1 00:00:04,705 --> 00:00:07,457 2 00:01:37,880 --> 00:01:48,171 เกมบัลลังก์ ตอนขุนเขาและอสรพิษแดง บรรยายไทยโดย Darken 3 00:01:53,831 --> 00:01:56,532 4 00:01:56,567 --> 00:01:59,819 5 00:02:13,526 --> 00:02:16,183 ถึงแล้วนี่ไง 6 00:02:21,173 --> 00:02:24,141 7 00:02:24,176 --> 00:02:26,260 พร้อมไหม 8 00:02:28,930 --> 00:02:31,348 9 00:02:31,400 --> 00:02:33,434 "เพลงหยาดฝนแห่งคาสเซิลเมียร์" 10 00:02:33,485 --> 00:02:35,519 นี่หูหนวกหรือไง 11 00:02:35,570 --> 00:02:37,855 ทายแต่ชื่อเพลงเดิมๆ ซึ่งก็ผิดอยู่นั่นแหละ 12 00:02:37,857 --> 00:02:39,273 ฟังสิ อ้ายเวร 13 00:02:39,324 --> 00:02:41,492 14 00:02:41,526 --> 00:02:44,245 15 00:02:44,279 --> 00:02:46,414 "หมีและโฉมสะคราญ" 16 00:02:46,448 --> 00:02:48,365 17 00:02:48,367 --> 00:02:50,117 นี่สิถึงเรียกว่ามีหูไว้ฟัง 18 00:02:50,168 --> 00:02:52,536 น่าเสียดายที่ไอ้นั้น ของเจ้าไม่น่าประทับใจเท่า 19 00:02:52,587 --> 00:02:54,505 20 00:02:54,539 --> 00:02:56,507 ครั้งแรกที่ข้าเห็นเจ้า ถกกางเกงลง 21 00:02:56,541 --> 00:02:58,209 ข้าคิดว่าเป็นพวกขันที 22 00:02:58,211 --> 00:03:00,761 เจ้าก็เคยเห็นแล้วนี่ สาวๆ 23 00:03:00,796 --> 00:03:03,714 หยั่งกับลูกหอยทาก ที่คอยๆโงหัวมาจากเปลือก 24 00:03:04,716 --> 00:03:06,884 25 00:03:17,863 --> 00:03:20,147 ลูกเจ้าร้องไห้จ้าเมื่อเช้านี้ 26 00:03:25,654 --> 00:03:28,072 ทำข้าตื่น 27 00:03:28,123 --> 00:03:29,790 นี่ได้ยินไหม 28 00:03:29,825 --> 00:03:31,292 ได้ยิน 29 00:03:31,326 --> 00:03:33,744 ไม่มีอะไรจะพูดเลยเรอะ 30 00:03:33,746 --> 00:03:35,746 ข้าเสียใจด้วยที่ เขาทำให้เจ้าตื่น 31 00:03:35,797 --> 00:03:38,866 ข้าไม่สนใจว่าเจ้า จะรู้จักยังไง 32 00:03:39,000 --> 00:03:41,752 จัดการให้มันเงียบ 33 00:03:41,754 --> 00:03:43,554 ไม่งั้นข้าจะทำเอง 34 00:03:43,588 --> 00:03:45,139 อย่าได้กล้าแตะตัวเขาเชียว 35 00:03:45,173 --> 00:03:47,091 36 00:03:47,093 --> 00:03:49,426 นางบ้านป่าตัวน้อยๆ 37 00:03:49,478 --> 00:03:52,513 เจ้าน่าจะอยู่ กับพวกของตัวเองต่อ 38 00:03:52,564 --> 00:03:54,482 39 00:03:54,516 --> 00:03:56,317 นี่ฟังอยู่หรือเปล่า 40 00:03:56,351 --> 00:03:58,352 - หุบปากซะ - อะไรนะ 41 00:03:58,403 --> 00:04:00,688 42 00:04:00,739 --> 00:04:03,240 แค่เสียงนกฮูก นางคนโง่ 43 00:04:03,275 --> 00:04:05,526 ไม่ใช่เสียหน่อย 44 00:04:14,286 --> 00:04:15,753 45 00:04:24,596 --> 00:04:26,881 46 00:04:34,689 --> 00:04:36,974 47 00:04:38,860 --> 00:04:41,061 48 00:04:48,820 --> 00:04:50,871 49 00:05:09,507 --> 00:05:12,509 50 00:05:12,511 --> 00:05:15,479 51 00:05:16,982 --> 00:05:18,515 52 00:05:18,567 --> 00:05:21,285 53 00:05:21,319 --> 00:05:23,237 54 00:05:26,908 --> 00:05:28,909 55 00:05:42,757 --> 00:05:45,709 56 00:05:47,212 --> 00:05:49,380 57 00:05:49,431 --> 00:05:51,882 58 00:05:53,218 --> 00:05:55,419 ข้าไม่น่าปล่อยให้ นางอยู่ที่นั้นเลย 59 00:05:55,453 --> 00:05:59,056 - เจ้าไม่มีวันรู้หรอกน่า - ข้าควรจะต้องรู้สิ 60 00:05:59,058 --> 00:06:01,609 พวกมันบุกปล้นหมู่บ้านข้างเคียง 61 00:06:01,643 --> 00:06:04,445 แล้วพวกเรากลับซุกกันอยู่ที่นี้ ระหว่างที่พวกมันเข่นฆ่าพี่น้องเรา 62 00:06:04,479 --> 00:06:06,280 พี่น้องของเราได้รับคำสั่ง ให้อยู่ที่คาสเซิล แบล็ก 63 00:06:06,314 --> 00:06:08,899 งั้นก็ไม่เป็นไรงั้นสิ ที่แบล็กแจ็คกับเคคส์ 64 00:06:08,901 --> 00:06:10,784 แล้วก็มาลลี่โดนสับเป็นชิ้นๆ เพราะว่าพวกเขาแหกกฎสินะ 65 00:06:10,819 --> 00:06:12,319 ข้าไม่ได้บอกว่า มันไม่เป็นไร 66 00:06:12,370 --> 00:06:14,038 ข้าแค่พูดว่าพวกเขา ไม่ควรไปอยู่ที่นั้น 67 00:06:14,072 --> 00:06:16,573 พวกเราให้สัตย์ ว่าจะปกปักษ์รักษาดินแดน 68 00:06:16,575 --> 00:06:18,075 เป็นความผิดของข้าเอง ที่นางต้องมาตาย 69 00:06:18,077 --> 00:06:19,638 เราปกปักษ์รักษาโมลส์ทาวน์ ไม่ได้ด้วยซ้ำ 70 00:06:19,661 --> 00:06:21,245 เราไล่ตามพวกมันไม่ได้ เจ้าก็รู้นี่ 71 00:06:21,296 --> 00:06:22,746 นั่นก็เข้าแผนพวกมันเลย 72 00:06:22,748 --> 00:06:25,082 แซมตัวน้อยเองก็ด้วย 73 00:06:25,133 --> 00:06:28,135 เหมือนข้าเป็นคนปาดคอ พวกเขาทั้งคู่เอง 74 00:06:28,169 --> 00:06:29,503 บางทีนางอาจจะซ่อนตัวก็ได้ 75 00:06:29,554 --> 00:06:31,422 ตอนนั้น ข้าคิดว่า พวกเจ้าตายกันหมดแล้ว 76 00:06:31,473 --> 00:06:33,757 ทุกคนเดินทางขึ้นเหนือกับมอร์มอนต์ แต่ไม่มีใครกลับมา 77 00:06:33,759 --> 00:06:35,843 อย่างน้อยก็ชาตินึง 78 00:06:35,894 --> 00:06:37,761 แต่แล้วพวกเจ้าก็มา 79 00:06:39,431 --> 00:06:41,148 นางรอดจากแครสเตอร์มาได้ 80 00:06:41,182 --> 00:06:43,734 ข้าไม่เคยเจอใคร แย่เท่าเขาอีกแล้ว 81 00:06:43,768 --> 00:06:45,436 นางรอดจากการเดินเท้ามากำแพง 82 00:06:45,438 --> 00:06:49,273 นางเอาตัวรอดจากไวท์ วอล์คเกอร์มาได้นะ ให้ตายเถอะ 83 00:06:50,608 --> 00:06:51,992 นางอาจจะหนีมาได้ 84 00:06:54,412 --> 00:06:56,747 อาจจะ 85 00:06:58,083 --> 00:07:00,451 ถ้าพวกมันโจมตีโมลส์ทาวน์ 86 00:07:00,453 --> 00:07:02,536 งั้นต่อไปก็เรา 87 00:07:05,540 --> 00:07:07,541 แมนซ์กับกองทัพ ของเขาคงใกล้เข้ามาแล้ว 88 00:07:07,592 --> 00:07:09,259 ทัพคนเถื่อนแสนคน 89 00:07:09,294 --> 00:07:11,795 แล้วมีพวกเราอีกคนนะ ร้อยห้าคนได้มั้ง 90 00:07:11,797 --> 00:07:14,465 นี่นับรวมแบล็กแจ็ค เคคส์กับมาลลี่ใช่ไหม 91 00:07:16,351 --> 00:07:17,634 เหลือ ร้อยสอง 92 00:07:17,686 --> 00:07:20,804 คนร้อยสองคนจะหยุด คนนับแสนได้ยังไง 93 00:07:24,526 --> 00:07:27,311 ใครก็ตามที่ตายท้ายสุด วานอะไรหน่อยนะ 94 00:07:27,362 --> 00:07:29,813 เผาซากของพวกเราที 95 00:07:29,815 --> 00:07:32,449 พอข้าลาจากโลกนี้ไป 96 00:07:32,484 --> 00:07:34,952 ข้าไม่อยากกลับมาอีก 97 00:08:35,368 --> 00:08:37,653 เจ้าคิดว่าเขาแอบมองเจ้าอยู่หรือ 98 00:08:37,655 --> 00:08:39,288 ไม่ใช่ ไม่ใช่แบบนั้น 99 00:08:39,322 --> 00:08:41,573 พวกดอธแรคคีคิดว่าคนนอกน่ะ ช่างไร้สาระ 100 00:08:41,624 --> 00:08:43,075 ที่เหนียมอายกับการเปลือยกาย 101 00:08:43,126 --> 00:08:46,462 พวกเขาร่วมรักกันท่ามกลางหมู่ดาว ให้ทั้งคลาลาซาร์ได้เห็น 102 00:08:47,997 --> 00:08:50,165 เจ้าค่ะ ฝ่าบาท 103 00:08:50,167 --> 00:08:52,501 แต่เจ้าไม่ใช่ดอธแรคคี 104 00:08:52,503 --> 00:08:54,503 ไม่เจ้าค่ะ 105 00:08:56,005 --> 00:08:57,840 ข้าก็ไม่เห็นนะ ว่ามันจะสำคัญอันใด 106 00:08:57,891 --> 00:08:59,141 เกรย์วอร์มไม่สนใจเรื่องแบบนี้ 107 00:08:59,175 --> 00:09:01,695 ไม่มีพวกไร้มลทินคนไหน สนใจร่างกายใต้ร่มผ้าของเรา 108 00:09:04,681 --> 00:09:07,015 เขาสนใจเจ้าค่ะ 109 00:09:07,017 --> 00:09:09,601 อะไรนะ 110 00:09:10,904 --> 00:09:14,106 ข้าเชื่อว่าเขาสนใจ 111 00:09:15,909 --> 00:09:17,993 ตอนที่พวกนายทาส ตอนเด็กชายเหล่านี้ 112 00:09:18,077 --> 00:09:19,745 พวกเขาเอาออกทั้งหมดเลยหรือเปล่า 113 00:09:19,779 --> 00:09:21,864 เอาออกทั้งหมดหรือ 114 00:09:21,866 --> 00:09:23,832 อ้าย.... 115 00:09:23,867 --> 00:09:26,618 ทั้งท่อนและพวงน่ะ 116 00:09:29,255 --> 00:09:31,373 ข้าไม่ทราบ ฝ่าบาท 117 00:09:31,375 --> 00:09:34,126 แล้วไม่สงสัยบ้างหรือ 118 00:09:37,380 --> 00:09:39,965 สงสัยสิ ฝ่าบาท 119 00:09:57,317 --> 00:09:59,558 มิซานเดย์ 120 00:10:02,405 --> 00:10:05,836 ข้ามาขอโทษ 121 00:10:05,956 --> 00:10:08,156 เจ้าไม่ต้องขอโทษหรอก 122 00:10:08,453 --> 00:10:10,960 หวังว่าข้าไม่ได้ ทำให้เจ้าหวาดผวา 123 00:10:11,511 --> 00:10:14,313 ไม่หรอก 124 00:10:15,318 --> 00:10:17,786 บทเรียนภาษาที่ให้เจ้าข้า... 125 00:10:20,490 --> 00:10:22,641 มันล้ำค่ากับมากข้า 126 00:10:22,675 --> 00:10:24,927 - กับข้ามาก - กับข้ามาก 127 00:10:24,929 --> 00:10:28,096 ข้าไม่คิดจำได้เลยนะว่า สอนคำว่าล้ำค่าให้เจ้า 128 00:10:28,147 --> 00:10:31,233 จอร่าห์ ชาวแอนดัล เขาข้าสอน... 129 00:10:31,267 --> 00:10:34,069 เขาสอนคำนี้ให้ข้า 130 00:10:35,438 --> 00:10:37,773 เจ้าจำชื่อที่ได้ตอนแรกเกิดได้ไหม 131 00:10:37,775 --> 00:10:40,609 ข้าจำอะไรไม่ได้เลย 132 00:10:40,611 --> 00:10:42,494 นอกจากทัพไร้มลทิน 133 00:10:42,528 --> 00:10:44,529 ตอนที่พวกเขา ตัดมันออกไป 134 00:10:44,581 --> 00:10:46,999 เจ้าจำได้หรือเปล่า 135 00:10:49,202 --> 00:10:51,420 ข้าเสียใจด้วย 136 00:10:51,454 --> 00:10:53,672 ข้าเสียใจที่พวกเขา ทำเช่นนั้นกับเจ้า 137 00:10:53,706 --> 00:10:56,425 ทำไม เสียใจทำไม 138 00:10:56,459 --> 00:10:59,127 มันเป็นเรื่องร้ายกาจ ที่จะทำต่อเด็กชาย 139 00:11:04,217 --> 00:11:06,718 แต่พวกนายท่านไม่ได้ตัดมัน 140 00:11:06,769 --> 00:11:08,854 ข้าก็ไม่มีวันได้เป็นพวกไร้มลทิน 141 00:11:08,888 --> 00:11:14,647 จะไม่ได้ยืนในลานแห่ง ความภาคภูมิ 142 00:11:14,649 --> 00:11:16,565 ยามแดเนอริส สตอร์มบอร์น มาและสังหารพวกนายท่าน 143 00:11:16,616 --> 00:11:20,386 ข้าจะไม่มีวันได้รับเลือก ให้เป็นผู้นำทัพไร้มลทิน 144 00:11:20,420 --> 00:11:22,655 จะไม่มีวันได้เจอกับมิซานเดย์ 145 00:11:22,706 --> 00:11:24,990 ผู้มาจากเกาะนาร์ธ 146 00:11:41,508 --> 00:11:43,976 ข้าขอโทษด้วย ข้า... 147 00:11:45,178 --> 00:11:47,513 สำหรับเรื่องวันนี้ 148 00:11:47,547 --> 00:11:49,682 ข้าขอโทษ 149 00:11:57,190 --> 00:11:58,857 เกรย์วอร์ม 150 00:12:04,005 --> 00:12:06,555 ข้าดีใจที่เจ้าเห็นข้า 151 00:12:09,068 --> 00:12:11,276 ข้าก็เหมือนกัน 152 00:12:26,052 --> 00:12:28,303 153 00:12:35,061 --> 00:12:37,696 คราเค่นหรือ 154 00:12:37,731 --> 00:12:40,366 ก็แข็งแกร่งดี ตราบใด ที่อยู่ในทะเลน่ะนะ 155 00:12:40,400 --> 00:12:43,068 แต่พอเอาขึ้นมาจากน้ำล่ะก็ 156 00:12:43,119 --> 00:12:44,403 ไม่มีกระดูก 157 00:12:44,454 --> 00:12:46,655 ทรุดตัวลงเพราะ รับน้ำหนักตัวเองไม่ไหว 158 00:12:46,706 --> 00:12:49,074 กลายไปเป็นก้อนมหึมา ที่ไร้ค่างวดอะไร 159 00:12:49,076 --> 00:12:51,326 ก็คิดนะว่าพวกนั้นน่าจะรู้ดี 160 00:12:51,378 --> 00:12:53,962 โชคร้ายที่พวกเขา ไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่ 161 00:12:55,548 --> 00:12:57,466 ต้องบอกพวกนั้นว่าไง 162 00:12:57,500 --> 00:12:59,752 ข้าชื่อธีออน เกรย์จอย 163 00:12:59,754 --> 00:13:02,554 บุตรชายของเบลอน ทายาทของเกาะไอรอน 164 00:13:02,589 --> 00:13:05,758 - จริงๆแล้วเจ้าคือใคร - ข้าคือรี้ค 165 00:13:05,809 --> 00:13:07,810 แน่ใจนะ 166 00:13:09,229 --> 00:13:11,730 เจ้าดูเหมือนพวกชนชั้นสูงมาก 167 00:13:11,765 --> 00:13:15,017 ดูน่าเกรงขาม ภาคภูมิ 168 00:13:16,186 --> 00:13:17,603 ข้าคือรี้ค 169 00:13:17,687 --> 00:13:19,488 จนถึงเมื่อไหร่ 170 00:13:19,522 --> 00:13:21,573 ตลอดเวลา 171 00:13:21,608 --> 00:13:23,826 - ตลอดไป - ถูกต้อง 172 00:13:23,860 --> 00:13:27,246 จนกว่าเจ้าจะลงไป เน่าใต้พื้นดิน 173 00:13:29,949 --> 00:13:33,869 จงจำไว้ว่าเจ้าเป็นและ ไม่เป็นอะไร 174 00:13:33,920 --> 00:13:36,338 ไปเอาโม้ท เคลินมาให้ข้า 175 00:13:45,298 --> 00:13:47,433 176 00:14:06,402 --> 00:14:08,403 หยุดแค่นั้นพอ 177 00:14:10,824 --> 00:14:13,075 เจ้าเป็นใคร 178 00:14:25,805 --> 00:14:27,923 179 00:14:32,428 --> 00:14:34,563 180 00:14:34,597 --> 00:14:37,432 181 00:14:51,331 --> 00:14:53,699 ข้าชื่อแคนนิ่ง 182 00:14:53,750 --> 00:14:55,951 เป็นผู้นำกองทหารตรงนี้ 183 00:14:57,704 --> 00:14:59,755 และเจ้าบอกว่า เจ้าคือธีออน เกรย์จอยหรือ 184 00:14:59,789 --> 00:15:01,707 ใช่ 185 00:15:01,709 --> 00:15:04,793 แล้วทำไมข้าถึงต้องเชื่อด้วย 186 00:15:04,844 --> 00:15:07,846 ข้าเกิดที่ไพค์ ลูกของเบลอน เกรย์จอย 187 00:15:07,881 --> 00:15:10,599 ลูกชายคนที่สามและ คนเดียวที่ยังมีชีวิต 188 00:15:10,633 --> 00:15:12,351 ข้าเป็นเจ้าชายของพวกเจ้า 189 00:15:12,385 --> 00:15:14,603 สาบานต่อหน้าเทพจมน้ำ 190 00:15:14,637 --> 00:15:16,972 สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่ตายตลอดกาล 191 00:15:17,023 --> 00:15:19,057 สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่ตายตลอดกาล 192 00:15:19,059 --> 00:15:21,360 แล้วถ้าเจ้าเป็นเจ้าชายข้าจริงๆ 193 00:15:21,394 --> 00:15:23,695 ทำไมเดินทางกับ ทัพของพวกบอลตัน 194 00:15:23,730 --> 00:15:26,281 ลอร์ดบอลตันจับข้าไว้เป็นเชลย หลังจากศึกที่วินเทอร์เฟล 195 00:15:26,316 --> 00:15:29,284 เขาส่งข้ามาเจรจา กับพวกเจ้าด้วยเจตนาดี 196 00:15:29,319 --> 00:15:30,736 ในฐานะเป็นคนไอรอนบอร์นเหมือนกัน 197 00:15:30,738 --> 00:15:32,899 แล้วลอร์ดบอลตันต้องการอะไร 198 00:15:35,375 --> 00:15:37,626 เจ้ากำลังป่วยหนัก 199 00:15:37,660 --> 00:15:39,127 จำนวนคนน้อยนิด 200 00:15:39,162 --> 00:15:41,463 และอยูห่างจากทะเล มาเป็นร้อยๆไมล์ 201 00:15:41,497 --> 00:15:43,415 ลอร์ดบอลตันวิงวอน ให้เจ้ารักษาคนของตนเสีย 202 00:15:43,417 --> 00:15:46,969 และละทิ้งป้อมปราการนี้ ที่เจ้าไม่อาจรั้งเอาไว้ได้ 203 00:15:47,003 --> 00:15:50,422 ทำตามเช่นนี้ และเขาจะ ให้ความยุติธรรมแก่เจ้า 204 00:15:50,473 --> 00:15:52,391 เช่นที่ได้ให้มากับข้า 205 00:15:54,310 --> 00:15:57,346 พวกบอลตันจะให้พวกเจ้าเดินทาง อย่างปลอดภัยจนไปถึงอ่าวหิน 206 00:15:57,397 --> 00:15:59,598 เขาอยากให้พวกเรายอมแพ้เรอะ 207 00:15:59,600 --> 00:16:02,351 พ่อของข้า กษัตริย์ของพวกเจ้า 208 00:16:02,402 --> 00:16:05,687 ยอมแพ้ต่อโรเบิร์ต บาราธอร์น เมื่อหลายปีก่อน 209 00:16:05,738 --> 00:16:07,990 ข้าเห็นเขาทรุดเข่าลง 210 00:16:08,024 --> 00:16:09,608 ไม่ถือเป็นความอับอายใดๆ 211 00:16:09,610 --> 00:16:12,327 เขาสู้อย่างสมศักดิ์ศรี พวกเจ้าเองก็เหมือนกัน 212 00:16:13,363 --> 00:16:16,331 สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่ตายตลอดกาล 213 00:16:16,366 --> 00:16:18,667 "ไม่ถือเป็นความอับอาย" "สู้อย่างสมศักดิ์ศรี" 214 00:16:18,701 --> 00:16:20,586 ขออภัย ข้าได้ยินไม่ถนัด 215 00:16:23,039 --> 00:16:25,507 "ไม่ถือเป็นความอับอาย" "สู้อย่างสมศักดิ์ศรี" 216 00:16:28,878 --> 00:16:31,797 มีแต่หมารับใช้เท่านั้นแหละ ที่จะพูดอะไรแบบนี้ 217 00:16:34,100 --> 00:16:35,550 ไม่ก็พวกผู้หญิง 218 00:16:36,970 --> 00:16:38,804 เจ้าเป็นผู้หญิงเรอะ ไอ้หนุ่ม 219 00:16:38,806 --> 00:16:40,305 เจ้าไม่รู้... 220 00:16:40,307 --> 00:16:42,641 พวกไอรอนบอร์น จะไม่มีวันยอมแพ้ 221 00:16:42,643 --> 00:16:44,359 รี้ค ข้าชื่อรี้ค... 222 00:16:44,394 --> 00:16:46,645 กลับไปบอกเจ้านายเจ้าไป 223 00:16:46,696 --> 00:16:48,981 ธีออน เกรย์จอย 224 00:16:48,983 --> 00:16:50,983 หรือจะชื่ออะไรก็ช่าง 225 00:16:51,034 --> 00:16:52,701 รี้ค ข้าชื่อรี้ค 226 00:16:52,735 --> 00:16:54,369 พึมพำอะไรขอเจ้าน่ะ 227 00:16:54,404 --> 00:16:56,288 ข้าชื่อรี้ค 228 00:16:57,573 --> 00:16:59,207 รี้ค 229 00:17:06,165 --> 00:17:07,883 ถ้าเรายอมแพ้ เขาจะไว้ชีวิตเราหรือ 230 00:17:07,917 --> 00:17:09,885 ในกระดาษเขียนไว้ แบบนั้นใช่ไหม 231 00:17:09,919 --> 00:17:14,172 ใช่ สั่งให้คนยกธงขาวแล้วเปิดประตู 232 00:17:14,223 --> 00:17:16,642 พวกเจ้าจะได้กลับบ้าน 233 00:17:23,483 --> 00:17:25,851 เจ้าไม่ได้คิดจริงๆใช่ไหม ว่าข้าจะปล่อยพวกเขาไป 234 00:17:25,902 --> 00:17:29,655 แทบจะหมดสมัยนิยมแล้วล่ะ อ้ายการถลกหนังเนี่ย 235 00:17:29,689 --> 00:17:31,907 น่าเศร้า แต่เป็นเรื่องจริง 236 00:17:31,991 --> 00:17:33,942 ประเพณีนี่สำคัญนะ 237 00:17:33,993 --> 00:17:36,278 พวกเราจะมาไกลขนาดนี้ ได้ยังไงหากไร้ประวัติศาสตร์ 238 00:17:36,329 --> 00:17:38,780 - เนอะ - ขอรับ ใต้เท้า 239 00:17:38,831 --> 00:17:41,366 เราจะกลับบ้านกัน หรือยัง ขอรับ 240 00:17:42,702 --> 00:17:44,536 ข้าว่าเราจะได้กลับ 241 00:17:44,538 --> 00:17:46,538 ไปบ้านใหม่ของเรา 242 00:17:56,716 --> 00:17:59,685 เจ้ามีเลือดต่างชาติในตัว ใช่ไหม เบย์ลิช 243 00:17:59,719 --> 00:18:03,221 ทวดข้ามาจากบราวอส ใช่ 244 00:18:03,223 --> 00:18:05,807 ข้าคิดว่าบรรพบุรุษเราทุกคน 245 00:18:05,858 --> 00:18:07,809 หากย้อนไปจริงๆ ก็น่าจะมาจากแดนอื่น 246 00:18:07,860 --> 00:18:10,062 ต้นตระกูลข้าตั้งรกรากที่เวล 247 00:18:10,096 --> 00:18:11,530 เมื่อหลายพันปีมาแล้ว 248 00:18:11,564 --> 00:18:14,066 เราสู้กับผู้รุกราน มาตั้งแต่บัดนั้น 249 00:18:14,068 --> 00:18:15,567 ความงามของเวลนั้น เทียบเคียงได้เพียงแต่ 250 00:18:15,618 --> 00:18:17,986 ความสูงศักดิ์ของตระกูล ที่ปกป้องมันเท่านั้น 251 00:18:18,037 --> 00:18:20,122 ท่านหญิงแอรินมักบอกข้าว่า 252 00:18:20,156 --> 00:18:22,741 ท่านเป็นฐานหินของนาง ลอร์ดรอยซ์ 253 00:18:22,792 --> 00:18:25,594 นางไม่บอกอะไรข้าเรื่องท่านเลย เบย์ลิช 254 00:18:25,628 --> 00:18:28,363 แต่ข้าไม่จำเป็น ต้องได้ยินจากนางหรอก 255 00:18:28,398 --> 00:18:30,532 พวกให้กู้ ค้าโสเภณี 256 00:18:30,600 --> 00:18:33,568 เจ้าคอยตามเลียรองเท้า ไทวิน แลนนิสเตอร์เสียอยู่นาน 257 00:18:33,603 --> 00:18:35,554 - ข้าล่ะแปลกใจที่ลิ้นเจ้าไม่กลายเป็นสีดำ - ใต้เท้า... 258 00:18:35,588 --> 00:18:39,391 แล้วพอจอน แอรินประกาศให้เจ้า เป็นผู้ควบคุมเงินตรา ไม่มีใครสนใจ 259 00:18:39,425 --> 00:18:41,309 เป็นงานสกปรกอยู่แล้วนี่ 260 00:18:41,344 --> 00:18:43,562 ก็ปล่อยให้คนสกปรกทำไปดีกว่า 261 00:18:43,596 --> 00:18:46,164 แต่พอข้าได้ยิน ว่าเจ้ามาป้วนเปี้ยนที่นี้ 262 00:18:46,199 --> 00:18:48,033 ตามไล่ตามขื่อท่านหญิงแอริน... 263 00:18:48,067 --> 00:18:50,152 ท่านหญิงแอรินเชิญข้ามา 264 00:18:50,186 --> 00:18:52,938 ข้ากับนางสนิทกันตั้งแต่ยังเด็ก 265 00:18:52,940 --> 00:18:55,524 ใช่ พวกเรารู้ว่า เจ้าทั้งสองคนสนิทกันมากแค่ไหน 266 00:18:55,575 --> 00:18:58,376 ความพิศวาสของท่านหญิง ก็ถือเป็นเรื่องของท่าน 267 00:18:58,411 --> 00:19:00,028 แต่การตายของนาง เป็นเรื่องของเรา 268 00:19:00,079 --> 00:19:02,831 แน่นอน การฆ่าตัวตายของนาง ทำให้พวกเราทุกคนโศกเศร้ายิ่ง 269 00:19:02,865 --> 00:19:05,250 นางเป็นปลาที่แปลกก็จริง 270 00:19:05,284 --> 00:19:08,003 ทุกคนรู้ดี แต่ฆ่าตัวตายหรือ 271 00:19:08,037 --> 00:19:11,506 นางรักลูกชายของนาง 272 00:19:11,541 --> 00:19:13,925 ข้าไม่เชื่อว่านางจะทอดทิ้งเขา ถ้าเลือกเองได้แน่ๆ 273 00:19:13,960 --> 00:19:17,095 น่าแปลกที่เจ้าเพิ่งมาถึง ได้ไม่กี่วัน 274 00:19:17,130 --> 00:19:21,466 เจ้าก็ได้แต่งงานกับท่านหญิงแอริน และนางก็ตกลงผ่านประตูพระจันทร์ไป 275 00:19:21,468 --> 00:19:23,552 นางมักจะเศร้าสร้อยอยู่แล้วนะ 276 00:19:23,603 --> 00:19:27,105 ท่านหญิงไม่เหมาะกับ โลกที่โหดร้ายดังเช่นพวกเรา 277 00:19:27,140 --> 00:19:29,191 พวกเราได้ยินมาว่ามีพยาน เด็กผู้หญิง 278 00:19:29,225 --> 00:19:31,560 เป็นหลานของเจ้า ข้าเชื่อว่ายังงั้น 279 00:19:33,196 --> 00:19:35,981 เด็กหญิงที่ไม่เรียนรู้ และมีสมองกระจัดกระจาย 280 00:19:36,032 --> 00:19:37,315 ข้าขอยืนยัน นางช่วยอะไรไม่ได้ดอก 281 00:19:37,366 --> 00:19:39,484 เราอยากจะพูดกับนาง 282 00:19:41,454 --> 00:19:43,872 - ให้ข้าไปตามตัวนาง - ไม่จำเป็น 283 00:19:43,906 --> 00:19:48,160 เราอยากได้ยินคำให้การ ของนางแบบไม่มีสิ่งใดเจือปน 284 00:19:56,219 --> 00:19:58,053 285 00:19:58,087 --> 00:19:59,754 เข้ามาใกล้ๆ เด็กน้อย 286 00:19:59,806 --> 00:20:03,175 เจ้าไม่จำเป็นต้องกลัว พวกเราหรือเขา 287 00:20:03,226 --> 00:20:06,728 ลอร์ดเบย์ลิชนี่เป็นน้าของเจ้าหรือ 288 00:20:07,680 --> 00:20:09,147 แล้วเจ้ามีนามว่าอเลน 289 00:20:10,900 --> 00:20:14,019 บางทีเจ้าอาจจะรู้สึกดีมากขึ้น ถ้าลอร์ดเบย์ลิชออกจากห้องนี้ไป 290 00:20:14,070 --> 00:20:15,854 - ท่านหญิง... - ข้าไม่ได้ถามเจ้านะ 291 00:20:15,856 --> 00:20:19,074 - เขาอยู่ต่อได้ - พูดดังๆหน่อย สาวน้อย เจ้าไม่ได้เด็กก้นครัวนะ 292 00:20:19,108 --> 00:20:21,193 บอกมาว่าเจ้าเห็นสิ่งใด 293 00:20:24,197 --> 00:20:26,581 ข้าขอโทษ ลอร์ดเบย์ลิช 294 00:20:26,616 --> 00:20:28,500 ข้าต้องบอกความจริง 295 00:20:33,456 --> 00:20:35,457 ข้าจะบอกพวกท่านทุกอย่าง 296 00:20:35,508 --> 00:20:39,928 ได้โปรด อเลน อย่าได้เก็บงำแม้แต่เรื่องเดียว 297 00:20:41,631 --> 00:20:44,049 ข้าไม่ได้ชื่ออเลน 298 00:20:44,051 --> 00:20:46,551 ข้าชื่อซานซ่า สตาร์ค 299 00:20:46,553 --> 00:20:49,221 ลูกสาวคนโตของ ลอร์ดเอ็ดดาร์ด สตาร์ค 300 00:20:49,223 --> 00:20:51,890 ลอร์ดรอยซ์ เราพบกันเมื่อ ท่านมาที่วินเทอร์เฟล 301 00:20:51,941 --> 00:20:54,726 ท่านกำลังพาลูกชายท่าน เซอร์เวย์มาร์ ไปที่กำแพง 302 00:20:54,777 --> 00:20:57,979 ซานซ่า สตาร์คหรือ 303 00:20:58,030 --> 00:21:01,233 เจ้าพูดโกหกกับข้างั้นหรือ เจ้าหนอนตัวจ้อย 304 00:21:01,235 --> 00:21:04,452 ลอร์ดเบย์ลิชจำต้องโกหกหลายเรื่อง 305 00:21:06,873 --> 00:21:09,241 ทั้งหมดเพื่อปกป้องข้า 306 00:21:10,376 --> 00:21:12,544 ตั้งแต่พ่อข้าถูกประหาร 307 00:21:12,578 --> 00:21:15,463 ข้าตกเป็นตัวประกันที่อยู่ คิงส์ แลนด์ดิ้ง 308 00:21:15,498 --> 00:21:18,300 เป็นของเล่นให้จอฟฟรีย์ ใช้ทรมาน 309 00:21:18,334 --> 00:21:20,502 หรือให้ราชินีเซอร์ซีได้ทำร้ายจนหนำใจ 310 00:21:20,553 --> 00:21:23,171 พวกเขาใช้กำลังกับข้า ทำให้ข้าอับอาย 311 00:21:23,222 --> 00:21:26,091 บังคับให้แต่งงานกับดิ อิมพ์ 312 00:21:26,093 --> 00:21:28,977 ข้าไม่มีมิตรที่คิงส์ แลนด์ดิ้ง... 313 00:21:31,264 --> 00:21:32,847 เว้นแต่เพียงคนเดียว 314 00:21:38,521 --> 00:21:41,106 เขาช่วยชีวิตข้า 315 00:21:41,157 --> 00:21:44,526 ลักลอบพาตัวข้าออกมา เมื่อเขาเห็นโอกาส 316 00:21:45,828 --> 00:21:48,496 เขารู้ว่าข้าจะปลอดภัย ที่เอียรีนี่ 317 00:21:48,531 --> 00:21:51,166 เมื่ออยู่กับสายเลือดของตนเอง ท่านน้าไลซ่าของข้า 318 00:21:52,868 --> 00:21:55,754 พวกแลนนิสเตอร์ มีสายอยู่ทุกที่ 319 00:21:55,788 --> 00:21:57,038 แม้แต่ที่เวล 320 00:21:57,089 --> 00:22:00,292 เขาให้ข้าสาบานว่าจะไม่ เปิดเผยชื่อจริงกับใคร 321 00:22:00,294 --> 00:22:03,128 ความลับของท่าน ปลอดภัยกับพวกเรา ท่านหญฺิง 322 00:22:03,130 --> 00:22:05,764 พ่อท่านเติบโตขึ้นมา ในห้องโถงพวกนี้เอง 323 00:22:05,798 --> 00:22:07,966 เราออกไปล่าสัตว์ด้วยกันบ่อยครั้ง 324 00:22:08,017 --> 00:22:09,467 เขาเป็นคนดี 325 00:22:09,552 --> 00:22:14,189 เล่าสิว่าเกิดอะไรกับ น้าของเจ้า ซานซ่า 326 00:22:16,142 --> 00:22:19,194 พวกท่านรู้จักนางดี ใต้เท้า ท่านหญิง 327 00:22:19,228 --> 00:22:21,563 พวกท่านรู้ว่า จิตใจนางไม่สู้ปกติ 328 00:22:21,614 --> 00:22:24,399 นางรักลอร์ดเบย์ลิชเสมอมา 329 00:22:24,450 --> 00:22:26,151 นางบอกกับข้าเอง 330 00:22:26,202 --> 00:22:28,703 ตั้งแต่วินาทีที่เขา ปรากฏตัวที่ประตูเมืองริเวอร์รัน 331 00:22:28,738 --> 00:22:33,458 เด็กชายอายุแปดขวบที่ มีทุกอย่างที่ตนมีบรรจุอยู่ในถุงเล็กๆ 332 00:22:33,492 --> 00:22:37,963 นางสารภาพกับข้า นางไม่เคยรักลอร์ดแอริน 333 00:22:37,997 --> 00:22:41,483 นางทำตามที่พ่อของนางสั่ง ดังเช่นที่พวกเราหลายคนกระทำ 334 00:22:41,517 --> 00:22:45,503 เมื่อในที่สุดทวยเทพเป็นใจ ให้นางได้ลงเอยกับลอร์ดเบย์ลิช 335 00:22:45,554 --> 00:22:47,222 นางมีความสุขมาก 336 00:22:47,256 --> 00:22:48,707 อยู่ช่วงหนึ่ง 337 00:22:49,842 --> 00:22:52,844 น้าข้าเป็นสตรีที่หึงหวง 338 00:22:54,230 --> 00:22:57,649 นางกังวลว่า ลอร์ดเบย์ลิช 339 00:22:57,683 --> 00:22:58,933 จะไม่รักนางอีกแล้ว 340 00:22:58,985 --> 00:23:01,519 ว่าเขาจะทอดทิ้งนาง ไปหาผู้หญิงที่สาวกว่า 341 00:23:04,940 --> 00:23:06,992 หลังจากนั้น... 342 00:23:07,026 --> 00:23:10,362 วันหนึ่งนางเห็นเขาจูบข้า 343 00:23:10,364 --> 00:23:12,030 ท่านหญิงซานซ่า 344 00:23:12,081 --> 00:23:15,200 เป็นเพียงการจูบแก้มเท่านั้น ลอร์ดรอยซ์ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 345 00:23:15,202 --> 00:23:18,870 ลอร์ดเบย์ลิชเป็นน้า ของข้าแล้ว จากการแต่งงาน 346 00:23:18,872 --> 00:23:21,873 เขาปฏิบัติกับข้าด้วยดีเสมอมา 347 00:23:21,875 --> 00:23:24,759 ข้าดีใจมากที่ได้มาอยู่ที่นี้ ได้เป็นอิสระ 348 00:23:24,794 --> 00:23:26,928 ทั้งหมดนี้ก็เพราะเขา 349 00:23:26,962 --> 00:23:29,214 แต่ท่านน้าหันหลังให้ข้า 350 00:23:29,216 --> 00:23:32,600 นางสาปแช่งข้า ด่าทอว่าข้าร่าน 351 00:23:32,635 --> 00:23:35,353 ให้คำพูดว่าจะโยนข้า ลงประตูพระจันทร์ไป 352 00:23:35,388 --> 00:23:37,806 พอลอร์ดเบย์ลิช พยายามปลอบประโลมนาง 353 00:23:37,857 --> 00:23:39,691 นางก็ทำร้ายเขา 354 00:23:39,725 --> 00:23:41,393 นางบอกว่านางไม่อยาก อยู่อีกต่อไปแล้ว 355 00:23:41,444 --> 00:23:43,561 นางยืนอยู่สุดริม ของประตูพระจันทร์ 356 00:23:43,563 --> 00:23:45,364 เขาพยายามใช้เหตุผลกับนาง 357 00:23:45,398 --> 00:23:47,899 ให้คำสัตย์ว่านางเป็นผู้หญิง คนเดียวที่เขารัก 358 00:23:47,901 --> 00:23:52,570 แต่นางก็ก้าวผ่านประตูนั้น แล้วนางก็... 359 00:23:54,907 --> 00:23:56,908 เงียบเสีย 360 00:23:56,959 --> 00:24:00,795 เงียบเสีย ไม่ใช่ความผิดเจ้า สาวน้อย 361 00:24:05,084 --> 00:24:08,386 ไม่ใช่ความผิดเจ้า 362 00:24:23,569 --> 00:24:26,009 น่าจะดูออกจากการที่เห็น นางเลี้ยงดูเด็กคนนั้น 363 00:24:26,021 --> 00:24:28,940 ยังคงให้เขาดื่มนมจากอก ทั้งๆที่อายุสิบขวบเข้าไปแล้ว 364 00:24:28,942 --> 00:24:32,026 ลอร์ดรอยซ์! นี่ไม่ใช่เวลาเลยนะ 365 00:24:32,078 --> 00:24:33,778 ขออภัย ท่านหญิง 366 00:24:33,829 --> 00:24:35,613 ขออภัยกับเจ้าด้วย เบย์ลิช 367 00:24:35,664 --> 00:24:37,532 พวกเราด่วนตัดสินเจ้าไปหน่อย 368 00:24:37,583 --> 00:24:39,367 ท่านต้องการความยุติธรรม ลอร์ดรอยซ์ 369 00:24:39,418 --> 00:24:40,919 ข้าถือโทษเรื่องนั้นไม่ได้ดอก 370 00:24:40,953 --> 00:24:42,754 ข้าก็ต้องการเหมือนกัน 371 00:24:42,788 --> 00:24:47,425 ก็เค้นความยุติธรรมจาก การฆ่าตัวตายได้ไม่มากหรอก จริงไหม 372 00:24:47,460 --> 00:24:49,761 สำหรับไลซ่าน่ะไม่ แต่สำหรับลูกชายนางหรือ 373 00:24:49,795 --> 00:24:51,930 เมื่อยี่สิบปีที่แล้วนี่เอง ที่บรรดาอัศวินแห่งเวล 374 00:24:51,964 --> 00:24:55,216 ขี่ม้าสู้ศึกเคียงข้างจอน แอริน เน็ด สตาร์ค โรเบิร์ต บาราธอร์น 375 00:24:55,267 --> 00:24:58,937 พวกเขาร่วมกันสู้ เพื่อล้มอำนาจกษัตริย์บ้า 376 00:24:58,971 --> 00:25:00,805 และหลังจากนั้น แอรินและรอยซ์ 377 00:25:00,856 --> 00:25:02,474 คอร์เบรย์ เวนย์วู้ด 378 00:25:02,476 --> 00:25:05,693 บรรดาตระกูลใหญ่ๆแห่งเวล ต่างก็เฝ้ามองจากมุมสนาม 379 00:25:05,728 --> 00:25:07,529 เสมือนเด็กชายหงิมๆมอง คนตีกันในโรงเตี๋ยม 380 00:25:07,563 --> 00:25:10,064 นี่ท่านกังขาความกล้าของเราหรือ 381 00:25:10,116 --> 00:25:12,984 ข้าอยากรู้ว่า ตกลงท่านอยู่ข้างไหน 382 00:25:13,035 --> 00:25:14,536 ท่านอยู่ฝ่ายแลนนิสเตอร์ 383 00:25:14,570 --> 00:25:16,690 ตระกูลที่ประหารเพื่อนท่าน เน็ดสตาร์คหรือ 384 00:25:16,705 --> 00:25:18,990 แน่นอนว่าพวกเรา ไม่สนับสนุนพวกแลนนิสเตอร์บ้านั่น 385 00:25:18,992 --> 00:25:22,961 ไม่หรือ เคทลิน สตาร์คร้องขอ ให้น้องสาวนางช่วย แต่นางปฏิเสธ 386 00:25:22,995 --> 00:25:25,964 เมื่อเลือกไม่ยุ่งเกี่ยวกับพวกเฟรย์ ท่านปล่อยให้ไทวิน แลนนิสเตอร์ 387 00:25:25,998 --> 00:25:28,500 เข้าทำลายทัพของศัตรู ทุกๆครั้งที่ปะทะ 388 00:25:28,551 --> 00:25:30,001 แล้วทีนี้เหลือใครต่อกรกับเขา 389 00:25:30,003 --> 00:25:32,670 แล้วเจ้าจะให้เราอยู่ฝ่ายใด ลอร์ดเบย์ลิช 390 00:25:32,721 --> 00:25:34,472 ร็อบบ์ สตาร์คตายไปแล้ว 391 00:25:34,507 --> 00:25:37,091 ข้าให้ท่านอยู่ฝ่าย โรบิน แอริน 392 00:25:37,143 --> 00:25:38,810 ลอร์ดแห่งเวล 393 00:25:38,844 --> 00:25:40,812 โรบิน แอรินเป็น เด็กขี้โรคตัวเล็กๆ 394 00:25:40,846 --> 00:25:44,265 และเด็กขี้โรคตัวเล็กๆ บางทีก็เติบใหญ่มามีอิทธิพล 395 00:25:44,316 --> 00:25:46,351 ส่วนมากจะตายตั้งแต่เด็ก 396 00:25:46,402 --> 00:25:48,937 ข้ารักใคร่ไลซ่าเต็มหัวใจ 397 00:25:48,988 --> 00:25:52,907 แต่นางรักลูกชายมากเสีย จนกระทั่งปกป้องเขาเกินควร 398 00:25:52,942 --> 00:25:55,693 เขาต้องเรียนรู้ การเหวี่ยงดาบ 399 00:25:55,695 --> 00:25:57,078 การขี่ม้า 400 00:25:57,112 --> 00:25:59,948 - ใช่ ถึงเวลาแล้ว - ถูกต้อง ถึงเวลาแล้ว 401 00:25:59,999 --> 00:26:01,866 เวลาให้เขาออกไปชมแดนเวล 402 00:26:01,868 --> 00:26:04,369 ไปเยี่ยมทุกปราสาทที่ อยู่ในอำนาจและอาณาเขตเขา 403 00:26:04,420 --> 00:26:07,789 ถึงเวลาที่นกน้อยโรบิน ต้องออกจากรัง 404 00:26:16,882 --> 00:26:18,800 405 00:26:27,226 --> 00:26:29,527 เซอร์บาริสเตียน 406 00:26:29,562 --> 00:26:31,396 มีอะไร 407 00:26:32,698 --> 00:26:34,449 ใครส่งเจ้ามา 408 00:27:10,236 --> 00:27:12,353 - เซอร์บาริสเตียน - เซอร์จอร่าห์ 409 00:27:12,404 --> 00:27:15,189 ข้าลืมไปหรือว่า มีประชุมสภาย่อย 410 00:27:15,241 --> 00:27:17,492 เปล่า 411 00:27:26,118 --> 00:27:28,036 อะไรนั่น 412 00:27:28,087 --> 00:27:29,587 สารให้อภัยโทษ 413 00:27:29,622 --> 00:27:32,206 ลงนามโดยโรเบิร์ต บาราธอร์น 414 00:27:45,771 --> 00:27:48,022 ท่านลอบส่งข่าวเรื่องนาง 415 00:27:50,276 --> 00:27:51,559 ใครให้ท่านมา 416 00:27:51,610 --> 00:27:53,978 สำคัญด้วยหรือ 417 00:28:02,788 --> 00:28:04,205 ท่านบอกนางหรือยัง 418 00:28:04,239 --> 00:28:06,541 ข้าอยากจะบอกท่านก่อน บุรุษต่อบุรุษ 419 00:28:06,575 --> 00:28:09,544 มากกว่าแอบทำลับหลังท่าน 420 00:28:12,965 --> 00:28:14,832 ให้ข้าได้พูดกับนางตามลำพัง 421 00:28:14,834 --> 00:28:17,168 ท่านจะไม่มีวัน ได้อยู่กับนางตามลำพังอีก 422 00:28:53,622 --> 00:28:56,457 ทำไมผู้ชิงบัลลังก์ถึงให้อภัยท่าน 423 00:28:59,143 --> 00:29:01,094 หากเราจะพูดกันตามลำพัง 424 00:29:01,145 --> 00:29:03,513 ไม่ พูดกับข้าตรงนี้แหละ 425 00:29:03,564 --> 00:29:06,066 อธิบายมา 426 00:29:06,100 --> 00:29:08,184 ท่านคิดว่าใครส่งนี่มาเมียร์รีน 427 00:29:08,235 --> 00:29:10,019 ใครจะได้ประโยชน์ 428 00:29:10,071 --> 00:29:12,188 นี่เป็นฝีมือของไทวิน แลนนิสเตอร์ 429 00:29:12,239 --> 00:29:14,023 เขาอยากจะทำให้ เราแตกคอกันเอง 430 00:29:14,075 --> 00:29:16,743 หากเราหันมาสู้กันเอง เราก็จะไม่ไปสู้กับเขา 431 00:29:16,777 --> 00:29:19,746 สารอภัยโทษนี่ลงนาม ในปีที่เราพบกัน 432 00:29:21,532 --> 00:29:23,166 ทำไมท่านถึงได้รับ การอภัยโทษ 433 00:29:23,200 --> 00:29:25,535 นอกจากท่านจะบอกว่า เอกสารฉบับนี้ถูกปลอมขึ้นมา 434 00:29:28,089 --> 00:29:29,956 มันเป็นของจริง 435 00:29:30,040 --> 00:29:32,008 งั้นทำไม 436 00:29:32,042 --> 00:29:33,760 ข้าส่งจดหมายไปให้แวร์รีส 437 00:29:33,794 --> 00:29:36,012 ผู้คุมเสียงกระซิบของคิงส์ แลนด์ดิ้ง 438 00:29:36,046 --> 00:29:38,465 ในจดหมายพวกนั้นบอกอะไรบ้าง 439 00:29:38,516 --> 00:29:40,917 - ข้อมูล - ข้อมูลเรื่องอะไร 440 00:29:40,951 --> 00:29:43,887 ยามที่ท่านกับวิเซอร์ริส เดินทางมาถึงเพนทอส 441 00:29:43,889 --> 00:29:46,389 แผนการของเขาที่ จะให้ท่านแต่งงานกับคาลโดรโก้ 442 00:29:46,391 --> 00:29:48,691 เมื่อท่านแต่งงานกัน 443 00:29:48,726 --> 00:29:50,443 เมื่อพี่ชายท่านตาย 444 00:29:50,478 --> 00:29:52,946 ท่านบอกเขาหรือว่า ข้าอุ้มท้องลูกของโดรโก้ 445 00:29:53,030 --> 00:29:54,564 - ข้า... - บอกหรือไม่บอก 446 00:29:54,615 --> 00:29:55,899 - คาลลีสิ -อย่ามาเรียกข้าแบบนั้น 447 00:29:55,950 --> 00:29:59,235 ท่านได้บอกเขาไหมว่า ข้าอุ้มท้องลูกของโดรโก้ 448 00:30:01,572 --> 00:30:03,406 ข้าบอก 449 00:30:06,076 --> 00:30:08,244 พ่อค้าไวน์คนนั้นที่ พยายามวางยาพิษข้า 450 00:30:08,246 --> 00:30:09,829 เป็นเพราะข้อมูลจากท่าน 451 00:30:09,880 --> 00:30:11,664 ข้าหยุดท่าน ไม่ให้ดื่มไวน์นั้น 452 00:30:11,715 --> 00:30:13,633 เพราะว่าท่านรู้ว่า มันเป็นยาพิษ 453 00:30:13,667 --> 00:30:16,002 ข้าแค่สงสัย 454 00:30:16,053 --> 00:30:18,421 ท่านทรยศข้า 455 00:30:18,472 --> 00:30:20,640 มาตั้งแต่แรก 456 00:30:20,674 --> 00:30:23,510 ให้อภัยข้าด้วย 457 00:30:23,561 --> 00:30:25,762 ข้าไม่ได้ตั้งใจให้... 458 00:30:25,764 --> 00:30:28,097 ได้โปรด คาลลีสิ ยกโทษให้ข้าเถอะ 459 00:30:28,099 --> 00:30:30,817 ท่านขายความลับข้า ให้ชายผู้ซึ่งสังหารบิดาข้า 460 00:30:30,851 --> 00:30:32,819 - และขโมยบัลลังก์จากพี่ข้าไป... - ข้าปกป้องท่าน 461 00:30:32,853 --> 00:30:34,237 สู้เพื่อท่าน ฆ่าเพื่อท่าน 462 00:30:34,271 --> 00:30:35,832 ...แล้วท่านอยากให้ข้า ให้อภัยท่านหรือ 463 00:30:37,942 --> 00:30:39,776 ข้ารักท่าน 464 00:30:39,827 --> 00:30:41,778 รัก 465 00:30:41,780 --> 00:30:44,614 รัก ท่านพูดอย่างนี้ กับข้าได้ยังไง 466 00:30:44,616 --> 00:30:47,617 หากเป็นชายคนอื่น ข้าคงสั่งประหาร ท่านทิ้งไปแล้ว 467 00:30:47,668 --> 00:30:50,920 แต่เป็นท่าน ข้าไม่ต้องการให้ท่านอยู่ ในเมืองของข้า ไม่ว่าเป็นหรือตาย 468 00:30:50,955 --> 00:30:54,340 กลับไปหาเจ้านายท่าน ที่คิงส์ แลนด์ดิ้ง 469 00:30:54,375 --> 00:30:56,926 ไปรับการอภัยโทษ หากทำได้ 470 00:31:00,297 --> 00:31:01,631 แดเนอริส ได้โปรด 471 00:31:01,682 --> 00:31:05,218 อย่าได้ทึกทัก แตะต้องตัวข้าอีก 472 00:31:05,269 --> 00:31:06,636 หรือเอ่ยนามข้า 473 00:31:06,687 --> 00:31:08,438 ท่านมีเวลาถึงพลบค่ำ เพื่อเก็บข้าวของ 474 00:31:08,472 --> 00:31:09,806 และเดินทางออกจากเมืองนี้ 475 00:31:09,857 --> 00:31:12,809 ถ้าพบท่านในเมืองเมียร์รีน หลังจากพลบค่ำวันนี้ 476 00:31:12,811 --> 00:31:15,478 ข้าจะจัดแจงให้โยนหัวท่าน ลงอ่าวนายทาสไป 477 00:31:17,982 --> 00:31:19,649 ไปซะ 478 00:31:21,318 --> 00:31:23,052 เดี๋ยวนี้ 479 00:31:33,998 --> 00:31:36,549 480 00:32:18,208 --> 00:32:21,094 โม้ท เคลินเป็นของท่านแล้ว ท่านพ่อ 481 00:32:27,768 --> 00:32:30,219 เดินกับข้าหน่อย 482 00:32:30,271 --> 00:32:31,804 ได้ข่าวอะไรจากล็อคไหม 483 00:32:31,855 --> 00:32:33,940 ไม่เลย 484 00:32:33,974 --> 00:32:35,224 ไม่สำคัญ 485 00:32:35,276 --> 00:32:37,277 เด็กพิการตัวน้อยๆ 486 00:32:37,311 --> 00:32:40,363 ลอร์ดทางเหนือไม่มี ใครเห็นเลยสักคน 487 00:32:40,397 --> 00:32:43,366 สงสัยจะตายไปแล้ว 488 00:32:45,369 --> 00:32:48,071 พวกไอรอนบอร์นส่วนใหญ่ ทิ้งตอนเหนือกันไปหมดแล้ว 489 00:32:48,122 --> 00:32:52,075 ทีนี้ ที่เหลือคงตามไปอีก ต้องขอบคุณเจ้า 490 00:32:54,495 --> 00:32:56,746 บอกมาสิเห็นอะไร 491 00:32:59,249 --> 00:33:03,753 ทุ่งโล่ง ทุ่งหญ้า หุบเขา 492 00:33:03,804 --> 00:33:06,756 บอกมาว่าเห็นอะไร 493 00:33:11,011 --> 00:33:13,179 ไม่มีอะไรเลย 494 00:33:13,230 --> 00:33:14,764 ไม่ใช่ไม่มีอะไรเลย 495 00:33:14,766 --> 00:33:17,183 แดนเหนือต่างหาก 496 00:33:17,234 --> 00:33:19,986 ขี่ม้าไปเจ็ดร้อยไมล์ทางนั้น ก็ยังเป็นแดนเหนืออยู่ 497 00:33:20,020 --> 00:33:22,855 สี่้ร้อยไมล์ทางนั้น 498 00:33:22,906 --> 00:33:24,941 สามร้อยไมล์ทางนี้ 499 00:33:24,943 --> 00:33:28,861 แดนเหนือใหญ่ยิ่งกว่า อีกหกอาณาจักรรวมกัน 500 00:33:28,912 --> 00:33:30,747 และข้าเป็นผู้คุ้มภัยแดนเหนือ 501 00:33:30,781 --> 00:33:33,282 แดนเหนือเป็นของข้า 502 00:33:35,085 --> 00:33:37,537 ทีนี้บอกสิ เจ้าชื่ออะไร 503 00:33:41,125 --> 00:33:43,459 แรมเซย์ สโนว์ 504 00:33:43,510 --> 00:33:45,628 ไม่ ไม่ใช่ แรมเซย์ สโนว์ 505 00:33:46,847 --> 00:33:48,631 เปิดดูสิ 506 00:33:49,800 --> 00:33:51,801 ตั้งแต่วันนี้ จวบจนวันสุดท้ายในชีวิตเจ้า 507 00:33:51,803 --> 00:33:53,519 เจ้าคือ แรมเซย์ บอลตัน 508 00:33:53,554 --> 00:33:56,472 บุตรของรูส บอลตัน ผู้คุ้มภัยแดนเหนือ 509 00:34:02,730 --> 00:34:04,864 ท่านให้เกียรติข้า 510 00:34:04,898 --> 00:34:07,900 ข้าสาบานว่าจะเทิดทูนและคงไว้ซึ่งชื่อ 511 00:34:07,951 --> 00:34:09,902 และธรรมเนียมของท่าน 512 00:34:09,953 --> 00:34:12,321 ข้าจะทำตัวให้คู่ควร ท่านพ่อ 513 00:34:12,323 --> 00:34:14,741 ข้าสัญญา 514 00:34:33,010 --> 00:34:36,846 มาเถอะ รี้ค ข้าต้องอาบน้ำหน่อย 515 00:35:03,774 --> 00:35:05,591 516 00:35:05,626 --> 00:35:07,460 เข้ามา 517 00:35:10,714 --> 00:35:12,882 518 00:35:20,691 --> 00:35:23,292 ครั้งแรกที่้ข้าเห็นเจ้า เจ้าเป็นเพียงเด็กคนหนึ่ง 519 00:35:23,327 --> 00:35:26,596 เด็กสาวจากตอนเหนือเดินทาง มาเมืองหลวงเป็นครั้งแรกในชีวิต 520 00:35:26,630 --> 00:35:29,332 ไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 521 00:35:32,736 --> 00:35:34,837 ทำไมถึงช่วยข้า 522 00:35:34,872 --> 00:35:37,240 พวกเขาคงจะโยนท่าน ลงประตูพระจันทร์ไป 523 00:35:37,274 --> 00:35:38,908 หากเขาพบว่า ท่านผิดจริง 524 00:35:38,959 --> 00:35:41,494 นั่นไม่ใช่คำตอบ 525 00:35:44,515 --> 00:35:46,249 ถ้าพวกเขาประหารท่าน 526 00:35:46,251 --> 00:35:47,750 แล้วพวกเขาจะ ทำอะไรกับข้าเล่า 527 00:35:48,752 --> 00:35:51,087 ข้าไม่รู้ 528 00:35:51,138 --> 00:35:53,589 ข้าเองก็เหมือนกัน 529 00:35:54,792 --> 00:35:56,759 ปลอดภัยว่าที่จะพนัน ข้างคนที่รู้จัก 530 00:35:56,810 --> 00:35:58,561 เทียบกับคนแปลกหน้า ที่ไม่รู้หรือ 531 00:36:00,564 --> 00:36:02,598 แล้วเจ้าคิดว่า รู้จักข้าหรือ 532 00:36:04,234 --> 00:36:05,985 ข้ารู้ว่ท่านต้องการอะไร 533 00:36:06,019 --> 00:36:07,904 จริงหรือ 534 00:36:23,504 --> 00:36:25,037 ข้าคิดว่ามันจะ ทำให้ข้ามีความสุข 535 00:36:25,088 --> 00:36:27,039 แต่ก็ไม่นะ ไม่เชิงน่ะ 536 00:36:27,090 --> 00:36:29,125 ไม่มีอะไรทำให้เจ้ามีความสุข 537 00:36:29,176 --> 00:36:30,793 - หลายอย่างจะตายที่ทำให้ข้ามีความสุข - เช่นอะไร 538 00:36:30,795 --> 00:36:32,845 ฆ่าพูลลิเวอร์ ฆ่ารอร์จ 539 00:36:32,880 --> 00:36:36,098 แสดงว่าที่เศร้านี่เพราะ เจ้าไม่ได้ลงมือฆ่าจอฟฟรีย์เอง 540 00:36:36,133 --> 00:36:37,383 งั้นใช่ไหม 541 00:36:37,434 --> 00:36:38,968 อย่างน้อย ข้าน่าจะได้ ไปยืนมุงเสียหน่อย 542 00:36:39,019 --> 00:36:42,021 ข้าอยากเห็นสายตาข้า เมื่อเขาสำเนียกว่ามันจบแล้ว 543 00:36:42,055 --> 00:36:45,441 ช่าย ไม่มีอะไรดีกว่า สายตาแบบนั้นอีกแล้ว 544 00:36:45,475 --> 00:36:47,977 เจ้าปกป้องเขามา เกือบตลอดทั้งชีวิต 545 00:36:48,028 --> 00:36:49,395 เจ้าคิดว่า จะช่วยเขาไว้ได้ไหม 546 00:36:49,446 --> 00:36:52,465 ข้าไม่ได้คนชิมไวน์นะ 547 00:36:54,568 --> 00:36:58,788 เด็กเปรตนั่นสมควรตาย แต่ว่ายาพิษ... 548 00:36:58,822 --> 00:37:01,657 ยาพิษมันอาวุธของผู้หญิง 549 00:37:01,659 --> 00:37:03,543 ผู้ชายน่ะใช้ดาบ 550 00:37:03,577 --> 00:37:05,044 ความหยิ่งทะนงล่ะซี ที่ทำให้พูดแบบนี้ 551 00:37:05,078 --> 00:37:07,413 เจ้าถึงเป็นนักฆ่าที่ดี ไม่ได้เสียที 552 00:37:07,464 --> 00:37:10,249 ต่อให้ต้องใช้กระดูกไก่ฆ่าจอฟฟรีย์ ข้าก็จะทำ 553 00:37:10,300 --> 00:37:11,717 554 00:37:11,752 --> 00:37:14,804 ข้ายอมจ่ายเงืนเพื่อดูเลยล่ะ 555 00:37:14,838 --> 00:37:17,423 556 00:37:17,474 --> 00:37:20,560 เจ้าน่าจะยอมปล่อยให้ข้าเผาแผล 557 00:37:20,644 --> 00:37:23,095 หมัดกัดน่ะ 558 00:37:23,146 --> 00:37:26,566 หมัดกัดเนี่ยแหละที่ทำให้ เจ้าเดินช้าลงกว่าที่เคยเยอะ 559 00:37:26,650 --> 00:37:29,902 เราก็ต้องเดินต่อกันอีกไม่นานแล้วนะ 560 00:37:29,937 --> 00:37:31,854 คิดจริงๆหรือว่าน้าข้า จะจ่ายเงินเจ้า 561 00:37:31,905 --> 00:37:33,489 อือ นางจะช่าย 562 00:37:33,523 --> 00:37:34,857 ข้าไม่เคยพบนางเลย 563 00:37:34,908 --> 00:37:38,327 ไม่สำคัญ เจ้าเป็นญาติ 564 00:37:39,529 --> 00:37:42,949 ครอบครัว เกียรติยศ คำกล่าวไร้สาระนั่น 565 00:37:43,000 --> 00:37:45,534 พวกใต้เท้า ท่านหญิงทั้งหลาย วันๆก็พูดกันอยู่แค่นี้ 566 00:37:45,586 --> 00:37:47,753 ข้าไม่ได้ท่านหญิงเสียหน่อย 567 00:37:49,256 --> 00:37:51,040 ใครกันที่จะผ่านประตูเลือด 568 00:37:51,042 --> 00:37:54,377 ก็เดอะ ฮาวน์ แซนดอร์ คลีเกนไงเล่า 569 00:37:54,428 --> 00:37:56,712 แล้วก็... 570 00:37:56,714 --> 00:37:59,715 เพื่อนร่วมทาง อาร์ย่า สตาร์ค 571 00:37:59,766 --> 00:38:02,718 หลานของท่านหญิงไลซ่า แอรินของเจ้า 572 00:38:02,769 --> 00:38:05,638 งั้นต้องขอแสดงความเสียใจด้วย 573 00:38:05,689 --> 00:38:07,974 ท่านหญิงแอรินสิ้น 574 00:38:11,311 --> 00:38:13,229 เมื่อสามวันก่อน 575 00:38:16,066 --> 00:38:18,651 576 00:38:24,908 --> 00:38:27,043 577 00:38:31,248 --> 00:38:33,416 ข้าไม่เคยจากบ้านเลย ท่านลุงปีเตอร์ 578 00:38:33,418 --> 00:38:35,584 - ข้ากลัว ไม่อยากจาก - ไม่เห็นต้องกลัว 579 00:38:35,586 --> 00:38:38,671 ลอร์ดแห่งเวลต้องอยู่ที่เอียรี แม่เคยบอก 580 00:38:38,722 --> 00:38:41,223 นางบอกว่าข้างนอกไม่ปลอดภัย 581 00:38:41,258 --> 00:38:42,975 ข้างในก็ไม่ปลอดภัยสำหรับนาง 582 00:38:43,010 --> 00:38:46,762 คนก็ตายที่โต๊ะกินข้าวได้ 583 00:38:46,813 --> 00:38:49,731 ตายขณะนอนบนเตียง 584 00:38:48,933 --> 00:38:52,351 ตายขณะใช้กระโถน 585 00:38:52,402 --> 00:38:54,770 ทุกคนตายไม่ช้าก็เร็ว 586 00:38:54,821 --> 00:38:56,656 ไม่ต้องกังวลเรื่องการตายหรอก 587 00:38:56,690 --> 00:38:59,408 กังวลเรื่องการมีชีวิตดีกว่า 588 00:38:59,443 --> 00:39:01,827 กุมบังเหียนชีวิตตนเอง 589 00:39:01,862 --> 00:39:04,280 ตราบเท่าที่ยังมีมัน 590 00:39:04,331 --> 00:39:07,283 เป็นลอร์ดแห่งเวล ต้องทำได้หยั่งงั้นแหละ 591 00:39:07,285 --> 00:39:09,919 592 00:39:31,308 --> 00:39:33,309 ไปกันหรือยัง 593 00:39:40,701 --> 00:39:42,985 ไวน์ช่วยได้เสมอ 594 00:39:44,654 --> 00:39:47,123 ขอขอบคุณนะ 595 00:39:48,625 --> 00:39:50,493 การไต่สวนด้วยการประลอง 596 00:39:51,878 --> 00:39:54,964 ตัดสินว่าถูกหรือผิด 597 00:39:54,998 --> 00:39:57,166 ในสายตาของทวยเทพ 598 00:39:57,217 --> 00:39:59,835 โดยการให้ชายอีกสองคน ห่ำหั่นกันจนสิ้นชีวา 599 00:39:59,837 --> 00:40:02,638 บอกให้รู้นิสัยเทพเยอะเลย 600 00:40:05,008 --> 00:40:06,675 อีกนานมากไหม 601 00:40:06,727 --> 00:40:09,045 ไม่นาน 602 00:40:12,065 --> 00:40:14,216 คิดว่าโอเบรินมีสิทธิไหม 603 00:40:17,070 --> 00:40:19,188 อสรพิษแดงแห่งดอร์น 604 00:40:19,239 --> 00:40:21,440 ฉายาอย่างนี้คงไม่ได้ได้มาอย่างง่ายๆหรอกเนอะ 605 00:40:21,491 --> 00:40:22,858 ข้าไม่เคยเห็นเขาสู้ 606 00:40:22,943 --> 00:40:25,661 เขาจะต้องตาย ข้าจะต้องตาย 607 00:40:25,695 --> 00:40:26,996 โอเบรินเชื่อมันในตัวเอง 608 00:40:27,030 --> 00:40:29,081 ถ้าพูดกันแบบเบาๆน่ะนะ 609 00:40:30,333 --> 00:40:32,284 สังหารราชวงศ์นี่ ต้องโทษยังไงนะ 610 00:40:32,335 --> 00:40:35,121 ถ่วงน้ำ ฆ่าตัดตอน แขวนคอ 611 00:40:35,172 --> 00:40:37,506 -จับเข้าเครื่องทรมาน - ตัดคอ 612 00:40:37,541 --> 00:40:39,275 ดูธรรมดาเนอะ 613 00:40:39,309 --> 00:40:41,811 แล้วเขาเป็นหลานข้าด้วย เรียกว่าอะไรนะ 614 00:40:41,845 --> 00:40:43,379 ภาดาฆาตคือพี่น้อง 615 00:40:43,381 --> 00:40:45,548 ธีตฆาตคือลูกชาย 616 00:40:46,600 --> 00:40:49,135 ภาคิฆาต น่าจะใช่นะ 617 00:40:51,772 --> 00:40:54,273 มาตุฆาต ปิตุฆาต 618 00:40:54,307 --> 00:40:57,193 ทารกฆาต อัตวินิบาตกรรม 619 00:40:58,728 --> 00:41:01,147 ไม่มีการฆ่าแบบนั้นเลย ที่ไม่มีชื่อเรียกของมัน 620 00:41:01,198 --> 00:41:03,065 ฆ่าญาติไง 621 00:41:03,067 --> 00:41:05,167 ญาติ ใช่ 622 00:41:05,202 --> 00:41:06,902 ไม่มีใครเรียกการฆ่าญาติ 623 00:41:06,953 --> 00:41:08,737 เยี่ยมมาก 624 00:41:08,789 --> 00:41:11,869 เจ้าจำญาติออร์สันได้ไหม ออร์สันแลนนิสเตอร์ 625 00:41:11,875 --> 00:41:14,160 ได้สิ แม่นม ทำเขาหล่นหัวกระแทกพื้น 626 00:41:14,211 --> 00:41:16,796 - เลยกลายเป็นปัญญานิ่ม -นิ่มหรือ 627 00:41:16,830 --> 00:41:18,881 ใช้เวลาทั้งวันในสวน 628 00:41:18,915 --> 00:41:20,666 ใช้หินไล่บี้เต่าทอง 629 00:41:20,717 --> 00:41:22,751 630 00:41:24,421 --> 00:41:26,589 ไม่มีอะไรทำให้ เขามีความสุขไปมากกว่านั้นอีกแล้ว 631 00:41:26,640 --> 00:41:27,973 ไม่มีอะไรให้เจ้า มีความสุขไปมากกว่านั้น 632 00:41:28,008 --> 00:41:29,892 ทั่วไปคิดว่าการที่ถูก ทรมานจิตใจตั้งแต่แรกเกิด 633 00:41:29,926 --> 00:41:32,094 จะทำให้เจ้ามีจิตสงสาร พวกที่ไม่สมประกอบ 634 00:41:32,096 --> 00:41:35,314 ในทางตรงกันข้ามเลยนะ การได้หัวเราะ เวลาชาวบ้านทุกข์ร้อนเนี่ย 635 00:41:35,348 --> 00:41:37,316 เป็นอย่างเดียวที่ทำให้ ข้ารู้สึกว่าตัวเองก็เหมือนคนอื่น 636 00:41:37,350 --> 00:41:39,235 แต่มุกก็ค่อยๆฝืดไป 637 00:41:39,269 --> 00:41:41,153 สำหรับเจ้า เจ้าเลิกสนใจ 638 00:41:41,188 --> 00:41:42,855 ข้าไปสนใจอย่างอื่น 639 00:41:42,906 --> 00:41:44,907 ใช่ อย่างอื่น 640 00:41:47,110 --> 00:41:48,777 แต่ข้าก็อยู่กับออร์สันต่อไป 641 00:41:48,829 --> 00:41:50,779 ทำไม 642 00:41:50,781 --> 00:41:52,248 ก็ข้าสงสาร 643 00:41:52,282 --> 00:41:54,617 ทำไมเขาต้องบี้เต่าทองด้วย 644 00:41:54,668 --> 00:41:56,218 ทำแล้วได้อะไร 645 00:41:56,253 --> 00:41:58,337 อย่างแรกที่ข้าทำคือถามเขา 646 00:41:58,371 --> 00:42:02,124 "ออร์สัน ทำไมเจ้าถึงบี้เต่าทองล่ะ" 647 00:42:02,159 --> 00:42:05,177 เขาตอบข้ามาว่า "บี้เต่าทอง 648 00:42:05,212 --> 00:42:08,130 บี้มัน" 649 00:42:09,266 --> 00:42:10,933 แต่ข้าก็ยังไม่ล้มเลิก 650 00:42:10,967 --> 00:42:12,635 ข้าเป็นคนฉลาดที่สุด ที่ตัวเองรู้จัก 651 00:42:12,686 --> 00:42:15,221 แน่นอนว่าข้ามีคุณสมบัติพร้อม ที่จะไขความลับข้อนี้ 652 00:42:15,272 --> 00:42:16,939 ที่อยู่ในจิตใจของเจ้าทึ่ม 653 00:42:16,973 --> 00:42:20,526 ข้าเลยไปที่ห้องสมุด ของเมยสเตอร์โวลาร์ริค 654 00:42:20,560 --> 00:42:22,728 โวลาร์ริคน่ะนะ พยายามจับตัวข้าครั้งนึง 655 00:42:22,779 --> 00:42:25,281 กลายเป็นว่า มีเรื่องเขียนเกี่ยวกับ คนยิ่งใหญ่มากเกินไป 656 00:42:25,315 --> 00:42:27,483 และมีไม่พอเลยเรื่องคนทึ่มเนี่ย 657 00:42:27,485 --> 00:42:29,818 ไม่เห็นถูกต้องเลย 658 00:42:29,820 --> 00:42:31,787 ยังไงก็ตาม ข้าไม่พบอะไร 659 00:42:31,821 --> 00:42:33,822 ที่ช่วยอธิบายอาการป่วย ของออร์สันเลย 660 00:42:33,824 --> 00:42:36,659 หรือเหตุผลว่าทำไม เขาถึงสังหารเต่าทอง อย่างไม่หยุดหย่อนแบบนั้น 661 00:42:36,661 --> 00:42:39,028 ข้าเลยกลับไปที่ต้นเรื่อง 662 00:42:39,062 --> 00:42:41,230 ข้าอาจจะไม่สามารถ สื่อสารกับออร์สันสำเร็จ 663 00:42:41,264 --> 00:42:43,883 แต่ข้าสังเกตเขาได้ เฝ้าดู 664 00:42:43,917 --> 00:42:46,168 เหมือนที่คนเฝ้าดูสัตว์ 665 00:42:46,170 --> 00:42:49,250 เพื่อศึกษาให้เข้าใจ พฤติกรรมของพวกมัน 666 00:42:51,892 --> 00:42:53,259 และขณะที่ข้าเฝ้าดู 667 00:42:53,310 --> 00:42:55,811 ข้าก็ยิ่งมั่นใจมากขึ้นเรื่อยๆ 668 00:42:55,845 --> 00:42:58,480 ว่ามีอะไรสักอย่างเกิดขึ้น 669 00:42:58,515 --> 00:43:01,734 ใบหน้าเขาเป็นเหมือน หน้ากระดาษของหนังสือ 670 00:43:01,768 --> 00:43:03,686 ที่เขียนด้วยภาษาที่ข้าไม่เข้าใจ 671 00:43:03,737 --> 00:43:06,572 แต่เขาไม่ได้ไร้จิตใจ เขามีเหตุผลของตัวเอง 672 00:43:06,606 --> 00:43:09,858 และข้าก็หมกหมุ่น อยากรู้ว่าเหตุผลเหล่านั้นคืออะไร 673 00:43:09,910 --> 00:43:13,445 ข้าเริ่มที่จะใช้เวลาจำนวนมาก เกินปกติในการเฝ้าดูเขา 674 00:43:13,496 --> 00:43:16,115 ข้ากินอาหารกลางวันในสวน 675 00:43:16,166 --> 00:43:18,250 เคี้ยวเนื้อลูกแกะเข้ากับเสียงดนตรี... 676 00:43:18,285 --> 00:43:19,952 677 00:43:20,003 --> 00:43:22,871 และในยามที่ข้าไม่ได้เฝ้าดูเขา ข้าก็คิดถึงเรื่องเขา 678 00:43:22,873 --> 00:43:25,674 ในขณะที่ท่านพ่อพร่ำพูดเรื่อง ชื่อเสียงของวงศ์ตระกูล 679 00:43:25,709 --> 00:43:27,443 ข้าก็คิดเรื่อง เต่าทองของออร์สัน 680 00:43:27,477 --> 00:43:30,346 ข้าอ่านประวัติศาสตร์เรื่อง การพิชิตของพวกทาร์แกเรียน 681 00:43:30,380 --> 00:43:32,548 แต่แทนที่ข้าจะได้ยินเสียงปีกมังกร ไม่หรอก 682 00:43:32,599 --> 00:43:35,551 ข้าได้ยิน... 683 00:43:35,602 --> 00:43:39,355 และข้าก็ยังคิดไม่แตก ว่าเขาทำไปทำไม 684 00:43:39,389 --> 00:43:41,690 และข้าต้องรู้ให้ได้ เพราะมันเลวร้ายมาก 685 00:43:41,725 --> 00:43:45,060 ที่เต่าทองพวกนั้นต้องตาย โดยไร้เหตุผล 686 00:43:45,111 --> 00:43:46,645 ทุกๆวันทั่วโลก 687 00:43:46,696 --> 00:43:50,065 บุรุษ สตรี และเด็กต่างถูก ฆ่าในจำนวนที่เทียบเคียงได้ 688 00:43:50,116 --> 00:43:52,901 ใครกันจะมานั่งสนใจเต่าทอง 689 00:43:52,953 --> 00:43:55,738 ข้ารู้ ข้ารู้ แต่กระทั่งก็ทำให้ข้ารู้สึกแย่ 690 00:43:55,789 --> 00:43:59,325 ซากของพวกมันกองสูงขึ้น เป็นเวลานานหลายปี 691 00:43:59,376 --> 00:44:01,210 มีพวกแมลงจำนวนนับไม่ถ้วน 692 00:44:01,244 --> 00:44:04,213 ที่ถูกบี้ เหี่ยวแห้ง และกลับสู้พื้นดิน 693 00:44:04,247 --> 00:44:06,632 ในฝัน ข้าเห็นตัวเอง 694 00:44:06,666 --> 00:44:09,134 ยืนอยู่บนหาดที่สร้างขึ้น มาจากซากของเต่าทอง 695 00:44:09,169 --> 00:44:11,249 หาดนั้นกว้างจน สุดลูกหูลูกตา 696 00:44:11,254 --> 00:44:13,422 ข้าตื่นมาพร้อมน้ำตา 697 00:44:13,424 --> 00:44:15,808 ร่ำไห้เพราะซาก ที่ไม่เหลือรูปของพวกมัน 698 00:44:15,842 --> 00:44:18,177 ข้าพยายามหยุดออร์สันครั้งหนึ่ง 699 00:44:18,228 --> 00:44:19,595 เขาตัวใหญ่กว่าเจ้า เกือบสองเท่านะ 700 00:44:19,646 --> 00:44:21,397 เขาแค่ผลักข้าไป ข้างๆพร้อมส่งเสียง 701 00:44:21,431 --> 00:44:23,983 และไล่บี้มันต่อไป 702 00:44:24,017 --> 00:44:26,518 ทุกๆวันจนกระทั่งลา 703 00:44:26,569 --> 00:44:28,730 ถีบอกเขาและฆ่าเขา 704 00:44:39,366 --> 00:44:41,784 เจ้าคิดว่าไง 705 00:44:41,835 --> 00:44:44,286 เขาทำลงไปทำไม 706 00:44:44,288 --> 00:44:46,622 ทั้งหมดนี่คืออะไรกันแน่ 707 00:44:50,310 --> 00:44:52,428 ไม่รู้สิ 708 00:44:54,597 --> 00:44:57,049 709 00:45:10,980 --> 00:45:12,865 โชคดีนะ วันนี้ 710 00:45:18,788 --> 00:45:21,540 711 00:45:30,383 --> 00:45:33,001 712 00:45:45,398 --> 00:45:47,349 ดูเป็นเกราะที่บางเชียว 713 00:45:47,400 --> 00:45:48,767 ข้ายังอยากขยับได้นี่ 714 00:45:48,818 --> 00:45:51,059 ใส่หมวกเกราะก็ยังดีนะ 715 00:45:52,822 --> 00:45:54,523 ท่านไม่ควรดื่มก่อนสู้ 716 00:45:54,525 --> 00:45:56,742 เจ้าเรียนรู้นี้มาจาก เวลาที่ฝึกฝนในสนามสู้หรือ 717 00:45:56,776 --> 00:45:59,078 ข้าดื่มก่อนสู้เสมอ 718 00:45:59,112 --> 00:46:01,530 มันอาจทำให้ท่านตายได้ มันอาจทำให้ข้าตายได้ 719 00:46:01,581 --> 00:46:04,533 ข้ายังไม่ตายวันนี้หรอก 720 00:46:06,870 --> 00:46:09,371 721 00:46:12,008 --> 00:46:13,592 ท่านจะสู้กับนั้นเรอะ 722 00:46:13,626 --> 00:46:16,178 ข้าจะฆ่านั้นตั้งหาก 723 00:46:20,517 --> 00:46:22,217 ข้าไม่เคยเห็นใครสูง เท่านั้นมาก่อนเลย 724 00:46:22,219 --> 00:46:24,970 ขนาดไม่สำคัญเมื่อเจ้า ล้มก้นจ้ำเบ้าอยู่กับพื้น 725 00:46:25,054 --> 00:46:26,305 ขอบคุณทวยเทพ 726 00:46:26,356 --> 00:46:28,807 727 00:46:28,858 --> 00:46:31,994 ต่อหน้าทวยเทพและมนุษย์ 728 00:46:32,028 --> 00:46:34,229 เรามารวมตัวกันเพื่อตัดสิน 729 00:46:34,231 --> 00:46:37,032 ความผิดหรือบริสุทธิ์ของ... 730 00:46:38,651 --> 00:46:41,203 ชายผู้นี้ ทีเรียน แลนนิสเตอร์ 731 00:46:41,237 --> 00:46:43,405 ขอให้เทพมารดาทรงมีเมตตา 732 00:46:43,407 --> 00:46:47,576 ขอให้เทพบิดรมอบความยุติธรรม ตามเห็นสมควร 733 00:46:47,627 --> 00:46:50,329 และเทพนักรบนำพามือ... 734 00:46:50,380 --> 00:46:53,499 ของตัวแทน... 735 00:47:01,391 --> 00:47:03,642 อย่าทิ้งข้าไว้ใน โลกนี้คนเดียวนะ 736 00:47:03,676 --> 00:47:05,594 ไม่มีวัน 737 00:47:17,941 --> 00:47:19,942 738 00:47:25,999 --> 00:47:27,699 พวกเขาได้บอกไหม ว่าข้าเป็นใคร 739 00:47:27,750 --> 00:47:29,418 คนชะตาขาด 740 00:47:34,374 --> 00:47:37,125 ข้าคือน้องชายของ อีเลีย มาร์เทล 741 00:47:37,160 --> 00:47:40,212 รู้ไหมทำไมข้าถึงถ่อมาไกล ถึงเมืองเน่าเหม็น 742 00:47:40,263 --> 00:47:42,464 แห่งนี้ 743 00:47:42,515 --> 00:47:44,349 เพื่อเจ้าไง 744 00:47:48,855 --> 00:47:51,807 ข้าจะต้องได้ยิน เจ้าสารภาพก่อนเจ้าตาย 745 00:47:51,858 --> 00:47:53,859 เจ้าข่มขืนพี่สาวข้า 746 00:47:53,893 --> 00:47:55,310 สังหารนาง 747 00:47:55,345 --> 00:47:57,112 ฆ่าลูกๆของนาง 748 00:47:57,146 --> 00:47:59,865 พูดออกมา จะได้จบเรื่องเร็วๆ 749 00:47:59,899 --> 00:48:01,617 750 00:48:07,957 --> 00:48:10,993 พูดออกมาสิ You raped her. 751 00:48:12,212 --> 00:48:14,830 เจ้าข่มขืนนาง 752 00:48:14,832 --> 00:48:17,466 753 00:48:17,500 --> 00:48:18,884 ฆ่าลูกๆของนาง 754 00:48:29,062 --> 00:48:30,429 755 00:48:30,480 --> 00:48:31,730 เจ้าข่มขืนนาง! 756 00:48:31,764 --> 00:48:32,981 สังหารนาง! 757 00:48:33,016 --> 00:48:35,033 ฆ่าลูกๆของนาง! 758 00:48:35,068 --> 00:48:36,518 759 00:48:50,199 --> 00:48:52,701 760 00:49:08,434 --> 00:49:09,154 761 00:49:14,223 --> 00:49:15,857 เจ้าข่มขืนนาง! 762 00:49:15,892 --> 00:49:17,559 สังหารนาง! 763 00:49:20,313 --> 00:49:22,114 764 00:49:27,236 --> 00:49:29,905 ฆ่าลูกๆของนาง! 765 00:49:29,956 --> 00:49:31,490 766 00:49:31,541 --> 00:49:34,576 767 00:49:36,746 --> 00:49:39,131 เดี๋ยวนะ นี่เจ้ากำลังจะตายหรือ 768 00:49:39,165 --> 00:49:40,916 ไม่ได้ ไม่ได้ 769 00:49:40,918 --> 00:49:44,002 ห้ามเจ้าตาย เจ้ายังไม่ได้สารภาพเลย 770 00:49:46,255 --> 00:49:48,757 พูดออกมา 771 00:49:48,759 --> 00:49:52,477 พูดชื่อนาง อีเลีย มาร์เทล 772 00:49:52,512 --> 00:49:54,763 เจ้าข่มขืนนาง ฆ่าลูกๆของนาง 773 00:49:54,765 --> 00:49:57,316 อีเลีย มาร์เทล 774 00:49:57,400 --> 00:49:59,067 ใครให้คำสั่งเจ้า 775 00:49:59,986 --> 00:50:01,666 ใครให้คำสั่งเจ้า! 776 00:50:01,688 --> 00:50:03,989 พูดชื่อนาง! 777 00:50:04,023 --> 00:50:06,108 เจ้าข่มขืนนาง! สังหารนาง! 778 00:50:06,110 --> 00:50:08,327 ฆ่าลูกๆของนาง 779 00:50:08,361 --> 00:50:10,946 พูดสิ พูดชื่อนาง 780 00:50:12,532 --> 00:50:14,533 พูดสิ! 781 00:50:16,786 --> 00:50:18,537 782 00:50:21,374 --> 00:50:22,874 อีเลีย มาร์เทล 783 00:50:22,925 --> 00:50:24,509 784 00:50:24,544 --> 00:50:26,962 ข้าฆ่าลูกๆของนาง 785 00:50:27,013 --> 00:50:29,464 แล้วก็ข่มขืนนาง 786 00:50:29,466 --> 00:50:32,634 แล้วก็บดขยี้กระโหลกนาง แบบนี้ไง! 787 00:50:33,603 --> 00:50:35,687 788 00:50:46,149 --> 00:50:48,450 ทวยเทพบอก จุดประสงค์แล้ว 789 00:50:49,485 --> 00:50:51,620 ทีเรียน แลนนิสเตอร์ 790 00:50:51,654 --> 00:50:54,322 ในนามของกษัตริย์ทอมเมน แห่งราชวงศ์บารอธอร์น 791 00:50:54,324 --> 00:50:56,329 กษัตริย์พระองค์แรกในนามนี้ 792 00:50:56,449 --> 00:50:58,627 ขอสั่งให้เจ้าต้องโทษประหารชีวิต 793 00:51:01,111 --> 00:51:11,368 โปรดติดตามตอนต่อไป 794 00:51:11,733 --> 00:51:14,643