsak aldı ama şimdi arkadaşımız mı oldu? 140 00:12:36,618 --> 00:12:38,219 Bizim tutsağımız değilsiniz küçük hanım. 141 00:12:38,253 --> 00:12:40,388 - Neyim peki? - Misafirimiz. 142 00:12:40,422 --> 00:12:42,490 Kimse size zincir takmadı. 143 00:12:42,524 --> 00:12:44,259 Yürüyüp gidebilir miyim o zaman? 144 00:12:44,293 --> 00:12:47,095 Ormanlar Ned Stark'ın kızı için hiç güvenli değil. 145 00:12:47,129 --> 00:12:49,397 Seni bulduğumuz için şanslısın. 146 00:12:53,001 --> 00:12:56,871 O yayla iyi iş yaptığını mı sanıyorsun amcık herif? 147 00:12:56,905 --> 00:12:58,472 Tanıdığın herkesten daha iyiyim. 148 00:12:58,506 --> 00:13:00,440 Korkak silahı. 149 00:13:00,508 --> 00:13:02,609 Ben yakından dövüşmeyi severim. 150 00:13:02,644 --> 00:13:06,080 Çeliği geçirdiğim zaman adamın yüzünü görmek isterim. 151 00:13:06,115 --> 00:13:08,450 Neden? Öpmek mi geliyor içinden? 152 00:13:08,484 --> 00:13:10,585 Buraya son geldiğin zamanı hatırlıyor musun? 153 00:13:12,021 --> 00:13:14,156 Diğer boktan hanlardan bir farkı yok. 154 00:13:14,224 --> 00:13:16,792 Özür diliyorum ama sen çok çirkin bir kancıksın... 155 00:13:16,827 --> 00:13:19,028 ...ve artık yüzünü görmek istemiyorum. 156 00:13:23,467 --> 00:13:25,434 Başına dikkat et. 157 00:13:25,869 --> 00:13:30,206 - Hadi gidelim. - Kalkıyoruz! 158 00:13:34,010 --> 00:13:36,311 Ne yapıyorsun? Gideceğiz birazdan. 159 00:13:36,346 --> 00:13:37,812 Ben kalıyorum. 160 00:13:40,016 --> 00:13:42,384 Ne dedin? 161 00:13:42,418 --> 00:13:44,686 Hancı kadın için biraz çavdar ekmeği yaptım... 162 00:13:44,721 --> 00:13:46,555 ...ve daha güzelini yemediğini söyledi. 163 00:13:46,589 --> 00:13:48,457 Thoros'a da, verdiği bedava yemekler... 164 00:13:48,491 --> 00:13:49,959 ...karşılığında beni tutmak istediğini söyledi. 165 00:13:49,993 --> 00:13:52,161 Neyse, Kardeşlik'in istediği ben değilim zaten. 166 00:13:52,195 --> 00:13:54,630 Benim ağabeyim kral değil. 167 00:13:54,698 --> 00:13:56,298 Ben Kışgecesi'nden bir Stark değilim. 168 00:13:56,333 --> 00:13:57,733 Kıştepesi. 169 00:13:58,735 --> 00:14:01,236 - Emin misin? - Eminim. 170 00:14:03,439 --> 00:14:06,408 Neyse, sana bir şey yaptım. 171 00:14:11,214 --> 00:14:12,715 Ne bu? 172 00:14:12,749 --> 00:14:14,984 Bir kurt. 173 00:14:19,122 --> 00:14:21,056 Evet, kurt. 174 00:14:22,158 --> 00:14:23,692 Kuyruğu mu bu da? 175 00:14:23,726 --> 00:14:25,227 Evet. 176 00:14:26,863 --> 00:14:29,598 Dikkat et kendine. 177 00:14:29,632 --> 00:14:31,467 Sen de. 178 00:14:31,501 --> 00:14:33,202 Bıçaklanma sakın. 179 00:14:33,236 --> 00:14:36,138 Sen de... 180 00:14:36,172 --> 00:14:38,007 ...parmaklarını yakma. 181 00:14:48,118 --> 00:14:50,486 Hoşça kal Al Turta. 182 00:14:50,520 --> 00:14:52,788 Güle güle Arry. 183 00:15:03,768 --> 00:15:05,703 Hadi bakalım küçük hanım. 184 00:15:12,342 --> 00:15:15,411 Baksana Al Turta! 185 00:15:16,713 --> 00:15:18,714 Çok güzel olmuş. 186 00:15:24,521 --> 00:15:27,356 Savaşta olduğumuzu unuttuğu için... 187 00:15:27,390 --> 00:15:29,591 ...neredeyse affedilecek bir insan. 188 00:15:32,095 --> 00:15:36,431 Bazen, savaşın en kötü günlerinde bile, dünyanın birçok yerinde... 189 00:15:36,465 --> 00:15:38,300 ...kesinlikle hiçbir şey olmadığını... 190 00:15:38,334 --> 00:15:42,603 ...düşünmek beni rahatlatıyor. 191 00:15:45,074 --> 00:15:46,975 Özledim seni amca. 192 00:15:47,009 --> 00:15:48,977 Babam da özlemişti. 193 00:15:49,011 --> 00:15:50,912 Gittiğin günden beri. 194 00:15:50,946 --> 00:15:53,114 Belki kelimelere dökemiyordu ama... 195 00:15:53,149 --> 00:15:54,750 Belki mi? 196 00:15:54,784 --> 00:15:57,052 Baban inatçı bir öküzdü. 197 00:15:57,087 --> 00:15:58,854 Ölmesine şaşırdım. 198 00:15:58,888 --> 00:16:01,657 Ölümün o kadar sabırlı olacağını düşünmezdim. 199 00:16:03,794 --> 00:16:06,596 Yanında olduğun için seviniyorum. 200 00:16:06,630 --> 00:16:08,497 Keşke ben de olabilseydim. 201 00:16:11,101 --> 00:16:13,903 Sonunda barıştınız mı? 202 00:16:13,938 --> 00:16:16,739 30 yıllık kavgadan sonra... 203 00:16:16,773 --> 00:16:19,175 ...neden başladığını hatırlamıyordu galiba. 204 00:16:19,209 --> 00:16:22,945 Kendime Karabalık demeyi bırakmamı istedi. 205 00:16:22,979 --> 00:16:25,147 Eski bir şaka olduğunu... 206 00:16:25,182 --> 00:16:27,683 ...ve sonrasında komikliği kalmadığını söyledi. 207 00:16:29,186 --> 00:16:31,721 Ben de ona, bana o kadar uzun zamandır Karabalık... 208 00:16:31,755 --> 00:16:34,624 ...deniyor ki, insanlar gerçek adımı hatırlamıyor dedim. 209 00:16:38,696 --> 00:16:40,964 Ne zaman başkente veya bir sefere... 210 00:16:40,998 --> 00:16:43,733 ...doğru yola çıksa... 211 00:16:43,800 --> 00:16:45,901 ...gidişini izlerdim. 212 00:16:45,936 --> 00:16:49,037 Bekle beni küçük Cat derdi. 213 00:16:50,273 --> 00:16:52,240 Bekle beni... 214 00:16:52,275 --> 00:16:55,744 ...geleceğim yanına. 215 00:16:55,778 --> 00:16:58,313 Ben de her gün... 216 00:16:58,348 --> 00:17:01,083 ...güneş doğar doğmaz bu pencerede beklerdim. 217 00:17:04,420 --> 00:17:07,255 Merak ediyorum... 218 00:17:07,290 --> 00:17:10,024 ...acaba Bran ve Rickon, Kıştepesi'nin üzerinden... 219 00:17:10,059 --> 00:17:14,195 ...kaç kez yola bakıp da dönüşümü gözlediler. 220 00:17:14,229 --> 00:17:17,698 Onları bir daha göremeyeceğim. 221 00:17:20,168 --> 00:17:22,870 Öyle düşünme. 222 00:17:22,904 --> 00:17:25,205 Henüz gerçeği bilmiyoruz. 223 00:17:25,240 --> 00:17:27,908 Saklanıyor olabilirler. 224 00:17:30,946 --> 00:17:33,715 Robb hayatta olduklarına inanıyor. 225 00:17:33,749 --> 00:17:35,884 İnanmaya da devam etmeli. 226 00:17:35,918 --> 00:17:38,687 Kazanmak istiyorsa güçlü kalmak zorunda. 227 00:17:38,721 --> 00:17:42,791 Sen de onun için güçlü kalmalısın. 228 00:17:54,103 --> 00:17:55,570 Sen Robb Stark'ın karısısın. 229 00:17:55,605 --> 00:17:58,073 Sabit dur. 230 00:17:59,609 --> 00:18:01,343 Hakkında söylenenler doğru mu? 231 00:18:01,377 --> 00:18:04,946 Bilmiyorum. Ne diyorlar ki? 232 00:18:04,981 --> 00:18:07,249 Geceleri kurda dönüşebildiğini. 233 00:18:08,251 --> 00:18:09,985 Doğru. 234 00:18:10,019 --> 00:18:12,254 Düşmanlarının etiyle besleniyormuş. 235 00:18:12,288 --> 00:18:14,256 Doğru. 236 00:18:16,959 --> 00:18:20,361 - Sen bir Lannister'sın, değil mi? - Martyn Lannister. 237 00:18:20,495 --> 00:18:22,231 Martyn Lannister. 238 00:18:23,698 --> 00:18:27,101 Korkacak bir şey yok. Kocam çocuk yemez. 239 00:18:28,837 --> 00:18:31,205 Dolunay yoksa tabii. 240 00:18:31,240 --> 00:18:34,041 Bu gece dolunay var mı? 241 00:18:34,076 --> 00:18:35,843 Gördün mü? 242 00:18:35,878 --> 00:18:38,113 Korkacak bir şey yok. 243 00:18:56,266 --> 00:18:58,634 Her zaman çizerler. 244 00:19:18,057 --> 00:19:20,492 Bunlar sadece at. 245 00:19:20,526 --> 00:19:22,126 İnsan yok. 246 00:19:23,929 --> 00:19:25,864 Ölü karga gördüm demiştin. 247 00:19:25,898 --> 00:19:28,233 Buradalardı. 248 00:19:30,303 --> 00:19:34,273 - Kaç adam vardı? - 300 civarı. 249 00:19:34,307 --> 00:19:36,708 Şimdi o adamların ne olduğunu biliyor musun? 250 00:19:40,580 --> 00:19:43,782 Onların gözünde hepimiz aynıyız, ordu için bir et daha. 251 00:19:45,117 --> 00:19:47,719 Kaçan olmuş mudur? 252 00:19:47,753 --> 00:19:49,254 İmkansız değil. 253 00:19:49,289 --> 00:19:51,656 Konu Mormont olunca kesin diye bir şey olmuyor. 254 00:19:51,691 --> 00:19:53,992 Ama ölü ya da diri... 255 00:19:54,026 --> 00:19:56,161 ...kuzeye gelerek büyük bir kumar oynadı. 256 00:19:56,195 --> 00:19:58,262 Ve kaybetti. 257 00:19:58,297 --> 00:20:00,631 En iyi dövüşen adamları öldü. 258 00:20:00,666 --> 00:20:03,868 Şimdi de ister Gece Nöbeti'nin Lord Kumandanı olsun... 259 00:20:03,902 --> 00:20:05,870 ...ister mavi gözlü bir ceset... 260 00:20:05,904 --> 00:20:08,706 ...evinden çok uzakta. 261 00:20:09,608 --> 00:20:11,108 Tormund. 262 00:20:11,176 --> 00:20:13,144 Duvar'a tırman. 263 00:20:13,178 --> 00:20:16,247 Yanına Orell ve 20 de iyi adam al. 264 00:20:16,281 --> 00:20:17,882 Bunu da al. 265 00:20:17,916 --> 00:20:20,751 Kara Kale'nin savunmalarını hepimizden iyi biliyor. 266 00:20:20,786 --> 00:20:23,187 Yararlı olursa, iyi. Olmazsa... 267 00:20:23,222 --> 00:20:25,623 ...Duvar'dan aşağı at. 268 00:20:25,657 --> 00:20:28,559 Bakalım kargalar uçabiliyor mu. 269 00:20:28,593 --> 00:20:31,896 Sonunda savaşa mı gidiyoruz dostum? 270 00:20:31,930 --> 00:20:33,498 Kara Kale yakınlarında saklanın. 271 00:20:33,532 --> 00:20:35,833 Sinyali verdiğimde, gece saldırın. 272 00:20:35,867 --> 00:20:38,569 Saklanacakları kocaman bir duvarları var... 273 00:20:38,603 --> 00:20:40,438 ...ama sadece tek tarafı korunuyor. 274 00:20:41,874 --> 00:20:43,641 - Yine görüşeceğiz. - Evet. 275 00:20:43,676 --> 00:20:45,843 İşini yaparsan tabii. 276 00:20:45,878 --> 00:20:48,046 Sinyali nasıl göreceğiz? 277 00:20:48,080 --> 00:20:50,782 Kartalını her gece Duvar'ın üzerine çıkar. 278 00:20:50,817 --> 00:20:53,585 Zamanı geldiğinde, Kuzey'in gördüğü... 279 00:20:53,620 --> 00:20:55,821 ...en büyük ateşi yakacağım. 280 00:21:22,551 --> 00:21:24,652 Hayalet? 281 00:21:37,899 --> 00:21:41,601 Kimleri görüyorum. Donmuş kargalar. 282 00:21:41,636 --> 00:21:43,637 Uzun bir yoldan geliyoruz. 283 00:21:45,941 --> 00:21:48,409 Kuzeye gittiğinizden daha küçük bir birlik. 284 00:21:48,443 --> 00:21:50,545 İçeride konuşabiliriz. 285 00:21:50,579 --> 00:21:53,681 Öyle mi? 286 00:22:34,189 --> 00:22:36,256 Gözünü önünden ayırma. 287 00:22:36,291 --> 00:22:38,825 Sana değil onlar. 288 00:22:38,859 --> 00:22:41,327 O domuzu bizden iyi besliyorsundur. 289 00:22:41,362 --> 00:22:44,798 Evet, domuzun bir değeri var. 290 00:22:44,832 --> 00:22:48,701 Sizi içeri aldığım için ayağıma kapanmanız lazım. 291 00:22:50,037 --> 00:22:52,873 Dindar bir adam olmasam hepinizi geri çevirirdim. 292 00:22:52,907 --> 00:22:55,241 Sen mi dindarsın? 293 00:22:55,275 --> 00:22:58,712 Evet, dışarıdakilerden korkmuyorum. 294 00:22:58,746 --> 00:23:00,747 Ak soğuk geldiğinde... 295 00:23:00,781 --> 00:23:04,918 ...ne kılıçlarınız, ne pelerinleriniz, ne de ateşiniz sizi koruyacak. 296 00:23:04,952 --> 00:23:09,189 Geriye sadece tanrıların yanında olanlar kalacak. 297 00:23:09,223 --> 00:23:10,790 Gerçek tanrıların. 298 00:23:16,597 --> 00:23:19,065 Git söyle, ya bir bez parçası ısırsın... 299 00:23:19,100 --> 00:23:21,768 ...ya da yumruğumu ısırtırım. 300 00:23:24,839 --> 00:23:28,275 Kadınlar işte. 301 00:23:28,309 --> 00:23:32,512 Benim domuz sekiz yavru doğurdu. 302 00:23:32,547 --> 00:23:34,681 Homurdanmadı bile. 303 00:23:34,716 --> 00:23:39,052 Sizin buradaki kadar var herhalde. 304 00:23:39,087 --> 00:23:41,655 Neden onu yemediniz ki? 305 00:23:41,689 --> 00:23:44,324 Yolda gerektiği kadarını keserdiniz. 306 00:23:44,358 --> 00:23:47,493 Baksanıza bir. Ayaklı ziyafet! 307 00:24:27,268 --> 00:24:29,369 Kafasını gördüm. Ikın! 308 00:24:29,603 --> 00:24:31,771 Devam et. 309 00:24:31,806 --> 00:24:34,141 Çok az kaldı. 310 00:24:38,513 --> 00:24:40,547 Bir kez daha ıkın, çıkacak. 311 00:24:50,526 --> 00:24:52,861 Cinsiyeti ne? Ne? 312 00:25:24,827 --> 00:25:26,828 Sessiz ol. 313 00:25:56,060 --> 00:25:58,895 At süremezsen, hiçbir şansımız kalmaz. 314 00:25:58,930 --> 00:26:00,964 Sürerim. 315 00:26:00,999 --> 00:26:03,267 Emin misin? 316 00:26:16,814 --> 00:26:19,049 Doğuya sür. Doğan güneşi izle. 317 00:26:19,083 --> 00:26:21,485 Ablan seni bekliyor. 318 00:26:21,519 --> 00:26:24,220 Bunun için seni Demir Adalar'da lord yapacağım. 319 00:26:24,255 --> 00:26:25,415 Demir Adalar'da değiliz. 320 00:26:26,023 --> 00:26:27,991 - Git. - Koş oğlum! 321 00:26:41,205 --> 00:26:43,372 Nereye gittiğini bana söylemeyecek misin? 322 00:26:43,440 --> 00:26:46,508 Ben de bilmiyorum. Alevler gösterecek. 323 00:26:46,543 --> 00:26:49,277 - Ne kadarlığına gideceksin? - Bilmiyorum. 324 00:26:50,847 --> 00:26:51,980 Beni terk ediyorsun. 325 00:26:52,014 --> 00:26:54,182 Seni asla terk etmem. 326 00:26:55,985 --> 00:26:58,153 Sen Ateşin Oğlu'sun. 327 00:26:58,187 --> 00:27:00,722 - Sana hizmet etmeye yeminliyim. - Et öyleyse. 328 00:27:00,756 --> 00:27:02,924 Döndüğüm zaman anlayacaksın. 329 00:27:05,361 --> 00:27:07,529 Düşmanlarım beni yok ettiklerini sanıyor. 330 00:27:09,432 --> 00:27:11,600 Bana gülüyorlar. 331 00:27:11,634 --> 00:27:15,137 Renly'nin güldüğü gibi. 332 00:27:15,171 --> 00:27:17,739 Joffrey'nin ölmesini istiyorum. 333 00:27:17,774 --> 00:27:20,276 Robb Stark'ın ölmesini istiyorum. 334 00:27:23,814 --> 00:27:25,881 Bana bir oğul daha yap. 335 00:27:25,916 --> 00:27:27,516 Olmaz. 336 00:27:27,551 --> 00:27:28,751 Neden? 337 00:27:28,785 --> 00:27:31,821 O kadar kuvvetli değilsin. Seni öldürebilir. 338 00:27:31,855 --> 00:27:34,724 Ben öyle kolay ölmem. Yıllardır beni öldürmeyi deniyorlar. 339 00:27:39,530 --> 00:27:41,898 Seni istiyorum. 340 00:27:55,148 --> 00:27:58,484 Ateşin harlı yanmıyor kralım. 341 00:28:01,621 --> 00:28:05,424 Başka bir yol daha var. Daha iyi bir yol. 342 00:28:05,458 --> 00:28:08,026 Büyünün kral kanı gerektirdiğini söylemiştin. 343 00:28:08,060 --> 00:28:09,661 - Evet. - Tek gerçek kral benim. 344 00:28:09,695 --> 00:28:11,262 Sensin. 345 00:28:11,297 --> 00:28:13,531 Ama damarlarında senin kanın akan başkaları da var. 346 00:28:16,202 --> 00:28:18,737 Demir Taht'a oturacaksın... 347 00:28:18,771 --> 00:28:20,906 ...ama önce kurban vermek gerekiyor. 348 00:28:20,940 --> 00:28:23,742 Işık Tanrısı bunu istiyor. 349 00:28:35,188 --> 00:28:37,689 Ceza Yolu bir uyarıdır majesteleri. 350 00:28:37,723 --> 00:28:40,825 - Kime? - Bu kölelerin yaptığını yapmayı düşünen... 351 00:28:40,859 --> 00:28:43,527 ...tüm kölelere. 352 00:28:43,561 --> 00:28:46,063 Suyunu ver. 353 00:28:46,097 --> 00:28:49,800 Khaleesi, bu adam idama mahkum edildi. 354 00:28:55,440 --> 00:28:58,075 Al, iç. 355 00:29:00,412 --> 00:29:02,646 Ayrılın buradan majesteleri. 356 00:29:02,681 --> 00:29:04,248 Bu akşam ayrılın, yalvarırım. 357 00:29:04,316 --> 00:29:05,783 Asker konusunda ne yapacak peki? 358 00:29:05,818 --> 00:29:09,286 Pentos ve Myr'de paralı asker bulabiliriz. 359 00:29:09,354 --> 00:29:12,790 Şimdiden biz mi oldu Sör Barristan? 360 00:29:12,824 --> 00:29:16,627 Atalarınızın oturduğu tahta oturmak istiyorsanız, kazanmak zorundasınız. 361 00:29:16,661 --> 00:29:19,163 Bu da, her şey bitmeden önce elinize kan bulaşacağı anlamına geliyor. 362 00:29:19,197 --> 00:29:22,099 Düşmanlarımın kanı o, masumların değil. 363 00:29:24,503 --> 00:29:27,638 Kaç savaşta bulundunuz Sör Barristan? 364 00:29:27,672 --> 00:29:29,906 - Üç. - Peki binlerce masum insanın... 365 00:29:29,941 --> 00:29:32,309 ...ölmediği bir savaş gördünüz mü? 366 00:29:36,981 --> 00:29:40,017 Yağmanın ardından Kralın Şehri'ndeydim Khaleesi. 367 00:29:40,051 --> 00:29:43,186 Ne gördüm biliyor musunuz? Katliam. 368 00:29:43,221 --> 00:29:45,589 Bebekler, çocuklar, yaşlılar... 369 00:29:45,657 --> 00:29:48,025 Sayamayacağınız kadar kadın tecavüze uğruyordu. 370 00:29:48,059 --> 00:29:49,659 Her insanın içinde bir canavar vardır... 371 00:29:49,694 --> 00:29:52,663 ...ve eline kılıcı verdiğiniz an uyanır. 372 00:29:52,730 --> 00:29:55,065 Ama Lekesizler insan değil. 373 00:29:55,099 --> 00:29:56,733 Tecavüz etmezler. 374 00:29:56,768 --> 00:29:59,837 Emredilmediği sürece şehirleri kılıçtan geçirmezler. 375 00:29:59,871 --> 00:30:04,541 Onları alırsanız, öldürecekleri tek insanlar ölmesini istedikleriniz olacaktır. 376 00:30:04,575 --> 00:30:06,042 Katılmıyor musunuz Sör Barristan? 377 00:30:06,077 --> 00:30:09,146 Ağabeyiniz Rhaegar, Üç Dişli Mızrak savaşına ordusunu götürdüğünde... 378 00:30:09,180 --> 00:30:11,815 ...askerleri onun için öldü, çünkü ona inanıyorlardı... 379 00:30:11,849 --> 00:30:13,550 ...onu seviyorlardı... 380 00:30:13,585 --> 00:30:16,053 ...bir kölenin açık arttırmasıyla alınmamışlardı. 381 00:30:17,989 --> 00:30:20,624 O gün, son ejderin yanında savaştım majesteleri. 382 00:30:22,360 --> 00:30:24,462 Onunla kanadım. 383 00:30:24,496 --> 00:30:28,032 Rhaegar cesurca savaştı, Rhaegar asilce savaştı... 384 00:30:28,066 --> 00:30:29,901 ...ama Rhaegar öldü. 385 00:30:31,871 --> 00:30:33,472 Onu iyi tanır mıydınız Sör Barristan? 386 00:30:33,506 --> 00:30:38,043 Evet majesteleri. Tanıdığım en iyi insandı. 387 00:30:38,111 --> 00:30:40,279 Keşke ben de tanıyabilseydim. 388 00:30:40,313 --> 00:30:42,347 Ama son ejder o değildi. 389 00:30:53,282 --> 00:30:54,339 Hepsi mi? 390 00:30:54,364 --> 00:30:56,960 Kulaklarım yanlış mı işitti majesteleri? 391 00:30:57,498 --> 00:30:59,733 Hayır, hepsini almak istiyorum. 392 00:30:59,734 --> 00:31:02,034 Hepsini almak istiyormuş. 393 00:31:02,556 --> 00:31:04,195 Parası yetmez ki. 394 00:31:05,014 --> 00:31:08,691 Kevaşe memesini bize gösterdi diye... 395 00:31:08,692 --> 00:31:12,692 ...istediğini alacağını sanıyor. 396 00:31:14,548 --> 00:31:18,018 Astapor'da 8000 Lekesiz bulunmaktadır. 397 00:31:18,052 --> 00:31:19,786 Hepsi derken bunu mu kastettiniz? 398 00:31:19,820 --> 00:31:21,721 Evet, 8000. 399 00:31:21,789 --> 00:31:24,057 Eğitimde olanları da istiyorum. 400 00:31:26,089 --> 00:31:28,903 Savaşta ölürlerse... 401 00:31:29,713 --> 00:31:31,739 ...Astapor için büyük utanç olur. 402 00:31:33,468 --> 00:31:36,837 Sahip Greizhen, yarı eğitilmiş çocukları satamayacaklarını söylüyor. 403 00:31:36,871 --> 00:31:39,172 Savaşta ölürlerse... 404 00:31:39,207 --> 00:31:41,441 ...bütün Astapor'u utandırırlar. 405 00:31:41,475 --> 00:31:44,568 Ya hepsi, ya da hiçbiri. Çoğu savaşta ölecek zaten. 406 00:31:44,593 --> 00:31:46,645 Düşen kılıçları almaları için çocuklara ihtiyacım var. 407 00:31:49,213 --> 00:31:51,709 Fahişenin parası hepsine yetmez. 408 00:31:51,719 --> 00:31:54,954 Sahip Kraznys onlara paranızın yetmeyeceğini söylüyor. 409 00:31:54,955 --> 00:31:58,055 Gemisiyle anca 100 tane alır, o kadar... 410 00:31:58,059 --> 00:32:01,628 Geminiz ile 100 Lekesiz alabilirsiniz. 411 00:32:01,629 --> 00:32:03,929 ...onu da sırf kıçının kıvrımını sevdiğim için veriyorum. 412 00:32:03,931 --> 00:32:06,500 Çünkü Sahip Kraznys çok cömert. 413 00:32:06,534 --> 00:32:10,938 Elinizdeki altın, 10 adam değerinde. 414 00:32:10,939 --> 00:32:12,439 Cahil cahil sızlanmayı keserse 20 tane veririm. 415 00:32:12,507 --> 00:32:14,741 Ancak iyi Sahip Kraznys size 20 tane verecek. 416 00:32:16,878 --> 00:32:19,312 - Boktan beter Dothraklar... - Yanınızdaki Dothraklar... 417 00:32:20,540 --> 00:32:23,278 ...anca domuz yemi olurlar. 418 00:32:23,651 --> 00:32:27,454 Yanınızdaki Dothraklar, beslenme masrafı kadar bile etmiyorlar... 419 00:32:27,488 --> 00:32:31,625 ...ama Sahip Kraznys hepsi için size 3 Lekesiz daha verecek. 420 00:32:31,806 --> 00:32:33,028 Sor bakalım yalvaran kraliçeye... 421 00:32:33,127 --> 00:32:35,762 Sahip Kraznys, geri kalan 7877 Lekesiz için... 422 00:32:35,797 --> 00:32:41,402 ...ödemeyi nasıl planladığınızı soruyor. 423 00:32:46,441 --> 00:32:49,343 Ejderhalarım var. Birini vereceğim. 424 00:32:53,248 --> 00:32:56,117 Ejderhalarla tahtı kazanacaksınız, köleleri değil majesteleri. 425 00:32:56,151 --> 00:32:58,852 Khaleesi, lütfen. 426 00:33:07,796 --> 00:33:09,496 Üç ejderha. 427 00:33:09,531 --> 00:33:10,798 - Bir. - İki. 428 00:33:10,865 --> 00:33:12,166 Bir. 429 00:33:22,676 --> 00:33:24,911 En büyüğünü istiyorlar. 430 00:33:24,945 --> 00:33:27,380 - Tamam. - Tamam. 431 00:33:32,085 --> 00:33:34,754 Seni de alacağım, şimdi. 432 00:33:34,789 --> 00:33:37,724 Sahip Kraznys'in bana hediyesi olacaksın. 433 00:33:37,758 --> 00:33:39,893 İyi bir anlaşmanın hatırası olarak. 434 00:33:41,693 --> 00:33:44,942 Hediye olarak beni kendisine vermenizi istiyor. 435 00:33:44,943 --> 00:33:47,343 Şimdi yapmanızı istiyor. 436 00:33:50,604 --> 00:33:53,739 Khaleesi, bir ejderha, tüm ordulardan değerlidir. 437 00:33:53,774 --> 00:33:56,042 Aegon Targaryen bunu göstermişti. 438 00:33:57,611 --> 00:33:59,645 İkiniz de bana tavsiye vermek için buradasınız. 439 00:33:59,680 --> 00:34:01,666 Fikirlerinize değer veriyorum ama beni bir daha yabancıların önünde... 440 00:34:01,691 --> 00:34:03,216 ...sorgulamaya kalkarsanız... 441 00:34:03,217 --> 00:34:05,751 ...başkasının danışmanı olursunuz. 442 00:34:05,786 --> 00:34:08,087 Anlaşıldı mı? 443 00:34:10,824 --> 00:34:12,558 Adın var mı? 444 00:34:12,592 --> 00:34:15,227 Bunun adı Missandei'dir majesteleri. 445 00:34:15,262 --> 00:34:17,463 Ailen var mı? Annen ya da baban. 446 00:34:17,497 --> 00:34:19,498 Şansın olsa döneceğin birileri? 447 00:34:19,533 --> 00:34:22,835 Yok majesteleri. Ailemden yaşayan yok. 448 00:34:22,869 --> 00:34:26,005 Artık bana aitsin. Gerçeği söylemek senin görevin. 449 00:34:26,039 --> 00:34:28,607 Evet majesteleri. Yalan söylemek büyük bir suçtur. 450 00:34:28,642 --> 00:34:32,011 Ceza Yolu'ndakilerin çoğu, daha azı için oraya çıkarılmışlardır. 451 00:34:32,045 --> 00:34:34,766 Ceza Yolu'nda ölen bir köleye su vermek istedim. 452 00:34:34,781 --> 00:34:38,050 Bana ne dedi biliyor musun? "Bırak öleyim." 453 00:34:38,084 --> 00:34:40,953 Mezarda sahip yoktur majesteleri. 454 00:34:42,122 --> 00:34:45,057 Sahip Kraznys'in, Lekesizlerle ilgili söyledikleri doğru mu? 455 00:34:45,058 --> 00:34:46,792 Sadakatleri ile ilgili? 456 00:34:46,860 --> 00:34:49,361 Tüm fikirleri onlardan alınmıştır. 457 00:34:49,395 --> 00:34:51,262 İtaat ederler, o kadar. 458 00:34:51,296 --> 00:34:54,065 Sizin oldukları zaman, sizindirler. 459 00:34:54,099 --> 00:34:56,166 Emrederseniz kendi kılıçları üzerine düşerler. 460 00:34:56,201 --> 00:34:59,670 Peki sen? Seni savaşa götürdüğümü biliyorsun. 461 00:34:59,704 --> 00:35:03,840 Aç kalabilirsin. Hasta düşebilirsin. 462 00:35:03,875 --> 00:35:06,009 Öldürülebilirsin. 463 00:35:06,044 --> 00:35:07,745 Valar morghulis. 464 00:35:07,779 --> 00:35:11,348 Evet, tüm adamlar ölmeli. 465 00:35:12,384 --> 00:35:14,518 Ama biz kadınız. 466 00:35:24,563 --> 00:35:27,998 Kraliyet defterlerini tutmak için ilginç bir yer. 467 00:35:28,033 --> 00:35:30,134 Şaşırmanıza şaşırdım. 468 00:35:31,770 --> 00:35:35,172 Şehirdeki en güvenli yer burasıdır. 469 00:35:35,207 --> 00:35:37,108 Piçler için değil. 470 00:35:37,142 --> 00:35:39,444 Hepsi bu kadardı lordum. 471 00:35:39,478 --> 00:35:42,581 Sağ ol canım. Pod. 472 00:35:43,549 --> 00:35:45,784 Pod. Dışarı çıkar. 473 00:35:45,818 --> 00:35:48,520 - Bir dakikaya geliyorum. - Emredersiniz lordum. 474 00:35:59,298 --> 00:36:02,568 O çocuğa çok büyük bir borcunuz olduğunu duydum. 475 00:36:02,602 --> 00:36:04,403 Hayatımı sadece. 476 00:36:04,437 --> 00:36:06,371 Korkarım o kadar da büyük değil. 477 00:36:06,439 --> 00:36:08,440 Şövalye yapmalısınız. 478 00:36:08,474 --> 00:36:11,643 Keşke hazinedarın böyle bir gücü olsaydı. 479 00:36:11,677 --> 00:36:14,746 Keşke. 480 00:36:16,682 --> 00:36:18,884 Benim de size büyük bir borcum var. 481 00:36:18,918 --> 00:36:21,286 Kızıl saçlı dostumuz. 482 00:36:21,320 --> 00:36:24,088 Kraliçe kendisini gözaltına aldığında güvenle bırakılmasını sağladınız. 483 00:36:24,122 --> 00:36:26,090 Onu diyorsun. 484 00:36:26,158 --> 00:36:29,293 Elbette, basit bir yanlış anlaşılma. 485 00:36:29,327 --> 00:36:35,166 Galiba majesteleri aranızda özel bir ilişki olduğunu düşünmüş. 486 00:36:35,234 --> 00:36:38,136 Yok. Bir kez sikmiştim. 487 00:36:38,170 --> 00:36:40,204 - Biliyorum. - Ama yok. 488 00:36:40,239 --> 00:36:41,873 Biliyorum. 489 00:36:41,907 --> 00:36:43,608 Ama kraliçe o fikri nereden edindi ki? 490 00:36:43,642 --> 00:36:46,411 Kendisine sorsana. 491 00:36:49,715 --> 00:36:51,883 Yeni görevimde verebileceğin tavsiye var mı? 492 00:36:51,918 --> 00:36:54,853 Göze batmamaya çalışın. 493 00:36:54,887 --> 00:36:58,156 Bu espriyi her duyduğumda... 494 00:36:58,191 --> 00:37:01,259 ...kenara bir altın ejder koysaydım, şu an senden zengin olurdum. 495 00:37:01,293 --> 00:37:03,161 Benden zenginsiniz zaten. 496 00:37:03,196 --> 00:37:05,230 İyi dedin. 497 00:37:05,265 --> 00:37:08,600 Sadece sayılar var. Kağıtta yazan sayılar. 498 00:37:08,635 --> 00:37:12,104 Onları anladığınız zaman, yönetmek de kolay oluyor. 499 00:37:12,138 --> 00:37:13,673 Çok basit hatta. 500 00:37:13,707 --> 00:37:15,475 Esas zorluğu arayacak olursanız... 501 00:37:15,509 --> 00:37:19,513 ...fahişeleri deneyin. - Birkaç tane denemişliğim var. 502 00:37:19,547 --> 00:37:22,015 Yapacak çok iş var. 503 00:37:22,083 --> 00:37:24,785 Eyrie'de iyi eğlenceler. 504 00:37:24,819 --> 00:37:26,820 Hadi, sonra gelirim. 505 00:37:26,855 --> 00:37:28,689 Hadi. 506 00:37:32,260 --> 00:37:33,761 Bu akşam o zaman. 507 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 Sıkıcı bir okuma olacak gibi. 508 00:37:37,832 --> 00:37:40,100 Sana göre tüm okumalar sıkıcı zaten. 509 00:37:40,134 --> 00:37:43,003 Tanıdığım birkaç iyi adamla paylaştığım bir fikir sadece. 510 00:37:43,037 --> 00:37:45,637 Bu sayfalarda Yedi Krallık'ın gizli tarihi yazıyor. 511 00:37:45,640 --> 00:37:48,276 Tabii Lord Ambıyıklı, asıl yaptığını gizlemek için... 512 00:37:48,310 --> 00:37:49,877 ...kafadan sayılar sallamadıysa. 513 00:37:49,912 --> 00:37:51,946 Hepsini uydurmadıysa, evet. 514 00:37:51,981 --> 00:37:54,382 - Podrick, yetiş bize. - Emredersiniz lordum. 515 00:37:54,416 --> 00:37:56,684 - Podrick. - Buyurun lordum. 516 00:37:56,719 --> 00:38:00,088 Dostum Sör Bronn ile uzun süren konuşmalarımızın ardından... 517 00:38:00,122 --> 00:38:02,023 ...sonunda sağladığın hizmetlere... 518 00:38:02,058 --> 00:38:04,359 ...karşılık bir ödül buldum. Hatta... 519 00:38:04,394 --> 00:38:05,961 ...mantıklı olduğu bile söylenebilir. 520 00:38:05,995 --> 00:38:08,397 Söyle bakalım Pod... 521 00:38:08,431 --> 00:38:11,200 ...hiç bir kadınla birlikte oldun mu? 522 00:38:11,234 --> 00:38:13,769 - Hayır lordum. - Harika. 523 00:38:15,238 --> 00:38:19,208 Genna, ilkine gelenler konusunda uzmanlaşmıştır. 524 00:38:19,242 --> 00:38:21,977 İkinci sefere gelenlerle de fena değil. 525 00:38:22,011 --> 00:38:23,979 Lordum... 526 00:38:24,014 --> 00:38:26,449 Mızrağını benim müstakbel katilime geçirdiğin için... 527 00:38:26,483 --> 00:38:28,684 ...sence de makul bir ödeme yapmıyor muyum? 528 00:38:30,788 --> 00:38:33,590 Şimdi o bir yana... 529 00:38:33,624 --> 00:38:36,126 ...Marei de... 530 00:38:36,160 --> 00:38:39,429 ...mızrağa çok iyi asılır. 531 00:38:39,464 --> 00:38:43,000 Savaş beni kendimden geçirdiği sırada... 532 00:38:43,034 --> 00:38:45,770 ...yanımda olduğun için teşekkür edecek. 533 00:38:45,804 --> 00:38:47,639 Yakışıklıymış. 534 00:38:47,673 --> 00:38:50,976 Yakışıklı olduğunu söylememiştiniz. 535 00:38:52,278 --> 00:38:55,915 Kayla ise, buradan Volantis'e kadar... 536 00:38:55,949 --> 00:38:58,184 ...belli açılarda ünlenmiştir. 537 00:38:58,219 --> 00:39:00,820 Dünyada Meereenli düğümü yapabilen... 538 00:39:00,855 --> 00:39:04,591 ...dört kadından birisi. 539 00:39:04,625 --> 00:39:07,694 Lordum, ben... 540 00:39:07,729 --> 00:39:09,463 O da, bana bir kez bile... 541 00:39:09,497 --> 00:39:12,232 ...lordum demeyi unutmadığın ve tamamıyla saygıdeğer... 542 00:39:12,267 --> 00:39:15,069 ...bir yoldaş olduğun için teşekkür edecek. 543 00:39:18,406 --> 00:39:20,274 Akşam yemeğim için dönmüş ol. 544 00:39:24,612 --> 00:39:27,480 Beline kuvvet genç. 545 00:39:27,515 --> 00:39:32,352 Yıllar boyu, Serçeparmak'ın büyücü olduğunu duydum. 546 00:39:32,386 --> 00:39:35,355 Krallığın ne zaman paraya ihtiyacı olsa, avuçlarını birbirine sürter... 547 00:39:35,389 --> 00:39:38,024 ...ve puf! Altından bir dağ! 548 00:39:38,059 --> 00:39:40,460 Tahmin edeyim, büyücü değilmiş. 549 00:39:40,495 --> 00:39:42,429 Evet. 550 00:39:43,932 --> 00:39:46,867 - Çalıyor muymuş? - Daha kötü, borç alıyor. 551 00:39:47,835 --> 00:39:49,503 Ne olmuş ki? 552 00:39:49,537 --> 00:39:53,206 Geri ödeyecek durumumuz yok, o olmuş. 553 00:39:53,241 --> 00:39:55,575 Krallığın babama milyonlarca borcu var. 554 00:39:55,610 --> 00:39:57,944 Torununun kıçı tahtta oturduğu için... 555 00:39:57,979 --> 00:39:59,946 ...o borcu affeder diye düşünüyorum. 556 00:39:59,981 --> 00:40:02,281 Babam bir borcu mu affedecek? 557 00:40:02,316 --> 00:40:04,750 Bu dünyada yaşayan birine göre, acayip şekilde safsın. 558 00:40:04,785 --> 00:40:06,719 Ben daha önce hiç borç almadım. 559 00:40:06,754 --> 00:40:09,521 - Kuralları tam bilmiyorum. - Şimdi... 560 00:40:14,862 --> 00:40:17,163 Temel kural şu şekilde... 561 00:40:17,197 --> 00:40:18,698 Ben sana para veriyorum... 562 00:40:18,733 --> 00:40:21,268 ...ve anlaşılan bir süre sonunda... 563 00:40:21,302 --> 00:40:23,904 ...sen de faiziyle geri ödüyorsun. 564 00:40:23,938 --> 00:40:25,405 Ödemezsem ne oluyor? 565 00:40:25,439 --> 00:40:27,507 Ödemek zorundasın. 566 00:40:27,541 --> 00:40:28,874 Ama ya ödemezsem? 567 00:40:28,909 --> 00:40:31,243 İşte bu yüzden sana borç vermiyorum. 568 00:40:31,278 --> 00:40:34,780 Neyse, esas sorun babam değil. 569 00:40:34,814 --> 00:40:36,782 Braavos'un Demir Bankası. 570 00:40:36,816 --> 00:40:38,517 Onlara on milyonlar borçluyuz. 571 00:40:38,551 --> 00:40:43,054 Onlara borcumuzu ödeyemezsek, banka düşmanlarımıza yardım yapar. 572 00:40:43,089 --> 00:40:46,224 Öyle ya da böyle, altınlarını her türlü geri alırlar. 573 00:40:47,894 --> 00:40:50,796 Kahramanımız dönmüş. 574 00:40:50,830 --> 00:40:53,299 Adımlarında bir neşe mi var? 575 00:40:53,333 --> 00:40:54,967 Eleman resmen zıplıyor. 576 00:40:55,001 --> 00:40:56,669 Uzun süre yoktun. 577 00:40:56,703 --> 00:40:58,504 Paranın karşılığını aldın herhalde? 578 00:40:58,539 --> 00:41:00,172 Benim paramın karşılığı yani. 579 00:41:02,609 --> 00:41:04,943 Hediyeydi ama Podrick. 580 00:41:04,978 --> 00:41:06,712 Sana bir yılda verdiğimden fazla bu. 581 00:41:06,746 --> 00:41:09,715 Yaver o. Para almıyor. 582 00:41:09,749 --> 00:41:12,250 O zaman sana bir yılda verdiğimden çok çok daha fazla. 583 00:41:12,284 --> 00:41:14,185 Parayı almadılar lordum. 584 00:41:15,520 --> 00:41:19,090 Belki de yeni hazinedara bir iyilik yapmak istemişlerdir? 585 00:41:19,124 --> 00:41:21,225 Bir fahişenin altını geri çevirdiğini gördün mü hiç? 586 00:41:21,259 --> 00:41:23,794 Ben verdiğim zaman seve seve alıyorlardı. 587 00:41:23,828 --> 00:41:25,529 Ne dedin onlara? 588 00:41:25,563 --> 00:41:27,130 Hiçbir şey demedim. 589 00:41:27,165 --> 00:41:30,234 - Ne yaptın peki? - Epey bir şey. 590 00:41:30,268 --> 00:41:32,202 Bunlar hoşlarına gidiyor gibi miydi? 591 00:41:32,237 --> 00:41:33,771 Evet lordum. 592 00:41:33,805 --> 00:41:37,041 Elbette hoşlarına gidiyor gibi olacak. Bunun için para alıyorlar. 593 00:41:37,075 --> 00:41:39,310 Ama almamışlar. 594 00:41:39,344 --> 00:41:42,280 Nasıl yani? Kızlar çok iyi vakit geçirdikleri için... 595 00:41:42,314 --> 00:41:44,915 ...bedavaya mı yapmışlar? 596 00:41:44,950 --> 00:41:46,317 Bu mudur yani? 597 00:41:50,889 --> 00:41:52,156 Otur Podrick. 598 00:41:58,096 --> 00:42:01,197 Detay lazım bize. 599 00:42:01,232 --> 00:42:03,634 Bol bol detay. 600 00:42:44,108 --> 00:42:46,910 Koş oğlum! Koş! 601 00:44:18,539 --> 00:44:20,974 Burada kaçaklara ne yaparız biliyor musun? 602 00:44:28,451 --> 00:44:29,884 Pantolonunu çıkarın. 603 00:44:29,919 --> 00:44:32,321 Hayır, hayır! 604 00:44:32,355 --> 00:44:33,989 Hayır, hayır, hayır! 605 00:44:34,024 --> 00:44:36,124 Seni sike sike toprağa gömeceğim. 606 00:44:36,158 --> 00:44:38,660 Hayır, yalvarırım! Hayır, hayır! 607 00:44:38,694 --> 00:44:40,261 Yapmayın! 608 00:44:42,832 --> 00:44:44,565 Yalvarırım! 609 00:44:44,600 --> 00:44:47,201 Hayır! 610 00:45:16,332 --> 00:45:18,701 Küçük piç. 611 00:45:28,544 --> 00:45:30,579 Kalkın lordum. 612 00:45:32,982 --> 00:45:36,585 Evden çok uzaktasınız ve kış geliyor. 613 00:46:02,310 --> 00:46:04,712 Koca kaltağı ilk ben alacağım. 614 00:46:04,746 --> 00:46:08,115 İyi ve ıslaksa, işini siz bitirirsiniz. 615 00:46:08,149 --> 00:46:10,617 Lordum, ben Brienne Tarth'ım. 616 00:46:10,651 --> 00:46:15,689 Leydi Catelyn Stark beni Sör Jaime'yi Kralın Şehri'ne götürmem için görevlendirdi. 617 00:46:15,723 --> 00:46:17,657 Catelyn Stark hain bir orospu. 618 00:46:17,691 --> 00:46:21,861 Kralkatili'ni canlı götürmemiz emredildi. Kimse senle ilgili bir şey demedi. 619 00:46:26,867 --> 00:46:28,968 Daha da kötüleştiriyorsun. 620 00:46:33,107 --> 00:46:35,742 Karanlık yere götürün. 621 00:46:35,776 --> 00:46:37,177 Biraz mahremiyet istiyorum. 622 00:46:52,026 --> 00:46:54,061 Kim olduğunu biliyorsun, değil mi? 623 00:46:57,633 --> 00:47:00,001 Nereli olduğu siklenmeyen koca bir fahişe. 624 00:47:02,571 --> 00:47:04,138 O kadar büyük bir kadın sikmemiştim. 625 00:47:04,173 --> 00:47:06,941 O Brienne Tarth. 626 00:47:06,976 --> 00:47:09,678 Babası Lord Selwyn Tarth. 627 00:47:09,712 --> 00:47:11,313 Tarth'ı duydun mu hiç? 628 00:47:14,217 --> 00:47:17,218 Oraya Safir Adası denir. Neden biliyor musun? 629 00:47:17,853 --> 00:47:21,823 Westeros'taki tüm safir Tarth'tan çıkarılır. 630 00:47:21,857 --> 00:47:25,327 Safir değerli taştır. 631 00:47:25,361 --> 00:47:28,663 - Mavi olur. - Biliyorum ne olduğunu. 632 00:47:28,698 --> 00:47:32,434 Lord Selwyn, ona iade edilirse... 633 00:47:32,468 --> 00:47:35,170 ...kızın ağırlığınca safir verir. 634 00:47:35,204 --> 00:47:38,440 Tabii hâlâ hayattaysa... 635 00:47:38,474 --> 00:47:41,376 ...ve namusu kirletilmemişse. 636 00:47:51,787 --> 00:47:53,821 Kızı geri getirin! 637 00:47:53,889 --> 00:47:55,256 Emredersiniz lordum. 638 00:47:55,290 --> 00:47:57,792 - Kalk! - Hadi! 639 00:48:01,697 --> 00:48:03,898 Kirletilmemiş. 640 00:48:05,400 --> 00:48:07,635 Bozulmamış. 641 00:48:07,669 --> 00:48:10,437 Süslü adamın süslü sözü. 642 00:48:11,539 --> 00:48:14,174 Çocukken okumayı hiç sevmezdim... 643 00:48:14,208 --> 00:48:17,010 ...ama babam her sabah at üstünde... 644 00:48:17,044 --> 00:48:20,214 ...kılıçla çalışmadan önce zorla kitap okuttururdu. 645 00:48:20,281 --> 00:48:23,617 Her gün iki saat, üstadın odasına tıkılırdım. 646 00:48:23,651 --> 00:48:27,087 Çok süslü söz öğrendim. 647 00:48:27,121 --> 00:48:29,323 Eminim. 648 00:48:37,466 --> 00:48:39,500 Baban... 649 00:48:39,535 --> 00:48:42,403 ...seni teslim edersek ağırlığınca altın verir mi? 650 00:48:43,905 --> 00:48:46,841 Günlerin bitene kadar zengin bir adam olarak yaşarsın. 651 00:48:46,875 --> 00:48:50,811 Oğulların ve torunların da zenginlik içinde yaşar. 652 00:48:51,146 --> 00:48:53,448 Araziler, unvanlar... 653 00:48:53,482 --> 00:48:55,750 Hepsini alabilirsin. 654 00:48:57,419 --> 00:49:00,555 Kuzey bu savaşı kazanamaz. 655 00:49:00,589 --> 00:49:03,157 Akıllı adamsın sen. Anlıyorsundur. 656 00:49:03,192 --> 00:49:04,892 Sayı üstünlüğü bizde. Para bizde. 657 00:49:04,927 --> 00:49:06,995 Evet, ikisi de sizde. 658 00:49:08,530 --> 00:49:11,466 Kaybeden bir dava için savaşmak... 659 00:49:11,500 --> 00:49:13,335 ...takdire şayan elbet... 660 00:49:13,369 --> 00:49:16,038 ...ama kazanan taraf için savaşmanın... 661 00:49:16,072 --> 00:49:18,573 ...çok daha fazla getirisi var. 662 00:49:18,608 --> 00:49:21,009 Buna karşı çıkılmaz zaten. 663 00:49:24,281 --> 00:49:27,250 Şimdi erkek erkeğe konuşuyoruz yani... 664 00:49:27,284 --> 00:49:31,488 ...beni bu ağaca zincirli tutmaya gerek var mı gerçekten? 665 00:49:31,522 --> 00:49:33,924 Zincirlerden kurtulmayı istemiyorum... 666 00:49:33,958 --> 00:49:37,761 ...ama uzanarak uyuyabilirsem... 667 00:49:37,795 --> 00:49:39,597 ...sırtım çok minnettar kalır. 668 00:49:39,631 --> 00:49:44,368 Bir zamanlar olduğum gibi genç ve esnek değilim. 669 00:49:44,403 --> 00:49:46,404 Hiçbirimiz değiliz. 670 00:49:48,707 --> 00:49:50,909 Sör Jaime'yi ağaçtan kurtarın. 671 00:49:50,943 --> 00:49:53,378 Hadi beyler. 672 00:49:58,785 --> 00:50:02,120 Yiyecek bir şeyler de istersin sen şimdi. 673 00:50:02,155 --> 00:50:04,022 Açlıktan ölüyorum. 674 00:50:04,057 --> 00:50:07,159 Ateşte bir parça keklik olacaktı. 675 00:50:07,194 --> 00:50:09,996 Keklik severim. 676 00:50:15,436 --> 00:50:19,406 Kuşu ve et bıçağını buraya getirin. 677 00:50:22,910 --> 00:50:25,345 Burası masa görevi görür mü lordum? 678 00:50:25,380 --> 00:50:27,247 Evet, evet gayet iyi... 679 00:50:29,417 --> 00:50:31,585 Kütüğe koyun. 680 00:50:37,258 --> 00:50:40,894 Kendini çok mu zeki sanıyorsun? 681 00:50:42,630 --> 00:50:45,998 Yaşayan herkes diz çöküp, ayağını... 682 00:50:46,033 --> 00:50:48,134 ...öpmek zorunda mı? 683 00:50:48,168 --> 00:50:50,669 - Babam... - Başın belaya girdiği anda... 684 00:50:50,703 --> 00:50:53,572 ...tek söylemen gereken şey babam. 685 00:50:53,606 --> 00:50:56,641 Sonra tüm dertlerin halloluyor. 686 00:50:58,243 --> 00:51:01,146 - Yapma. - Diyecek bir şeyin mi var? 687 00:51:05,184 --> 00:51:08,452 Dikkat et, yanlış bir şey söylemek istemezsin. 688 00:51:11,790 --> 00:51:14,492 Babacığın olmadan bir hiçsin... 689 00:51:14,526 --> 00:51:17,962 ...ve babacığın burada değil. 690 00:51:17,996 --> 00:51:20,431 Sakın unutma bunu. 691 00:51:22,001 --> 00:51:24,169 Hatırlaman için bu yardımcı olur. 692 00:51:25,545 --> 00:51:29,672 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_ 693 00:51:31,578 --> 00:51:35,481 # Bir ayı vardı, Bir ayı, ayı # 694 00:51:35,515 --> 00:51:39,151 # Kapkara bir ayı Her tarafı kılla kaplı # 695 00:51:39,185 --> 00:51:42,421 # Üç oğlan, bir de keçi Ve dans eden bir ayı # 696 00:51:42,455 --> 00:51:46,225 # Dans edip durdular Festivale gelene kadar # 697 00:51:46,259 --> 00:51:49,795 # Kız o kadar tatlıydı ki Saf ve öylesine güzel # 698 00:51:49,829 --> 00:51:53,532 # Saçları balla kaplı bakire # 699 00:51:53,566 --> 00:51:57,069 # Ayı yaz havasında aldı Kokladı kızı # 700 00:51:57,103 --> 00:52:00,105 # Saçları balla kaplı bakire # 701 00:52:00,139 --> 00:52:04,076 # Oradan buraya, Buradan oraya # 702 00:52:04,110 --> 00:52:07,780 # Kapkara bir ayı Her tarafı kılla kaplı # 703 00:52:07,814 --> 00:52:11,016 # Yaz havasında aldı Kokladı kızı # 704 00:52:11,051 --> 00:52:14,620 # Ayı, ayı Ve bakire panayırı # 705 00:52:14,654 --> 00:52:19,091 # Bakireyim ben Saf ve güzelim # 706 00:52:19,125 --> 00:52:22,695 # Dans etmem kıllı bir ayıyla # 707 00:52:22,729 --> 00:52:26,465 # Ben bekledim şövalye Ama sen bir ayısın # 708 00:52:26,499 --> 00:52:29,534 # Kapkara bir ayı Her tarafı kılla kaplı # 709 00:52:29,569 --> 00:52:33,272 # Oradan buraya, Buradan oraya # 710 00:52:33,306 --> 00:52:37,043 # Kapkara bir ayı Her tarafı kılla kaplı # 711 00:52:37,077 --> 00:52:40,346 # Yaz havasında aldı Kokladı kızı # 712 00:52:40,381 --> 00:52:45,018 # Ayı, ayı Ve bakire panayırı #