1
00:00:04,705 --> 00:00:07,457
2
00:01:37,880 --> 00:01:48,171
เกมบัลลังก์ ตอนขุนเขาและอสรพิษแดง
บรรยายไทยโดย Darken
3
00:01:53,831 --> 00:01:56,532
4
00:01:56,567 --> 00:01:59,819
5
00:02:13,526 --> 00:02:16,183
ถึงแล้วนี่ไง
6
00:02:21,173 --> 00:02:24,141
7
00:02:24,176 --> 00:02:26,260
พร้อมไหม
8
00:02:28,930 --> 00:02:31,348
9
00:02:31,400 --> 00:02:33,434
"เพลงหยาดฝนแห่งคาสเซิลเมียร์"
10
00:02:33,485 --> 00:02:35,519
นี่หูหนวกหรือไง
11
00:02:35,570 --> 00:02:37,855
ทายแต่ชื่อเพลงเดิมๆ
ซึ่งก็ผิดอยู่นั่นแหละ
12
00:02:37,857 --> 00:02:39,273
ฟังสิ อ้ายเวร
13
00:02:39,324 --> 00:02:41,492
14
00:02:41,526 --> 00:02:44,245
15
00:02:44,279 --> 00:02:46,414
"หมีและโฉมสะคราญ"
16
00:02:46,448 --> 00:02:48,365
17
00:02:48,367 --> 00:02:50,117
นี่สิถึงเรียกว่ามีหูไว้ฟัง
18
00:02:50,168 --> 00:02:52,536
น่าเสียดายที่ไอ้นั้น
ของเจ้าไม่น่าประทับใจเท่า
19
00:02:52,587 --> 00:02:54,505
20
00:02:54,539 --> 00:02:56,507
ครั้งแรกที่ข้าเห็นเจ้า
ถกกางเกงลง
21
00:02:56,541 --> 00:02:58,209
ข้าคิดว่าเป็นพวกขันที
22
00:02:58,211 --> 00:03:00,761
เจ้าก็เคยเห็นแล้วนี่ สาวๆ
23
00:03:00,796 --> 00:03:03,714
หยั่งกับลูกหอยทาก
ที่คอยๆโงหัวมาจากเปลือก
24
00:03:04,716 --> 00:03:06,884
25
00:03:17,863 --> 00:03:20,147
ลูกเจ้าร้องไห้จ้าเมื่อเช้านี้
26
00:03:25,654 --> 00:03:28,072
ทำข้าตื่น
27
00:03:28,123 --> 00:03:29,790
นี่ได้ยินไหม
28
00:03:29,825 --> 00:03:31,292
ได้ยิน
29
00:03:31,326 --> 00:03:33,744
ไม่มีอะไรจะพูดเลยเรอะ
30
00:03:33,746 --> 00:03:35,746
ข้าเสียใจด้วยที่
เขาทำให้เจ้าตื่น
31
00:03:35,797 --> 00:03:38,866
ข้าไม่สนใจว่าเจ้า
จะรู้จักยังไง
32
00:03:39,000 --> 00:03:41,752
จัดการให้มันเงียบ
33
00:03:41,754 --> 00:03:43,554
ไม่งั้นข้าจะทำเอง
34
00:03:43,588 --> 00:03:45,139
อย่าได้กล้าแตะตัวเขาเชียว
35
00:03:45,173 --> 00:03:47,091
36
00:03:47,093 --> 00:03:49,426
นางบ้านป่าตัวน้อยๆ
37
00:03:49,478 --> 00:03:52,513
เจ้าน่าจะอยู่
กับพวกของตัวเองต่อ
38
00:03:52,564 --> 00:03:54,482
39
00:03:54,516 --> 00:03:56,317
นี่ฟังอยู่หรือเปล่า
40
00:03:56,351 --> 00:03:58,352
- หุบปากซะ
- อะไรนะ
41
00:03:58,403 --> 00:04:00,688
42
00:04:00,739 --> 00:04:03,240
แค่เสียงนกฮูก
นางคนโง่
43
00:04:03,275 --> 00:04:05,526
ไม่ใช่เสียหน่อย
44
00:04:14,286 --> 00:04:15,753
45
00:04:24,596 --> 00:04:26,881
46
00:04:34,689 --> 00:04:36,974
47
00:04:38,860 --> 00:04:41,061
48
00:04:48,820 --> 00:04:50,871
49
00:05:09,507 --> 00:05:12,509
50
00:05:12,511 --> 00:05:15,479
51
00:05:16,982 --> 00:05:18,515
52
00:05:18,567 --> 00:05:21,285
53
00:05:21,319 --> 00:05:23,237
54
00:05:26,908 --> 00:05:28,909
55
00:05:42,757 --> 00:05:45,709
56
00:05:47,212 --> 00:05:49,380
57
00:05:49,431 --> 00:05:51,882
58
00:05:53,218 --> 00:05:55,419
ข้าไม่น่าปล่อยให้
นางอยู่ที่นั้นเลย
59
00:05:55,453 --> 00:05:59,056
- เจ้าไม่มีวันรู้หรอกน่า
- ข้าควรจะต้องรู้สิ
60
00:05:59,058 --> 00:06:01,609
พวกมันบุกปล้นหมู่บ้านข้างเคียง
61
00:06:01,643 --> 00:06:04,445
แล้วพวกเรากลับซุกกันอยู่ที่นี้
ระหว่างที่พวกมันเข่นฆ่าพี่น้องเรา
62
00:06:04,479 --> 00:06:06,280
พี่น้องของเราได้รับคำสั่ง
ให้อยู่ที่คาสเซิล แบล็ก
63
00:06:06,314 --> 00:06:08,899
งั้นก็ไม่เป็นไรงั้นสิ
ที่แบล็กแจ็คกับเคคส์
64
00:06:08,901 --> 00:06:10,784
แล้วก็มาลลี่โดนสับเป็นชิ้นๆ
เพราะว่าพวกเขาแหกกฎสินะ
65
00:06:10,819 --> 00:06:12,319
ข้าไม่ได้บอกว่า
มันไม่เป็นไร
66
00:06:12,370 --> 00:06:14,038
ข้าแค่พูดว่าพวกเขา
ไม่ควรไปอยู่ที่นั้น
67
00:06:14,072 --> 00:06:16,573
พวกเราให้สัตย์
ว่าจะปกปักษ์รักษาดินแดน
68
00:06:16,575 --> 00:06:18,075
เป็นความผิดของข้าเอง
ที่นางต้องมาตาย
69
00:06:18,077 --> 00:06:19,638
เราปกปักษ์รักษาโมลส์ทาวน์
ไม่ได้ด้วยซ้ำ
70
00:06:19,661 --> 00:06:21,245
เราไล่ตามพวกมันไม่ได้
เจ้าก็รู้นี่
71
00:06:21,296 --> 00:06:22,746
นั่นก็เข้าแผนพวกมันเลย
72
00:06:22,748 --> 00:06:25,082
แซมตัวน้อยเองก็ด้วย
73
00:06:25,133 --> 00:06:28,135
เหมือนข้าเป็นคนปาดคอ
พวกเขาทั้งคู่เอง
74
00:06:28,169 --> 00:06:29,503
บางทีนางอาจจะซ่อนตัวก็ได้
75
00:06:29,554 --> 00:06:31,422
ตอนนั้น ข้าคิดว่า
พวกเจ้าตายกันหมดแล้ว
76
00:06:31,473 --> 00:06:33,757
ทุกคนเดินทางขึ้นเหนือกับมอร์มอนต์
แต่ไม่มีใครกลับมา
77
00:06:33,759 --> 00:06:35,843
อย่างน้อยก็ชาตินึง
78
00:06:35,894 --> 00:06:37,761
แต่แล้วพวกเจ้าก็มา
79
00:06:39,431 --> 00:06:41,148
นางรอดจากแครสเตอร์มาได้
80
00:06:41,182 --> 00:06:43,734
ข้าไม่เคยเจอใคร
แย่เท่าเขาอีกแล้ว
81
00:06:43,768 --> 00:06:45,436
นางรอดจากการเดินเท้ามากำแพง
82
00:06:45,438 --> 00:06:49,273
นางเอาตัวรอดจากไวท์ วอล์คเกอร์มาได้นะ
ให้ตายเถอะ
83
00:06:50,608 --> 00:06:51,992
นางอาจจะหนีมาได้
84
00:06:54,412 --> 00:06:56,747
อาจจะ
85
00:06:58,083 --> 00:07:00,451
ถ้าพวกมันโจมตีโมลส์ทาวน์
86
00:07:00,453 --> 00:07:02,536
งั้นต่อไปก็เรา
87
00:07:05,540 --> 00:07:07,541
แมนซ์กับกองทัพ
ของเขาคงใกล้เข้ามาแล้ว
88
00:07:07,592 --> 00:07:09,259
ทัพคนเถื่อนแสนคน
89
00:07:09,294 --> 00:07:11,795
แล้วมีพวกเราอีกคนนะ
ร้อยห้าคนได้มั้ง
90
00:07:11,797 --> 00:07:14,465
นี่นับรวมแบล็กแจ็ค เคคส์กับมาลลี่ใช่ไหม
91
00:07:16,351 --> 00:07:17,634
เหลือ ร้อยสอง
92
00:07:17,686 --> 00:07:20,804
คนร้อยสองคนจะหยุด
คนนับแสนได้ยังไง
93
00:07:24,526 --> 00:07:27,311
ใครก็ตามที่ตายท้ายสุด วานอะไรหน่อยนะ
94
00:07:27,362 --> 00:07:29,813
เผาซากของพวกเราที
95
00:07:29,815 --> 00:07:32,449
พอข้าลาจากโลกนี้ไป
96
00:07:32,484 --> 00:07:34,952
ข้าไม่อยากกลับมาอีก
97
00:08:35,368 --> 00:08:37,653
เจ้าคิดว่าเขาแอบมองเจ้าอยู่หรือ
98
00:08:37,655 --> 00:08:39,288
ไม่ใช่ ไม่ใช่แบบนั้น
99
00:08:39,322 --> 00:08:41,573
พวกดอธแรคคีคิดว่าคนนอกน่ะ
ช่างไร้สาระ
100
00:08:41,624 --> 00:08:43,075
ที่เหนียมอายกับการเปลือยกาย
101
00:08:43,126 --> 00:08:46,462
พวกเขาร่วมรักกันท่ามกลางหมู่ดาว
ให้ทั้งคลาลาซาร์ได้เห็น
102
00:08:47,997 --> 00:08:50,165
เจ้าค่ะ ฝ่าบาท
103
00:08:50,167 --> 00:08:52,501
แต่เจ้าไม่ใช่ดอธแรคคี
104
00:08:52,503 --> 00:08:54,503
ไม่เจ้าค่ะ
105
00:08:56,005 --> 00:08:57,840
ข้าก็ไม่เห็นนะ
ว่ามันจะสำคัญอันใด
106
00:08:57,891 --> 00:08:59,141
เกรย์วอร์มไม่สนใจเรื่องแบบนี้
107
00:08:59,175 --> 00:09:01,695
ไม่มีพวกไร้มลทินคนไหน
สนใจร่างกายใต้ร่มผ้าของเรา
108
00:09:04,681 --> 00:09:07,015
เขาสนใจเจ้าค่ะ
109
00:09:07,017 --> 00:09:09,601
อะไรนะ
110
00:09:10,904 --> 00:09:14,106
ข้าเชื่อว่าเขาสนใจ
111
00:09:15,909 --> 00:09:17,993
ตอนที่พวกนายทาส
ตอนเด็กชายเหล่านี้
112
00:09:18,077 --> 00:09:19,745
พวกเขาเอาออกทั้งหมดเลยหรือเปล่า
113
00:09:19,779 --> 00:09:21,864
เอาออกทั้งหมดหรือ
114
00:09:21,866 --> 00:09:23,832
อ้าย....
115
00:09:23,867 --> 00:09:26,618
ทั้งท่อนและพวงน่ะ
116
00:09:29,255 --> 00:09:31,373
ข้าไม่ทราบ ฝ่าบาท
117
00:09:31,375 --> 00:09:34,126
แล้วไม่สงสัยบ้างหรือ
118
00:09:37,380 --> 00:09:39,965
สงสัยสิ ฝ่าบาท
119
00:09:57,317 --> 00:09:59,558
มิซานเดย์
120
00:10:02,405 --> 00:10:05,836
ข้ามาขอโทษ
121
00:10:05,956 --> 00:10:08,156
เจ้าไม่ต้องขอโทษหรอก
122
00:10:08,453 --> 00:10:10,960
หวังว่าข้าไม่ได้
ทำให้เจ้าหวาดผวา
123
00:10:11,511 --> 00:10:14,313
ไม่หรอก
124
00:10:15,318 --> 00:10:17,786
บทเรียนภาษาที่ให้เจ้าข้า...
125
00:10:20,490 --> 00:10:22,641
มันล้ำค่ากับมากข้า
126
00:10:22,675 --> 00:10:24,927
- กับข้ามาก
- กับข้ามาก
127
00:10:24,929 --> 00:10:28,096
ข้าไม่คิดจำได้เลยนะว่า
สอนคำว่าล้ำค่าให้เจ้า
128
00:10:28,147 --> 00:10:31,233
จอร่าห์ ชาวแอนดัล
เขาข้าสอน...
129
00:10:31,267 --> 00:10:34,069
เขาสอนคำนี้ให้ข้า
130
00:10:35,438 --> 00:10:37,773
เจ้าจำชื่อที่ได้ตอนแรกเกิดได้ไหม
131
00:10:37,775 --> 00:10:40,609
ข้าจำอะไรไม่ได้เลย
132
00:10:40,611 --> 00:10:42,494
นอกจากทัพไร้มลทิน
133
00:10:42,528 --> 00:10:44,529
ตอนที่พวกเขา
ตัดมันออกไป
134
00:10:44,581 --> 00:10:46,999
เจ้าจำได้หรือเปล่า
135
00:10:49,202 --> 00:10:51,420
ข้าเสียใจด้วย
136
00:10:51,454 --> 00:10:53,672
ข้าเสียใจที่พวกเขา
ทำเช่นนั้นกับเจ้า
137
00:10:53,706 --> 00:10:56,425
ทำไม
เสียใจทำไม
138
00:10:56,459 --> 00:10:59,127
มันเป็นเรื่องร้ายกาจ
ที่จะทำต่อเด็กชาย
139
00:11:04,217 --> 00:11:06,718
แต่พวกนายท่านไม่ได้ตัดมัน
140
00:11:06,769 --> 00:11:08,854
ข้าก็ไม่มีวันได้เป็นพวกไร้มลทิน
141
00:11:08,888 --> 00:11:14,647
จะไม่ได้ยืนในลานแห่ง
ความภาคภูมิ
142
00:11:14,649 --> 00:11:16,565
ยามแดเนอริส สตอร์มบอร์น
มาและสังหารพวกนายท่าน
143
00:11:16,616 --> 00:11:20,386
ข้าจะไม่มีวันได้รับเลือก
ให้เป็นผู้นำทัพไร้มลทิน
144
00:11:20,420 --> 00:11:22,655
จะไม่มีวันได้เจอกับมิซานเดย์
145
00:11:22,706 --> 00:11:24,990
ผู้มาจากเกาะนาร์ธ
146
00:11:41,508 --> 00:11:43,976
ข้าขอโทษด้วย
ข้า...
147
00:11:45,178 --> 00:11:47,513
สำหรับเรื่องวันนี้
148
00:11:47,547 --> 00:11:49,682
ข้าขอโทษ
149
00:11:57,190 --> 00:11:58,857
เกรย์วอร์ม
150
00:12:04,005 --> 00:12:06,555
ข้าดีใจที่เจ้าเห็นข้า
151
00:12:09,068 --> 00:12:11,276
ข้าก็เหมือนกัน
152
00:12:26,052 --> 00:12:28,303
153
00:12:35,061 --> 00:12:37,696
คราเค่นหรือ
154
00:12:37,731 --> 00:12:40,366
ก็แข็งแกร่งดี ตราบใด
ที่อยู่ในทะเลน่ะนะ
155
00:12:40,400 --> 00:12:43,068
แต่พอเอาขึ้นมาจากน้ำล่ะก็
156
00:12:43,119 --> 00:12:44,403
ไม่มีกระดูก
157
00:12:44,454 --> 00:12:46,655
ทรุดตัวลงเพราะ
รับน้ำหนักตัวเองไม่ไหว
158
00:12:46,706 --> 00:12:49,074
กลายไปเป็นก้อนมหึมา
ที่ไร้ค่างวดอะไร
159
00:12:49,076 --> 00:12:51,326
ก็คิดนะว่าพวกนั้นน่าจะรู้ดี
160
00:12:51,378 --> 00:12:53,962
โชคร้ายที่พวกเขา
ไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่
161
00:12:55,548 --> 00:12:57,466
ต้องบอกพวกนั้นว่าไง
162
00:12:57,500 --> 00:12:59,752
ข้าชื่อธีออน เกรย์จอย
163
00:12:59,754 --> 00:13:02,554
บุตรชายของเบลอน
ทายาทของเกาะไอรอน
164
00:13:02,589 --> 00:13:05,758
- จริงๆแล้วเจ้าคือใคร
- ข้าคือรี้ค
165
00:13:05,809 --> 00:13:07,810
แน่ใจนะ
166
00:13:09,229 --> 00:13:11,730
เจ้าดูเหมือนพวกชนชั้นสูงมาก
167
00:13:11,765 --> 00:13:15,017
ดูน่าเกรงขาม ภาคภูมิ
168
00:13:16,186 --> 00:13:17,603
ข้าคือรี้ค
169
00:13:17,687 --> 00:13:19,488
จนถึงเมื่อไหร่
170
00:13:19,522 --> 00:13:21,573
ตลอดเวลา
171
00:13:21,608 --> 00:13:23,826
- ตลอดไป
- ถูกต้อง
172
00:13:23,860 --> 00:13:27,246
จนกว่าเจ้าจะลงไป
เน่าใต้พื้นดิน
173
00:13:29,949 --> 00:13:33,869
จงจำไว้ว่าเจ้าเป็นและ
ไม่เป็นอะไร
174
00:13:33,920 --> 00:13:36,338
ไปเอาโม้ท เคลินมาให้ข้า
175
00:13:45,298 --> 00:13:47,433
176
00:14:06,402 --> 00:14:08,403
หยุดแค่นั้นพอ
177
00:14:10,824 --> 00:14:13,075
เจ้าเป็นใคร
178
00:14:25,805 --> 00:14:27,923
179
00:14:32,428 --> 00:14:34,563
180
00:14:34,597 --> 00:14:37,432
181
00:14:51,331 --> 00:14:53,699
ข้าชื่อแคนนิ่ง
182
00:14:53,750 --> 00:14:55,951
เป็นผู้นำกองทหารตรงนี้
183
00:14:57,704 --> 00:14:59,755
และเจ้าบอกว่า
เจ้าคือธีออน เกรย์จอยหรือ
184
00:14:59,789 --> 00:15:01,707
ใช่
185
00:15:01,709 --> 00:15:04,793
แล้วทำไมข้าถึงต้องเชื่อด้วย
186
00:15:04,844 --> 00:15:07,846
ข้าเกิดที่ไพค์
ลูกของเบลอน เกรย์จอย
187
00:15:07,881 --> 00:15:10,599
ลูกชายคนที่สามและ
คนเดียวที่ยังมีชีวิต
188
00:15:10,633 --> 00:15:12,351
ข้าเป็นเจ้าชายของพวกเจ้า
189
00:15:12,385 --> 00:15:14,603
สาบานต่อหน้าเทพจมน้ำ
190
00:15:14,637 --> 00:15:16,972
สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่ตายตลอดกาล
191
00:15:17,023 --> 00:15:19,057
สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่ตายตลอดกาล
192
00:15:19,059 --> 00:15:21,360
แล้วถ้าเจ้าเป็นเจ้าชายข้าจริงๆ
193
00:15:21,394 --> 00:15:23,695
ทำไมเดินทางกับ
ทัพของพวกบอลตัน
194
00:15:23,730 --> 00:15:26,281
ลอร์ดบอลตันจับข้าไว้เป็นเชลย
หลังจากศึกที่วินเทอร์เฟล
195
00:15:26,316 --> 00:15:29,284
เขาส่งข้ามาเจรจา
กับพวกเจ้าด้วยเจตนาดี
196
00:15:29,319 --> 00:15:30,736
ในฐานะเป็นคนไอรอนบอร์นเหมือนกัน
197
00:15:30,738 --> 00:15:32,899
แล้วลอร์ดบอลตันต้องการอะไร
198
00:15:35,375 --> 00:15:37,626
เจ้ากำลังป่วยหนัก
199
00:15:37,660 --> 00:15:39,127
จำนวนคนน้อยนิด
200
00:15:39,162 --> 00:15:41,463
และอยูห่างจากทะเล
มาเป็นร้อยๆไมล์
201
00:15:41,497 --> 00:15:43,415
ลอร์ดบอลตันวิงวอน
ให้เจ้ารักษาคนของตนเสีย
202
00:15:43,417 --> 00:15:46,969
และละทิ้งป้อมปราการนี้
ที่เจ้าไม่อาจรั้งเอาไว้ได้
203
00:15:47,003 --> 00:15:50,422
ทำตามเช่นนี้ และเขาจะ
ให้ความยุติธรรมแก่เจ้า
204
00:15:50,473 --> 00:15:52,391
เช่นที่ได้ให้มากับข้า
205
00:15:54,310 --> 00:15:57,346
พวกบอลตันจะให้พวกเจ้าเดินทาง
อย่างปลอดภัยจนไปถึงอ่าวหิน
206
00:15:57,397 --> 00:15:59,598
เขาอยากให้พวกเรายอมแพ้เรอะ
207
00:15:59,600 --> 00:16:02,351
พ่อของข้า กษัตริย์ของพวกเจ้า
208
00:16:02,402 --> 00:16:05,687
ยอมแพ้ต่อโรเบิร์ต บาราธอร์น
เมื่อหลายปีก่อน
209
00:16:05,738 --> 00:16:07,990
ข้าเห็นเขาทรุดเข่าลง
210
00:16:08,024 --> 00:16:09,608
ไม่ถือเป็นความอับอายใดๆ
211
00:16:09,610 --> 00:16:12,327
เขาสู้อย่างสมศักดิ์ศรี
พวกเจ้าเองก็เหมือนกัน
212
00:16:13,363 --> 00:16:16,331
สิ่งที่ตายแล้วย่อมไม่ตายตลอดกาล
213
00:16:16,366 --> 00:16:18,667
"ไม่ถือเป็นความอับอาย"
"สู้อย่างสมศักดิ์ศรี"
214
00:16:18,701 --> 00:16:20,586
ขออภัย ข้าได้ยินไม่ถนัด
215
00:16:23,039 --> 00:16:25,507
"ไม่ถือเป็นความอับอาย"
"สู้อย่างสมศักดิ์ศรี"
216
00:16:28,878 --> 00:16:31,797
มีแต่หมารับใช้เท่านั้นแหละ
ที่จะพูดอะไรแบบนี้
217
00:16:34,100 --> 00:16:35,550
ไม่ก็พวกผู้หญิง
218
00:16:36,970 --> 00:16:38,804
เจ้าเป็นผู้หญิงเรอะ
ไอ้หนุ่ม
219
00:16:38,806 --> 00:16:40,305
เจ้าไม่รู้...
220
00:16:40,307 --> 00:16:42,641
พวกไอรอนบอร์น
จะไม่มีวันยอมแพ้
221
00:16:42,643 --> 00:16:44,359
รี้ค ข้าชื่อรี้ค...
222
00:16:44,394 --> 00:16:46,645
กลับไปบอกเจ้านายเจ้าไป
223
00:16:46,696 --> 00:16:48,981
ธีออน เกรย์จอย
224
00:16:48,983 --> 00:16:50,983
หรือจะชื่ออะไรก็ช่าง
225
00:16:51,034 --> 00:16:52,701
รี้ค ข้าชื่อรี้ค
226
00:16:52,735 --> 00:16:54,369
พึมพำอะไรขอเจ้าน่ะ
227
00:16:54,404 --> 00:16:56,288
ข้าชื่อรี้ค
228
00:16:57,573 --> 00:16:59,207
รี้ค
229
00:17:06,165 --> 00:17:07,883
ถ้าเรายอมแพ้
เขาจะไว้ชีวิตเราหรือ
230
00:17:07,917 --> 00:17:09,885
ในกระดาษเขียนไว้
แบบนั้นใช่ไหม
231
00:17:09,919 --> 00:17:14,172
ใช่ สั่งให้คนยกธงขาวแล้วเปิดประตู
232
00:17:14,223 --> 00:17:16,642
พวกเจ้าจะได้กลับบ้าน
233
00:17:23,483 --> 00:17:25,851
เจ้าไม่ได้คิดจริงๆใช่ไหม
ว่าข้าจะปล่อยพวกเขาไป
234
00:17:25,902 --> 00:17:29,655
แทบจะหมดสมัยนิยมแล้วล่ะ
อ้ายการถลกหนังเนี่ย
235
00:17:29,689 --> 00:17:31,907
น่าเศร้า แต่เป็นเรื่องจริง
236
00:17:31,991 --> 00:17:33,942
ประเพณีนี่สำคัญนะ
237
00:17:33,993 --> 00:17:36,278
พวกเราจะมาไกลขนาดนี้
ได้ยังไงหากไร้ประวัติศาสตร์
238
00:17:36,329 --> 00:17:38,780
- เนอะ
- ขอรับ ใต้เท้า
239
00:17:38,831 --> 00:17:41,366
เราจะกลับบ้านกัน
หรือยัง ขอรับ
240
00:17:42,702 --> 00:17:44,536
ข้าว่าเราจะได้กลับ
241
00:17:44,538 --> 00:17:46,538
ไปบ้านใหม่ของเรา
242
00:17:56,716 --> 00:17:59,685
เจ้ามีเลือดต่างชาติในตัว
ใช่ไหม เบย์ลิช
243
00:17:59,719 --> 00:18:03,221
ทวดข้ามาจากบราวอส ใช่
244
00:18:03,223 --> 00:18:05,807
ข้าคิดว่าบรรพบุรุษเราทุกคน
245
00:18:05,858 --> 00:18:07,809
หากย้อนไปจริงๆ
ก็น่าจะมาจากแดนอื่น
246
00:18:07,860 --> 00:18:10,062
ต้นตระกูลข้าตั้งรกรากที่เวล
247
00:18:10,096 --> 00:18:11,530
เมื่อหลายพันปีมาแล้ว
248
00:18:11,564 --> 00:18:14,066
เราสู้กับผู้รุกราน
มาตั้งแต่บัดนั้น
249
00:18:14,068 --> 00:18:15,567
ความงามของเวลนั้น
เทียบเคียงได้เพียงแต่
250
00:18:15,618 --> 00:18:17,986
ความสูงศักดิ์ของตระกูล
ที่ปกป้องมันเท่านั้น
251
00:18:18,037 --> 00:18:20,122
ท่านหญิงแอรินมักบอกข้าว่า
252
00:18:20,156 --> 00:18:22,741
ท่านเป็นฐานหินของนาง
ลอร์ดรอยซ์
253
00:18:22,792 --> 00:18:25,594
นางไม่บอกอะไรข้าเรื่องท่านเลย
เบย์ลิช
254
00:18:25,628 --> 00:18:28,363
แต่ข้าไม่จำเป็น
ต้องได้ยินจากนางหรอก
255
00:18:28,398 --> 00:18:30,532
พวกให้กู้
ค้าโสเภณี
256
00:18:30,600 --> 00:18:33,568
เจ้าคอยตามเลียรองเท้า
ไทวิน แลนนิสเตอร์เสียอยู่นาน
257
00:18:33,603 --> 00:18:35,554
- ข้าล่ะแปลกใจที่ลิ้นเจ้าไม่กลายเป็นสีดำ
- ใต้เท้า...
258
00:18:35,588 --> 00:18:39,391
แล้วพอจอน แอรินประกาศให้เจ้า
เป็นผู้ควบคุมเงินตรา ไม่มีใครสนใจ
259
00:18:39,425 --> 00:18:41,309
เป็นงานสกปรกอยู่แล้วนี่
260
00:18:41,344 --> 00:18:43,562
ก็ปล่อยให้คนสกปรกทำไปดีกว่า
261
00:18:43,596 --> 00:18:46,164
แต่พอข้าได้ยิน
ว่าเจ้ามาป้วนเปี้ยนที่นี้
262
00:18:46,199 --> 00:18:48,033
ตามไล่ตามขื่อท่านหญิงแอริน...
263
00:18:48,067 --> 00:18:50,152
ท่านหญิงแอรินเชิญข้ามา
264
00:18:50,186 --> 00:18:52,938
ข้ากับนางสนิทกันตั้งแต่ยังเด็ก
265
00:18:52,940 --> 00:18:55,524
ใช่ พวกเรารู้ว่า
เจ้าทั้งสองคนสนิทกันมากแค่ไหน
266
00:18:55,575 --> 00:18:58,376
ความพิศวาสของท่านหญิง
ก็ถือเป็นเรื่องของท่าน
267
00:18:58,411 --> 00:19:00,028
แต่การตายของนาง
เป็นเรื่องของเรา
268
00:19:00,079 --> 00:19:02,831
แน่นอน การฆ่าตัวตายของนาง
ทำให้พวกเราทุกคนโศกเศร้ายิ่ง
269
00:19:02,865 --> 00:19:05,250
นางเป็นปลาที่แปลกก็จริง
270
00:19:05,284 --> 00:19:08,003
ทุกคนรู้ดี
แต่ฆ่าตัวตายหรือ
271
00:19:08,037 --> 00:19:11,506
นางรักลูกชายของนาง
272
00:19:11,541 --> 00:19:13,925
ข้าไม่เชื่อว่านางจะทอดทิ้งเขา
ถ้าเลือกเองได้แน่ๆ
273
00:19:13,960 --> 00:19:17,095
น่าแปลกที่เจ้าเพิ่งมาถึง
ได้ไม่กี่วัน
274
00:19:17,130 --> 00:19:21,466
เจ้าก็ได้แต่งงานกับท่านหญิงแอริน
และนางก็ตกลงผ่านประตูพระจันทร์ไป
275
00:19:21,468 --> 00:19:23,552
นางมักจะเศร้าสร้อยอยู่แล้วนะ
276
00:19:23,603 --> 00:19:27,105
ท่านหญิงไม่เหมาะกับ
โลกที่โหดร้ายดังเช่นพวกเรา
277
00:19:27,140 --> 00:19:29,191
พวกเราได้ยินมาว่ามีพยาน
เด็กผู้หญิง
278
00:19:29,225 --> 00:19:31,560
เป็นหลานของเจ้า ข้าเชื่อว่ายังงั้น
279
00:19:33,196 --> 00:19:35,981
เด็กหญิงที่ไม่เรียนรู้
และมีสมองกระจัดกระจาย
280
00:19:36,032 --> 00:19:37,315
ข้าขอยืนยัน
นางช่วยอะไรไม่ได้ดอก
281
00:19:37,366 --> 00:19:39,484
เราอยากจะพูดกับนาง
282
00:19:41,454 --> 00:19:43,872
- ให้ข้าไปตามตัวนาง
- ไม่จำเป็น
283
00:19:43,906 --> 00:19:48,160
เราอยากได้ยินคำให้การ
ของนางแบบไม่มีสิ่งใดเจือปน
284
00:19:56,219 --> 00:19:58,053
285
00:19:58,087 --> 00:19:59,754
เข้ามาใกล้ๆ เด็กน้อย
286
00:19:59,806 --> 00:20:03,175
เจ้าไม่จำเป็นต้องกลัว
พวกเราหรือเขา
287
00:20:03,226 --> 00:20:06,728
ลอร์ดเบย์ลิชนี่เป็นน้าของเจ้าหรือ
288
00:20:07,680 --> 00:20:09,147
แล้วเจ้ามีนามว่าอเลน
289
00:20:10,900 --> 00:20:14,019
บางทีเจ้าอาจจะรู้สึกดีมากขึ้น
ถ้าลอร์ดเบย์ลิชออกจากห้องนี้ไป
290
00:20:14,070 --> 00:20:15,854
- ท่านหญิง...
- ข้าไม่ได้ถามเจ้านะ
291
00:20:15,856 --> 00:20:19,074
- เขาอยู่ต่อได้
- พูดดังๆหน่อย สาวน้อย เจ้าไม่ได้เด็กก้นครัวนะ
292
00:20:19,108 --> 00:20:21,193
บอกมาว่าเจ้าเห็นสิ่งใด
293
00:20:24,197 --> 00:20:26,581
ข้าขอโทษ ลอร์ดเบย์ลิช
294
00:20:26,616 --> 00:20:28,500
ข้าต้องบอกความจริง
295
00:20:33,456 --> 00:20:35,457
ข้าจะบอกพวกท่านทุกอย่าง
296
00:20:35,508 --> 00:20:39,928
ได้โปรด อเลน
อย่าได้เก็บงำแม้แต่เรื่องเดียว
297
00:20:41,631 --> 00:20:44,049
ข้าไม่ได้ชื่ออเลน
298
00:20:44,051 --> 00:20:46,551
ข้าชื่อซานซ่า สตาร์ค
299
00:20:46,553 --> 00:20:49,221
ลูกสาวคนโตของ
ลอร์ดเอ็ดดาร์ด สตาร์ค
300
00:20:49,223 --> 00:20:51,890
ลอร์ดรอยซ์ เราพบกันเมื่อ
ท่านมาที่วินเทอร์เฟล
301
00:20:51,941 --> 00:20:54,726
ท่านกำลังพาลูกชายท่าน เซอร์เวย์มาร์
ไปที่กำแพง
302
00:20:54,777 --> 00:20:57,979
ซานซ่า สตาร์คหรือ
303
00:20:58,030 --> 00:21:01,233
เจ้าพูดโกหกกับข้างั้นหรือ
เจ้าหนอนตัวจ้อย
304
00:21:01,235 --> 00:21:04,452
ลอร์ดเบย์ลิชจำต้องโกหกหลายเรื่อง
305
00:21:06,873 --> 00:21:09,241
ทั้งหมดเพื่อปกป้องข้า
306
00:21:10,376 --> 00:21:12,544
ตั้งแต่พ่อข้าถูกประหาร
307
00:21:12,578 --> 00:21:15,463
ข้าตกเป็นตัวประกันที่อยู่
คิงส์ แลนด์ดิ้ง
308
00:21:15,498 --> 00:21:18,300
เป็นของเล่นให้จอฟฟรีย์
ใช้ทรมาน
309
00:21:18,334 --> 00:21:20,502
หรือให้ราชินีเซอร์ซีได้ทำร้ายจนหนำใจ
310
00:21:20,553 --> 00:21:23,171
พวกเขาใช้กำลังกับข้า
ทำให้ข้าอับอาย
311
00:21:23,222 --> 00:21:26,091
บังคับให้แต่งงานกับดิ อิมพ์
312
00:21:26,093 --> 00:21:28,977
ข้าไม่มีมิตรที่คิงส์ แลนด์ดิ้ง...
313
00:21:31,264 --> 00:21:32,847
เว้นแต่เพียงคนเดียว
314
00:21:38,521 --> 00:21:41,106
เขาช่วยชีวิตข้า
315
00:21:41,157 --> 00:21:44,526
ลักลอบพาตัวข้าออกมา
เมื่อเขาเห็นโอกาส
316
00:21:45,828 --> 00:21:48,496
เขารู้ว่าข้าจะปลอดภัย
ที่เอียรีนี่
317
00:21:48,531 --> 00:21:51,166
เมื่ออยู่กับสายเลือดของตนเอง
ท่านน้าไลซ่าของข้า
318
00:21:52,868 --> 00:21:55,754
พวกแลนนิสเตอร์
มีสายอยู่ทุกที่
319
00:21:55,788 --> 00:21:57,038
แม้แต่ที่เวล
320
00:21:57,089 --> 00:22:00,292
เขาให้ข้าสาบานว่าจะไม่
เปิดเผยชื่อจริงกับใคร
321
00:22:00,294 --> 00:22:03,128
ความลับของท่าน
ปลอดภัยกับพวกเรา ท่านหญฺิง
322
00:22:03,130 --> 00:22:05,764
พ่อท่านเติบโตขึ้นมา
ในห้องโถงพวกนี้เอง
323
00:22:05,798 --> 00:22:07,966
เราออกไปล่าสัตว์ด้วยกันบ่อยครั้ง
324
00:22:08,017 --> 00:22:09,467
เขาเป็นคนดี
325
00:22:09,552 --> 00:22:14,189
เล่าสิว่าเกิดอะไรกับ
น้าของเจ้า ซานซ่า
326
00:22:16,142 --> 00:22:19,194
พวกท่านรู้จักนางดี
ใต้เท้า ท่านหญิง
327
00:22:19,228 --> 00:22:21,563
พวกท่านรู้ว่า
จิตใจนางไม่สู้ปกติ
328
00:22:21,614 --> 00:22:24,399
นางรักลอร์ดเบย์ลิชเสมอมา
329
00:22:24,450 --> 00:22:26,151
นางบอกกับข้าเอง
330
00:22:26,202 --> 00:22:28,703
ตั้งแต่วินาทีที่เขา
ปรากฏตัวที่ประตูเมืองริเวอร์รัน
331
00:22:28,738 --> 00:22:33,458
เด็กชายอายุแปดขวบที่
มีทุกอย่างที่ตนมีบรรจุอยู่ในถุงเล็กๆ
332
00:22:33,492 --> 00:22:37,963
นางสารภาพกับข้า
นางไม่เคยรักลอร์ดแอริน
333
00:22:37,997 --> 00:22:41,483
นางทำตามที่พ่อของนางสั่ง
ดังเช่นที่พวกเราหลายคนกระทำ
334
00:22:41,517 --> 00:22:45,503
เมื่อในที่สุดทวยเทพเป็นใจ
ให้นางได้ลงเอยกับลอร์ดเบย์ลิช
335
00:22:45,554 --> 00:22:47,222
นางมีความสุขมาก
336
00:22:47,256 --> 00:22:48,707
อยู่ช่วงหนึ่ง
337
00:22:49,842 --> 00:22:52,844
น้าข้าเป็นสตรีที่หึงหวง
338
00:22:54,230 --> 00:22:57,649
นางกังวลว่า
ลอร์ดเบย์ลิช
339
00:22:57,683 --> 00:22:58,933
จะไม่รักนางอีกแล้ว
340
00:22:58,985 --> 00:23:01,519
ว่าเขาจะทอดทิ้งนาง
ไปหาผู้หญิงที่สาวกว่า
341
00:23:04,940 --> 00:23:06,992
หลังจากนั้น...
342
00:23:07,026 --> 00:23:10,362
วันหนึ่งนางเห็นเขาจูบข้า
343
00:23:10,364 --> 00:23:12,030
ท่านหญิงซานซ่า
344
00:23:12,081 --> 00:23:15,200
เป็นเพียงการจูบแก้มเท่านั้น
ลอร์ดรอยซ์ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น
345
00:23:15,202 --> 00:23:18,870
ลอร์ดเบย์ลิชเป็นน้า
ของข้าแล้ว จากการแต่งงาน
346
00:23:18,872 --> 00:23:21,873
เขาปฏิบัติกับข้าด้วยดีเสมอมา
347
00:23:21,875 --> 00:23:24,759
ข้าดีใจมากที่ได้มาอยู่ที่นี้
ได้เป็นอิสระ
348
00:23:24,794 --> 00:23:26,928
ทั้งหมดนี้ก็เพราะเขา
349
00:23:26,962 --> 00:23:29,214
แต่ท่านน้าหันหลังให้ข้า
350
00:23:29,216 --> 00:23:32,600
นางสาปแช่งข้า
ด่าทอว่าข้าร่าน
351
00:23:32,635 --> 00:23:35,353
ให้คำพูดว่าจะโยนข้า
ลงประตูพระจันทร์ไป
352
00:23:35,388 --> 00:23:37,806
พอลอร์ดเบย์ลิช
พยายามปลอบประโลมนาง
353
00:23:37,857 --> 00:23:39,691
นางก็ทำร้ายเขา
354
00:23:39,725 --> 00:23:41,393
นางบอกว่านางไม่อยาก
อยู่อีกต่อไปแล้ว
355
00:23:41,444 --> 00:23:43,561
นางยืนอยู่สุดริม
ของประตูพระจันทร์
356
00:23:43,563 --> 00:23:45,364
เขาพยายามใช้เหตุผลกับนาง
357
00:23:45,398 --> 00:23:47,899
ให้คำสัตย์ว่านางเป็นผู้หญิง
คนเดียวที่เขารัก
358
00:23:47,901 --> 00:23:52,570
แต่นางก็ก้าวผ่านประตูนั้น
แล้วนางก็...
359
00:23:54,907 --> 00:23:56,908
เงียบเสีย
360
00:23:56,959 --> 00:24:00,795
เงียบเสีย ไม่ใช่ความผิดเจ้า
สาวน้อย
361
00:24:05,084 --> 00:24:08,386
ไม่ใช่ความผิดเจ้า
362
00:24:23,569 --> 00:24:26,009
น่าจะดูออกจากการที่เห็น
นางเลี้ยงดูเด็กคนนั้น
363
00:24:26,021 --> 00:24:28,940
ยังคงให้เขาดื่มนมจากอก
ทั้งๆที่อายุสิบขวบเข้าไปแล้ว
364
00:24:28,942 --> 00:24:32,026
ลอร์ดรอยซ์!
นี่ไม่ใช่เวลาเลยนะ
365
00:24:32,078 --> 00:24:33,778
ขออภัย ท่านหญิง
366
00:24:33,829 --> 00:24:35,613
ขออภัยกับเจ้าด้วย เบย์ลิช
367
00:24:35,664 --> 00:24:37,532
พวกเราด่วนตัดสินเจ้าไปหน่อย
368
00:24:37,583 --> 00:24:39,367
ท่านต้องการความยุติธรรม
ลอร์ดรอยซ์
369
00:24:39,418 --> 00:24:40,919
ข้าถือโทษเรื่องนั้นไม่ได้ดอก
370
00:24:40,953 --> 00:24:42,754
ข้าก็ต้องการเหมือนกัน
371
00:24:42,788 --> 00:24:47,425
ก็เค้นความยุติธรรมจาก
การฆ่าตัวตายได้ไม่มากหรอก จริงไหม
372
00:24:47,460 --> 00:24:49,761
สำหรับไลซ่าน่ะไม่
แต่สำหรับลูกชายนางหรือ
373
00:24:49,795 --> 00:24:51,930
เมื่อยี่สิบปีที่แล้วนี่เอง
ที่บรรดาอัศวินแห่งเวล
374
00:24:51,964 --> 00:24:55,216
ขี่ม้าสู้ศึกเคียงข้างจอน แอริน
เน็ด สตาร์ค โรเบิร์ต บาราธอร์น
375
00:24:55,267 --> 00:24:58,937
พวกเขาร่วมกันสู้
เพื่อล้มอำนาจกษัตริย์บ้า
376
00:24:58,971 --> 00:25:00,805
และหลังจากนั้น แอรินและรอยซ์
377
00:25:00,856 --> 00:25:02,474
คอร์เบรย์ เวนย์วู้ด
378
00:25:02,476 --> 00:25:05,693
บรรดาตระกูลใหญ่ๆแห่งเวล
ต่างก็เฝ้ามองจากมุมสนาม
379
00:25:05,728 --> 00:25:07,529
เสมือนเด็กชายหงิมๆมอง
คนตีกันในโรงเตี๋ยม
380
00:25:07,563 --> 00:25:10,064
นี่ท่านกังขาความกล้าของเราหรือ
381
00:25:10,116 --> 00:25:12,984
ข้าอยากรู้ว่า
ตกลงท่านอยู่ข้างไหน
382
00:25:13,035 --> 00:25:14,536
ท่านอยู่ฝ่ายแลนนิสเตอร์
383
00:25:14,570 --> 00:25:16,690
ตระกูลที่ประหารเพื่อนท่าน
เน็ดสตาร์คหรือ
384
00:25:16,705 --> 00:25:18,990
แน่นอนว่าพวกเรา
ไม่สนับสนุนพวกแลนนิสเตอร์บ้านั่น
385
00:25:18,992 --> 00:25:22,961
ไม่หรือ เคทลิน สตาร์คร้องขอ
ให้น้องสาวนางช่วย แต่นางปฏิเสธ
386
00:25:22,995 --> 00:25:25,964
เมื่อเลือกไม่ยุ่งเกี่ยวกับพวกเฟรย์
ท่านปล่อยให้ไทวิน แลนนิสเตอร์
387
00:25:25,998 --> 00:25:28,500
เข้าทำลายทัพของศัตรู
ทุกๆครั้งที่ปะทะ
388
00:25:28,551 --> 00:25:30,001
แล้วทีนี้เหลือใครต่อกรกับเขา
389
00:25:30,003 --> 00:25:32,670
แล้วเจ้าจะให้เราอยู่ฝ่ายใด
ลอร์ดเบย์ลิช
390
00:25:32,721 --> 00:25:34,472
ร็อบบ์ สตาร์คตายไปแล้ว
391
00:25:34,507 --> 00:25:37,091
ข้าให้ท่านอยู่ฝ่าย
โรบิน แอริน
392
00:25:37,143 --> 00:25:38,810
ลอร์ดแห่งเวล
393
00:25:38,844 --> 00:25:40,812
โรบิน แอรินเป็น
เด็กขี้โรคตัวเล็กๆ
394
00:25:40,846 --> 00:25:44,265
และเด็กขี้โรคตัวเล็กๆ
บางทีก็เติบใหญ่มามีอิทธิพล
395
00:25:44,316 --> 00:25:46,351
ส่วนมากจะตายตั้งแต่เด็ก
396
00:25:46,402 --> 00:25:48,937
ข้ารักใคร่ไลซ่าเต็มหัวใจ
397
00:25:48,988 --> 00:25:52,907
แต่นางรักลูกชายมากเสีย
จนกระทั่งปกป้องเขาเกินควร
398
00:25:52,942 --> 00:25:55,693
เขาต้องเรียนรู้
การเหวี่ยงดาบ
399
00:25:55,695 --> 00:25:57,078
การขี่ม้า
400
00:25:57,112 --> 00:25:59,948
- ใช่ ถึงเวลาแล้ว
- ถูกต้อง ถึงเวลาแล้ว
401
00:25:59,999 --> 00:26:01,866
เวลาให้เขาออกไปชมแดนเวล
402
00:26:01,868 --> 00:26:04,369
ไปเยี่ยมทุกปราสาทที่
อยู่ในอำนาจและอาณาเขตเขา
403
00:26:04,420 --> 00:26:07,789
ถึงเวลาที่นกน้อยโรบิน
ต้องออกจากรัง
404
00:26:16,882 --> 00:26:18,800
405
00:26:27,226 --> 00:26:29,527
เซอร์บาริสเตียน
406
00:26:29,562 --> 00:26:31,396
มีอะไร
407
00:26:32,698 --> 00:26:34,449
ใครส่งเจ้ามา
408
00:27:10,236 --> 00:27:12,353
- เซอร์บาริสเตียน
- เซอร์จอร่าห์
409
00:27:12,404 --> 00:27:15,189
ข้าลืมไปหรือว่า
มีประชุมสภาย่อย
410
00:27:15,241 --> 00:27:17,492
เปล่า
411
00:27:26,118 --> 00:27:28,036
อะไรนั่น
412
00:27:28,087 --> 00:27:29,587
สารให้อภัยโทษ
413
00:27:29,622 --> 00:27:32,206
ลงนามโดยโรเบิร์ต บาราธอร์น
414
00:27:45,771 --> 00:27:48,022
ท่านลอบส่งข่าวเรื่องนาง
415
00:27:50,276 --> 00:27:51,559
ใครให้ท่านมา
416
00:27:51,610 --> 00:27:53,978
สำคัญด้วยหรือ
417
00:28:02,788 --> 00:28:04,205
ท่านบอกนางหรือยัง
418
00:28:04,239 --> 00:28:06,541
ข้าอยากจะบอกท่านก่อน
บุรุษต่อบุรุษ
419
00:28:06,575 --> 00:28:09,544
มากกว่าแอบทำลับหลังท่าน
420
00:28:12,965 --> 00:28:14,832
ให้ข้าได้พูดกับนางตามลำพัง
421
00:28:14,834 --> 00:28:17,168
ท่านจะไม่มีวัน
ได้อยู่กับนางตามลำพังอีก
422
00:28:53,622 --> 00:28:56,457
ทำไมผู้ชิงบัลลังก์ถึงให้อภัยท่าน
423
00:28:59,143 --> 00:29:01,094
หากเราจะพูดกันตามลำพัง
424
00:29:01,145 --> 00:29:03,513
ไม่ พูดกับข้าตรงนี้แหละ
425
00:29:03,564 --> 00:29:06,066
อธิบายมา
426
00:29:06,100 --> 00:29:08,184
ท่านคิดว่าใครส่งนี่มาเมียร์รีน
427
00:29:08,235 --> 00:29:10,019
ใครจะได้ประโยชน์
428
00:29:10,071 --> 00:29:12,188
นี่เป็นฝีมือของไทวิน แลนนิสเตอร์
429
00:29:12,239 --> 00:29:14,023
เขาอยากจะทำให้
เราแตกคอกันเอง
430
00:29:14,075 --> 00:29:16,743
หากเราหันมาสู้กันเอง
เราก็จะไม่ไปสู้กับเขา
431
00:29:16,777 --> 00:29:19,746
สารอภัยโทษนี่ลงนาม
ในปีที่เราพบกัน
432
00:29:21,532 --> 00:29:23,166
ทำไมท่านถึงได้รับ
การอภัยโทษ
433
00:29:23,200 --> 00:29:25,535
นอกจากท่านจะบอกว่า
เอกสารฉบับนี้ถูกปลอมขึ้นมา
434
00:29:28,089 --> 00:29:29,956
มันเป็นของจริง
435
00:29:30,040 --> 00:29:32,008
งั้นทำไม
436
00:29:32,042 --> 00:29:33,760
ข้าส่งจดหมายไปให้แวร์รีส
437
00:29:33,794 --> 00:29:36,012
ผู้คุมเสียงกระซิบของคิงส์ แลนด์ดิ้ง
438
00:29:36,046 --> 00:29:38,465
ในจดหมายพวกนั้นบอกอะไรบ้าง
439
00:29:38,516 --> 00:29:40,917
- ข้อมูล
- ข้อมูลเรื่องอะไร
440
00:29:40,951 --> 00:29:43,887
ยามที่ท่านกับวิเซอร์ริส
เดินทางมาถึงเพนทอส
441
00:29:43,889 --> 00:29:46,389
แผนการของเขาที่
จะให้ท่านแต่งงานกับคาลโดรโก้
442
00:29:46,391 --> 00:29:48,691
เมื่อท่านแต่งงานกัน
443
00:29:48,726 --> 00:29:50,443
เมื่อพี่ชายท่านตาย
444
00:29:50,478 --> 00:29:52,946
ท่านบอกเขาหรือว่า
ข้าอุ้มท้องลูกของโดรโก้
445
00:29:53,030 --> 00:29:54,564
- ข้า...
- บอกหรือไม่บอก
446
00:29:54,615 --> 00:29:55,899
- คาลลีสิ
-อย่ามาเรียกข้าแบบนั้น
447
00:29:55,950 --> 00:29:59,235
ท่านได้บอกเขาไหมว่า
ข้าอุ้มท้องลูกของโดรโก้
448
00:30:01,572 --> 00:30:03,406
ข้าบอก
449
00:30:06,076 --> 00:30:08,244
พ่อค้าไวน์คนนั้นที่
พยายามวางยาพิษข้า
450
00:30:08,246 --> 00:30:09,829
เป็นเพราะข้อมูลจากท่าน
451
00:30:09,880 --> 00:30:11,664
ข้าหยุดท่าน
ไม่ให้ดื่มไวน์นั้น
452
00:30:11,715 --> 00:30:13,633
เพราะว่าท่านรู้ว่า
มันเป็นยาพิษ
453
00:30:13,667 --> 00:30:16,002
ข้าแค่สงสัย
454
00:30:16,053 --> 00:30:18,421
ท่านทรยศข้า
455
00:30:18,472 --> 00:30:20,640
มาตั้งแต่แรก
456
00:30:20,674 --> 00:30:23,510
ให้อภัยข้าด้วย
457
00:30:23,561 --> 00:30:25,762
ข้าไม่ได้ตั้งใจให้...
458
00:30:25,764 --> 00:30:28,097
ได้โปรด คาลลีสิ
ยกโทษให้ข้าเถอะ
459
00:30:28,099 --> 00:30:30,817
ท่านขายความลับข้า
ให้ชายผู้ซึ่งสังหารบิดาข้า
460
00:30:30,851 --> 00:30:32,819
- และขโมยบัลลังก์จากพี่ข้าไป...
- ข้าปกป้องท่าน
461
00:30:32,853 --> 00:30:34,237
สู้เพื่อท่าน
ฆ่าเพื่อท่าน
462
00:30:34,271 --> 00:30:35,832
...แล้วท่านอยากให้ข้า
ให้อภัยท่านหรือ
463
00:30:37,942 --> 00:30:39,776
ข้ารักท่าน
464
00:30:39,827 --> 00:30:41,778
รัก
465
00:30:41,780 --> 00:30:44,614
รัก ท่านพูดอย่างนี้
กับข้าได้ยังไง
466
00:30:44,616 --> 00:30:47,617
หากเป็นชายคนอื่น ข้าคงสั่งประหาร
ท่านทิ้งไปแล้ว
467
00:30:47,668 --> 00:30:50,920
แต่เป็นท่าน ข้าไม่ต้องการให้ท่านอยู่
ในเมืองของข้า ไม่ว่าเป็นหรือตาย
468
00:30:50,955 --> 00:30:54,340
กลับไปหาเจ้านายท่าน
ที่คิงส์ แลนด์ดิ้ง
469
00:30:54,375 --> 00:30:56,926
ไปรับการอภัยโทษ หากทำได้
470
00:31:00,297 --> 00:31:01,631
แดเนอริส ได้โปรด
471
00:31:01,682 --> 00:31:05,218
อย่าได้ทึกทัก
แตะต้องตัวข้าอีก
472
00:31:05,269 --> 00:31:06,636
หรือเอ่ยนามข้า
473
00:31:06,687 --> 00:31:08,438
ท่านมีเวลาถึงพลบค่ำ
เพื่อเก็บข้าวของ
474
00:31:08,472 --> 00:31:09,806
และเดินทางออกจากเมืองนี้
475
00:31:09,857 --> 00:31:12,809
ถ้าพบท่านในเมืองเมียร์รีน
หลังจากพลบค่ำวันนี้
476
00:31:12,811 --> 00:31:15,478
ข้าจะจัดแจงให้โยนหัวท่าน
ลงอ่าวนายทาสไป
477
00:31:17,982 --> 00:31:19,649
ไปซะ
478
00:31:21,318 --> 00:31:23,052
เดี๋ยวนี้
479
00:31:33,998 --> 00:31:36,549
480
00:32:18,208 --> 00:32:21,094
โม้ท เคลินเป็นของท่านแล้ว
ท่านพ่อ
481
00:32:27,768 --> 00:32:30,219
เดินกับข้าหน่อย
482
00:32:30,271 --> 00:32:31,804
ได้ข่าวอะไรจากล็อคไหม
483
00:32:31,855 --> 00:32:33,940
ไม่เลย
484
00:32:33,974 --> 00:32:35,224
ไม่สำคัญ
485
00:32:35,276 --> 00:32:37,277
เด็กพิการตัวน้อยๆ
486
00:32:37,311 --> 00:32:40,363
ลอร์ดทางเหนือไม่มี
ใครเห็นเลยสักคน
487
00:32:40,397 --> 00:32:43,366
สงสัยจะตายไปแล้ว
488
00:32:45,369 --> 00:32:48,071
พวกไอรอนบอร์นส่วนใหญ่
ทิ้งตอนเหนือกันไปหมดแล้ว
489
00:32:48,122 --> 00:32:52,075
ทีนี้ ที่เหลือคงตามไปอีก
ต้องขอบคุณเจ้า
490
00:32:54,495 --> 00:32:56,746
บอกมาสิเห็นอะไร
491
00:32:59,249 --> 00:33:03,753
ทุ่งโล่ง ทุ่งหญ้า หุบเขา
492
00:33:03,804 --> 00:33:06,756
บอกมาว่าเห็นอะไร
493
00:33:11,011 --> 00:33:13,179
ไม่มีอะไรเลย
494
00:33:13,230 --> 00:33:14,764
ไม่ใช่ไม่มีอะไรเลย
495
00:33:14,766 --> 00:33:17,183
แดนเหนือต่างหาก
496
00:33:17,234 --> 00:33:19,986
ขี่ม้าไปเจ็ดร้อยไมล์ทางนั้น
ก็ยังเป็นแดนเหนืออยู่
497
00:33:20,020 --> 00:33:22,855
สี่้ร้อยไมล์ทางนั้น
498
00:33:22,906 --> 00:33:24,941
สามร้อยไมล์ทางนี้
499
00:33:24,943 --> 00:33:28,861
แดนเหนือใหญ่ยิ่งกว่า
อีกหกอาณาจักรรวมกัน
500
00:33:28,912 --> 00:33:30,747
และข้าเป็นผู้คุ้มภัยแดนเหนือ
501
00:33:30,781 --> 00:33:33,282
แดนเหนือเป็นของข้า
502
00:33:35,085 --> 00:33:37,537
ทีนี้บอกสิ
เจ้าชื่ออะไร
503
00:33:41,125 --> 00:33:43,459
แรมเซย์ สโนว์
504
00:33:43,510 --> 00:33:45,628
ไม่ ไม่ใช่
แรมเซย์ สโนว์
505
00:33:46,847 --> 00:33:48,631
เปิดดูสิ
506
00:33:49,800 --> 00:33:51,801
ตั้งแต่วันนี้
จวบจนวันสุดท้ายในชีวิตเจ้า
507
00:33:51,803 --> 00:33:53,519
เจ้าคือ แรมเซย์ บอลตัน
508
00:33:53,554 --> 00:33:56,472
บุตรของรูส บอลตัน
ผู้คุ้มภัยแดนเหนือ
509
00:34:02,730 --> 00:34:04,864
ท่านให้เกียรติข้า
510
00:34:04,898 --> 00:34:07,900
ข้าสาบานว่าจะเทิดทูนและคงไว้ซึ่งชื่อ
511
00:34:07,951 --> 00:34:09,902
และธรรมเนียมของท่าน
512
00:34:09,953 --> 00:34:12,321
ข้าจะทำตัวให้คู่ควร
ท่านพ่อ
513
00:34:12,323 --> 00:34:14,741
ข้าสัญญา
514
00:34:33,010 --> 00:34:36,846
มาเถอะ รี้ค
ข้าต้องอาบน้ำหน่อย
515
00:35:03,774 --> 00:35:05,591
516
00:35:05,626 --> 00:35:07,460
เข้ามา
517
00:35:10,714 --> 00:35:12,882
518
00:35:20,691 --> 00:35:23,292
ครั้งแรกที่้ข้าเห็นเจ้า
เจ้าเป็นเพียงเด็กคนหนึ่ง
519
00:35:23,327 --> 00:35:26,596
เด็กสาวจากตอนเหนือเดินทาง
มาเมืองหลวงเป็นครั้งแรกในชีวิต
520
00:35:26,630 --> 00:35:29,332
ไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว
521
00:35:32,736 --> 00:35:34,837
ทำไมถึงช่วยข้า
522
00:35:34,872 --> 00:35:37,240
พวกเขาคงจะโยนท่าน
ลงประตูพระจันทร์ไป
523
00:35:37,274 --> 00:35:38,908
หากเขาพบว่า
ท่านผิดจริง
524
00:35:38,959 --> 00:35:41,494
นั่นไม่ใช่คำตอบ
525
00:35:44,515 --> 00:35:46,249
ถ้าพวกเขาประหารท่าน
526
00:35:46,251 --> 00:35:47,750
แล้วพวกเขาจะ
ทำอะไรกับข้าเล่า
527
00:35:48,752 --> 00:35:51,087
ข้าไม่รู้
528
00:35:51,138 --> 00:35:53,589
ข้าเองก็เหมือนกัน
529
00:35:54,792 --> 00:35:56,759
ปลอดภัยว่าที่จะพนัน
ข้างคนที่รู้จัก
530
00:35:56,810 --> 00:35:58,561
เทียบกับคนแปลกหน้า
ที่ไม่รู้หรือ
531
00:36:00,564 --> 00:36:02,598
แล้วเจ้าคิดว่า
รู้จักข้าหรือ
532
00:36:04,234 --> 00:36:05,985
ข้ารู้ว่ท่านต้องการอะไร
533
00:36:06,019 --> 00:36:07,904
จริงหรือ
534
00:36:23,504 --> 00:36:25,037
ข้าคิดว่ามันจะ
ทำให้ข้ามีความสุข
535
00:36:25,088 --> 00:36:27,039
แต่ก็ไม่นะ
ไม่เชิงน่ะ
536
00:36:27,090 --> 00:36:29,125
ไม่มีอะไรทำให้เจ้ามีความสุข
537
00:36:29,176 --> 00:36:30,793
- หลายอย่างจะตายที่ทำให้ข้ามีความสุข
- เช่นอะไร
538
00:36:30,795 --> 00:36:32,845
ฆ่าพูลลิเวอร์ ฆ่ารอร์จ
539
00:36:32,880 --> 00:36:36,098
แสดงว่าที่เศร้านี่เพราะ
เจ้าไม่ได้ลงมือฆ่าจอฟฟรีย์เอง
540
00:36:36,133 --> 00:36:37,383
งั้นใช่ไหม
541
00:36:37,434 --> 00:36:38,968
อย่างน้อย ข้าน่าจะได้
ไปยืนมุงเสียหน่อย
542
00:36:39,019 --> 00:36:42,021
ข้าอยากเห็นสายตาข้า
เมื่อเขาสำเนียกว่ามันจบแล้ว
543
00:36:42,055 --> 00:36:45,441
ช่าย ไม่มีอะไรดีกว่า
สายตาแบบนั้นอีกแล้ว
544
00:36:45,475 --> 00:36:47,977
เจ้าปกป้องเขามา
เกือบตลอดทั้งชีวิต
545
00:36:48,028 --> 00:36:49,395
เจ้าคิดว่า
จะช่วยเขาไว้ได้ไหม
546
00:36:49,446 --> 00:36:52,465
ข้าไม่ได้คนชิมไวน์นะ
547
00:36:54,568 --> 00:36:58,788
เด็กเปรตนั่นสมควรตาย
แต่ว่ายาพิษ...
548
00:36:58,822 --> 00:37:01,657
ยาพิษมันอาวุธของผู้หญิง
549
00:37:01,659 --> 00:37:03,543
ผู้ชายน่ะใช้ดาบ
550
00:37:03,577 --> 00:37:05,044
ความหยิ่งทะนงล่ะซี
ที่ทำให้พูดแบบนี้
551
00:37:05,078 --> 00:37:07,413
เจ้าถึงเป็นนักฆ่าที่ดี
ไม่ได้เสียที
552
00:37:07,464 --> 00:37:10,249
ต่อให้ต้องใช้กระดูกไก่ฆ่าจอฟฟรีย์
ข้าก็จะทำ
553
00:37:10,300 --> 00:37:11,717
554
00:37:11,752 --> 00:37:14,804
ข้ายอมจ่ายเงืนเพื่อดูเลยล่ะ
555
00:37:14,838 --> 00:37:17,423
556
00:37:17,474 --> 00:37:20,560
เจ้าน่าจะยอมปล่อยให้ข้าเผาแผล
557
00:37:20,644 --> 00:37:23,095
หมัดกัดน่ะ
558
00:37:23,146 --> 00:37:26,566
หมัดกัดเนี่ยแหละที่ทำให้
เจ้าเดินช้าลงกว่าที่เคยเยอะ
559
00:37:26,650 --> 00:37:29,902
เราก็ต้องเดินต่อกันอีกไม่นานแล้วนะ
560
00:37:29,937 --> 00:37:31,854
คิดจริงๆหรือว่าน้าข้า
จะจ่ายเงินเจ้า
561
00:37:31,905 --> 00:37:33,489
อือ นางจะช่าย
562
00:37:33,523 --> 00:37:34,857
ข้าไม่เคยพบนางเลย
563
00:37:34,908 --> 00:37:38,327
ไม่สำคัญ
เจ้าเป็นญาติ
564
00:37:39,529 --> 00:37:42,949
ครอบครัว เกียรติยศ
คำกล่าวไร้สาระนั่น
565
00:37:43,000 --> 00:37:45,534
พวกใต้เท้า ท่านหญิงทั้งหลาย
วันๆก็พูดกันอยู่แค่นี้
566
00:37:45,586 --> 00:37:47,753
ข้าไม่ได้ท่านหญิงเสียหน่อย
567
00:37:49,256 --> 00:37:51,040
ใครกันที่จะผ่านประตูเลือด
568
00:37:51,042 --> 00:37:54,377
ก็เดอะ ฮาวน์
แซนดอร์ คลีเกนไงเล่า
569
00:37:54,428 --> 00:37:56,712
แล้วก็...
570
00:37:56,714 --> 00:37:59,715
เพื่อนร่วมทาง อาร์ย่า สตาร์ค
571
00:37:59,766 --> 00:38:02,718
หลานของท่านหญิงไลซ่า แอรินของเจ้า
572
00:38:02,769 --> 00:38:05,638
งั้นต้องขอแสดงความเสียใจด้วย
573
00:38:05,689 --> 00:38:07,974
ท่านหญิงแอรินสิ้น
574
00:38:11,311 --> 00:38:13,229
เมื่อสามวันก่อน
575
00:38:16,066 --> 00:38:18,651
576
00:38:24,908 --> 00:38:27,043
577
00:38:31,248 --> 00:38:33,416
ข้าไม่เคยจากบ้านเลย
ท่านลุงปีเตอร์
578
00:38:33,418 --> 00:38:35,584
- ข้ากลัว ไม่อยากจาก
- ไม่เห็นต้องกลัว
579
00:38:35,586 --> 00:38:38,671
ลอร์ดแห่งเวลต้องอยู่ที่เอียรี
แม่เคยบอก
580
00:38:38,722 --> 00:38:41,223
นางบอกว่าข้างนอกไม่ปลอดภัย
581
00:38:41,258 --> 00:38:42,975
ข้างในก็ไม่ปลอดภัยสำหรับนาง
582
00:38:43,010 --> 00:38:46,762
คนก็ตายที่โต๊ะกินข้าวได้
583
00:38:46,813 --> 00:38:49,731
ตายขณะนอนบนเตียง
584
00:38:48,933 --> 00:38:52,351
ตายขณะใช้กระโถน
585
00:38:52,402 --> 00:38:54,770
ทุกคนตายไม่ช้าก็เร็ว
586
00:38:54,821 --> 00:38:56,656
ไม่ต้องกังวลเรื่องการตายหรอก
587
00:38:56,690 --> 00:38:59,408
กังวลเรื่องการมีชีวิตดีกว่า
588
00:38:59,443 --> 00:39:01,827
กุมบังเหียนชีวิตตนเอง
589
00:39:01,862 --> 00:39:04,280
ตราบเท่าที่ยังมีมัน
590
00:39:04,331 --> 00:39:07,283
เป็นลอร์ดแห่งเวล
ต้องทำได้หยั่งงั้นแหละ
591
00:39:07,285 --> 00:39:09,919
592
00:39:31,308 --> 00:39:33,309
ไปกันหรือยัง
593
00:39:40,701 --> 00:39:42,985
ไวน์ช่วยได้เสมอ
594
00:39:44,654 --> 00:39:47,123
ขอขอบคุณนะ
595
00:39:48,625 --> 00:39:50,493
การไต่สวนด้วยการประลอง
596
00:39:51,878 --> 00:39:54,964
ตัดสินว่าถูกหรือผิด
597
00:39:54,998 --> 00:39:57,166
ในสายตาของทวยเทพ
598
00:39:57,217 --> 00:39:59,835
โดยการให้ชายอีกสองคน
ห่ำหั่นกันจนสิ้นชีวา
599
00:39:59,837 --> 00:40:02,638
บอกให้รู้นิสัยเทพเยอะเลย
600
00:40:05,008 --> 00:40:06,675
อีกนานมากไหม
601
00:40:06,727 --> 00:40:09,045
ไม่นาน
602
00:40:12,065 --> 00:40:14,216
คิดว่าโอเบรินมีสิทธิไหม
603
00:40:17,070 --> 00:40:19,188
อสรพิษแดงแห่งดอร์น
604
00:40:19,239 --> 00:40:21,440
ฉายาอย่างนี้คงไม่ได้ได้มาอย่างง่ายๆหรอกเนอะ
605
00:40:21,491 --> 00:40:22,858
ข้าไม่เคยเห็นเขาสู้
606
00:40:22,943 --> 00:40:25,661
เขาจะต้องตาย
ข้าจะต้องตาย
607
00:40:25,695 --> 00:40:26,996
โอเบรินเชื่อมันในตัวเอง
608
00:40:27,030 --> 00:40:29,081
ถ้าพูดกันแบบเบาๆน่ะนะ
609
00:40:30,333 --> 00:40:32,284
สังหารราชวงศ์นี่
ต้องโทษยังไงนะ
610
00:40:32,335 --> 00:40:35,121
ถ่วงน้ำ ฆ่าตัดตอน
แขวนคอ
611
00:40:35,172 --> 00:40:37,506
-จับเข้าเครื่องทรมาน
- ตัดคอ
612
00:40:37,541 --> 00:40:39,275
ดูธรรมดาเนอะ
613
00:40:39,309 --> 00:40:41,811
แล้วเขาเป็นหลานข้าด้วย
เรียกว่าอะไรนะ
614
00:40:41,845 --> 00:40:43,379
ภาดาฆาตคือพี่น้อง
615
00:40:43,381 --> 00:40:45,548
ธีตฆาตคือลูกชาย
616
00:40:46,600 --> 00:40:49,135
ภาคิฆาต
น่าจะใช่นะ
617
00:40:51,772 --> 00:40:54,273
มาตุฆาต ปิตุฆาต
618
00:40:54,307 --> 00:40:57,193
ทารกฆาต อัตวินิบาตกรรม
619
00:40:58,728 --> 00:41:01,147
ไม่มีการฆ่าแบบนั้นเลย
ที่ไม่มีชื่อเรียกของมัน
620
00:41:01,198 --> 00:41:03,065
ฆ่าญาติไง
621
00:41:03,067 --> 00:41:05,167
ญาติ ใช่
622
00:41:05,202 --> 00:41:06,902
ไม่มีใครเรียกการฆ่าญาติ
623
00:41:06,953 --> 00:41:08,737
เยี่ยมมาก
624
00:41:08,789 --> 00:41:11,869
เจ้าจำญาติออร์สันได้ไหม
ออร์สันแลนนิสเตอร์
625
00:41:11,875 --> 00:41:14,160
ได้สิ แม่นม
ทำเขาหล่นหัวกระแทกพื้น
626
00:41:14,211 --> 00:41:16,796
- เลยกลายเป็นปัญญานิ่ม
-นิ่มหรือ
627
00:41:16,830 --> 00:41:18,881
ใช้เวลาทั้งวันในสวน
628
00:41:18,915 --> 00:41:20,666
ใช้หินไล่บี้เต่าทอง
629
00:41:20,717 --> 00:41:22,751
630
00:41:24,421 --> 00:41:26,589
ไม่มีอะไรทำให้
เขามีความสุขไปมากกว่านั้นอีกแล้ว
631
00:41:26,640 --> 00:41:27,973
ไม่มีอะไรให้เจ้า
มีความสุขไปมากกว่านั้น
632
00:41:28,008 --> 00:41:29,892
ทั่วไปคิดว่าการที่ถูก
ทรมานจิตใจตั้งแต่แรกเกิด
633
00:41:29,926 --> 00:41:32,094
จะทำให้เจ้ามีจิตสงสาร
พวกที่ไม่สมประกอบ
634
00:41:32,096 --> 00:41:35,314
ในทางตรงกันข้ามเลยนะ การได้หัวเราะ
เวลาชาวบ้านทุกข์ร้อนเนี่ย
635
00:41:35,348 --> 00:41:37,316
เป็นอย่างเดียวที่ทำให้
ข้ารู้สึกว่าตัวเองก็เหมือนคนอื่น
636
00:41:37,350 --> 00:41:39,235
แต่มุกก็ค่อยๆฝืดไป
637
00:41:39,269 --> 00:41:41,153
สำหรับเจ้า
เจ้าเลิกสนใจ
638
00:41:41,188 --> 00:41:42,855
ข้าไปสนใจอย่างอื่น
639
00:41:42,906 --> 00:41:44,907
ใช่ อย่างอื่น
640
00:41:47,110 --> 00:41:48,777
แต่ข้าก็อยู่กับออร์สันต่อไป
641
00:41:48,829 --> 00:41:50,779
ทำไม
642
00:41:50,781 --> 00:41:52,248
ก็ข้าสงสาร
643
00:41:52,282 --> 00:41:54,617
ทำไมเขาต้องบี้เต่าทองด้วย
644
00:41:54,668 --> 00:41:56,218
ทำแล้วได้อะไร
645
00:41:56,253 --> 00:41:58,337
อย่างแรกที่ข้าทำคือถามเขา
646
00:41:58,371 --> 00:42:02,124
"ออร์สัน ทำไมเจ้าถึงบี้เต่าทองล่ะ"
647
00:42:02,159 --> 00:42:05,177
เขาตอบข้ามาว่า
"บี้เต่าทอง
648
00:42:05,212 --> 00:42:08,130
บี้มัน"
649
00:42:09,266 --> 00:42:10,933
แต่ข้าก็ยังไม่ล้มเลิก
650
00:42:10,967 --> 00:42:12,635
ข้าเป็นคนฉลาดที่สุด
ที่ตัวเองรู้จัก
651
00:42:12,686 --> 00:42:15,221
แน่นอนว่าข้ามีคุณสมบัติพร้อม
ที่จะไขความลับข้อนี้
652
00:42:15,272 --> 00:42:16,939
ที่อยู่ในจิตใจของเจ้าทึ่ม
653
00:42:16,973 --> 00:42:20,526
ข้าเลยไปที่ห้องสมุด
ของเมยสเตอร์โวลาร์ริค
654
00:42:20,560 --> 00:42:22,728
โวลาร์ริคน่ะนะ
พยายามจับตัวข้าครั้งนึง
655
00:42:22,779 --> 00:42:25,281
กลายเป็นว่า มีเรื่องเขียนเกี่ยวกับ
คนยิ่งใหญ่มากเกินไป
656
00:42:25,315 --> 00:42:27,483
และมีไม่พอเลยเรื่องคนทึ่มเนี่ย
657
00:42:27,485 --> 00:42:29,818
ไม่เห็นถูกต้องเลย
658
00:42:29,820 --> 00:42:31,787
ยังไงก็ตาม ข้าไม่พบอะไร
659
00:42:31,821 --> 00:42:33,822
ที่ช่วยอธิบายอาการป่วย
ของออร์สันเลย
660
00:42:33,824 --> 00:42:36,659
หรือเหตุผลว่าทำไม เขาถึงสังหารเต่าทอง
อย่างไม่หยุดหย่อนแบบนั้น
661
00:42:36,661 --> 00:42:39,028
ข้าเลยกลับไปที่ต้นเรื่อง
662
00:42:39,062 --> 00:42:41,230
ข้าอาจจะไม่สามารถ
สื่อสารกับออร์สันสำเร็จ
663
00:42:41,264 --> 00:42:43,883
แต่ข้าสังเกตเขาได้
เฝ้าดู
664
00:42:43,917 --> 00:42:46,168
เหมือนที่คนเฝ้าดูสัตว์
665
00:42:46,170 --> 00:42:49,250
เพื่อศึกษาให้เข้าใจ
พฤติกรรมของพวกมัน
666
00:42:51,892 --> 00:42:53,259
และขณะที่ข้าเฝ้าดู
667
00:42:53,310 --> 00:42:55,811
ข้าก็ยิ่งมั่นใจมากขึ้นเรื่อยๆ
668
00:42:55,845 --> 00:42:58,480
ว่ามีอะไรสักอย่างเกิดขึ้น
669
00:42:58,515 --> 00:43:01,734
ใบหน้าเขาเป็นเหมือน
หน้ากระดาษของหนังสือ
670
00:43:01,768 --> 00:43:03,686
ที่เขียนด้วยภาษาที่ข้าไม่เข้าใจ
671
00:43:03,737 --> 00:43:06,572
แต่เขาไม่ได้ไร้จิตใจ
เขามีเหตุผลของตัวเอง
672
00:43:06,606 --> 00:43:09,858
และข้าก็หมกหมุ่น
อยากรู้ว่าเหตุผลเหล่านั้นคืออะไร
673
00:43:09,910 --> 00:43:13,445
ข้าเริ่มที่จะใช้เวลาจำนวนมาก
เกินปกติในการเฝ้าดูเขา
674
00:43:13,496 --> 00:43:16,115
ข้ากินอาหารกลางวันในสวน
675
00:43:16,166 --> 00:43:18,250
เคี้ยวเนื้อลูกแกะเข้ากับเสียงดนตรี...
676
00:43:18,285 --> 00:43:19,952
677
00:43:20,003 --> 00:43:22,871
และในยามที่ข้าไม่ได้เฝ้าดูเขา
ข้าก็คิดถึงเรื่องเขา
678
00:43:22,873 --> 00:43:25,674
ในขณะที่ท่านพ่อพร่ำพูดเรื่อง
ชื่อเสียงของวงศ์ตระกูล
679
00:43:25,709 --> 00:43:27,443
ข้าก็คิดเรื่อง
เต่าทองของออร์สัน
680
00:43:27,477 --> 00:43:30,346
ข้าอ่านประวัติศาสตร์เรื่อง
การพิชิตของพวกทาร์แกเรียน
681
00:43:30,380 --> 00:43:32,548
แต่แทนที่ข้าจะได้ยินเสียงปีกมังกร
ไม่หรอก
682
00:43:32,599 --> 00:43:35,551
ข้าได้ยิน...
683
00:43:35,602 --> 00:43:39,355
และข้าก็ยังคิดไม่แตก
ว่าเขาทำไปทำไม
684
00:43:39,389 --> 00:43:41,690
และข้าต้องรู้ให้ได้
เพราะมันเลวร้ายมาก
685
00:43:41,725 --> 00:43:45,060
ที่เต่าทองพวกนั้นต้องตาย
โดยไร้เหตุผล
686
00:43:45,111 --> 00:43:46,645
ทุกๆวันทั่วโลก
687
00:43:46,696 --> 00:43:50,065
บุรุษ สตรี และเด็กต่างถูก
ฆ่าในจำนวนที่เทียบเคียงได้
688
00:43:50,116 --> 00:43:52,901
ใครกันจะมานั่งสนใจเต่าทอง
689
00:43:52,953 --> 00:43:55,738
ข้ารู้ ข้ารู้
แต่กระทั่งก็ทำให้ข้ารู้สึกแย่
690
00:43:55,789 --> 00:43:59,325
ซากของพวกมันกองสูงขึ้น
เป็นเวลานานหลายปี
691
00:43:59,376 --> 00:44:01,210
มีพวกแมลงจำนวนนับไม่ถ้วน
692
00:44:01,244 --> 00:44:04,213
ที่ถูกบี้ เหี่ยวแห้ง
และกลับสู้พื้นดิน
693
00:44:04,247 --> 00:44:06,632
ในฝัน ข้าเห็นตัวเอง
694
00:44:06,666 --> 00:44:09,134
ยืนอยู่บนหาดที่สร้างขึ้น
มาจากซากของเต่าทอง
695
00:44:09,169 --> 00:44:11,249
หาดนั้นกว้างจน
สุดลูกหูลูกตา
696
00:44:11,254 --> 00:44:13,422
ข้าตื่นมาพร้อมน้ำตา
697
00:44:13,424 --> 00:44:15,808
ร่ำไห้เพราะซาก
ที่ไม่เหลือรูปของพวกมัน
698
00:44:15,842 --> 00:44:18,177
ข้าพยายามหยุดออร์สันครั้งหนึ่ง
699
00:44:18,228 --> 00:44:19,595
เขาตัวใหญ่กว่าเจ้า
เกือบสองเท่านะ
700
00:44:19,646 --> 00:44:21,397
เขาแค่ผลักข้าไป
ข้างๆพร้อมส่งเสียง
701
00:44:21,431 --> 00:44:23,983
และไล่บี้มันต่อไป
702
00:44:24,017 --> 00:44:26,518
ทุกๆวันจนกระทั่งลา
703
00:44:26,569 --> 00:44:28,730
ถีบอกเขาและฆ่าเขา
704
00:44:39,366 --> 00:44:41,784
เจ้าคิดว่าไง
705
00:44:41,835 --> 00:44:44,286
เขาทำลงไปทำไม
706
00:44:44,288 --> 00:44:46,622
ทั้งหมดนี่คืออะไรกันแน่
707
00:44:50,310 --> 00:44:52,428
ไม่รู้สิ
708
00:44:54,597 --> 00:44:57,049
709
00:45:10,980 --> 00:45:12,865
โชคดีนะ วันนี้
710
00:45:18,788 --> 00:45:21,540
711
00:45:30,383 --> 00:45:33,001
712
00:45:45,398 --> 00:45:47,349
ดูเป็นเกราะที่บางเชียว
713
00:45:47,400 --> 00:45:48,767
ข้ายังอยากขยับได้นี่
714
00:45:48,818 --> 00:45:51,059
ใส่หมวกเกราะก็ยังดีนะ
715
00:45:52,822 --> 00:45:54,523
ท่านไม่ควรดื่มก่อนสู้
716
00:45:54,525 --> 00:45:56,742
เจ้าเรียนรู้นี้มาจาก
เวลาที่ฝึกฝนในสนามสู้หรือ
717
00:45:56,776 --> 00:45:59,078
ข้าดื่มก่อนสู้เสมอ
718
00:45:59,112 --> 00:46:01,530
มันอาจทำให้ท่านตายได้
มันอาจทำให้ข้าตายได้
719
00:46:01,581 --> 00:46:04,533
ข้ายังไม่ตายวันนี้หรอก
720
00:46:06,870 --> 00:46:09,371
721
00:46:12,008 --> 00:46:13,592
ท่านจะสู้กับนั้นเรอะ
722
00:46:13,626 --> 00:46:16,178
ข้าจะฆ่านั้นตั้งหาก
723
00:46:20,517 --> 00:46:22,217
ข้าไม่เคยเห็นใครสูง
เท่านั้นมาก่อนเลย
724
00:46:22,219 --> 00:46:24,970
ขนาดไม่สำคัญเมื่อเจ้า
ล้มก้นจ้ำเบ้าอยู่กับพื้น
725
00:46:25,054 --> 00:46:26,305
ขอบคุณทวยเทพ
726
00:46:26,356 --> 00:46:28,807
727
00:46:28,858 --> 00:46:31,994
ต่อหน้าทวยเทพและมนุษย์
728
00:46:32,028 --> 00:46:34,229
เรามารวมตัวกันเพื่อตัดสิน
729
00:46:34,231 --> 00:46:37,032
ความผิดหรือบริสุทธิ์ของ...
730
00:46:38,651 --> 00:46:41,203
ชายผู้นี้ ทีเรียน แลนนิสเตอร์
731
00:46:41,237 --> 00:46:43,405
ขอให้เทพมารดาทรงมีเมตตา
732
00:46:43,407 --> 00:46:47,576
ขอให้เทพบิดรมอบความยุติธรรม
ตามเห็นสมควร
733
00:46:47,627 --> 00:46:50,329
และเทพนักรบนำพามือ...
734
00:46:50,380 --> 00:46:53,499
ของตัวแทน...
735
00:47:01,391 --> 00:47:03,642
อย่าทิ้งข้าไว้ใน
โลกนี้คนเดียวนะ
736
00:47:03,676 --> 00:47:05,594
ไม่มีวัน
737
00:47:17,941 --> 00:47:19,942
738
00:47:25,999 --> 00:47:27,699
พวกเขาได้บอกไหม
ว่าข้าเป็นใคร
739
00:47:27,750 --> 00:47:29,418
คนชะตาขาด
740
00:47:34,374 --> 00:47:37,125
ข้าคือน้องชายของ
อีเลีย มาร์เทล
741
00:47:37,160 --> 00:47:40,212
รู้ไหมทำไมข้าถึงถ่อมาไกล
ถึงเมืองเน่าเหม็น
742
00:47:40,263 --> 00:47:42,464
แห่งนี้
743
00:47:42,515 --> 00:47:44,349
เพื่อเจ้าไง
744
00:47:48,855 --> 00:47:51,807
ข้าจะต้องได้ยิน
เจ้าสารภาพก่อนเจ้าตาย
745
00:47:51,858 --> 00:47:53,859
เจ้าข่มขืนพี่สาวข้า
746
00:47:53,893 --> 00:47:55,310
สังหารนาง
747
00:47:55,345 --> 00:47:57,112
ฆ่าลูกๆของนาง
748
00:47:57,146 --> 00:47:59,865
พูดออกมา จะได้จบเรื่องเร็วๆ
749
00:47:59,899 --> 00:48:01,617
750
00:48:07,957 --> 00:48:10,993
พูดออกมาสิ
You raped her.
751
00:48:12,212 --> 00:48:14,830
เจ้าข่มขืนนาง
752
00:48:14,832 --> 00:48:17,466
753
00:48:17,500 --> 00:48:18,884
ฆ่าลูกๆของนาง
754
00:48:29,062 --> 00:48:30,429
755
00:48:30,480 --> 00:48:31,730
เจ้าข่มขืนนาง!
756
00:48:31,764 --> 00:48:32,981
สังหารนาง!
757
00:48:33,016 --> 00:48:35,033
ฆ่าลูกๆของนาง!
758
00:48:35,068 --> 00:48:36,518
759
00:48:50,199 --> 00:48:52,701
760
00:49:08,434 --> 00:49:09,154
761
00:49:14,223 --> 00:49:15,857
เจ้าข่มขืนนาง!
762
00:49:15,892 --> 00:49:17,559
สังหารนาง!
763
00:49:20,313 --> 00:49:22,114
764
00:49:27,236 --> 00:49:29,905
ฆ่าลูกๆของนาง!
765
00:49:29,956 --> 00:49:31,490
766
00:49:31,541 --> 00:49:34,576
767
00:49:36,746 --> 00:49:39,131
เดี๋ยวนะ
นี่เจ้ากำลังจะตายหรือ
768
00:49:39,165 --> 00:49:40,916
ไม่ได้ ไม่ได้
769
00:49:40,918 --> 00:49:44,002
ห้ามเจ้าตาย
เจ้ายังไม่ได้สารภาพเลย
770
00:49:46,255 --> 00:49:48,757
พูดออกมา
771
00:49:48,759 --> 00:49:52,477
พูดชื่อนาง
อีเลีย มาร์เทล
772
00:49:52,512 --> 00:49:54,763
เจ้าข่มขืนนาง
ฆ่าลูกๆของนาง
773
00:49:54,765 --> 00:49:57,316
อีเลีย มาร์เทล
774
00:49:57,400 --> 00:49:59,067
ใครให้คำสั่งเจ้า
775
00:49:59,986 --> 00:50:01,666
ใครให้คำสั่งเจ้า!
776
00:50:01,688 --> 00:50:03,989
พูดชื่อนาง!
777
00:50:04,023 --> 00:50:06,108
เจ้าข่มขืนนาง!
สังหารนาง!
778
00:50:06,110 --> 00:50:08,327
ฆ่าลูกๆของนาง
779
00:50:08,361 --> 00:50:10,946
พูดสิ
พูดชื่อนาง
780
00:50:12,532 --> 00:50:14,533
พูดสิ!
781
00:50:16,786 --> 00:50:18,537
782
00:50:21,374 --> 00:50:22,874
อีเลีย มาร์เทล
783
00:50:22,925 --> 00:50:24,509
784
00:50:24,544 --> 00:50:26,962
ข้าฆ่าลูกๆของนาง
785
00:50:27,013 --> 00:50:29,464
แล้วก็ข่มขืนนาง
786
00:50:29,466 --> 00:50:32,634
แล้วก็บดขยี้กระโหลกนาง
แบบนี้ไง!
787
00:50:33,603 --> 00:50:35,687
788
00:50:46,149 --> 00:50:48,450
ทวยเทพบอก
จุดประสงค์แล้ว
789
00:50:49,485 --> 00:50:51,620
ทีเรียน แลนนิสเตอร์
790
00:50:51,654 --> 00:50:54,322
ในนามของกษัตริย์ทอมเมน
แห่งราชวงศ์บารอธอร์น
791
00:50:54,324 --> 00:50:56,329
กษัตริย์พระองค์แรกในนามนี้
792
00:50:56,449 --> 00:50:58,627
ขอสั่งให้เจ้าต้องโทษประหารชีวิต
793
00:51:01,111 --> 00:51:11,368
โปรดติดตามตอนต่อไป
794
00:51:11,733 --> 00:51:14,643