1 00:01:44,702 --> 00:01:49,912 Game of Thrones, 5. Sezon, 4. Bölüm "Harpiya'nın Oğulları" 2 00:01:50,724 --> 00:01:55,724 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:14,634 --> 00:03:18,399 - Estermont mu orası? - Tarth Sör Jaime. 4 00:03:21,276 --> 00:03:22,726 Safir Adası. 5 00:03:27,409 --> 00:03:29,218 Neden tüccar gemisine bindik? 6 00:03:29,248 --> 00:03:31,448 Neden Lannister donanması yok? 7 00:03:33,884 --> 00:03:37,817 Bu gemi Eski Şehir'e gidiyor ama biz Güneş Mızrağı'na yakın bir yerde ineceğiz. 8 00:03:38,370 --> 00:03:40,414 Gece vakti Dorne kıyılarına kürek çekeceğiz. 9 00:03:42,390 --> 00:03:44,140 Dorne'a gittin mi hiç? 10 00:03:44,220 --> 00:03:45,663 - Hayır. - Ben gittim. 11 00:03:46,033 --> 00:03:47,633 Dornelular çok acayip. 12 00:03:47,669 --> 00:03:49,372 Sürekli dövüşüp sikişmek... 13 00:03:49,402 --> 00:03:53,002 ...sikişip dövüşmek istiyorlar. - Döndüğüne seviniyorsundur o zaman. 14 00:03:54,197 --> 00:03:57,708 Sikişten önce iyi bir dövüş gibisi yoktur. 15 00:03:57,738 --> 00:04:00,030 Dövüşten önce de kafanı toparlamak için... 16 00:04:00,060 --> 00:04:02,468 ...manyak bir Dorne kızını sikmek gibisi yoktur. 17 00:04:02,498 --> 00:04:04,583 İkisi bu şekilde yürüyor. 18 00:04:04,613 --> 00:04:06,961 Çok dövüşe gireceğimizden eminim. 19 00:04:06,991 --> 00:04:08,298 En azından ben gireceğim. 20 00:04:08,328 --> 00:04:11,337 Ama diğerini yapmak için pek kalacağımızı sanmıyorum. 21 00:04:11,367 --> 00:04:13,091 Hele de prensesi kaçırmayı başarırsak. 22 00:04:13,121 --> 00:04:15,159 Prensesi kaçırmayacağız. 23 00:04:15,189 --> 00:04:18,539 Yeğenimi kurtarıp, ailesinin yanına götüreceğiz. 24 00:04:18,748 --> 00:04:19,798 Yeğenin mi? 25 00:04:27,922 --> 00:04:30,294 Ben bu tür işleri bir süredir yapıyorum. 26 00:04:30,324 --> 00:04:31,398 Gayet de iyiyim. 27 00:04:31,428 --> 00:04:33,413 - O yüzden buradasın zaten. - Biliyorum. 28 00:04:33,443 --> 00:04:34,530 Sen neden buradasın? 29 00:04:34,560 --> 00:04:36,096 Neden 40 tane benden göndermedin? 30 00:04:36,126 --> 00:04:37,173 Neden orduyla gelmedin? 31 00:04:37,203 --> 00:04:41,876 - Birçok kişinin aksine senin bir ordun var. - Çünkü savaş başlatmak istemiyorum. 32 00:04:43,049 --> 00:04:46,399 Hâlâ burada ne işin olduğunu söylemiyorsun ama. 33 00:04:48,476 --> 00:04:49,726 Ben yapmak zorundayım. 34 00:04:53,007 --> 00:04:55,307 Şimdi her şeyi etraflıca bir düşünecek olursak... 35 00:04:55,448 --> 00:04:59,975 Westeros'taki en tanınır yüzlerden birine sahip tek elli bir adam... 36 00:05:00,005 --> 00:05:01,855 Ben yapmak zorundayım. 37 00:05:07,527 --> 00:05:10,577 Kardeşini sen serbest bıraktın, değil mi? 38 00:05:11,627 --> 00:05:14,627 İkizin kafayı yemiştir. 39 00:05:15,531 --> 00:05:17,381 Varys serbest bıraktı. 40 00:05:21,718 --> 00:05:22,718 Neyse... 41 00:05:24,586 --> 00:05:28,514 Bizim küçük pezevengi görecek olursan selamımı söylersin. 42 00:05:32,218 --> 00:05:34,124 Babamı öldürdü. 43 00:05:37,242 --> 00:05:39,943 Onu görecek olursam, ortadan ikiye ayırırım. 44 00:05:41,354 --> 00:05:43,504 Ondan sonra selamını söylerim. 45 00:05:49,770 --> 00:05:54,230 Demir Bankası, Krallık borçlarının onda birini talep ediyor. 46 00:05:54,496 --> 00:05:58,834 - Kale çatısının yeniden inşası için... - Krallık ne kadarını karşılayabilir? 47 00:05:58,864 --> 00:06:00,246 Kışın da geldiğini düşünürsek... 48 00:06:00,276 --> 00:06:03,628 ...istenen rakamın yarısı. Daha azı... 49 00:06:03,658 --> 00:06:06,531 Hazinedar sizsiniz. Nasıl ödeyeceğiz? 50 00:06:06,561 --> 00:06:11,179 Tyrell Hanesi borç verebilir ve Krallık zamanında ödemezse... 51 00:06:11,209 --> 00:06:13,382 ...kızımı karşıma alır konuşurum. 52 00:06:19,320 --> 00:06:21,720 Bize zaten çok borç verdiniz. 53 00:06:22,718 --> 00:06:25,725 Demir Bankası ile daha iyi şartlarda anlaşmalıyız. 54 00:06:25,735 --> 00:06:27,867 - Kesinlikle. - Bizzat görüşülmeli. 55 00:06:29,972 --> 00:06:31,045 Ben mi? 56 00:06:31,055 --> 00:06:33,105 Demir Bankası'na bir elçi göndermeliyiz. 57 00:06:33,106 --> 00:06:36,717 O bankacılara saygımızı göstermek için de nüfuzlu birisi olmalı. 58 00:06:36,727 --> 00:06:39,838 Kral'ın Hazinedarı olarak da sizden daha kalifiye birini düşünemiyorum. 59 00:06:39,848 --> 00:06:41,516 Onur duyarım majesteleri. 60 00:06:41,526 --> 00:06:45,983 Kral, kayınpederinin bu yolculuktaki güvenliği için de endişe duyuyor. 61 00:06:49,023 --> 00:06:53,221 Bu yüzden Sör Meryn'in bizzat muhafızlara liderlik etmesini emretti. 62 00:06:55,169 --> 00:06:57,271 Kral Muhafızı mı? 63 00:06:57,281 --> 00:06:59,723 - Lütfen, ben... - İyi yolculuklar Lord Tyrell. 64 00:06:59,753 --> 00:07:00,903 Elbette, elbette. 65 00:07:01,798 --> 00:07:04,498 Braavos'un Titan'ına selamınızı ileteceğim. 66 00:07:14,159 --> 00:07:17,341 Küçük konsey giderek daha da küçülüyor. 67 00:07:17,351 --> 00:07:18,524 Yeterince küçülmedi. 68 00:07:29,842 --> 00:07:32,082 Şarap alır mıydınız efendim? 69 00:07:33,124 --> 00:07:34,124 Almayayım. 70 00:07:38,514 --> 00:07:40,744 Eski Baş Rahip olsa mahsul isterdi. 71 00:07:40,754 --> 00:07:44,168 Ben, zihinlerimizin Yedi'nin tapınağı olduğunu ve... 72 00:07:44,207 --> 00:07:46,170 ...açık kalması gerektiğini söylerdim. 73 00:07:46,631 --> 00:07:50,088 Ancak aslında, tadını pek sevmiyorum. 74 00:07:53,116 --> 00:07:54,493 Size nasıl hizmet edebilirim? 75 00:07:55,603 --> 00:07:59,258 Westeros'un dört bir yanında tapınakların yakıldığını... 76 00:07:59,268 --> 00:08:01,568 ...Sessiz Rahibeler'in tecavüze uğradığını... 77 00:08:02,224 --> 00:08:04,971 ...kutsal rahiplerin cesetleriyle sokakların dolduğunu duyuyoruz. 78 00:08:04,981 --> 00:08:08,655 Savaşlar, halka kılıca itaati öğretir, Tanrılar'a değil. 79 00:08:08,685 --> 00:08:11,835 Belki de Tanrılar'ın kendi kılıçlarına ihtiyacı vardır. 80 00:08:12,002 --> 00:08:17,103 Targaryenler'den önceki zamanlarda din savaşçıları Yedi'nin adaletini dağıtırdı. 81 00:08:17,162 --> 00:08:21,362 Din savaşçıları iki yüzyıl öncesinde kaldı. 82 00:08:21,789 --> 00:08:24,989 Bu kutsal amacı oğlum krala açıklayacak olursam... 83 00:08:25,489 --> 00:08:30,184 ...bir ferman imzalayıp değerli bulduğunuz müminleri silahlandıracağına şüphem yok. 84 00:08:30,194 --> 00:08:34,038 Avam takımının bedenlerini ve ruhlarını koruyacak bir ordu mu? 85 00:08:34,068 --> 00:08:36,835 Bizzat Tanrılar'a hizmet eden bir ordu. 86 00:08:37,125 --> 00:08:41,404 Yedi'nin seçilmiş temsilcisi olarak size de hizmet edecek. 87 00:08:41,414 --> 00:08:45,982 Hiç beklemediğim bir onur, hiç istemediğim bir görev. 88 00:08:46,012 --> 00:08:48,262 Seçilmiş olma sebebiniz bu zaten. 89 00:08:49,837 --> 00:08:52,337 İkimiz de dünyanın nasıl işlediğini iyi biliyoruz. 90 00:08:52,430 --> 00:08:56,083 Çoğu zaman, en kötüler ve en zenginler adaletin erişemeyeceği yerlerde olur. 91 00:08:56,212 --> 00:09:00,131 Bizzat kral, en çok hak edenlere bu cezaları her zaman veremez. 92 00:09:00,221 --> 00:09:03,221 Tüm günahkarlar, Tanrılar'ın gözünde eşittir. 93 00:09:07,520 --> 00:09:11,770 Size en büyük kafirlerden birinin aramızda olduğunu, altın ve... 94 00:09:11,995 --> 00:09:14,695 ...ayrıcalık içinde yaşadığını söylesem ne derdiniz? 95 00:09:16,946 --> 00:09:19,446 Baba adilce yargılasın. 96 00:09:56,105 --> 00:09:57,105 Kalk! 97 00:09:58,242 --> 00:10:00,170 Yardım edin, yardım edin! 98 00:10:10,826 --> 00:10:11,876 Bırak beni! 99 00:10:20,795 --> 00:10:21,795 Kes! 100 00:10:30,697 --> 00:10:34,131 Burası Lord Petyr Baelish'e ait bir kurumdur. 101 00:10:44,181 --> 00:10:45,655 Yarrak yiyici! 102 00:10:47,150 --> 00:10:48,450 Oğlan sikici! 103 00:10:49,553 --> 00:10:51,390 İğrenç pislik! 104 00:10:52,348 --> 00:10:55,892 Yedinci Cehennem'de size özel bir yer var. 105 00:10:55,902 --> 00:10:56,952 Yalvarırım... 106 00:10:57,207 --> 00:10:58,807 Ne olur! Ödeyeceğim. 107 00:10:58,950 --> 00:11:00,688 Hepinize ödeyeceğim. 108 00:11:01,326 --> 00:11:02,676 Evet, ödeyeceksin. 109 00:11:38,390 --> 00:11:39,456 Yakalayın! 110 00:11:41,754 --> 00:11:44,276 - Çekin ellerinizi üzerimden! - Tyrell Hanesi'nden Sör Loras... 111 00:11:44,306 --> 00:11:46,893 ...Tanrılar'ın ve insanların yasalarını çiğnedin. 112 00:11:47,946 --> 00:11:49,446 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 113 00:11:50,461 --> 00:11:51,527 Adalet. 114 00:11:58,540 --> 00:12:00,649 Kardeşim neden hücreye atıldı? 115 00:12:00,984 --> 00:12:02,224 Bilmiyorum. 116 00:12:03,538 --> 00:12:07,068 - Ben emretmedim. - Kimin emrettiğini biliyoruz. 117 00:12:07,860 --> 00:12:10,665 Hani Casterly Kayası'na dönüyordu? 118 00:12:12,093 --> 00:12:13,952 Sence bunun arkasında annem mi var? 119 00:12:13,982 --> 00:12:19,214 Artık onun olmadığı için kıskanıyor. Kardeşimi tutuklamak da onun intikamı. 120 00:12:19,458 --> 00:12:21,495 Annemle aranız iyi değil mi? 121 00:12:27,165 --> 00:12:28,361 Bir tanem... 122 00:12:29,531 --> 00:12:30,677 Güzel kralım. 123 00:12:32,770 --> 00:12:35,363 Beni hiç mi sevmiyorsun? 124 00:12:37,479 --> 00:12:38,879 Sevmez olur muyum? 125 00:12:39,824 --> 00:12:41,224 Kraliçemsin sen. 126 00:12:41,311 --> 00:12:45,861 Kardeşimin pis bir hücreye kapatılmasına dayanamıyorum. 127 00:12:48,695 --> 00:12:51,981 - Senin için serbest bırakacağım onu. - Söz verir misin? 128 00:12:59,429 --> 00:13:02,229 Sör Loras'ın derhal serbest bırakılmasını emrediyorum. 129 00:13:02,297 --> 00:13:03,997 Ben mi yakaladım? 130 00:13:05,604 --> 00:13:06,654 Yani, hayır. 131 00:13:07,672 --> 00:13:09,985 Ama din savaşçılarını sen silahlandırdın. 132 00:13:10,015 --> 00:13:12,411 Yüce Rahip'e orduyu sen verdin. 133 00:13:13,194 --> 00:13:14,194 Evet. 134 00:13:16,000 --> 00:13:19,550 Karının da çileden çıkmaya hakkı var. 135 00:13:20,151 --> 00:13:22,236 Sapıklığı ne olursa olsun, bağnazların... 136 00:13:22,237 --> 00:13:24,721 ...Kraliçe'nin kardeşini tutuklamasına izin veremeyiz. 137 00:13:25,702 --> 00:13:26,702 O zaman... 138 00:13:28,982 --> 00:13:31,239 ...Margaery'e Sör Loras'ı çıkarttıracağını söyleyeyim mi? 139 00:13:31,269 --> 00:13:34,619 Dedim ya, Sör Loras'ı ben tutmuyorum. 140 00:13:34,762 --> 00:13:37,644 Sen kralsın. Eminim Yüce Rahip ile konuşursan... 141 00:13:37,674 --> 00:13:40,348 ...zavallı çocuğu serbest bırakır. 142 00:13:45,154 --> 00:13:46,154 Dur! 143 00:14:09,930 --> 00:14:13,584 Efendimiz ibadet ediyor. Rahatsız edilmeyecek. 144 00:14:14,733 --> 00:14:17,783 Emri verin ve tüm bu asileri temizleyelim. 145 00:14:19,572 --> 00:14:21,602 Yani... Öldürecek misiniz? 146 00:14:22,459 --> 00:14:23,709 Burada, septte mi? 147 00:14:23,998 --> 00:14:26,848 Bayıldıkları Tanrılar'ın yanına göndermiş olursunuz. 148 00:14:30,491 --> 00:14:31,491 Piç! 149 00:14:33,271 --> 00:14:34,571 Ensest dölü! 150 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 Günahın oğlu! 151 00:14:42,592 --> 00:14:43,892 İğrenç piç! 152 00:14:49,186 --> 00:14:50,886 Başka bir yol buluruz. 153 00:14:53,109 --> 00:14:54,109 Ensest dölü! 154 00:15:00,704 --> 00:15:01,754 Kraliçem? 155 00:15:07,716 --> 00:15:11,866 Şiddete başvurmadan Sör Loras'ı almanın bir yolu yoktu. 156 00:15:13,511 --> 00:15:15,024 Sen Andallar'ın Kralı'sın... 157 00:15:16,036 --> 00:15:19,236 ...Yedi Krallık'ın Lordu, Ülkenin Koruyucusu'sun. 158 00:15:19,898 --> 00:15:23,798 Ama bir avuç bağnazın kayın biraderini hapsetmesine izin veriyorsun. 159 00:15:24,768 --> 00:15:27,718 - Yüce Rahip ile konuşacağım. - Öyle mi? Ne zaman? 160 00:15:30,262 --> 00:15:32,112 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 161 00:15:32,294 --> 00:15:34,064 Az önce ibadet ediyordu. 162 00:15:37,970 --> 00:15:40,402 Büyük anneme haber vermem gerekiyor. 163 00:15:40,832 --> 00:15:42,328 Sonra gelecek misin? 164 00:15:44,853 --> 00:15:47,703 Ailemle olmalıyım majesteleri. 165 00:15:48,841 --> 00:15:49,891 Tabii... 166 00:15:53,161 --> 00:15:55,911 - Bu çocuğa saygı duyuyor musun? - Aferin! 167 00:15:56,407 --> 00:16:00,952 - Gece Nöbeti'nin Lord Kumandanı. - Orospunun tekinden doğmuş bir piç. 168 00:16:00,982 --> 00:16:03,466 Olabilir. Ama Ned Stark'ın işi değil bu. 169 00:16:08,169 --> 00:16:10,519 Sana bir oğul vermeliydim. 170 00:16:11,970 --> 00:16:14,770 - Senin suçun değil. - Kimin peki? 171 00:16:15,673 --> 00:16:17,623 Sana yalnızca zayıflık verebildim. 172 00:16:21,088 --> 00:16:22,638 Çirkinlik verebildim. 173 00:16:23,569 --> 00:16:26,441 Işığın Tanrısı'nın gözünde o yaraların bir anlamı yok. 174 00:16:26,471 --> 00:16:27,473 Leydim. 175 00:16:28,644 --> 00:16:30,980 Babası Tanrı'nın seçilmiş kralı. 176 00:16:31,010 --> 00:16:33,910 Damarlarında da babasının kanı akıyor. 177 00:16:43,102 --> 00:16:46,481 - Yakında Kıştepesi'ne mi gidiyorsun? - Mecburuz. 178 00:16:46,902 --> 00:16:48,902 Piçleri yenmemiz lazım. 179 00:16:49,832 --> 00:16:54,482 Daha önce Sör Davos'a inanıp beni geride bırakmıştın. 180 00:16:56,906 --> 00:17:00,141 - Umarım aynı hatayı tekrarlamazsın. - Tekrarlamam. 181 00:17:03,479 --> 00:17:04,829 Sana ihtiyacım var. 182 00:17:05,019 --> 00:17:08,019 Sadece inanmaya ihtiyacın var kralım. 183 00:17:11,960 --> 00:17:14,260 Peki senin neye ihtiyacın var leydim? 184 00:17:15,765 --> 00:17:17,565 Tanrıma hizmet etmeye. 185 00:17:22,355 --> 00:17:23,507 Lord Ashford. 186 00:17:29,861 --> 00:17:31,111 Lady Caulfield. 187 00:17:34,471 --> 00:17:35,721 Lord Smallwood. 188 00:17:36,740 --> 00:17:40,700 - Bu insanları daha önce hiç duymadım. - Onlar da seni duymadı. 189 00:17:40,730 --> 00:17:44,080 Ama adama ihtiyacımız var ve onlarda da biraz adam var. 190 00:17:45,573 --> 00:17:48,423 Bu Lord Mason'ın bize kaç adam göndermesi gerekiyor? 191 00:17:48,687 --> 00:17:51,437 Lord Webbly'den daha çok. 192 00:18:04,303 --> 00:18:05,753 - O olmaz. - Biliyorum... 193 00:18:05,918 --> 00:18:08,959 Özür dilerim ama bize adam ve erzak lazım. 194 00:18:08,989 --> 00:18:11,651 - Roose Bolton da Kuzey'in Koruyucusu. - Kardeşimi öldürdü. 195 00:18:11,681 --> 00:18:15,258 Biz Duvar'daki gözcü olmaya yemin ettik. 196 00:18:15,288 --> 00:18:18,738 50 adamla duvarı gözetemeyiz. 197 00:18:19,047 --> 00:18:23,497 Kuzey'in Koruyucusu'nun yardımı olmadan da adam bulamayız. 198 00:18:45,977 --> 00:18:47,627 Müsaadenizle leydim. 199 00:18:59,955 --> 00:19:01,255 Lord Kumandan. 200 00:19:02,204 --> 00:19:03,704 Size nasıl yardımcı olabilirim? 201 00:19:04,220 --> 00:19:06,020 Güneye giderken bizimle gel. 202 00:19:06,628 --> 00:19:09,471 Kaleyi hiçbirimiz senin kadar iyi tanımıyor. 203 00:19:09,550 --> 00:19:13,090 Gizli tünelleri, zayıf noktaları, insanları... 204 00:19:14,620 --> 00:19:16,970 Kıştepesi bir zamanlar senin evindi. 205 00:19:18,362 --> 00:19:21,212 İçindeki sıçanları kovalamak istemiyor musun? 206 00:19:23,494 --> 00:19:25,744 Benim evim artık Kara Kale. 207 00:19:26,439 --> 00:19:29,621 Gece Nöbeti, Yedi Krallık'ın savaşlarında rol almaz. 208 00:19:29,651 --> 00:19:31,251 Tek bir savaş var. 209 00:19:31,912 --> 00:19:33,612 Ölüm ile yaşam arasında. 210 00:19:35,813 --> 00:19:36,813 Gel... 211 00:19:37,186 --> 00:19:39,000 Sana neyden korktuğunu göstereyim. 212 00:19:39,030 --> 00:19:41,925 Bana alevlerin içinde imgeler göstereceksiniz. 213 00:19:42,010 --> 00:19:45,540 Affedin leydim ama ben imgelere güvenmem. 214 00:19:46,719 --> 00:19:48,019 İmge değil. 215 00:19:48,350 --> 00:19:49,550 Büyü değil. 216 00:19:50,602 --> 00:19:51,852 Sadece hayat. 217 00:20:12,267 --> 00:20:14,317 Kalbimin nasıl attığını hissediyor musun? 218 00:20:17,133 --> 00:20:19,083 İçindeki güç... 219 00:20:19,523 --> 00:20:21,861 Karşı koyuyorsun ve en büyük hatan da bu. 220 00:20:21,891 --> 00:20:22,928 Bütünleş onunla. 221 00:20:34,070 --> 00:20:37,070 Işığın Tanrısı bizi erkek ve kadın olarak yarattı. 222 00:20:37,770 --> 00:20:40,070 Bir bütünün iki parçası. 223 00:20:41,219 --> 00:20:44,097 Bu güce katılmıyorsun. 224 00:20:45,296 --> 00:20:47,246 Can verme gücü. 225 00:20:47,606 --> 00:20:49,367 Işık yakma gücü. 226 00:20:50,280 --> 00:20:52,386 Gölge yapma gücü... 227 00:20:53,069 --> 00:20:55,718 Stannis'in bundan pek hoşlanacağını sanmıyorum. 228 00:20:57,110 --> 00:20:59,110 O zaman söylemeyelim. 229 00:21:00,148 --> 00:21:01,148 Olmaz. 230 00:21:01,906 --> 00:21:02,906 Neden? 231 00:21:03,829 --> 00:21:05,179 Bir yemin ettim. 232 00:21:07,810 --> 00:21:09,360 Başkasını sevdim. 233 00:21:10,033 --> 00:21:12,233 Ölüm aşıkları istemez. 234 00:21:12,430 --> 00:21:13,530 Canlılar yeter. 235 00:21:19,017 --> 00:21:20,017 Biliyorum... 236 00:21:22,027 --> 00:21:23,477 ...ama onu hâlâ seviyorum. 237 00:21:38,722 --> 00:21:40,472 Hiçbir şey bilmiyorsun Jon Snow. 238 00:22:18,430 --> 00:22:19,630 Yalnız mı kaldın? 239 00:22:21,564 --> 00:22:22,564 Sıkıldım. 240 00:22:22,594 --> 00:22:26,500 Babam eskiden sıkılmanın zeka eksikliğini gösterdiğini söylerdi. 241 00:22:26,530 --> 00:22:28,430 Sen de mi çok sıkılırdın? 242 00:22:29,072 --> 00:22:31,452 Kara Kale'nin çocuklara uygun bir yer olmadığını biliyorum ama... 243 00:22:31,482 --> 00:22:35,164 Ben seviyorum. Beni evde bırakacağınızı sanmıştım. 244 00:22:35,573 --> 00:22:38,129 Annemin beni getirmek istemediğini biliyorum. 245 00:22:38,456 --> 00:22:40,256 Nereden çıkardın bunu? 246 00:22:41,732 --> 00:22:43,994 Bana "Seni götürmek istemiyorum." dedi. 247 00:22:45,904 --> 00:22:47,654 Öyle dememeliymiş. 248 00:22:57,661 --> 00:22:59,412 Benden utanıyor musun baba? 249 00:23:10,941 --> 00:23:12,491 Sen daha beşikteyken... 250 00:23:13,467 --> 00:23:15,763 Dornelu bir tüccar Ejderha Kayası'na geldi. 251 00:23:16,951 --> 00:23:20,551 Bir tahta bebek hariç getirdiği her şey çerçöptü. 252 00:23:21,748 --> 00:23:25,048 Bebeğe hanemizin renklerinden bir elbise bile dikmişti. 253 00:23:27,044 --> 00:23:29,574 Doğduğunu kesin duymuştu. 254 00:23:29,604 --> 00:23:33,004 Yeni babaların kolay hedef olacağını düşünmüş. 255 00:23:36,204 --> 00:23:40,204 O bebeği beşiğine koyduğum zaman nasıl güldüğünü hâlâ hatırlıyorum. 256 00:23:40,957 --> 00:23:42,733 Alıp yanağına bastırmıştın. 257 00:23:50,459 --> 00:23:52,784 Bebeği yaktığımızda çok geç kalmıştık. 258 00:23:55,820 --> 00:23:57,820 Bana öleceğini söylediler. 259 00:23:58,458 --> 00:23:59,508 Ya da daha kötüsü... 260 00:24:01,164 --> 00:24:03,562 Gri hastalık yavaş yayılır. 261 00:24:03,592 --> 00:24:08,198 Dünyayı ellerinden almadan önce tanımana izin verecek kadar bekler. 262 00:24:08,228 --> 00:24:10,778 Herkes, hastalık tüm kaleye yayılmadan... 263 00:24:10,808 --> 00:24:13,052 ...kısa ömrünü taştan adamların yanında geçirmen için... 264 00:24:13,082 --> 00:24:16,082 ...seni Valyria harabelerine gönderip söyledi. 265 00:24:17,637 --> 00:24:20,199 Hepsine siktiri çektim. 266 00:24:21,653 --> 00:24:24,253 Dünyanın bu tarafındaki tüm üstatları çağırdım. 267 00:24:24,449 --> 00:24:27,253 Tüm şifacıları, tüm eczacıları. 268 00:24:29,639 --> 00:24:32,239 Hastalığı durdurup hayatını kurtardılar. 269 00:24:33,342 --> 00:24:37,092 Çünkü senin yerin dünyanın bir ucundaki taştan adamların yanı değil. 270 00:24:38,117 --> 00:24:41,317 Sen Baratheon Hanesi'nden Prenses Shireen'sin. 271 00:24:43,263 --> 00:24:44,613 Sen benim kızımsın. 272 00:25:46,754 --> 00:25:48,604 Seni burada bulacağımı biliyordum. 273 00:25:51,655 --> 00:25:53,005 Lyanna halan... 274 00:25:54,111 --> 00:25:56,261 Babam ondan hiç bahsetmezdi. 275 00:25:57,753 --> 00:26:01,253 Bazen buraya gelip mum yaktığını görürdüm. 276 00:26:02,396 --> 00:26:04,296 Çok güzel olduğunu söylerler. 277 00:26:04,791 --> 00:26:06,236 Ben bir kez görmüştüm. 278 00:26:06,266 --> 00:26:09,516 Daha çocuktum, annenin ailesiyle yaşıyordum. 279 00:26:09,613 --> 00:26:12,313 Lord Whent, Harrenhal'da büyük bir turnuva düzenliyordu. 280 00:26:13,550 --> 00:26:14,850 Herkes oradaydı... 281 00:26:15,356 --> 00:26:20,003 Çılgın Kral, baban, Robert Baratheon... 282 00:26:21,136 --> 00:26:22,136 ...ve Lyanna. 283 00:26:22,399 --> 00:26:24,699 Robert ile sözlenmişti. 284 00:26:25,439 --> 00:26:26,822 Kendini benim yerime koyabilirsin. 285 00:26:26,823 --> 00:26:30,006 Önemsiz bir yerden gelen, önemsiz adı olan bir çocuktum... 286 00:26:30,662 --> 00:26:34,543 ...ve bu efsane adamların birbirlerini devirmesini izliyordum. 287 00:26:35,421 --> 00:26:37,117 Turnuvada sona kalan iki süvari... 288 00:26:37,147 --> 00:26:39,400 ...Barristan Selmy ve Rhaegar Targaryen'dı. 289 00:26:40,251 --> 00:26:43,701 Rhaegar kazandığında, herkes prensini alkışlıyordu. 290 00:26:44,095 --> 00:26:48,153 Miğferini çıkarıp da gümüş saçlarını savurduğunda herkes neşe içindeydi. 291 00:26:48,183 --> 00:26:49,583 Ne yakışıklı adamdı. 292 00:26:50,587 --> 00:26:54,660 Ama karısı Elia Martell'in yüzüne bakmadan geçti... 293 00:26:55,281 --> 00:26:57,431 ...ve tüm gülümsemeler söndü. 294 00:26:58,622 --> 00:27:01,472 Öyle bir kalabalığı bu kadar sessiz bir hâlde görmemiştim. 295 00:27:02,146 --> 00:27:03,746 Karısının yanından geçti... 296 00:27:05,654 --> 00:27:09,104 ...ve beyaz güllerden oluşan bir tacı Lyanna'nın kucağına bıraktı. 297 00:27:09,208 --> 00:27:10,758 Herkes buz kesti. 298 00:27:14,933 --> 00:27:19,583 Rhaegar halanı seçtiği için on binlerce insan hayatını kaybetti. 299 00:27:21,556 --> 00:27:22,917 Evet, onu seçti... 300 00:27:24,471 --> 00:27:26,271 ...sonra kaçırdı ve tecavüz etti. 301 00:27:35,006 --> 00:27:36,006 Gel. 302 00:27:36,992 --> 00:27:39,592 Ölülerin bizi duyamayacağı bir yerde konuşalım. 303 00:27:44,817 --> 00:27:47,302 - Yolculuk için giyinmişsin. - Evet. 304 00:27:49,136 --> 00:27:52,229 - Nereye gidiyorsun? - Kralın Şehri'ne. 305 00:27:52,917 --> 00:27:56,743 - Kralın Şehri'ne mi? - Cersei beni çağırtmış. 306 00:27:56,773 --> 00:27:59,123 Burnuna bela kokusu gelmesini istemeyiz. 307 00:27:59,444 --> 00:28:01,094 Beni burada bırakamazsın. 308 00:28:01,285 --> 00:28:04,985 Tiksindiğin insanlarla yaşamanın ne kadar zor olduğunu biliyorum, inan bana. 309 00:28:05,319 --> 00:28:08,840 - Ama uzun sürmeyecek. - Nereden biliyorsun? 310 00:28:10,091 --> 00:28:13,191 Stannis Baratheon, Kara Kale'de garnizon kuruyor. 311 00:28:13,840 --> 00:28:17,688 Kış karı yolunu kapamadan güneye, Kralın Şehri'ne gidecek. 312 00:28:17,718 --> 00:28:20,686 Ama ondan önce Kıştepesi'ni alması gerekiyor. 313 00:28:21,161 --> 00:28:23,191 - Bilemezsin bunu. - Bilirim. 314 00:28:24,477 --> 00:28:26,577 Bu toprakları Boltonlar'dan azat ettiğinde... 315 00:28:26,607 --> 00:28:31,056 ...arkasına Kuzey'i alarak babanın sancaktarlarıyla savaşa girecek. 316 00:28:31,086 --> 00:28:33,861 Stannis sonunda Demir Taht'a oturabilir. 317 00:28:33,891 --> 00:28:36,491 Sence Boltonlar'ı yenecek mi? 318 00:28:36,737 --> 00:28:40,911 Daha büyük bir ordusu var ve Westeros'ta ondan iyi kumandan yok. 319 00:28:40,941 --> 00:28:44,591 Kumarı seven bir adam, parasını Stannis'e yatırır. 320 00:28:44,814 --> 00:28:48,114 Şansa bak ki, ben de kumarı seviyorum. 321 00:28:48,529 --> 00:28:49,879 Haklı çıkarsan ne olacak? 322 00:28:50,278 --> 00:28:52,399 Stannis, Kıştepesi’ni alacak... 323 00:28:52,429 --> 00:28:55,667 ...ve seni Kuzey'deki en iğrenç ailenin elinden kurtaracak. 324 00:28:55,697 --> 00:28:58,677 Merhum babanın kendi iddiasına yönelik cesur desteğine teşekkür etmek için de... 325 00:28:58,707 --> 00:29:00,757 ...seni Kuzey'in Koruyucusu ilan edecek. 326 00:29:02,082 --> 00:29:03,082 Ama ben... 327 00:29:03,539 --> 00:29:04,689 Ben onu... 328 00:29:05,323 --> 00:29:08,946 - Kuzey'in Koruyucusu mu? - Hayatta kalan son Stark sensin. 329 00:29:09,635 --> 00:29:10,985 Sana ihtiyacı var. 330 00:29:11,716 --> 00:29:14,404 Yanılırsan ne olacak? Ya Stannis Kıştepesi'ne saldırmazsa? 331 00:29:14,434 --> 00:29:17,234 Ya da saldırırsa ve Boltonlar onu yenerse? 332 00:29:17,369 --> 00:29:21,519 Öyleyse bu Bolton çocuğu Ramsay'i alıp kendine bağlayacaksın. 333 00:29:21,608 --> 00:29:24,291 - Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Biliyorsun tabii. 334 00:29:24,794 --> 00:29:26,494 Seni çok beğeniyor zaten. 335 00:29:27,219 --> 00:29:29,577 - Babası beni korkutuyor. - Korkutmalı da zaten. 336 00:29:29,607 --> 00:29:31,207 Tehlikeli bir adam. 337 00:29:32,398 --> 00:29:35,698 Ama dünyanın en tehlikeli adamları bile taktikle yenilebilir. 338 00:29:36,213 --> 00:29:38,813 Sen de taktikleri en iyisinden öğrendin. 339 00:29:41,143 --> 00:29:42,579 En kısa zamanda döneceğim. 340 00:29:43,373 --> 00:29:45,023 Ben yokken güçlü kal. 341 00:29:54,207 --> 00:29:55,607 Kuzey senin olacak. 342 00:29:57,651 --> 00:29:58,651 Bana inanıyor musun? 343 00:30:01,749 --> 00:30:05,499 Sanırım döndüğünde evli bir kadın olacağım. 344 00:31:08,915 --> 00:31:09,915 Kahvaltı. 345 00:31:14,498 --> 00:31:16,412 Bok yoluna gitmiş olurdun ha. 346 00:31:16,442 --> 00:31:20,566 - Bana kalırsa tüm ölümler boktan. - Doğru. 347 00:31:20,603 --> 00:31:22,803 Ama sizin ekip, şarkıcılara mutlu son vermek zorunda. 348 00:31:22,833 --> 00:31:25,741 Öldükten sonra adıma yazılan şarkıları ne yapayım? 349 00:31:25,771 --> 00:31:26,771 Öyle mi? 350 00:31:27,599 --> 00:31:30,499 İki şövalye, prensesi kurtarmaya gidiyor... 351 00:31:30,548 --> 00:31:33,604 - Bence iyi bir şarkı oldu. - Diğerleriyle aynı oldu. 352 00:31:37,384 --> 00:31:38,634 Sen nasıl istersin? 353 00:31:39,400 --> 00:31:41,509 Hangi boktan yolla ölmeyi seçerdin? 354 00:31:42,873 --> 00:31:45,524 Kendi kalemde, kendi şarabımı içip... 355 00:31:45,938 --> 00:31:48,960 ...oğlumun yükselişini seyrederken ölmek isterdim. 356 00:31:49,458 --> 00:31:50,670 Resmen hayal kırıklığı... 357 00:31:51,952 --> 00:31:54,713 Daha hareketli bir şeyler planlamışsındır diye düşünüyordum. 358 00:31:55,357 --> 00:31:59,175 Çok hareketli bir hayatım oldu. Ölümümün sıkıcı olmasını istiyorum. 359 00:32:01,176 --> 00:32:04,864 - Sen nasıl ölmek istersin? - Sevdiğim kadının kollarında. 360 00:32:08,890 --> 00:32:10,564 Kendisi de bunu istiyor mu? 361 00:32:16,241 --> 00:32:17,263 Gidelim. 362 00:32:27,799 --> 00:32:29,386 O geminin kaptanı... 363 00:32:29,817 --> 00:32:32,199 ...Braavoslu muydu? - Pentoslu. 364 00:32:33,176 --> 00:32:35,991 - Eski Şehir'e mi gidiyormuş? - Dediğim gibi... 365 00:32:36,021 --> 00:32:37,021 Neden ki? 366 00:32:37,501 --> 00:32:39,901 Bir sahile demir atıp, yerlilere Jaime Lannister'ın... 367 00:32:39,902 --> 00:32:42,301 ...Dorne'a geldiğini söylemesini ne engelliyor? 368 00:32:42,311 --> 00:32:43,507 Bir kase altın. 369 00:32:44,493 --> 00:32:48,820 Dünyanın bu kısmında insanların ailenden ne kadar nefret ettiğini anlamıyorsun herhalde. 370 00:32:48,861 --> 00:32:50,318 Çok ağır bir kaseydi. 371 00:32:50,722 --> 00:32:53,684 Almak için bulduğu tüm tanrılara yemin de etmiştir. 372 00:32:53,694 --> 00:32:56,499 Yeminini bozarsa etrafta olmayacaksın. 373 00:33:05,520 --> 00:33:07,553 - Kaç tane saydın? - Dört. 374 00:33:08,155 --> 00:33:11,589 - Peki kaç tanesini alabilirsin? - Bir. O da yavaşsa. 375 00:33:21,338 --> 00:33:23,101 Sikeyim böyle işi. 376 00:33:33,520 --> 00:33:34,881 Günaydın beyler. 377 00:33:36,093 --> 00:33:37,680 İyi ki bulduk sizi. 378 00:33:38,422 --> 00:33:39,422 Kimsiniz? 379 00:33:39,923 --> 00:33:40,923 Ben Cooper. 380 00:33:41,472 --> 00:33:42,755 Bu da Darnell. 381 00:33:43,122 --> 00:33:46,188 - Kralın Şehri'nden mi? - Aksandan anladın tabii. 382 00:33:47,939 --> 00:33:50,266 Doğma büyüme Bit Çukuru'ndan. 383 00:33:50,731 --> 00:33:51,775 Neden buradasınız? 384 00:33:51,785 --> 00:33:55,876 Gemimiz gece alabora oldu. Sahile kadar yüzebildik. 385 00:33:55,906 --> 00:33:57,354 Çok zor oldu... 386 00:33:58,224 --> 00:34:00,543 Köpek balıkları bizi yiyecek sandım. 387 00:34:01,373 --> 00:34:03,133 Dorne'da köpek balığı olmaz. 388 00:34:04,915 --> 00:34:07,589 Köpek balığı yüzgeci olduğuna yemin edebilirim. 389 00:34:08,630 --> 00:34:10,030 Yunustur belki. 390 00:34:11,680 --> 00:34:13,649 Kılıçlarınızı kuma atın. 391 00:34:13,659 --> 00:34:15,812 Beyler buna hiç gerek yok. 392 00:34:15,950 --> 00:34:20,022 Siz bize doğru yolu gösterin, biz oradan evimize döneriz. 393 00:34:20,288 --> 00:34:22,688 Kılıçlar kuma, hemen! 394 00:34:50,455 --> 00:34:52,695 O yeterince yavaşlamıştır. 395 00:35:46,108 --> 00:35:47,148 İyi hamle. 396 00:35:49,557 --> 00:35:50,623 Şans... 397 00:35:51,536 --> 00:35:53,384 Hocan iyiydi. 398 00:36:07,214 --> 00:36:09,536 Hep bir Dorne atı istemiştim. 399 00:36:10,342 --> 00:36:13,842 Gece gündüz yorulmadan koşar bunlar. 400 00:36:13,986 --> 00:36:17,053 Yüzümüzde tatlı bir esintiyle su bahçelerine gideceğiz. 401 00:36:17,113 --> 00:36:19,309 Ama önce bu cesetleri gömmemiz lazım. 402 00:36:19,852 --> 00:36:21,181 Kuşlar da yesin biraz. 403 00:36:21,191 --> 00:36:23,489 Cesetler kafa karıştırır, karışıklık ordu yaratır. 404 00:36:23,499 --> 00:36:25,695 Savaş başlatmaya gelmedik. 405 00:36:26,106 --> 00:36:28,911 O kadar çukur kazmak ne kadar vaktimizi alacak, biliyor musun? 406 00:36:29,500 --> 00:36:32,348 Ben tek elle pek iyi kazamam. 407 00:36:32,458 --> 00:36:34,045 Hatta hiç kazamam. 408 00:37:04,892 --> 00:37:06,167 Anne. 409 00:37:12,701 --> 00:37:15,219 - Nym, Obara. - Savaş çıkacak mı? 410 00:37:15,618 --> 00:37:18,728 Prens Doran babanıza yas tutmaktan başka bir şey yapmayacak. 411 00:37:18,738 --> 00:37:20,804 Oberyn'in intikamını kendimiz almalıyız. 412 00:37:21,269 --> 00:37:24,371 Doran olmadan Lannisterlar'ın karşısına çıkacak bir ordumuz olmaz. 413 00:37:25,281 --> 00:37:27,999 Savaş başlatmak için orduya gerek yok. 414 00:37:28,159 --> 00:37:31,225 Kraliçe Cersei çocuklarına çok düşkün... 415 00:37:31,631 --> 00:37:34,436 ...ve bir çocuğu da burada. - Bir sorunumuz olabilir. 416 00:37:41,130 --> 00:37:43,278 Bir geminin kaptanı Ahşap Şehir'de yanıma gelip... 417 00:37:43,288 --> 00:37:45,142 ...satacak bilgisi olduğunu söyledi. 418 00:37:45,853 --> 00:37:48,979 Jaime Lannister'ı Dorne'a getirdiğini söyledi. 419 00:37:50,644 --> 00:37:52,166 Myrcella için gelmiş. 420 00:37:53,599 --> 00:37:57,534 Bizden önce kıza ulaşırsa, tek intikam şansımızı kaybederiz. 421 00:37:58,540 --> 00:38:00,097 Bir seçim yapmalısınız. 422 00:38:01,343 --> 00:38:03,409 Doran'ın barış yolu mu... 423 00:38:03,523 --> 00:38:06,656 ...yoksa benim savaş yolum mu? 424 00:38:09,089 --> 00:38:11,186 Ben seninleyim. Her zaman. 425 00:38:12,026 --> 00:38:13,026 Nym? 426 00:38:18,026 --> 00:38:19,064 Obara? 427 00:38:20,583 --> 00:38:23,905 Ben daha çocukken, Oberyn saraya götürmek için beni almaya gelmişti. 428 00:38:24,436 --> 00:38:28,173 Adamı ilk kez görüyordum ama babam olduğunu söylüyordu. 429 00:38:28,879 --> 00:38:31,771 Annem ağlayıp çok küçük olduğumu... 430 00:38:31,876 --> 00:38:33,023 ...ve kız olduğumu söyledi. 431 00:38:35,780 --> 00:38:38,499 Oberyn mızrağını ayağıma attı ve... 432 00:38:38,834 --> 00:38:41,690 "Erkek ya da kız, hepimiz savaş veririz... 433 00:38:41,720 --> 00:38:44,612 ...ama Tanrılar silahımızı seçmemize izin verir." dedi. 434 00:38:45,075 --> 00:38:49,414 Babam sonra mızrağını alıp, annemin gözyaşlarına uzattı. 435 00:38:57,238 --> 00:38:59,391 Ben seçimimi uzun zaman önce yaptım. 436 00:39:33,427 --> 00:39:34,534 Teşekkür ederim. 437 00:39:43,352 --> 00:39:46,664 - Kimsin sen? - Seni kaçıran adam. 438 00:39:48,921 --> 00:39:51,394 - Şarabın var mı? - Yok. 439 00:39:52,568 --> 00:39:55,717 - Şarapsız uyuyamıyorum ben. - Uyuma o zaman. 440 00:40:02,051 --> 00:40:04,073 Yanlış tarafa gidiyoruz. 441 00:40:05,167 --> 00:40:07,580 Ablam Westeros'ta. 442 00:40:07,610 --> 00:40:10,191 Westeros da batıda. 443 00:40:10,221 --> 00:40:14,209 - Ama biz doğuya gidiyoruz. - Seni ablana götürmüyorum. 444 00:40:15,836 --> 00:40:19,054 - Beni kraliçeye götüreceğini söylemiştin. - Evet. 445 00:40:19,251 --> 00:40:23,007 Kraliçe Daenerys Targaryen. Benim hizmet ettiğim kraliçe o. 446 00:40:29,937 --> 00:40:32,235 İyi bir kaçırma nasıl da ziyan oldu. 447 00:40:33,321 --> 00:40:35,733 Ben de tam olarak oraya gidiyordum. 448 00:40:35,763 --> 00:40:38,236 Senin kraliçeyle ne alakan olabilir ki? 449 00:40:38,237 --> 00:40:39,248 Altın, şan... 450 00:40:39,498 --> 00:40:40,723 ...bir de nefret. 451 00:40:41,621 --> 00:40:43,947 Ablamla tanışsan anlardın. 452 00:40:45,064 --> 00:40:46,064 Şimdi... 453 00:40:46,094 --> 00:40:48,725 Madem aynı tarafta olduğumuz anlaşıldı... 454 00:40:58,767 --> 00:41:04,169 Westeros'un kuzeyinden soylu bir şövalye kendini Essos'ta bulmuş. 455 00:41:04,636 --> 00:41:08,498 Ejderha apoletleri, ayı damgalı zırh. 456 00:41:09,432 --> 00:41:10,854 Sen Jorah Mormont'sun. 457 00:41:12,930 --> 00:41:14,363 Şimdi şunu sorayım... 458 00:41:14,653 --> 00:41:19,428 Dünyanın diğer ucunda bir kerhanede otururken kraliçeye nasıl hizmet ediyordun? 459 00:41:19,906 --> 00:41:22,283 Kaçıyor olabilir misin acaba? 460 00:41:23,384 --> 00:41:27,239 Neden kaçasın peki? Seni neden göndermiş olsun? 461 00:41:28,148 --> 00:41:29,384 Aa buldum. 462 00:41:30,567 --> 00:41:32,705 Casusluk yapıyordun, değil mi? 463 00:41:33,952 --> 00:41:35,546 Şimdi şimdi hatırlıyorum. 464 00:41:35,655 --> 00:41:39,611 Küçük konsey toplantılarının çoğunda sarhoştum ama şimdi geliyor. 465 00:41:39,641 --> 00:41:42,319 Varys'in küçük kuşlarına notları bırakıyordun. 466 00:41:44,519 --> 00:41:46,187 Öğrendi ama, değil mi? 467 00:41:46,964 --> 00:41:48,874 Öğrendi ve seni sürdü. 468 00:41:50,455 --> 00:41:53,531 Şimdi de elinde bir hediyeyle gönlünü almaya çalışıyorsun. 469 00:41:55,321 --> 00:41:56,698 Riskli bir hamle. 470 00:41:57,669 --> 00:41:59,641 Hatta kimileri çaresizce bile diyebilir. 471 00:42:01,698 --> 00:42:04,677 Sence Daenerys beni öldürüp, seni bağışlayacak mı? 472 00:42:06,334 --> 00:42:08,704 Bence tam tersi de olabilir. 473 00:42:30,371 --> 00:42:32,524 Buradan herkes gayet mutlu görünüyor. 474 00:42:34,429 --> 00:42:35,447 Ne oldu? 475 00:42:36,493 --> 00:42:38,632 Ağabeyinizin beni Kızıl Kale'den çıkarıp... 476 00:42:38,662 --> 00:42:42,415 ...Kralın Şehri sokaklarına sürüklediği zamanları hatırladım. 477 00:42:42,445 --> 00:42:44,990 - Neden? - Halkın arasında gezmeyi... 478 00:42:45,020 --> 00:42:46,650 ...onlara şarkı söylemeyi severdi. 479 00:42:47,750 --> 00:42:49,618 - Şarkı mı söylerdi? - Evet. 480 00:42:50,834 --> 00:42:53,304 Rhaegar Kanca'da ya da Tohum Sokağı'nda... 481 00:42:53,550 --> 00:42:55,976 ...bir yer belirler, sonra da şarkı söylerdi. 482 00:42:56,609 --> 00:42:58,104 Aynı diğer halk ozanları gibi. 483 00:42:58,134 --> 00:43:01,041 - Siz ne yapardınız peki? - Kimsenin onu öldürmemesini sağlardım. 484 00:43:01,540 --> 00:43:03,803 Bir de paraları toplardım. 485 00:43:04,479 --> 00:43:06,522 Ne kadar kazanabildiğini görmek isterdi. 486 00:43:06,552 --> 00:43:08,453 - İyi miydi bari? - Çok iyiydi. 487 00:43:08,483 --> 00:43:09,771 Viserys size hiç anlatmadı mı? 488 00:43:09,801 --> 00:43:12,802 Rhaegar'ın insanları öldürme konusunda iyi olduğunu anlatırdı. 489 00:43:13,522 --> 00:43:15,237 Rhaegar öldürmeyi hiç sevmedi. 490 00:43:15,267 --> 00:43:16,481 Şarkıları sevdi. 491 00:43:16,959 --> 00:43:18,433 Parayı ne yapardınız peki? 492 00:43:18,463 --> 00:43:21,807 Bir seferinde sokakta yanımızda çalan bir ozana vermişti. 493 00:43:21,837 --> 00:43:24,453 Bir seferinde kenar mahalledeki bir yetimhaneye bıraktı. 494 00:43:24,483 --> 00:43:25,885 Bir seferinde de... 495 00:43:26,560 --> 00:43:28,068 ...deliler gibi içmiştik. 496 00:43:29,892 --> 00:43:31,097 Majesteleri. 497 00:43:32,281 --> 00:43:35,395 Hizdahr geldi, dinleme salonunda bekliyor. 498 00:43:36,589 --> 00:43:40,087 - Başka kaç kişi var? - 50, 100... 499 00:43:40,866 --> 00:43:42,526 Siz de katılacak mısınız Sör Barristan? 500 00:43:42,556 --> 00:43:46,118 Bence sizi Hizdhar Zo Loraq'tan ben koruyabilirim. 501 00:43:46,218 --> 00:43:49,240 Bence kendimi Hizdhar Zo Loraq'tan koruyabilirim. 502 00:43:50,177 --> 00:43:53,093 Gidin Sör Barristan. Benim için bir şarkı söyleyin. 503 00:43:53,775 --> 00:43:54,958 Majesteleri. 504 00:44:00,453 --> 00:44:01,977 Tüm insanlar ölmeli. 505 00:44:02,147 --> 00:44:04,743 - Ama hepsi şan içinde ölemez. - Şan mı? 506 00:44:04,773 --> 00:44:06,265 İnsanlar başka ne için savaşıyor? 507 00:44:06,295 --> 00:44:09,785 Atalarınız neden Dar Deniz'i geçip Yedi Krallık'ı fethetti? 508 00:44:09,815 --> 00:44:12,408 İsimleri yürüsün diye. 509 00:44:12,438 --> 00:44:15,257 Dövüş çukurlarında zafere erişenler asla kral olamayacak... 510 00:44:15,287 --> 00:44:17,170 ...ama isimleri yürüyecek. 511 00:44:17,629 --> 00:44:19,281 Sahip oldukları en iyi şans bu. 512 00:44:19,524 --> 00:44:23,841 İnsanları keyfiniz için birbirini öldürmeye göndermeden önce de bunları mı derdiniz? 513 00:44:23,871 --> 00:44:26,731 Majesteleri, bugün dövüş geleneği sezonunun ilk günüdür. 514 00:44:26,761 --> 00:44:28,485 Ben bu geleneği tanımıyorum. 515 00:44:28,515 --> 00:44:33,401 Bu şehri, şehrinizi bir arada tutacak tek şey gelenektir. 516 00:44:35,438 --> 00:44:38,831 Onlar olmadan, eski köleler ile eski sahiplerin hiçbir ortak yanı kalmaz. 517 00:44:40,766 --> 00:44:44,000 Yüzyıllardır süregelen şüphe ve kin dışında. 518 00:44:45,278 --> 00:44:48,539 Tüm sorunlarımıza bu sayede çözüm bulacağız demiyorum... 519 00:44:49,317 --> 00:44:50,589 ...ama bir başlangıç olur. 520 00:45:27,430 --> 00:45:29,620 Harpiya'nın Oğulları. 521 00:48:58,457 --> 00:49:02,343 Çeviren: eşekherif. @esekherif_