1 00:02:25,520 --> 00:02:27,818 Pardonnez-moi, Votre Majesté. 2 00:02:27,939 --> 00:02:29,862 Je me lèverais, mais... 3 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Savez-vous ce qu'a fait votre femme ? 4 00:02:33,612 --> 00:02:37,492 - Elle a suivi mes ordres. - Qui pensait qu'elle était comme ça ? 5 00:02:37,616 --> 00:02:40,290 De quel droit attaquez-vous ceux de mon sang ? 6 00:02:40,410 --> 00:02:43,209 - Je suis la Main du Roi... - Vous étiez la Main du Roi ! 7 00:02:43,330 --> 00:02:45,173 Vous serez tenu responsable. 8 00:02:45,290 --> 00:02:48,089 Taisez-vous tous les deux. 9 00:02:49,294 --> 00:02:52,889 Catelyn relâchera Tyrion et tu feras la paix avec Jaime. 10 00:02:53,006 --> 00:02:55,179 Il a massacré mes hommes. 11 00:02:55,300 --> 00:02:59,225 Lord Stark sortait soûl d'un bordel quand ses hommes ont attaqué Jaime. 12 00:02:59,346 --> 00:03:02,850 - Silence, femme. - Jaime a quitté la ville. 13 00:03:02,974 --> 00:03:05,693 Permets-moi de le ramener devant la justice. 14 00:03:07,979 --> 00:03:09,572 Je te prenais pour un roi. 15 00:03:09,690 --> 00:03:11,033 Attention à ce que tu dis ! 16 00:03:11,149 --> 00:03:14,073 Il a attaqué un de mes frères et a enlevé l'autre. 17 00:03:14,194 --> 00:03:17,494 Je devrais porter l'armure et toi, la robe. 18 00:03:28,542 --> 00:03:30,544 Je la porterai comme un gage d'honneur. 19 00:03:33,797 --> 00:03:36,926 Porte-la en silence ou je vais t'honorer encore. 20 00:03:51,356 --> 00:03:53,654 Tu vois ce qu'elle me fait ? 21 00:03:53,775 --> 00:03:56,153 Ma tendre épouse. 22 00:04:02,075 --> 00:04:04,578 Je n'aurais pas dû la frapper. 23 00:04:04,703 --> 00:04:06,330 Ce n'était pas... 24 00:04:07,873 --> 00:04:09,716 Ce n'était pas digne d'un roi. 25 00:04:11,418 --> 00:04:13,011 Si nous ne faisons rien... 26 00:04:14,880 --> 00:04:16,507 nous aurons une guerre. 27 00:04:16,631 --> 00:04:22,555 Dis à ta femme de ramener cette petite merde de Lutin à Port-Réal. 28 00:04:22,971 --> 00:04:25,520 Elle s'est bien amusée, maintenant, mets-y fin. 29 00:04:26,892 --> 00:04:29,896 Tu m'entends ? Envoie un corbeau et mets-y fin. 30 00:04:30,020 --> 00:04:32,614 Et Jaime Lannister ? 31 00:04:35,233 --> 00:04:36,485 Et Jaime ? 32 00:04:36,610 --> 00:04:40,740 Je dois rembourser la moitié du royaume à son maudit père. 33 00:04:40,864 --> 00:04:44,289 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre toi et ces têtes blondes de merde. 34 00:04:44,409 --> 00:04:47,128 Je ne veux pas le savoir. Ce qui compte, 35 00:04:47,245 --> 00:04:50,840 c'est que je ne peux pas gouverner si les Stark et les Lannister 36 00:04:50,957 --> 00:04:54,427 s'entre-tuent, alors ça suffit. 37 00:04:56,254 --> 00:04:57,881 À vos ordres, Votre Majesté. 38 00:04:59,508 --> 00:05:01,602 Avec votre permission... 39 00:05:01,718 --> 00:05:04,471 je vais rentrer à Winterfell et régler ces affaires. 40 00:05:04,596 --> 00:05:08,100 Hors de question. Envoie un corbeau. Je veux que tu restes ici. 41 00:05:08,225 --> 00:05:10,569 Je suis le roi. Obéis. 42 00:05:16,858 --> 00:05:18,576 Je n'ai jamais aimé mes frères. 43 00:05:20,278 --> 00:05:23,122 C'est triste à dire, mais c'est vrai. 44 00:05:26,743 --> 00:05:28,962 Tu es le frère que j'ai choisi. 45 00:05:35,794 --> 00:05:37,796 Nous parlerons après la chasse. 46 00:05:40,131 --> 00:05:41,804 La chasse ? 47 00:05:41,925 --> 00:05:44,849 Tuer m'aère l'esprit. 48 00:05:45,887 --> 00:05:48,686 Tu vas devoir siéger sur le trône pendant mon absence. 49 00:05:48,807 --> 00:05:50,730 Tu le détesteras encore plus que moi. 50 00:05:50,851 --> 00:05:53,570 - La fille Targaryen... - Par les Sept enfers ! 51 00:05:53,687 --> 00:05:55,530 Ne recommence pas avec elle ! 52 00:05:56,231 --> 00:05:59,030 La fille va mourir et je ne veux plus en entendre parler. 53 00:05:59,150 --> 00:06:02,154 Mets la broche. Et si tu la retires encore une fois, 54 00:06:02,279 --> 00:06:06,159 je jure que j'épinglerai cette foutue chose sur Jaime Lannister. 55 00:07:27,572 --> 00:07:29,745 Khaleesi ? 56 00:07:33,536 --> 00:07:34,662 Khaleesi ! 57 00:07:45,382 --> 00:07:47,055 Tu es blessée. 58 00:08:41,312 --> 00:08:44,031 - Pas si vite. - Vas-y, Danseuse. 59 00:08:44,149 --> 00:08:45,867 Quand vas-tu lui dire ? 60 00:08:45,984 --> 00:08:48,032 Pas maintenant. 61 00:08:48,153 --> 00:08:49,826 - Œil pour œil. - Allez ! 62 00:08:49,946 --> 00:08:52,074 Les Lannister doivent payer pour Jory et les autres. 63 00:08:52,198 --> 00:08:56,169 - Tu parles de faire la guerre. - Je parle de rendre justice. 64 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 Seul le Lord de Winterfell convoque les bannerets et l'armée. 65 00:08:59,039 --> 00:09:01,758 Un Lannister a planté sa lance dans la jambe de ton père. 66 00:09:01,875 --> 00:09:04,344 Le Régicide va à Castral Rock où il sera en sécurité... 67 00:09:04,461 --> 00:09:05,963 Tu veux attaquer Castral Rock ? 68 00:09:06,087 --> 00:09:08,385 Tu n'es plus un garçon. 69 00:09:08,506 --> 00:09:11,555 Ils ont attaqué ton père. Ils ont déjà commencé la guerre. 70 00:09:11,676 --> 00:09:15,931 C'est ton devoir de représenter ta Maison quand ton père ne le peut pas. 71 00:09:16,056 --> 00:09:19,356 Et ce n'est pas ton devoir parce que ce n'est pas ta Maison. 72 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 Où est Bran ? 73 00:09:33,865 --> 00:09:35,788 Je ne sais pas. 74 00:09:35,909 --> 00:09:37,786 Ce n'est pas ma Maison. 75 00:10:09,234 --> 00:10:11,328 Robb ? 76 00:10:11,945 --> 00:10:15,074 Tout seul, dans les bois touffus. 77 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 Je ne suis pas seul. Mon frère est là. 78 00:10:20,411 --> 00:10:22,129 Je ne le vois pas. 79 00:10:22,247 --> 00:10:23,965 Il est caché sous ton pardessus ? 80 00:10:24,082 --> 00:10:26,301 En voilà une jolie broche. 81 00:10:26,417 --> 00:10:27,919 En argent. 82 00:10:28,044 --> 00:10:32,094 On prend la broche et le cheval. Descends. 83 00:10:34,008 --> 00:10:35,260 Dépêche-toi. 84 00:10:35,385 --> 00:10:36,637 Je ne peux pas. 85 00:10:36,761 --> 00:10:38,729 La selle... Les sangles. 86 00:10:42,433 --> 00:10:45,312 C'est quoi ton problème ? Tu es une espèce de boiteux ? 87 00:10:45,436 --> 00:10:47,109 Je suis Brandon Stark de Winterfell. 88 00:10:47,230 --> 00:10:49,653 Si vous ne me laissez pas, je vous ferai tous tuer ! 89 00:10:49,774 --> 00:10:52,653 Coupe-lui sa petite queue et fous-lui dans la bouche. 90 00:10:52,777 --> 00:10:54,324 Le garçon ne vaut rien mort. 91 00:10:54,445 --> 00:10:56,823 Il est de la famille de Benjen Stark. 92 00:10:57,490 --> 00:10:59,993 Pense à ce que Mance nous donnerait. 93 00:11:00,118 --> 00:11:03,463 Au diable Mance Rayder et au diable le Nord. 94 00:11:04,038 --> 00:11:06,712 On va au sud le plus loin possible. 95 00:11:07,417 --> 00:11:10,261 Il n'y a pas de marcheurs blancs à Dorne. 96 00:11:10,378 --> 00:11:11,721 Lâche ton couteau ! 97 00:11:12,630 --> 00:11:14,803 Laisse-le partir et je te laisserai vivre. 98 00:11:35,445 --> 00:11:37,493 Robb. 99 00:11:38,740 --> 00:11:40,868 - Robb. - Tais-toi. 100 00:11:40,992 --> 00:11:42,744 Lâche ton épée ! 101 00:11:42,869 --> 00:11:44,837 - Non. - Fais-le. 102 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 Ça va ? 103 00:12:26,037 --> 00:12:27,960 Oui. Ça ne fait pas mal. 104 00:12:29,040 --> 00:12:30,417 Tu es un petit dur. 105 00:12:31,167 --> 00:12:35,263 Dans les Îles de Fer, tu n'es pas un homme avant d'en avoir tué un. 106 00:12:35,380 --> 00:12:37,474 Félicitations. 107 00:12:37,590 --> 00:12:39,092 Es-tu devenu fou ? 108 00:12:39,217 --> 00:12:40,935 Et si tu l'avais manqué ? 109 00:12:41,052 --> 00:12:43,430 Il t'aurait tué et aurait égorgé Bran. 110 00:12:43,554 --> 00:12:45,977 - Tu n'as pas le droit... - De sauver ton frère ? 111 00:12:46,099 --> 00:12:48,773 C'était la seule chose à faire, alors je l'ai faite. 112 00:12:51,229 --> 00:12:52,572 Et elle ? 113 00:12:58,778 --> 00:13:01,406 Épargnez-moi, monseigneur, et je vous servirai. 114 00:13:03,866 --> 00:13:05,368 On la garde en vie. 115 00:13:29,434 --> 00:13:31,277 Mord ! 116 00:13:31,394 --> 00:13:34,113 Geôlier ! Mord ! 117 00:13:35,523 --> 00:13:37,116 Mord ! 118 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 Nain fait du bruit ! 119 00:13:46,576 --> 00:13:47,998 Aimerais-tu être riche ? 120 00:13:48,119 --> 00:13:50,292 Nain fait encore du bruit. 121 00:13:51,456 --> 00:13:52,924 Ma famille est riche. 122 00:13:53,041 --> 00:13:54,839 Nous avons de l'or, beaucoup d'or. 123 00:13:54,959 --> 00:13:57,212 Je suis prêt à te donner beaucoup d'or... 124 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 Pas or ! 125 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Je ne l'ai pas sur moi. 126 00:14:04,093 --> 00:14:05,595 Pas or ! 127 00:14:06,471 --> 00:14:08,018 Va te faire foutre. 128 00:14:34,040 --> 00:14:36,259 Je ne veux pas m'entraîner aujourd'hui. 129 00:14:36,376 --> 00:14:37,878 Non ? 130 00:14:38,753 --> 00:14:41,051 Ils ont tué Jory. 131 00:14:41,172 --> 00:14:43,174 Mon père est blessé. 132 00:14:44,175 --> 00:14:46,519 Je me fiche de ces épées en bois. 133 00:14:46,636 --> 00:14:48,479 Tu as des ennuis. 134 00:14:48,596 --> 00:14:50,143 - Oui. - Bien ! 135 00:14:50,264 --> 00:14:52,437 C'est parfait pour s'entraîner. 136 00:14:52,558 --> 00:14:55,732 Quand tu danses dans les champs avec tes poupées et tes chatons, 137 00:14:55,853 --> 00:14:57,730 ce n'est pas là où tu te bats. 138 00:14:57,855 --> 00:14:59,949 Je n'aime pas les poupées et... 139 00:15:00,691 --> 00:15:02,944 Tu n'es pas ici. 140 00:15:03,903 --> 00:15:05,997 Tu es avec tes ennuis. 141 00:15:06,114 --> 00:15:08,958 Si tu es avec tes ennuis quand tu te bats... 142 00:15:12,870 --> 00:15:14,793 ...plus d'ennuis pour toi. 143 00:15:15,748 --> 00:15:16,840 Comme ça. 144 00:15:18,292 --> 00:15:20,886 Comment être aussi rapide que le serpent... 145 00:15:24,882 --> 00:15:27,055 ...aussi discrète qu'une ombre... 146 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 ...quand tu es ailleurs ? 147 00:15:36,769 --> 00:15:38,771 Tu as peur pour ton père ? 148 00:15:41,065 --> 00:15:43,284 C'est bien. 149 00:15:43,401 --> 00:15:46,530 - Pries-tu les dieux ? - Les anciens et les nouveaux. 150 00:15:48,322 --> 00:15:50,120 Il n'existe qu'un seul dieu... 151 00:15:50,992 --> 00:15:52,994 et il s'appelle la mort. 152 00:15:53,995 --> 00:15:56,839 Et nous ne disons qu'une seule chose à la mort. 153 00:15:58,082 --> 00:15:59,925 "Pas aujourd'hui." 154 00:16:25,526 --> 00:16:27,449 Doit-elle manger le cœur en entier ? 155 00:16:28,613 --> 00:16:30,331 J'espère que ce n'est pas mon cheval. 156 00:16:30,448 --> 00:16:32,166 Elle se débrouille bien. 157 00:16:32,283 --> 00:16:34,411 Elle va tout vomir. 158 00:16:58,434 --> 00:16:59,526 Dis-moi ce qu'elle dit. 159 00:16:59,644 --> 00:17:01,521 "Le prince chevauche. 160 00:17:02,563 --> 00:17:05,157 "J'ai entendu le tonnerre de ses sabots. 161 00:17:05,274 --> 00:17:07,493 "Il chevauche aussi prompt que le vent. 162 00:17:09,028 --> 00:17:11,872 "Ses ennemis trembleront devant lui... 163 00:17:13,491 --> 00:17:16,791 "et leurs femmes verseront des larmes de sang." 164 00:17:21,040 --> 00:17:22,633 Elle va avoir un garçon. 165 00:17:25,836 --> 00:17:28,885 Ce ne sera pas un vrai Targaryen. 166 00:17:29,006 --> 00:17:30,428 Ce ne sera pas un vrai dragon. 167 00:18:24,020 --> 00:18:27,069 "L'étalon qui montera le monde." 168 00:18:27,189 --> 00:18:30,113 L'étalon est le Khal des khals. 169 00:18:30,234 --> 00:18:33,283 Il rassemblera les peuples en un seul khalasar. 170 00:18:33,404 --> 00:18:36,704 Les peuples du monde entier formeront sa horde. 171 00:18:42,705 --> 00:18:44,673 Un prince chevauche en mon sein ! 172 00:18:45,499 --> 00:18:49,174 On l'appellera Rhaego ! 173 00:18:49,295 --> 00:18:51,798 Rhaego ! Rhaego ! 174 00:19:02,933 --> 00:19:05,402 Ils l'adorent. 175 00:19:29,585 --> 00:19:32,464 C'est une vraie reine à présent. 176 00:20:00,991 --> 00:20:04,370 Ne leur montrez pas votre épée à Vaes Dothrak. 177 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 Vous connaissez la loi. 178 00:20:06,622 --> 00:20:08,875 Ce n'est pas ma loi. 179 00:20:08,999 --> 00:20:10,501 Ils ne sont pas à vous. 180 00:20:10,626 --> 00:20:12,845 Ce qui est à elle est à moi. 181 00:20:13,879 --> 00:20:15,552 Autrefois, peut-être. 182 00:20:17,675 --> 00:20:20,394 Si je vends un œuf, je pourrai acheter un navire. 183 00:20:20,511 --> 00:20:22,559 Deux œufs, un navire et une armée. 184 00:20:22,680 --> 00:20:25,854 - Vous avez les trois. - Il me faut une grande armée. 185 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Une dynastie entière repose sur mes épaules. 186 00:20:30,187 --> 00:20:32,235 La plus grande dynastie au monde 187 00:20:32,356 --> 00:20:34,825 repose sur mes épaules depuis mes cinq ans, 188 00:20:34,942 --> 00:20:39,698 et personne ne m'a jamais donné ce qu'ils lui ont donné dans cette tente. 189 00:20:39,822 --> 00:20:41,324 Même pas un petit peu. 190 00:20:42,158 --> 00:20:45,287 Comment puis-je porter ce que je dois porter sans ça ? 191 00:20:46,537 --> 00:20:48,790 Comment gouverner sans argent, peur ou amour ? 192 00:20:54,795 --> 00:20:57,048 Vous êtes là, tout noble et honorable. 193 00:21:00,259 --> 00:21:03,138 Vous ne pensez pas que je vous ai vu regarder ma sœur ? 194 00:21:03,888 --> 00:21:06,232 Vous ne pensez pas que je sais ce que vous voulez ? 195 00:21:08,934 --> 00:21:11,938 Je m'en fiche. Vous pouvez la prendre. 196 00:21:12,062 --> 00:21:15,487 Elle peut être la reine des sauvages et dévorer de la viande de cheval, 197 00:21:15,608 --> 00:21:19,033 et vous pouvez prendre ce qu'il vous plaira d'elle. 198 00:21:20,696 --> 00:21:22,369 Mais laissez-moi partir. 199 00:21:24,533 --> 00:21:25,955 Vous pouvez partir. 200 00:21:26,076 --> 00:21:27,828 Mais laissez les œufs. 201 00:21:27,953 --> 00:21:29,671 Vous m'avez prêté serment. 202 00:21:29,789 --> 00:21:32,133 La loyauté ne signifie-t-elle rien à vos yeux ? 203 00:21:32,249 --> 00:21:34,377 Elle est tout à mes yeux. 204 00:21:34,502 --> 00:21:36,379 Et pourtant vous êtes là. 205 00:21:36,504 --> 00:21:38,506 Et pourtant je suis là. 206 00:21:54,772 --> 00:21:56,115 Mord ! 207 00:21:58,108 --> 00:21:59,701 Mord ! 208 00:22:13,207 --> 00:22:15,209 Encore du bruit ! 209 00:22:17,753 --> 00:22:20,472 - À propos de l'or... - Pas d'or ! 210 00:22:20,589 --> 00:22:24,014 - Pas d'or. - Écoute-moi ! Écoute-moi. 211 00:22:25,094 --> 00:22:27,893 Parfois posséder quelque chose... 212 00:22:28,013 --> 00:22:30,357 est un concept abstrait... 213 00:22:31,642 --> 00:22:35,943 Quand ils m'ont capturé, ils ont pris ma bourse, mais l'or m'appartient encore. 214 00:22:36,063 --> 00:22:37,736 Où ? 215 00:22:37,857 --> 00:22:41,202 Où ? Je ne sais pas où, mais quand ils me libéreront... 216 00:22:41,318 --> 00:22:42,570 Tu veux liberté ? 217 00:22:43,654 --> 00:22:45,827 Sois libre. 218 00:22:47,283 --> 00:22:49,331 As-tu déjà entendu l'expression... 219 00:22:49,451 --> 00:22:51,249 "riche comme un Lannister" ? 220 00:22:53,998 --> 00:22:55,841 Bien sûr que oui ! 221 00:22:55,958 --> 00:22:58,882 Tu es un homme intelligent. 222 00:22:59,003 --> 00:23:01,756 Tu sais qui sont les Lannister. 223 00:23:03,173 --> 00:23:05,642 Je suis un Lannister. 224 00:23:05,759 --> 00:23:08,763 Tyrion, fils de Tywin ! 225 00:23:09,513 --> 00:23:13,984 Et bien sûr, tu as aussi entendu l'expression, 226 00:23:14,101 --> 00:23:16,729 "un Lannister paye toujours ses dettes". 227 00:23:18,731 --> 00:23:20,733 Si tu donnes un message de ma part... 228 00:23:22,359 --> 00:23:25,579 à Lady Arryn, je t'en serai redevable. 229 00:23:28,157 --> 00:23:29,704 Je te devrai de l'or. 230 00:23:31,702 --> 00:23:33,830 Si tu donnes un message... 231 00:23:33,954 --> 00:23:37,049 et que je reste en vie, ce que j'ai prévu de faire. 232 00:23:39,835 --> 00:23:41,462 Quel message ? 233 00:23:48,552 --> 00:23:51,055 Dis-lui que je souhaite confesser mes crimes. 234 00:23:57,353 --> 00:24:00,232 Tu souhaites confesser tes crimes ? 235 00:24:00,356 --> 00:24:02,984 Oui, madame. Je le veux, madame. 236 00:24:04,568 --> 00:24:07,321 Rien de mieux que les cellules célestes. 237 00:24:07,446 --> 00:24:09,323 Parlez, le Lutin. 238 00:24:09,448 --> 00:24:11,450 Confessez-vous en honnête homme. 239 00:24:16,497 --> 00:24:19,922 Par où commencer, messires et mesdames ? 240 00:24:21,418 --> 00:24:25,013 Je suis un homme ignoble, je l'admets. 241 00:24:25,130 --> 00:24:28,350 Mes crimes et mes péchés sont innombrables. 242 00:24:29,301 --> 00:24:31,269 J'ai menti et triché... 243 00:24:32,680 --> 00:24:34,774 joué et couru la gueuse. 244 00:24:36,642 --> 00:24:39,361 Je ne suis pas particulièrement violent, mais... 245 00:24:39,478 --> 00:24:43,278 je sais convaincre les autres de pratiquer la violence en mon nom. 246 00:24:44,650 --> 00:24:46,618 Vous voulez des exemples, je suppose. 247 00:24:48,195 --> 00:24:52,621 À sept ans, j'ai vu une servante... en train de se baigner dans la rivière. 248 00:24:52,741 --> 00:24:54,539 J'ai volé sa robe. 249 00:24:54,660 --> 00:24:58,915 Elle fut forcée de retourner au château toute nue et en pleurs. 250 00:25:00,624 --> 00:25:04,128 Si je ferme les yeux, je vois encore ses nichons rebondir. 251 00:25:07,965 --> 00:25:12,141 À 10 ans, j'ai rempli les bottes de mon oncle avec du crottin de chèvre. 252 00:25:12,261 --> 00:25:15,731 Une fois attrapé, j'ai accusé un écuyer. 253 00:25:15,848 --> 00:25:19,318 Le pauvre garçon fut fustigé et... j'ai échappé à la justice. 254 00:25:19,852 --> 00:25:24,949 À 12 ans, j'ai vidé mon anguille dans un ragoût de tortue. 255 00:25:25,065 --> 00:25:27,159 J'ai fustigé le serpent à un œil. 256 00:25:27,276 --> 00:25:29,153 J'ai épluché ma saucisse. 257 00:25:29,278 --> 00:25:34,500 J'ai fait pleurer le chauve dans le ragoût de tortue, 258 00:25:34,616 --> 00:25:36,493 qu'à ma connaissance, ma sœur a mangé. 259 00:25:36,618 --> 00:25:38,495 Au moins, je l'espère. 260 00:25:38,620 --> 00:25:41,874 Un jour, j'ai emmené un âne et un nid d'abeilles dans un bordel... 261 00:25:41,999 --> 00:25:43,000 Silence ! 262 00:25:43,125 --> 00:25:44,547 Et après ? 263 00:25:45,627 --> 00:25:47,721 Que racontez-vous ? 264 00:25:48,797 --> 00:25:50,424 Je confesse mes crimes. 265 00:25:50,549 --> 00:25:56,452 Vous êtes accusé d'avoir payé un homme pour tuer mon fils Bran dans son lit, 266 00:25:56,972 --> 00:26:00,351 et d'avoir tramé le meurtre du mari de ma sœur, 267 00:26:00,476 --> 00:26:03,400 Lord Jon Arryn, la Main du Roi. 268 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 Je suis vraiment désolé. 269 00:26:06,815 --> 00:26:08,863 Je ne suis pas au courant. 270 00:26:10,027 --> 00:26:12,280 Vous avez assez plaisanté. 271 00:26:12,404 --> 00:26:14,657 Je présume que vous êtes content. 272 00:26:14,782 --> 00:26:17,581 Mord, ramène-le au donjon. 273 00:26:17,701 --> 00:26:21,126 Cette fois, trouve une cellule plus petite... avec un sol plus pentu. 274 00:26:22,206 --> 00:26:26,256 Est-ce ainsi qu'on rend la justice dans le Val ? 275 00:26:27,586 --> 00:26:29,429 Vous m'accusez de crimes, 276 00:26:29,546 --> 00:26:30,798 je les nie, 277 00:26:30,923 --> 00:26:34,268 vous me jetez dans une cellule où je mourrai de froid et de faim ? 278 00:26:35,260 --> 00:26:37,513 Où est la justice du roi ? 279 00:26:37,638 --> 00:26:39,891 Je suis accusé et je demande un procès ! 280 00:26:42,726 --> 00:26:47,027 Si vous êtes jugé coupable, alors, selon les lois du roi, vous mourrez. 281 00:26:47,731 --> 00:26:49,529 Je connais la loi. 282 00:26:50,943 --> 00:26:53,412 Nous n'avons pas de bourreau aux Eyrié. 283 00:26:53,529 --> 00:26:55,623 La vie est plus élégante ici. 284 00:26:56,990 --> 00:26:58,162 Ouvrez la porte de la Lune. 285 00:27:19,096 --> 00:27:21,815 Vous voulez un procès, monseigneur Lannister. 286 00:27:21,932 --> 00:27:23,900 Très bien. 287 00:27:24,017 --> 00:27:26,486 Mon fils écoutera ce que vous avez à dire, 288 00:27:26,603 --> 00:27:28,321 et vous entendrez son verdict. 289 00:27:29,523 --> 00:27:31,525 Alors vous serez libre... 290 00:27:31,650 --> 00:27:33,527 de sortir par une de ces portes. 291 00:27:33,652 --> 00:27:36,030 Il n'est pas nécessaire de déranger Lord Robin. 292 00:27:36,822 --> 00:27:39,120 Je demande un procès par combat singulier. 293 00:27:49,126 --> 00:27:50,799 Vous y avez droit. 294 00:27:52,045 --> 00:27:53,843 Madame, faites-moi l'honneur. 295 00:27:53,964 --> 00:27:55,841 Laissez-moi être votre champion. 296 00:27:55,966 --> 00:27:58,310 L'honneur m'en devrait échoir. 297 00:27:58,427 --> 00:28:00,850 Pour l'affection que je portais à votre époux... 298 00:28:00,971 --> 00:28:02,518 laissez-moi venger sa mort. 299 00:28:02,639 --> 00:28:05,062 - Je me battrai pour vous. - Ce sera un honneur. 300 00:28:05,184 --> 00:28:08,233 - L'honneur m'en devrait échoir. - Je veux le voir voler ! 301 00:28:10,105 --> 00:28:11,448 Ser Vardis... 302 00:28:12,399 --> 00:28:14,151 vous ne dites rien. 303 00:28:14,276 --> 00:28:16,324 Voulez-vous venger mon mari ? 304 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 De tout mon cœur, madame. 305 00:28:21,491 --> 00:28:23,539 Mais le Lutin ne m'arrive pas à la taille. 306 00:28:23,660 --> 00:28:27,005 Je me déshonorerais en le tuant au nom de la justice. 307 00:28:27,122 --> 00:28:28,248 Tout à fait. 308 00:28:28,373 --> 00:28:30,717 Vous avez réclamé un combat singulier. 309 00:28:31,418 --> 00:28:34,547 À présent, je demande un champion. J'en ai le droit, comme vous. 310 00:28:34,671 --> 00:28:36,139 Madame... 311 00:28:36,256 --> 00:28:39,351 Je serai heureux de combattre le champion du Lutin pour vous. 312 00:28:40,302 --> 00:28:42,600 Ne soyez pas trop heureux, Ser. 313 00:28:42,721 --> 00:28:45,349 Je nomme mon frère, Jaime Lannister. 314 00:28:46,850 --> 00:28:49,399 Le Régicide se trouve à des centaines de kilomètres. 315 00:28:49,519 --> 00:28:52,022 Envoyez-lui un corbeau. Je peux attendre. 316 00:28:53,232 --> 00:28:55,030 Le combat aura lieu aujourd'hui. 317 00:28:58,528 --> 00:29:00,701 Quelqu'un se porte-t-il volontaire ? 318 00:29:08,538 --> 00:29:10,381 Personne ? 319 00:29:11,166 --> 00:29:12,964 Personne ? 320 00:29:16,046 --> 00:29:18,390 Je pense que personne n'est prêt à... 321 00:29:18,507 --> 00:29:20,225 Je me battrai pour le nain. 322 00:29:32,396 --> 00:29:33,898 Du vin, Votre Majesté ? 323 00:29:36,024 --> 00:29:38,368 - Que disais-je ? - Une époque plus simple. 324 00:29:38,485 --> 00:29:41,659 Oui, ça l'était. Tu es trop jeune pour t'en souvenir. 325 00:29:41,780 --> 00:29:43,623 C'était plus simple, Selmy ? 326 00:29:43,740 --> 00:29:46,960 - Ça l'était, Votre Majesté. - L'ennemi était bien en vue, 327 00:29:47,077 --> 00:29:51,583 redoutable, mais il ne vous convoquait point. 328 00:29:51,707 --> 00:29:53,209 Très différent d'aujourd'hui. 329 00:29:53,333 --> 00:29:56,132 - Ça à l'air grisant. - Grisant, oui. 330 00:29:56,253 --> 00:30:01,100 Pas aussi grisant que ces bals et ces mascarades que tu organises. 331 00:30:06,054 --> 00:30:08,432 As-tu déjà baisé une fille du Conflans ? 332 00:30:08,557 --> 00:30:10,104 Une fois. Je crois. 333 00:30:10,225 --> 00:30:13,946 Tu crois ? Tu t'en souviendrais. 334 00:30:14,062 --> 00:30:16,941 Autrefois, tu n'étais pas un homme 335 00:30:17,065 --> 00:30:20,160 si tu n'avais pas baisé une fille de chacune des Sept Couronnes 336 00:30:20,277 --> 00:30:21,620 et du Conflans. 337 00:30:21,737 --> 00:30:24,866 - On disait "se faire les huit". - Quelle chance pour ces filles. 338 00:30:24,990 --> 00:30:27,163 Vous êtes vous déjà fait les huit, Barristan ? 339 00:30:27,284 --> 00:30:29,207 Je ne crois pas, Votre Majesté. 340 00:30:30,120 --> 00:30:31,497 C'était la belle époque. 341 00:30:31,621 --> 00:30:32,838 Quelle époque ? 342 00:30:32,956 --> 00:30:36,426 Celle où les combats de Westeros ont fait des millions de morts ? 343 00:30:36,543 --> 00:30:39,638 Où celle où le Roi Fou a fait égorger des femmes et des enfants 344 00:30:39,755 --> 00:30:42,679 parce que des voix lui ont dit qu'ils le méritaient ? 345 00:30:42,799 --> 00:30:45,848 Où celle où les dragons ont brûlé des villes entières ? 346 00:30:45,969 --> 00:30:48,188 Du calme, mon garçon. 347 00:30:48,305 --> 00:30:51,354 Tu es peut-être mon frère, mais tu parles au roi. 348 00:30:51,475 --> 00:30:52,977 J'imagine que c'est héroïque. 349 00:30:53,101 --> 00:30:55,524 Être soûl et se faire une pauvre catin du Conflans 350 00:30:55,645 --> 00:30:58,398 pour se faire les huit. 351 00:31:03,111 --> 00:31:04,408 Du vin, Votre Majesté ? 352 00:31:20,796 --> 00:31:24,892 Il ont tout brûlé dans le Conflans. 353 00:31:25,008 --> 00:31:29,013 Nos champs, nos greniers à blé, 354 00:31:29,137 --> 00:31:31,060 nos maisons. 355 00:31:31,181 --> 00:31:35,152 Ils ont violé nos femmes encore et encore. 356 00:31:35,268 --> 00:31:39,569 Après, ils les ont égorgées comme des animaux. 357 00:31:39,689 --> 00:31:42,909 Ils ont couvert nos enfants de poix... 358 00:31:43,985 --> 00:31:45,532 et ils les ont enflammés. 359 00:31:46,780 --> 00:31:48,782 Des brigands, très probablement. 360 00:31:50,033 --> 00:31:53,879 Ce n'était pas des voleurs. Ils n'ont rien pris. 361 00:31:53,995 --> 00:31:57,249 Ils ont même laissé quelque chose, Votre Majesté. 362 00:31:57,374 --> 00:32:00,594 Vous parlez à la Main du Roi, pas au roi. 363 00:32:00,710 --> 00:32:02,553 Le roi est à la chasse. 364 00:32:10,387 --> 00:32:12,765 Le poisson. Le blason de la Maison Tully. 365 00:32:14,099 --> 00:32:17,649 N'est-ce pas la Maison de votre femme, monseigneur ? 366 00:32:22,065 --> 00:32:25,740 Ces hommes arboraient-ils un blason ? 367 00:32:26,903 --> 00:32:30,624 - Une bannière ? - Aucune, Votre... Main. 368 00:32:31,324 --> 00:32:33,122 Leur chef... 369 00:32:33,243 --> 00:32:36,668 30 centimètres de plus, plus grand que tous les autres, 370 00:32:36,788 --> 00:32:40,167 je l'ai vu couper le forgeron en deux, 371 00:32:40,292 --> 00:32:44,968 je l'ai vu couper la tête d'un cheval avec un simple coup d'épée. 372 00:32:45,088 --> 00:32:47,591 Voilà qui me rappelle quelqu'un. 373 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 La Montagne. 374 00:32:50,260 --> 00:32:52,854 Vous décrivez Ser Gregor Clegane. 375 00:32:52,971 --> 00:32:55,815 Pourquoi Ser Gregor serait-il un brigand ? 376 00:32:55,932 --> 00:32:57,980 C'est un chevalier oint. 377 00:32:58,101 --> 00:33:01,150 J'ai entendu le surnom de chien fou de Tywin Lannister. 378 00:33:01,271 --> 00:33:03,569 Je suis sûr que vous l'avez entendu aussi. 379 00:33:03,690 --> 00:33:07,320 Savez-vous pourquoi les Lannister 380 00:33:07,444 --> 00:33:09,117 en voudrait à votre femme ? 381 00:33:09,863 --> 00:33:15,812 Si les Lannister ordonnent l'attaque de villages sous la protection du roi, 382 00:33:16,328 --> 00:33:19,002 - ce serait... - Ce serait aussi arrogant 383 00:33:19,122 --> 00:33:22,251 que d'attaquer la Main du Roi dans les rues de la capitale. 384 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Oh... 385 00:33:28,798 --> 00:33:33,520 Je ne peux pas vous rendre vos maisons ou vos morts, 386 00:33:33,637 --> 00:33:38,268 mais je peux sans doute vous rendre justice au nom du roi, Robert. 387 00:33:39,267 --> 00:33:41,565 Lord Béric Dondarrion. 388 00:33:45,690 --> 00:33:47,692 Prenez le commandement. 389 00:33:47,817 --> 00:33:51,071 Rassemblez 100 hommes et allez à la forteresse de Ser Gregor. 390 00:33:51,196 --> 00:33:52,994 À vos ordres. 391 00:34:00,580 --> 00:34:03,333 Au nom de Robert de la Maison Baratheon, premier du nom, 392 00:34:03,458 --> 00:34:05,335 Roi des Andals et des Premiers Hommes, 393 00:34:05,460 --> 00:34:09,510 Seigneur des Sept Couronnes et Protecteur du Royaume, 394 00:34:09,631 --> 00:34:13,602 je vous charge d'appliquer la justice du roi sur le faux chevalier Gregor Clegane 395 00:34:13,718 --> 00:34:16,267 et sur chacun de ses complices. 396 00:34:16,388 --> 00:34:19,187 Je le répudie et le dégrade. 397 00:34:20,225 --> 00:34:23,695 Je le dépossède de tous ses rangs et de ses titres... 398 00:34:24,354 --> 00:34:26,823 de ses terres et de ses biens... 399 00:34:27,399 --> 00:34:29,072 et je le condamne à mort. 400 00:34:29,192 --> 00:34:33,618 Monseigneur, c'est un acte drastique. 401 00:34:33,738 --> 00:34:36,491 Ne faudrait-il pas mieux attendre le retour du Roi Robert. 402 00:34:36,616 --> 00:34:38,914 - Grand Mestre Pycelle. - Monseigneur. 403 00:34:39,035 --> 00:34:41,379 Envoyez un corbeau à Castral Rock. 404 00:34:41,496 --> 00:34:44,750 Informez Tywin Lannister qu'il est convoqué devant la cour 405 00:34:44,874 --> 00:34:46,876 pour répondre des crimes de ses bannerets. 406 00:34:47,002 --> 00:34:51,052 Il se présentera sous 15 jours, ou deviendra un ennemi de la couronne 407 00:34:51,172 --> 00:34:53,049 et un traître envers le royaume. 408 00:35:07,522 --> 00:35:10,742 Un geste risqué, monseigneur, et admirable. 409 00:35:11,359 --> 00:35:13,282 Est-il prudent d'attraper la queue du lion ? 410 00:35:13,403 --> 00:35:16,782 Tywin Lannister est l'homme le plus riche des Sept Couronnes. 411 00:35:18,116 --> 00:35:20,835 C'est l'argent qui gagne la guerre, pas les soldats. 412 00:35:20,952 --> 00:35:25,173 Alors, comment se fait-il que Robert soit roi et pas Tywin Lannister ? 413 00:35:48,271 --> 00:35:50,194 Battez-vous ! 414 00:36:00,784 --> 00:36:01,660 Allez ! 415 00:36:01,785 --> 00:36:04,004 - Attaquez ! Attaquez ! - Allez, Ser Vardis ! 416 00:36:04,120 --> 00:36:05,622 Attaquez ! 417 00:36:10,251 --> 00:36:12,629 Bats-toi, lâche ! 418 00:37:14,023 --> 00:37:15,696 Oui ! 419 00:37:18,695 --> 00:37:21,414 C'en est assez, Ser Vardis ! Tuez-le. 420 00:37:40,216 --> 00:37:42,765 Que faites-vous ? Relevez-vous ! 421 00:37:42,886 --> 00:37:45,765 Relevez-vous, relevez-vous ! 422 00:37:48,057 --> 00:37:50,151 Relevez votre épée. Relevez-la ! 423 00:37:53,897 --> 00:37:55,114 Relevez-vous ! 424 00:37:55,231 --> 00:37:59,327 - Debout ! - Relevez-vous et battez-vous, Ser Vardis ! 425 00:38:13,458 --> 00:38:16,086 Non ! Ayez pitié ! 426 00:38:41,736 --> 00:38:42,953 C'est fini ? 427 00:38:47,367 --> 00:38:49,995 Vous ne vous battez pas de façon honorable ! 428 00:38:53,122 --> 00:38:54,294 Non. 429 00:38:57,293 --> 00:38:58,385 Lui, si. 430 00:39:12,308 --> 00:39:14,026 Je peux faire voler le petit homme ? 431 00:39:14,143 --> 00:39:15,986 Pas ce petit homme. 432 00:39:16,104 --> 00:39:18,448 Ce petit homme rentre chez lui. 433 00:39:20,650 --> 00:39:22,493 Vous avez quelque chose à moi. 434 00:39:42,589 --> 00:39:45,342 Un Lannister paye toujours ses dettes. 435 00:40:03,234 --> 00:40:07,364 Tu te coiffes comme une dame du Sud maintenant. 436 00:40:07,488 --> 00:40:10,492 Pourquoi pas ? Nous sommes dans le Sud. 437 00:40:10,617 --> 00:40:14,292 C'est important de se souvenir de ses origines. 438 00:40:14,412 --> 00:40:17,006 Ta mère n'apprécierait peut-être pas. 439 00:40:17,749 --> 00:40:19,422 Ma mère n'est pas du Nord. 440 00:40:20,960 --> 00:40:23,213 Je sais. 441 00:40:23,338 --> 00:40:26,387 Alors que voulez-vous ? Vous avez des cheveux là-dessous ? 442 00:40:27,383 --> 00:40:29,727 Oui. J'ai des cheveux. 443 00:40:29,844 --> 00:40:31,391 Je ne les ai jamais vus. 444 00:40:31,512 --> 00:40:33,765 Le voudrais-tu ? 445 00:40:34,390 --> 00:40:35,733 Non. 446 00:40:37,727 --> 00:40:40,321 D'où êtes-vous ? Du Nord ou du Sud ? 447 00:40:42,565 --> 00:40:46,115 - Je viens d'un petit village dans... - Attendez. 448 00:40:46,235 --> 00:40:48,579 Je sais... Je m'en fiche. 449 00:40:48,696 --> 00:40:50,915 - Sansa... - Septa. 450 00:40:52,241 --> 00:40:54,243 Tu es impolie maintenant. 451 00:41:00,041 --> 00:41:01,588 Mon prince. 452 00:41:04,504 --> 00:41:06,381 Mon prince. 453 00:41:06,506 --> 00:41:08,008 Madame. 454 00:41:09,384 --> 00:41:13,105 Je crains avoir agi de façon ignoble ces dernières semaines. 455 00:41:16,641 --> 00:41:18,609 Si vous me permettez. 456 00:41:31,114 --> 00:41:32,832 C'est magnifique. 457 00:41:33,866 --> 00:41:35,834 C'est le même que celui de votre mère. 458 00:41:35,952 --> 00:41:37,875 Vous serez reine un jour. 459 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Vous devez ressembler à une reine. 460 00:41:45,545 --> 00:41:47,968 Me pardonnerez-vous mon impolitesse ? 461 00:41:49,007 --> 00:41:50,805 Je n'ai rien à vous pardonner. 462 00:41:52,802 --> 00:41:54,270 Vous êtes ma dame. 463 00:41:55,847 --> 00:41:59,021 Un jour nous nous marierons dans la salle du trône. 464 00:41:59,142 --> 00:42:02,487 Les seigneurs et les dames de toutes les Sept Couronnes viendront, 465 00:42:02,603 --> 00:42:04,731 d'Âtre-lès-Confins au Nord 466 00:42:04,856 --> 00:42:08,076 jusqu'à Salrivage au Sud. 467 00:42:08,192 --> 00:42:10,866 Et vous serez leur reine. 468 00:42:14,365 --> 00:42:16,663 Je ne vous manquerai jamais plus de respect. 469 00:42:16,784 --> 00:42:20,038 Je ne serai jamais plus cruel. 470 00:42:20,163 --> 00:42:22,165 Me comprenez-vous ? 471 00:42:24,083 --> 00:42:26,085 Vous êtes ma dame à présent... 472 00:42:27,336 --> 00:42:28,883 à partir de ce jour... 473 00:42:30,590 --> 00:42:32,592 jusqu'à mon dernier jour. 474 00:42:55,531 --> 00:42:56,703 Arrête-toi. 475 00:42:57,366 --> 00:42:59,334 Arrête-toi ! 476 00:43:00,578 --> 00:43:03,377 - Que fais-tu ? - Je vais à Port-Réal. 477 00:43:04,082 --> 00:43:05,459 Sur une charrette de navets ? 478 00:43:05,583 --> 00:43:08,382 Je trouverai un bateau pour le sud à Blancport. 479 00:43:09,587 --> 00:43:11,339 Tu as de quoi le payer ? 480 00:43:11,464 --> 00:43:14,968 Certains de mes amis sont plus généreux que d'autres. 481 00:43:15,093 --> 00:43:16,766 Port-Réal est plein de filles comme toi. 482 00:43:16,886 --> 00:43:19,105 J'aurai de la compagnie alors. 483 00:43:19,222 --> 00:43:20,815 Oui, tu seras très appréciée... 484 00:43:20,932 --> 00:43:24,482 jusqu'à ce qu'un seigneur arrive, avec un gros ventre et une petite queue 485 00:43:24,602 --> 00:43:27,481 qu'il ne pourra pas lever alors il te brisera les dents. 486 00:43:27,605 --> 00:43:30,028 Et que va-t-il m'arriver si je reste ici ? 487 00:43:30,149 --> 00:43:33,949 Deviendrais-je Lady Greyjoy, Maîtresse des Îles de Fer ? 488 00:43:34,070 --> 00:43:34,946 Ne sois pas idiote. 489 00:43:35,071 --> 00:43:39,076 Il paraît que Jaime Lannister a attaqué Lord Stark dans les rues de Port-Réal. 490 00:43:39,742 --> 00:43:42,837 Tous les hommes d'ici iront faire la guerre bientôt 491 00:43:42,954 --> 00:43:44,956 et la plupart ne reviendra pas. 492 00:43:45,081 --> 00:43:46,799 Je n'ai aucune raison de rester. 493 00:43:48,209 --> 00:43:50,257 Allons-y, Steffon. 494 00:43:51,963 --> 00:43:54,057 Laisse-moi la voir une dernière fois ! 495 00:43:54,757 --> 00:43:56,259 Voir quoi ? 496 00:44:07,854 --> 00:44:09,948 Tu vas me manquer ! 497 00:44:10,606 --> 00:44:11,698 Je sais. 498 00:44:25,663 --> 00:44:27,586 Vous rentrez à Winterfell. 499 00:44:27,707 --> 00:44:28,924 - Quoi ? - Écoute... 500 00:44:29,041 --> 00:44:32,045 - Et Joffrey ? - Votre jambe va-t-elle vous faire mourir ? 501 00:44:32,170 --> 00:44:34,013 - Nous rentrons pour ça ? - Quoi ? Non. 502 00:44:34,130 --> 00:44:36,428 - S'il vous plaît, Père. - Vous ne pouvez pas. 503 00:44:36,549 --> 00:44:39,393 J'ai mes leçons avec Syrio. Je m'améliore enfin. 504 00:44:39,510 --> 00:44:44,311 Ce n'est pas pour vous punir. C'est pour votre sécurité. 505 00:44:44,432 --> 00:44:45,524 Syrio peut venir ? 506 00:44:45,641 --> 00:44:48,986 Qu'importe ton professeur de danse. Je ne peux pas partir. 507 00:44:49,103 --> 00:44:52,573 Je vais épouser Prince Joffrey. Je l'aime et je dois devenir sa reine 508 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 - et avoir ses enfants. - Par les Sept Enfers. 509 00:44:55,318 --> 00:45:00,199 Quand tu seras grande, je trouverai quelqu'un qui te mérite, 510 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 quelqu'un de courageux, gentil et fort... 511 00:45:02,450 --> 00:45:05,624 Je me fiche de quelqu'un de courageux, gentil et fort. Je le veux lui. 512 00:45:05,745 --> 00:45:08,419 Ce sera le plus grand roi, un lion d'or, 513 00:45:08,539 --> 00:45:11,588 et je lui donnerai des fils aux magnifiques cheveux blonds. 514 00:45:11,709 --> 00:45:13,882 Son blason n'est pas le lion, idiote. 515 00:45:14,003 --> 00:45:15,721 C'est le cerf, comme son père. 516 00:45:15,838 --> 00:45:18,591 Non. Il n'est pas comme ce vieil ivrogne de roi. 517 00:45:22,220 --> 00:45:24,689 Rejoignez votre septa et faites vos valises. 518 00:45:24,805 --> 00:45:26,182 - Attendez ! - Viens. 519 00:45:26,307 --> 00:45:27,854 Mais ce n'est pas juste ! 520 00:45:44,867 --> 00:45:48,371 Les Familles et les Histoires des Grandes Maisons des Sept Couronnes 521 00:46:02,426 --> 00:46:05,305 "Lord Orys Baratheon, cheveux noirs." 522 00:46:07,598 --> 00:46:10,192 "Axel Baratheon, cheveux noirs." 523 00:46:11,185 --> 00:46:14,064 "Lyonel Baratheon, cheveux noirs." 524 00:46:15,564 --> 00:46:18,238 "Steffon Baratheon, cheveux noirs." 525 00:46:23,823 --> 00:46:26,246 "Robert Baratheon, cheveux noirs." 526 00:46:28,369 --> 00:46:30,463 "Joffrey Baratheon... 527 00:46:31,622 --> 00:46:33,624 "cheveux blonds." 528 00:47:05,489 --> 00:47:07,241 Daenerys ! 529 00:47:09,744 --> 00:47:11,371 Où est ma sœur ? 530 00:47:11,495 --> 00:47:12,712 Arrêtez-le. 531 00:47:12,830 --> 00:47:14,298 Où est-elle ? 532 00:47:18,919 --> 00:47:21,547 Où est-elle ? Je suis là pour la fête. 533 00:47:22,548 --> 00:47:24,175 La fête de la catin ? 534 00:47:24,300 --> 00:47:26,678 - Venez. - Ne me touchez pas ! 535 00:47:26,802 --> 00:47:29,146 Personne ne touche le dragon ! 536 00:47:37,730 --> 00:47:40,108 Khal Drogo ! 537 00:47:40,232 --> 00:47:42,576 Je suis là pour la fête. 538 00:47:47,490 --> 00:47:49,959 Khal Drogo dit que vous pouvez vous asseoir. 539 00:47:50,826 --> 00:47:52,169 Là-bas. 540 00:47:54,622 --> 00:47:56,545 Ce n'est pas la place d'un roi. 541 00:47:56,665 --> 00:47:59,214 Vous n'êtes pas roi. 542 00:48:01,670 --> 00:48:03,718 Ne me touchez pas ! 543 00:48:03,839 --> 00:48:05,841 Viserys, s'il te plaît. 544 00:48:08,427 --> 00:48:09,679 La voilà. 545 00:48:14,225 --> 00:48:16,944 Baissez votre épée. Ils nous tueront tous. 546 00:48:17,061 --> 00:48:19,063 Ils ne peuvent pas nous tuer. 547 00:48:20,564 --> 00:48:23,613 Ils ne peuvent pas verser de sang dans leur ville sacrée. 548 00:48:30,825 --> 00:48:32,077 Mais moi, je peux. 549 00:48:41,961 --> 00:48:43,963 Je veux ce que je suis venu réclamer. 550 00:48:44,797 --> 00:48:46,674 Je veux la couronne qu'il m'a promise. 551 00:48:47,842 --> 00:48:49,560 Il t'a achetée. 552 00:48:49,677 --> 00:48:51,679 Mais il ne t'a jamais payée. 553 00:48:57,143 --> 00:49:01,023 Dis-lui que je veux le prix convenu ou je t'emmène. 554 00:49:01,147 --> 00:49:03,696 Il peut garder l'enfant. 555 00:49:03,816 --> 00:49:05,944 Je t'éventrerai et je le lui laisserai. 556 00:49:21,041 --> 00:49:22,418 Que dit-il ? 557 00:49:24,003 --> 00:49:25,596 Il dit oui. 558 00:49:27,047 --> 00:49:29,926 Tu auras une couronne en or... 559 00:49:31,510 --> 00:49:34,138 ...qui fera frémir ceux qui la contempleront. 560 00:49:45,399 --> 00:49:47,493 C'est tout ce que je voulais. 561 00:49:49,945 --> 00:49:51,947 Ce qu'on m'avait promis. 562 00:50:12,968 --> 00:50:13,844 Non ! 563 00:50:13,969 --> 00:50:16,518 Non ! Ne me touchez pas. 564 00:50:16,639 --> 00:50:18,937 Je suis le dragon. Je suis le dragon ! 565 00:50:19,058 --> 00:50:21,026 Je veux ma couronne ! 566 00:50:33,948 --> 00:50:36,167 - Ne regardez pas, Khaleesi. - Non. 567 00:50:43,415 --> 00:50:45,543 Non, Dany. 568 00:50:45,668 --> 00:50:47,716 Dany, dis-leur. 569 00:50:47,836 --> 00:50:49,554 Arrête-les ! 570 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 Dany, arrête-les... 571 00:50:54,051 --> 00:50:56,053 Non, vous ne pouvez pas ! 572 00:50:56,178 --> 00:50:58,647 Ne me... S'il vous plaît ! 573 00:50:59,348 --> 00:51:01,021 Dany, s'il te plaît ! 574 00:51:04,103 --> 00:51:06,231 Une couronne pour un roi. 575 00:51:21,870 --> 00:51:23,998 Khaleesi ? 576 00:51:24,123 --> 00:51:25,875 Ce n'était pas un dragon. 577 00:51:27,126 --> 00:51:29,675 Le feu ne peut pas tuer un dragon.