1 00:01:44,366 --> 00:01:49,741 Game of Thrones, 2. Sezon, 3. Bölüm "Ölen Bir Daha Ölemez" 2 00:01:50,800 --> 00:01:55,300 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:59,903 --> 00:02:03,472 Hepiniz çıkın gidin. 4 00:02:04,641 --> 00:02:08,311 Bu piç, sokmaması gereken işlere burnunu soktu. 5 00:02:08,312 --> 00:02:10,913 Senin ve adamlarının... 6 00:02:12,123 --> 00:02:14,724 ...gitmesini istiyorum. 7 00:02:14,758 --> 00:02:18,127 Tıpış tıpış gideceksiniz. 8 00:02:20,564 --> 00:02:21,755 Dışarıda bekle. 9 00:02:21,757 --> 00:02:23,725 - Lord Kumandan! - Derhal! 10 00:02:44,586 --> 00:02:47,454 - Lord Kumandan! - Ayrıl. 11 00:02:48,303 --> 00:02:50,605 Ne yaptın? 12 00:02:50,639 --> 00:02:52,606 Onu takip ettim. 13 00:02:52,641 --> 00:02:55,076 Yeni doğan bebeği ormana götürdü. 14 00:02:55,110 --> 00:02:58,646 - Seni mi ilgilendiriyor? - Hayır, anlamıyorsunuz. 15 00:02:58,681 --> 00:03:01,082 Öldürüyor onları, tüm erkekleri. 16 00:03:06,290 --> 00:03:08,125 Biliyorsunuz zaten. 17 00:03:11,196 --> 00:03:16,266 Yabaniler, bizimkilerden daha acımasız tanrılara hizmet eder. 18 00:03:17,536 --> 00:03:21,105 O oğlanlar da, Craster'ın adakları. 19 00:03:21,139 --> 00:03:22,640 Adak mı? 20 00:03:22,674 --> 00:03:24,910 Kendi evlatlarını öldürüyor! Adam bir canavar! 21 00:03:24,944 --> 00:03:27,479 Evet ama birçok kez o canavar, adamlarımız için... 22 00:03:27,513 --> 00:03:30,048 ...ölüm ile yaşam arasındaki farkı yarattı. 23 00:03:30,082 --> 00:03:32,417 Amcan da onların arasında. 24 00:03:32,451 --> 00:03:35,954 Bizim savaşımız başka. 25 00:03:35,988 --> 00:03:40,358 Hoşuna gitse de, gitmese de, Craster gibi adamlara ihtiyacımız var. 26 00:03:44,997 --> 00:03:46,932 Ben... 27 00:03:46,966 --> 00:03:48,667 Gördüm. 28 00:03:51,471 --> 00:03:54,606 Gördüm onu. 29 00:03:54,640 --> 00:03:57,476 Bir şey gelip o çocuğu aldı. 30 00:03:59,679 --> 00:04:01,847 O şey her ne ise... 31 00:04:01,882 --> 00:04:04,217 ...bence onu bir daha göreceksin. 32 00:04:06,687 --> 00:04:09,655 Şimdi atımı hazırla. 33 00:04:09,690 --> 00:04:11,991 Şafak vakti yola çıkacağız. 34 00:04:16,964 --> 00:04:19,466 Bir daha kaybetme. 35 00:04:43,292 --> 00:04:45,461 Gilly. 36 00:04:47,898 --> 00:04:50,133 Gidiyorsunuz. 37 00:04:50,167 --> 00:04:54,537 Sana bir şey vermek istiyorum. 38 00:04:57,775 --> 00:05:00,276 Anneme aitti. 39 00:05:01,812 --> 00:05:04,447 - Alamam. - Lütfen. 40 00:05:04,482 --> 00:05:06,282 İstiyorum. 41 00:05:09,220 --> 00:05:11,821 Annem dikiş dikerken kullanırdı. 42 00:05:11,856 --> 00:05:15,024 Odasında dikişini dikerken, beni de yanına oturturdu ve... 43 00:05:15,059 --> 00:05:17,827 ...ben de ona okurdum. 44 00:05:20,531 --> 00:05:22,999 Öğrendiği zaman babam bir daha izin vermedi. 45 00:05:24,568 --> 00:05:27,704 Elimde anneme dair kalan tek şey bu. 46 00:05:27,738 --> 00:05:30,774 Duvar için ayrılmadan önce bana vermişti. 47 00:05:32,910 --> 00:05:34,878 Onu öylece birine vermemelisin. 48 00:05:34,912 --> 00:05:37,748 Öylece birine vermiyorum. 49 00:05:37,782 --> 00:05:39,950 Sana veriyorum. 50 00:05:42,653 --> 00:05:44,988 İyi bak buna. 51 00:05:45,023 --> 00:05:47,124 Ben dönene kadar. 52 00:06:05,110 --> 00:06:06,411 Hodor. 53 00:06:06,845 --> 00:06:08,380 Hodor. 54 00:06:08,914 --> 00:06:11,950 Bran'i uyandırır mısın? Ders vakti geldi. 55 00:06:44,184 --> 00:06:47,086 Her gece aynı. 56 00:06:47,120 --> 00:06:49,422 Yürüyorum... 57 00:06:49,456 --> 00:06:52,024 ...koşuyorum ama... 58 00:06:53,594 --> 00:06:56,897 ...aslında ben değilim. 59 00:06:56,931 --> 00:06:59,966 Tanrılar Ormanı'nda koşuyorum... 60 00:07:00,001 --> 00:07:02,301 ...toprağı kokluyorum... 61 00:07:02,336 --> 00:07:05,671 ...bir şeyi öldürdüğüm zaman kan tadını alıyorum... 62 00:07:05,706 --> 00:07:08,574 ...uluyorum. 63 00:07:10,576 --> 00:07:14,812 Yaşlı Dadı'nın anlattığı hikâyelerde, geyiklerin, kuşların ve kurtların içinde... 64 00:07:14,847 --> 00:07:19,550 ...yaşayabilen büyülü güçleri olan insanlar vardı. 65 00:07:19,585 --> 00:07:21,552 Gördüklerin de bundan ibaret, Bran... 66 00:07:21,587 --> 00:07:24,121 ...bir hikâye. - Yalan mı söylüyordu yani? 67 00:07:24,155 --> 00:07:27,424 - Öyle insanlar yok mu? - Var olmuş olabilirler. 68 00:07:27,458 --> 00:07:30,027 Ancak yanlarında birçok şey ile birlikte... 69 00:07:30,061 --> 00:07:32,862 ...bu dünyadan gittiler. 70 00:07:34,131 --> 00:07:36,399 Bunlar birer rüya Bran... 71 00:07:36,434 --> 00:07:37,934 ...fazlası değil. 72 00:07:37,969 --> 00:07:40,670 Hayır, benim rüyalarım farklı. 73 00:07:40,704 --> 00:07:42,906 Benimkiler gerçek. 74 00:07:42,940 --> 00:07:45,475 Babamın ölümünü görmüştüm. 75 00:07:45,509 --> 00:07:48,178 Rickon da aynı rüyayı görmüştü. 76 00:07:48,212 --> 00:07:51,081 Peki gördüğün ama gerçek olmayan rüyalar ne olacak? 77 00:07:58,590 --> 00:08:00,525 Evet. 78 00:08:00,559 --> 00:08:04,596 Bu halka Valyria çeliğinden yapılma. 79 00:08:04,630 --> 00:08:08,566 100 üstattan sadece birinin zincirinde vardır. 80 00:08:08,601 --> 00:08:12,570 En büyük gizemlerin eğitimini aldığıma delalet eder. 81 00:08:12,605 --> 00:08:16,774 Bu gizemleri gören herkes de büyü yapmayı dener. 82 00:08:16,808 --> 00:08:18,710 Ben de farklı değildim. 83 00:08:18,744 --> 00:08:20,812 Gençtim. 84 00:08:20,846 --> 00:08:25,416 Hem hangi çocuk, sıkıcı hayatını çok özelleştirecek... 85 00:08:25,451 --> 00:08:29,554 ...gizli bir gücü içten içe istemez ki? 86 00:08:29,588 --> 00:08:32,423 Ama en sonunda, bütün çabalarıma rağmen... 87 00:08:32,457 --> 00:08:35,693 ...benden önceki bin çocuktan farklı bir şey yapamadım. 88 00:08:36,727 --> 00:08:38,662 Hadi bakalım. 89 00:08:47,037 --> 00:08:49,072 Oldu. 90 00:08:49,606 --> 00:08:53,776 Büyü, bir zamanlar dünyada muazzam bir güç olmuş olabilir. 91 00:08:55,511 --> 00:08:57,646 Ama artık değil. 92 00:08:59,149 --> 00:09:01,517 Ejderhalar gitti. 93 00:09:01,551 --> 00:09:03,886 Devler öldü. 94 00:09:05,422 --> 00:09:08,390 Ormanın çocukları da unutuldu. 95 00:09:58,376 --> 00:10:01,511 Loras! Yüksekbahçe! 96 00:10:14,358 --> 00:10:16,926 Pes! Pes ediyorum. 97 00:10:25,336 --> 00:10:28,405 İyi dövüştü. Yaklaş. 98 00:10:37,949 --> 00:10:40,450 Kalk. Miğferini çıkar. 99 00:10:48,560 --> 00:10:51,195 Sizde babanızın vadettiğinden de fazlası var leydim. 100 00:10:51,229 --> 00:10:53,530 Sör Loras'ın birkaç defa daha yenildiğini görmüştüm... 101 00:10:53,564 --> 00:10:55,631 ...ancak bu şekilde değildi. 102 00:10:55,666 --> 00:10:59,703 Lütfen ama aşkım. Ağabeyim de senin için cesurca savaştı. 103 00:11:01,172 --> 00:11:03,407 Kesinlikle öyle kraliçem. 104 00:11:03,441 --> 00:11:06,710 Ancak yalnızca bir şampiyon olabilir. 105 00:11:06,744 --> 00:11:08,812 Brienne Tarth! 106 00:11:08,846 --> 00:11:10,715 Benden istediğin her şeyi dileyebilirsin. 107 00:11:10,749 --> 00:11:13,751 Gücüm yeterse, senin olur. 108 00:11:15,620 --> 00:11:17,288 Majesteleri... 109 00:11:17,322 --> 00:11:20,457 ...size ait Kral Muhafızları'nda yer alma onurunu diliyorum. 110 00:11:20,691 --> 00:11:22,026 Ne? 111 00:11:22,360 --> 00:11:25,529 Yedi şövalyenizden biri olup, hayatımı size adayarak... 112 00:11:25,563 --> 00:11:27,898 ...sizi, gelecek tüm zararlardan korumak istiyorum. 113 00:11:31,937 --> 00:11:33,304 Olmuştur! 114 00:11:33,738 --> 00:11:36,506 Kalk ayağa, Kral Muhafızları'ndan Brienne! 115 00:11:45,483 --> 00:11:48,751 Majesteleri, size oğlu Kıştepesi Lordu Robb tarafından... 116 00:11:48,785 --> 00:11:51,853 ...elçi olarak gönderilen Leydi Catelyn Stark'ı takdim ederim. 117 00:11:51,888 --> 00:11:55,524 Kıştepesi lordu ve Kuzeydeki kral. 118 00:11:55,558 --> 00:11:59,161 Leydi Catelyn. Sizi görmek çok güzel. 119 00:11:59,195 --> 00:12:02,665 Tyrell Hanesi'nden eşim Margaery ile tanışın lütfen. 120 00:12:03,935 --> 00:12:06,203 Hoş geldiniz Leydi Stark. 121 00:12:06,237 --> 00:12:08,339 Kaybınız için çok üzgünüm. 122 00:12:09,508 --> 00:12:11,209 Teşekkür ederim. 123 00:12:11,243 --> 00:12:13,777 Leydim... 124 00:12:13,812 --> 00:12:16,446 ...kocanızın katledilmesinin hesabını Lannisterlar'a... 125 00:12:16,481 --> 00:12:18,682 ...soracağıma yemin ederim. 126 00:12:18,716 --> 00:12:21,117 Kralın Şehri'ni aldığım zaman... 127 00:12:21,151 --> 00:12:23,185 ...size Joffrey'nin başını getireceğim. 128 00:12:31,594 --> 00:12:35,063 Adaletin yerini bulduğunu görmek yeterli olacaktır lordum. 129 00:12:35,098 --> 00:12:37,566 Majesteleri. 130 00:12:37,600 --> 00:12:39,969 Ayrıca kralın önüne çıktığınızda diz çökmelisiniz. 131 00:12:40,003 --> 00:12:43,372 Buna gerek yok. Leydi Stark onurlu bir misafirimizdir. 132 00:12:43,407 --> 00:12:45,809 Oğlunuz Tywin Lannister'a doğru harekete geçti mi? 133 00:12:47,178 --> 00:12:49,847 Oğlumun savaş konseylerinde bulunmuyorum. 134 00:12:49,881 --> 00:12:53,784 Bulunsam dâhi, stratejisini sizinle paylaşmazdım. 135 00:12:53,818 --> 00:12:56,753 Robb Stark bizimle anlaşmak istiyorsa kendisi gelmeliydi... 136 00:12:56,788 --> 00:12:58,822 ...annesinin arkasına saklanarak olmaz. 137 00:12:58,856 --> 00:13:01,858 Benim oğlum gerçek bir savaş veriyor... 138 00:13:01,892 --> 00:13:03,793 ...oyununu oynamıyor. 139 00:13:16,739 --> 00:13:18,974 Merak etmeyin leydim. 140 00:13:19,008 --> 00:13:21,076 Bizim savaşımız da başlıyor. 141 00:13:34,224 --> 00:13:36,491 - Majesteleri. - Gerard. 142 00:13:36,525 --> 00:13:39,160 - Ayağın nasıl oldu? - Daha iyi majesteleri. 143 00:13:39,194 --> 00:13:41,495 Boyutlarının farkında değiller sadece. 144 00:13:41,530 --> 00:13:43,164 Kolay gelsin. 145 00:13:45,467 --> 00:13:47,534 Emrimde 100.000 adam var. 146 00:13:47,569 --> 00:13:50,170 Fırtına diyarları ve Reach'in kudreti bizimle. 147 00:13:50,204 --> 00:13:53,540 Hepsi de Çiçek Şövalyeniz gibi genç ve küstah mı? 148 00:13:54,709 --> 00:13:57,278 Oyun olarak görüyorsunuz, değil mi? 149 00:13:57,312 --> 00:13:59,580 - Onlara acıyorum. - Neden? 150 00:13:59,615 --> 00:14:01,482 Çünkü uzun sürmeyecek. 151 00:14:01,517 --> 00:14:05,787 Çünkü onlar yazın şövalyeleri ancak kış geliyor. 152 00:14:07,090 --> 00:14:11,461 Brienne, Leydi Catelyn'e çadırına kadar eşlik et. 153 00:14:11,495 --> 00:14:14,498 - Yolculuğu kendisini yormuştur. - Derhal majesteleri. 154 00:14:14,532 --> 00:14:16,767 - Ardından yanınıza geleyim mi? - Gereği yok. 155 00:14:16,801 --> 00:14:20,137 Biraz dua edeceğim. Yalnız. 156 00:14:21,406 --> 00:14:23,440 Beni izleyin leydim. 157 00:14:26,377 --> 00:14:29,079 Bugün çok cesurca dövüştünüz Leydi Brienne. 158 00:14:29,113 --> 00:14:31,481 Kralım için dövüştüm. 159 00:14:31,515 --> 00:14:34,184 Yakında onun için savaş alanında da dövüşeceğim. 160 00:14:34,218 --> 00:14:36,886 Gerekirse onun için öleceğim. 161 00:14:36,920 --> 00:14:41,090 Ayrıca memnun olacaksanız, yalnızca Brienne yeterlidir. 162 00:14:41,124 --> 00:14:43,326 Ben leydi değilim. 163 00:15:14,659 --> 00:15:16,627 Ne yapıyorsun burada? 164 00:15:16,662 --> 00:15:18,863 Evim burası. 165 00:15:18,897 --> 00:15:23,001 - Kızgın mısın bana kardeşim? - Yalancı kaltak! 166 00:15:23,035 --> 00:15:26,037 Beni tanımaman senin suçun. 167 00:15:26,072 --> 00:15:29,307 Nasıl tanıyabilirim ki? 168 00:15:29,341 --> 00:15:31,209 Seni son gördüğümde... 169 00:15:32,611 --> 00:15:34,746 ...küçük, şişko bir oğlan gibiydin. 170 00:15:35,782 --> 00:15:38,416 Sen de küçük, şişko bir oğlan gibiydin... 171 00:15:38,450 --> 00:15:40,986 ...ama ben seni tanıdım. 172 00:15:41,021 --> 00:15:42,454 Neden bana söylemedin? 173 00:15:42,489 --> 00:15:44,524 Önce seni biraz tanımak istedim... 174 00:15:44,558 --> 00:15:46,559 ...ve tanıdım. 175 00:15:48,763 --> 00:15:51,832 Planlar yapıldı, sizin de duyma vaktiniz geldi. 176 00:15:51,866 --> 00:15:54,734 - Baba. - Baba. 177 00:15:56,170 --> 00:15:58,571 Arkasına kuzeydeki tüm gücü alan... 178 00:15:58,606 --> 00:16:02,141 ...kurt sürüsü güneye gitti. 179 00:16:02,176 --> 00:16:04,477 Onlar batı diyarlarında aslanla kapışırken... 180 00:16:04,512 --> 00:16:07,246 ...kuzey alınmak için hazır bekliyor. 181 00:16:07,280 --> 00:16:10,883 Demir adamlar bütün kuzey kıyısını eski günlerdeki gibi... 182 00:16:10,917 --> 00:16:12,918 ...yağmalayıp talan edecek. 183 00:16:12,952 --> 00:16:15,989 Hâkimiyetimizi karaya da yayacağız ve... 184 00:16:16,023 --> 00:16:18,892 ...Boğaz ile ötesindeki her şeyi elde edeceğiz. 185 00:16:18,926 --> 00:16:21,829 Tüm kaleler bir bir pes edecek. 186 00:16:21,864 --> 00:16:24,532 Kıştepesi bir yıl kadar direnebilir ama ne işe yarar? 187 00:16:24,567 --> 00:16:26,568 Kalanı bizim olacak. 188 00:16:26,602 --> 00:16:30,072 Ormanlar, araziler, evler. 189 00:16:33,911 --> 00:16:37,012 Yara, kızım, sen 30 dargemi alıp... 190 00:16:37,047 --> 00:16:38,915 ...Derinorman Kalesi'ne saldıracaksın. 191 00:16:38,949 --> 00:16:41,017 Hep bir kalem olsun istemiştim. 192 00:16:41,051 --> 00:16:43,719 Burada benim rolüm nedir? 193 00:16:45,322 --> 00:16:48,858 Sen Taşlı Kıyı'daki balıkçı köylerini basmak için bir gemi alacaksın. 194 00:16:48,892 --> 00:16:50,626 Bir gemi mi? 195 00:16:50,661 --> 00:16:52,695 Ona 30 tane veriyorsun ama bana bir mi? 196 00:16:52,730 --> 00:16:56,232 Deniz orospusu. Sana tam uyacağını düşündük. 197 00:16:58,403 --> 00:16:59,836 Balıkçılarla mı savaşacağım? 198 00:16:59,871 --> 00:17:02,273 Ağlarına dikkat et. 199 00:17:05,210 --> 00:17:09,615 Baba, ben Robb Stark ile dövüştüm. Adamlarını tanıyorum. 200 00:17:09,649 --> 00:17:11,417 Kuzey'den böyle kolay vazgeçmezler. 201 00:17:11,451 --> 00:17:13,252 İş işten geçene kadar orada olduğumuzu bile bilmeyecekler. 202 00:17:13,286 --> 00:17:14,586 Sen ne bilirsin kadın? 203 00:17:14,621 --> 00:17:16,355 Ben kanıtlanmış bir savaşçıyım. 204 00:17:16,389 --> 00:17:19,991 Ağabeylerin de savaşçıydı ama ikisi de senin korumak için... 205 00:17:20,025 --> 00:17:23,161 ...can attığın adamların ellerinde öldüler. 206 00:17:24,830 --> 00:17:26,664 Ben kimseyi korumuyorum. 207 00:17:26,698 --> 00:17:28,966 Yalınızca beklemenin daha akıllıca olacağını düşünüyorum. 208 00:17:29,001 --> 00:17:32,703 Neden onlar ile ittifak kurabilecekken hepsini karşımıza alalım? 209 00:17:32,737 --> 00:17:35,372 Onlara karşı ayaklanırsak bizi yok ederler. 210 00:17:35,407 --> 00:17:37,842 Ama onlara bağlılık yemini edersek... 211 00:17:37,877 --> 00:17:39,911 ...bize Casterly Kayası'nı verirler. 212 00:17:39,945 --> 00:17:42,349 Bizim sözlerimiz ne? 213 00:17:42,983 --> 00:17:44,817 Sözlerimiz dedim. 214 00:17:47,255 --> 00:17:50,024 - Biz tohum ekmeyiz. - Biz tohum ekmeyiz. 215 00:17:50,058 --> 00:17:51,826 Biz demir adamlarız. 216 00:17:51,860 --> 00:17:54,695 Kimseye ait değiliz. Kimsenin kölesi değiliz. 217 00:17:54,730 --> 00:17:57,832 Biz tarla sürmeyiz, maden kazmayız. 218 00:17:57,866 --> 00:18:00,869 Bizim olanı alırız. 219 00:18:00,903 --> 00:18:04,406 Kurtlarla geçirdiğin vakit seni zayıf biri yapmış. 220 00:18:08,011 --> 00:18:11,079 Sanki gitmek istemişim gibi davranıyorsun. 221 00:18:11,114 --> 00:18:14,082 Hatırlarsan beni onlara sen verdin! 222 00:18:14,116 --> 00:18:16,418 Robert Baratheon'a diz çöktüğün gün. 223 00:18:16,452 --> 00:18:18,720 Seni yendikten sonra! 224 00:18:18,754 --> 00:18:20,622 O zaman da senin olanı almış mıydın? 225 00:18:24,560 --> 00:18:26,261 Beni onlara verdin. 226 00:18:27,363 --> 00:18:29,431 Oğlunu! 227 00:18:29,465 --> 00:18:31,834 Kalan son oğlunu! 228 00:18:31,868 --> 00:18:35,637 Sanki artık istemediğin bir köpekmişim gibi verdin beni. 229 00:18:35,672 --> 00:18:39,041 Şimdi eve geri döndüğüm için bana lanet ediyorsun. 230 00:18:48,952 --> 00:18:52,354 Babamızın diğer ailene boyun eğmesini mi istersin? 231 00:18:52,389 --> 00:18:54,956 Benim başka ailem yok. 232 00:18:54,991 --> 00:18:57,025 Öyle mi? 233 00:18:58,260 --> 00:19:00,562 Kararını bir an önce ver Theon. 234 00:19:00,597 --> 00:19:03,365 Gemilerimiz sen olsan da olmasan da demir alacak. 235 00:19:15,511 --> 00:19:17,178 Odadan çıkmama izin vermiyorsun... 236 00:19:17,213 --> 00:19:20,215 ...dışarı çıkıp... - Sessiz ol. 237 00:19:22,885 --> 00:19:26,321 Neden? Baban mı beni duyacak? 238 00:19:26,355 --> 00:19:28,990 Bizden 300 mil uzakta! 239 00:19:31,027 --> 00:19:34,028 Burada kalmamanı düşünüyorum. 240 00:19:34,063 --> 00:19:36,965 Bir ihtimal seni kale mutfaklarına sokabilirim. 241 00:19:36,999 --> 00:19:40,668 Yine bu da geçici olarak. 242 00:19:40,702 --> 00:19:43,237 Yaptığım yemeğin tadına bakan her erkek... 243 00:19:43,272 --> 00:19:45,273 ...bana çok iyi bir orospu olduğumu söyledi. 244 00:19:45,307 --> 00:19:47,275 Aşçı olmayacaksın ki zaten. 245 00:19:47,309 --> 00:19:51,012 Aludeci kılığına gireceksin. 246 00:19:51,047 --> 00:19:54,249 Aludeci mi? Aludeci nedir? 247 00:19:54,284 --> 00:19:56,952 Mutfak hizmetçisi. 248 00:19:56,986 --> 00:19:59,655 - Mutfak hizmetçisi mi? - Evet ama... 249 00:19:59,689 --> 00:20:01,183 Bulaşık mı yıkayacağım? 250 00:20:01,208 --> 00:20:03,776 Aslanım beni öyle mi görmek istiyor? 251 00:20:03,860 --> 00:20:06,595 Aslanın seni hayatta görmek istiyor. 252 00:20:06,629 --> 00:20:09,064 Tehlikeli bir yere geldik. 253 00:20:09,098 --> 00:20:10,899 Ablam bana zarar verme peşinde. 254 00:20:10,934 --> 00:20:13,101 Bulabileceği tüm zayıflıkları arıyordur. 255 00:20:13,135 --> 00:20:15,003 Seni öğrenmemeli. 256 00:20:15,037 --> 00:20:17,138 Ben bir zayıflık mıyım? 257 00:20:17,173 --> 00:20:18,639 Bir iltifat bu leydim. 258 00:20:18,674 --> 00:20:22,342 Zayıflık olmanın neresi iltifat? 259 00:20:25,413 --> 00:20:27,114 Lisan biraz şaşırtıcı olabiliyor. 260 00:20:27,148 --> 00:20:30,984 Ben anlayamayacak kadar salağım! 261 00:20:31,018 --> 00:20:33,386 Salak, yabancı kız. 262 00:20:35,823 --> 00:20:39,125 Ben mutfak hizmetçisi değilim. 263 00:21:03,849 --> 00:21:06,351 Joffrey ile Sansa ne zaman evlenecek? 264 00:21:06,385 --> 00:21:08,919 Yakında bir tanem, savaş bitince. 265 00:21:08,954 --> 00:21:11,855 Annem tören için yeni bir elbisem olacağını söyledi... 266 00:21:11,890 --> 00:21:14,325 ...kutlama için de başka bir elbise! 267 00:21:14,359 --> 00:21:17,428 Ama gelin sen olduğun için, seninki fildişi rengi olacak. 268 00:21:21,567 --> 00:21:23,769 Prenses seninle konuştu. 269 00:21:23,803 --> 00:21:25,872 Özür dilerim majesteleri. 270 00:21:28,242 --> 00:21:30,543 Elbisenin çok güzel olacağına eminim Myrcella. 271 00:21:30,577 --> 00:21:34,113 Savaşın biteceği günü sabırsızlıkla bekliyorum... 272 00:21:34,148 --> 00:21:38,217 ...böylece tanrıların önünde kralıma olan sevgimi kanıtlayabilirim. 273 00:21:42,421 --> 00:21:44,689 Joffrey, Sansa'nın ağabeyini öldürecek mi? 274 00:21:47,226 --> 00:21:49,293 Olabilir. 275 00:21:50,929 --> 00:21:53,363 Öldürmesini ister misin? 276 00:21:54,899 --> 00:21:57,534 Hayır. Pek sanmıyorum. 277 00:21:58,770 --> 00:22:02,439 Öldürse bile, Sansa görevini yapacaktır. 278 00:22:04,209 --> 00:22:06,210 Değil mi güzelim? 279 00:22:24,394 --> 00:22:25,829 Gelin. 280 00:22:29,634 --> 00:22:31,001 Sen kimsin? 281 00:22:31,035 --> 00:22:33,937 Ben Shae, leydim. Yeni hizmetçinizim. 282 00:22:33,972 --> 00:22:37,374 Yeni bir hizmetçi gerektiğini bilmiyordum. 283 00:22:38,977 --> 00:22:41,779 - Sen buralı değilsin. - Evet. 284 00:22:47,888 --> 00:22:49,422 Ne yapıyorsun? 285 00:22:49,456 --> 00:22:51,324 Bana yapacağım şeyi söylemenizi bekliyorum. 286 00:22:51,359 --> 00:22:53,593 Benim sana bir şeyler söylememe gerek yok. 287 00:22:53,628 --> 00:22:55,863 Sen yaparsın onları. 288 00:22:55,897 --> 00:22:58,065 Neleri? 289 00:22:58,099 --> 00:23:00,167 Çarşafımı değiştirir, kıyafetlerimi yıkar... 290 00:23:00,201 --> 00:23:03,804 ...yeri ovalar, sürgümü boşaltır, saçımı tararsın. 291 00:23:12,647 --> 00:23:14,481 - Hayır. - Saçımı tararsın dedi... 292 00:23:14,516 --> 00:23:17,317 Şimdi değil. 293 00:23:18,887 --> 00:23:21,755 Sürgünüz boş. 294 00:23:21,789 --> 00:23:24,058 Masayı temizle. 295 00:23:28,663 --> 00:23:31,465 Daha önce hizmetçilik yaptın mı? 296 00:23:31,499 --> 00:23:33,534 - Evet. - Kim için? 297 00:23:33,569 --> 00:23:35,569 - Leydi Zuriff. - Leydi Zuriff mi? 298 00:23:37,573 --> 00:23:39,473 Leydi Zuriff. 299 00:23:39,508 --> 00:23:43,211 Bu şehirde Leydi Zuriff diye birisi yok. 300 00:23:43,245 --> 00:23:45,146 Bu şehirde değildi. 301 00:23:45,180 --> 00:23:47,582 O şehirde işlerin nasıl olduğunu bilmiyorum... 302 00:23:47,616 --> 00:23:50,551 ...ama bu şehirde hizmetçiler, leydilere hizmet ederler... 303 00:23:50,585 --> 00:23:52,120 ...bunun tersi olmaz. 304 00:23:52,154 --> 00:23:57,558 Ayrıca binlerce soruya cevap verecek ve sana işini öğretecek vaktim yok. 305 00:24:00,729 --> 00:24:02,396 Gitmemi ister misiniz? 306 00:24:10,305 --> 00:24:12,340 Saçımı tara. 307 00:24:26,624 --> 00:24:29,226 Tanrılara şükür. 308 00:24:29,260 --> 00:24:31,495 Altı gündür tuvalete çıkamıyorum. 309 00:24:31,529 --> 00:24:35,032 Ben de bu sorunla karşılaşmıştım lordum. 310 00:24:35,066 --> 00:24:38,569 Gücün getirdiği gerginlik sık sık... 311 00:24:38,603 --> 00:24:40,404 ...zararlı bir etki yapabiliyor. 312 00:24:40,439 --> 00:24:43,573 Her gün su ile birlikte iki damla. 313 00:24:43,608 --> 00:24:48,211 Peki. Böyle büyük bir ilim ve irfan sahibi birisi tarafımda olduğu için çok memnunum. 314 00:24:48,246 --> 00:24:51,114 - Buyurun. - Sağ olun lordum. 315 00:24:55,920 --> 00:24:58,022 Sana güvenebilirim Pycelle, değil mi? 316 00:24:58,056 --> 00:25:02,060 - Evet, elbette lordum. - Tehlikeli bir dönemdeyiz. 317 00:25:02,095 --> 00:25:04,062 Krallığın yeni birliktelikler kurması gerekiyor. 318 00:25:05,465 --> 00:25:09,202 Bu birliktelikler de genellikle evlilik aracılığıyla kurulur. 319 00:25:09,236 --> 00:25:11,738 Evlilik diyorsunuz. 320 00:25:11,772 --> 00:25:13,674 Evet. 321 00:25:13,708 --> 00:25:15,909 Bu planlarımda konseye güveniyorum... 322 00:25:15,944 --> 00:25:17,678 ...ancak kraliçe asla bilmemeli. 323 00:25:17,712 --> 00:25:21,660 Krallığın geleceğini belirleyecek ilişkilere karışmasını istemeyiz. 324 00:25:21,685 --> 00:25:22,885 Birçok şey risk altında. 325 00:25:23,051 --> 00:25:26,019 Evet, evet. Kesinlikle öyle. 326 00:25:26,054 --> 00:25:29,322 Ölü gibi sessiz olacağım. 327 00:25:29,357 --> 00:25:33,426 Dorne'dan Martell Hanesi ile bir birliktelik peşindeyim. 328 00:25:33,461 --> 00:25:35,929 Prenses Myrcella yaşı geldiğinde onların... 329 00:25:35,963 --> 00:25:38,899 ...en genç oğluyla evlenecek, sadakatleri ve ihtiyacımız olan... 330 00:25:38,934 --> 00:25:41,603 ...orduları sağlama alınacak. 331 00:25:41,637 --> 00:25:45,608 Myrcella Dorne'a mı gönderilecek? 332 00:25:47,311 --> 00:25:50,681 Unutmayın, kraliçe asla bilmemeli. 333 00:25:51,715 --> 00:25:53,984 "Kraliçe asla bilmemeli." 334 00:25:54,019 --> 00:25:57,554 Bu şekilde başlayan konuşmaları çok seviyorum. 335 00:25:57,589 --> 00:26:00,824 Prenses Myrcella'yı evlendirmeyi düşünüyorum. 336 00:26:00,859 --> 00:26:02,559 Theon Greyjoy ile. 337 00:26:04,129 --> 00:26:06,330 Theon Greyjoy? 338 00:26:06,364 --> 00:26:09,099 Affedin beni lordum ama nasıl? 339 00:26:09,133 --> 00:26:12,002 Kıştepesi gözetiminde büyüyen bir insan. 340 00:26:12,037 --> 00:26:13,670 Robb Stark için savaşıyor. 341 00:26:13,704 --> 00:26:17,240 Kesinlikle! Theon'un babası Starklar'dan iğreniyor... 342 00:26:17,274 --> 00:26:20,043 ...biz de çocuğu bizim tarafımıza çekmek için ikna edeceğiz. 343 00:26:20,111 --> 00:26:23,546 Greyjoy kuzeyli ordusunu içeriden yok edebilir... 344 00:26:23,581 --> 00:26:26,115 ...ve biz de babasının gemilerini kullanırız. 345 00:26:26,150 --> 00:26:29,652 Ancak unutmayın, kimseye söylemeyeceksiniz. 346 00:26:29,687 --> 00:26:32,222 Kimseye ne söylemeyeceğim? 347 00:26:32,256 --> 00:26:36,226 Prenses Myrcella ile Vadi'den Robin Arryn'i evlendirmeyi planlıyorum. 348 00:26:37,929 --> 00:26:41,097 Lysa benden pek hoşlanmıyor. 349 00:26:41,132 --> 00:26:43,467 Ancak asaleten eşdeğer birinin sözleri... 350 00:26:43,501 --> 00:26:46,736 ...onu olanları unutmaya ikna edebilir. 351 00:26:46,770 --> 00:26:48,705 Sizi esir aldı. 352 00:26:48,739 --> 00:26:50,807 İnfaz etmeye çalıştı. 353 00:26:50,841 --> 00:26:53,776 Ama siz oğluna bir prenses mi öneriyorsunuz? 354 00:26:53,811 --> 00:26:57,646 Bizim pozisyonumuzdaki insanlarda kin tutmak... 355 00:26:57,681 --> 00:26:59,448 ...engel teşkil eder, değil mi? 356 00:26:59,483 --> 00:27:03,853 Sanırım bu anlaşmanın arabuluculuğunu yapmamı istiyorsunuz. 357 00:27:03,887 --> 00:27:05,521 Daha iyi birisi olamaz. 358 00:27:09,659 --> 00:27:12,127 Evet, Lysa'ya bu şarkıyı söyleyebilirim... 359 00:27:12,161 --> 00:27:14,396 ...eğer canım isterse. 360 00:27:14,430 --> 00:27:16,632 Benim ne yararıma olacak? 361 00:27:18,502 --> 00:27:22,506 Bu savaşın bitmesine yardımcı olduğunuz için Westeros halkının minneti... 362 00:27:22,541 --> 00:27:26,711 ...Vadi'yi yeniden krallığa kattığınız için kralın hayranlığı... 363 00:27:28,514 --> 00:27:30,382 ...ve Harrenhall sizin olacak. 364 00:27:30,416 --> 00:27:32,817 Harrenhal lanetlidir. 365 00:27:32,852 --> 00:27:34,753 Batıl inançlarınız olduğunu düşünmemiştim. 366 00:27:34,787 --> 00:27:38,489 Dilerseniz yıkıp yeniden yaptırın. Buna yetecek paranız olacak. 367 00:27:38,523 --> 00:27:41,325 Sizi Nehiraltı'nın lordu yapmayı düşünüyorum. 368 00:27:43,227 --> 00:27:46,029 Tek bir başarıyla beni krallığın en güçlü lordlarından biri yapıyorsunuz. 369 00:27:46,030 --> 00:27:49,298 Zafer söz konusu olduğunda aileme iyi hizmet ettiniz. 370 00:27:49,333 --> 00:27:52,535 Janos Slynt de etti ve ona da Harrenhal verilmişti. 371 00:27:52,569 --> 00:27:55,471 Siz elinden alana kadar. 372 00:27:55,506 --> 00:27:57,807 Size Lysa Arryn için ihtiyacım var. 373 00:27:57,841 --> 00:28:00,577 Janos Slynt'e ihtiyacım yoktu. 374 00:28:02,981 --> 00:28:05,449 Karar verildi o zaman. 375 00:28:06,552 --> 00:28:08,185 Güzel. 376 00:28:10,422 --> 00:28:12,623 Sakın unutmayın... 377 00:28:12,658 --> 00:28:14,492 Kraliçe asla bilmemeli. 378 00:28:53,367 --> 00:28:55,034 Acıtmıştır o. 379 00:29:05,179 --> 00:29:07,280 Ne? 380 00:29:08,916 --> 00:29:10,349 Ne oldu? 381 00:29:12,419 --> 00:29:15,288 Kral muhafızları mı? 382 00:29:15,322 --> 00:29:18,158 Sanki yeterince aşağılanmamışım gibi. 383 00:29:20,461 --> 00:29:24,698 Brienne çok yetenekli bir savaşçı. 384 00:29:25,900 --> 00:29:28,268 Ayrıca bana da bağlı. 385 00:29:29,938 --> 00:29:32,506 Kıskanıyorsun. 386 00:29:32,540 --> 00:29:34,442 Kıskanmak mı? 387 00:29:34,476 --> 00:29:36,644 Dünya Güzeli Brienne'i mi? 388 00:29:36,678 --> 00:29:38,745 Güldürme beni. 389 00:29:40,382 --> 00:29:44,117 - Telafi ederim. - Hayır majesteleri. 390 00:29:45,253 --> 00:29:47,454 Bu akşam olmaz. 391 00:29:47,489 --> 00:29:50,123 İlginizi göstermeniz gereken başka bir Tyrell var. 392 00:29:50,158 --> 00:29:54,027 Babamın desteğini ve ordusunu sevecenliğinizle kazanmadınız. 393 00:30:07,675 --> 00:30:11,444 Derebeyleriniz arkanızdan gülmeye başladılar. 394 00:30:11,478 --> 00:30:14,447 Gelinler, genellikle düğünlerinden iki hafta sonra bakire olmazlar. 395 00:30:14,482 --> 00:30:16,350 Margaery bakire miymiş? 396 00:30:16,384 --> 00:30:18,586 Resmi olarak. 397 00:30:19,921 --> 00:30:21,956 Yanınıza gönderteyim mi? 398 00:30:48,755 --> 00:30:50,656 Uyarayım seni... 399 00:30:50,690 --> 00:30:52,624 ...biraz şarap içtim. 400 00:30:52,659 --> 00:30:55,194 Hakkınızdır. Kralsınız. 401 00:30:57,098 --> 00:30:59,266 Çok güzel görünüyorsun. 402 00:30:59,300 --> 00:31:01,167 Teşekkür ederim majesteleri. 403 00:31:01,202 --> 00:31:05,139 - Çok güzel bir elbiseymiş. - Öyle mi dersiniz? 404 00:31:05,173 --> 00:31:07,909 Ben hangi türlü daha çok sevdiğime karar veremedim. 405 00:31:07,944 --> 00:31:10,045 Böyle mi... 406 00:31:10,079 --> 00:31:13,082 ...yoksa böyle mi? 407 00:31:19,223 --> 00:31:20,856 İhtiyacın yokmuş ona. 408 00:31:22,492 --> 00:31:23,960 Yine de... 409 00:31:23,994 --> 00:31:27,597 ...bazıları en çok arzulanan güzelliğin... 410 00:31:27,631 --> 00:31:29,399 ...saklı güzellik olduğunu söyler. 411 00:31:45,851 --> 00:31:48,086 Şaraptan olmalı. 412 00:31:48,120 --> 00:31:50,688 Durun, ben yapayım. 413 00:32:10,675 --> 00:32:12,643 Özür dilerim. 414 00:32:12,677 --> 00:32:14,845 Ağabeyimin gelip yardım etmesini ister misiniz? 415 00:32:17,849 --> 00:32:20,251 - Ne? - Başlamanıza yardım eder. 416 00:32:20,285 --> 00:32:21,617 Sorun etmeyeceğini biliyorum. 417 00:32:21,642 --> 00:32:24,221 Veya ben arkamı döneyim, o varmış gibi yapın. 418 00:32:26,325 --> 00:32:29,027 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 419 00:32:34,201 --> 00:32:37,003 Oyun oynamamıza gerek yok. 420 00:32:37,038 --> 00:32:40,240 Yalanları halka saklayın. Çok ihtiyacınız olacak. 421 00:32:58,860 --> 00:33:01,761 Düşmanlarınız bizi sevmiyor. 422 00:33:01,796 --> 00:33:04,130 Parçalamak istiyor. 423 00:33:04,165 --> 00:33:07,233 Bunu engellemenin en iyi yolu da... 424 00:33:07,267 --> 00:33:10,570 ...sizden gelecek bebeği... 425 00:33:10,604 --> 00:33:13,072 ...karnıma koymak. 426 00:33:15,975 --> 00:33:18,478 Sonra yine deneyebiliriz. 427 00:33:18,512 --> 00:33:20,380 Nasıl istediğinize siz karar verin... 428 00:33:20,414 --> 00:33:22,282 ...benimle mi, Loras ve ben birlikte mi? 429 00:33:22,316 --> 00:33:24,785 Nasıl isterseniz. 430 00:33:27,156 --> 00:33:29,857 Nasıl yapmanız gerekiyorsa. 431 00:33:31,860 --> 00:33:35,163 Siz kralsınız. 432 00:33:43,473 --> 00:33:45,740 Canavar! 433 00:33:45,774 --> 00:33:48,109 Myrcella benim tek kızım! 434 00:33:48,144 --> 00:33:50,812 Onu bir orospuymuş gibi satmana izin vereceğimi mi sandın? 435 00:33:50,846 --> 00:33:52,380 Myrcella bir prensestir. 436 00:33:52,414 --> 00:33:54,048 Bazıları bunun için doğduğunu bile söyler. 437 00:33:54,083 --> 00:33:55,750 Benim Robert Baratheon'a gönderildiğim gibi... 438 00:33:55,818 --> 00:33:57,919 ...onu da Dorne'a göndermene izin veremeyeceğim. 439 00:33:57,953 --> 00:34:00,254 Dorne onun için en güvenli yer. 440 00:34:00,288 --> 00:34:03,691 Deli misin sen? Marteller bizi hiç sevmez. 441 00:34:03,725 --> 00:34:06,160 Bu yüzden onların kanına girmeliyiz. 442 00:34:06,194 --> 00:34:09,930 Oğlunun başlattığı savaşta yardımlarına ihtiyacımız olacak. 443 00:34:09,965 --> 00:34:12,199 - Rehin olacak. - Misafir. 444 00:34:12,234 --> 00:34:14,836 Bundan kurtulamayacaksın. 445 00:34:14,870 --> 00:34:18,806 Babamın sana verdiği bir parça kağıdın seni koruyacağını mı sanıyorsun? 446 00:34:21,443 --> 00:34:24,312 Ned Stark'ın elinde de bir kağıt parçası vardı. 447 00:34:25,914 --> 00:34:28,682 - Karar verildi Cersei. - Hayır! 448 00:34:28,717 --> 00:34:32,920 - Artık durduramazsın. - Hayır! 449 00:34:35,123 --> 00:34:38,391 Şehir düşerse Myrcella'nın ne kadar güvende olacağını sanıyorsun? 450 00:34:38,425 --> 00:34:42,261 Onun da Targaryen çocukları gibi tecavüz edilip öldürülmesini mi izlemek istiyorsun? 451 00:34:42,295 --> 00:34:44,530 Hata yapma. 452 00:34:44,564 --> 00:34:47,166 Onun güzel başını da seninkinin hemen yanında kazığa geçirirler. 453 00:34:47,200 --> 00:34:49,501 Çık dışarı! Defol! 454 00:35:18,248 --> 00:35:21,350 ...babam teklifini reddetti ve kuzeye saldırma planları yapıyor... 455 00:35:51,029 --> 00:35:53,931 Greyjoy Hanesi'nden Theon... 456 00:35:53,966 --> 00:35:57,602 ...bugün inancını boğulmuş tanrıya adıyor musun? 457 00:36:05,579 --> 00:36:08,415 - Evet. - Diz çök. 458 00:36:11,786 --> 00:36:16,357 Hizmetkârın Theon'un, senin gibi denizden yeniden doğmasına izin ver. 459 00:36:16,391 --> 00:36:19,126 Onu tuz ile kutsa. 460 00:36:21,463 --> 00:36:24,298 Onu taş ile kutsa. 461 00:36:24,333 --> 00:36:26,100 Onu çelik ile kutsa. 462 00:36:31,307 --> 00:36:33,408 Ölen bir daha ölemez. 463 00:36:33,442 --> 00:36:35,544 Ölen bir daha ölemez... 464 00:36:37,013 --> 00:36:40,682 ...ama daha sert ve güçlü olarak yeniden doğar. 465 00:36:40,717 --> 00:36:42,818 Kalk. 466 00:37:11,617 --> 00:37:16,187 Aptal yerine konmak hoşuma gitmiyor cüce. 467 00:37:16,222 --> 00:37:17,722 Myrcella Martell oğlanıyla evlenecekse... 468 00:37:17,756 --> 00:37:19,990 ...Robin Arryn ile evlenemez, değil mi? 469 00:37:20,025 --> 00:37:23,160 Evet, korkarım öyle. Kusura bakma. 470 00:37:23,194 --> 00:37:24,995 Harrenhal... 471 00:37:25,029 --> 00:37:28,098 Sanırım onun da imkânı kalmadı. 472 00:37:28,132 --> 00:37:31,835 Evet, ne yazık ki. Onun için de kusura bakma. 473 00:37:31,869 --> 00:37:34,036 Bir sonraki kandırmacandan beni uzak tut. 474 00:37:34,071 --> 00:37:36,072 Çok kötü oldu ama bu. 475 00:37:36,106 --> 00:37:39,408 Sonraki kandırmacamın merkezinde olacaktın. 476 00:37:39,443 --> 00:37:42,712 Ağabeyim Jamie, kuzeylilerin hapsinde çürüyor. 477 00:37:42,747 --> 00:37:44,948 Salınmasını istiyorum. 478 00:37:44,982 --> 00:37:46,449 Burada sen devreye gireceksin. 479 00:37:46,484 --> 00:37:48,952 Robb Stark, Kralkatili'ni hiçbir şekilde bırakmaz. 480 00:37:48,986 --> 00:37:52,623 Evet, bırakmaz. Ama annesi bırakabilir. 481 00:37:52,657 --> 00:37:55,560 Sevgili Cat'i yeniden görmek istemez misin? 482 00:37:59,165 --> 00:38:01,266 - Buldun mu? - Evet. 483 00:38:01,301 --> 00:38:03,235 Misafiri de var. 484 00:38:04,872 --> 00:38:07,640 İhtiyar pislik. Bölmek istemiyorum neredeyse. 485 00:38:07,675 --> 00:38:11,044 - İstiyorsun elbette. - İstiyorum. 486 00:38:17,952 --> 00:38:20,654 Bu ne demek oluyor böyle? 487 00:38:20,689 --> 00:38:22,690 Hayır! Lütfen, lütfen! 488 00:38:22,724 --> 00:38:25,125 Beni hayal kırıklığına uğrattın baş üstat. 489 00:38:25,159 --> 00:38:27,895 Sadık hizmetkârınızım. 490 00:38:27,929 --> 00:38:31,361 Kraliçeye Myrcella'yı Dorne'a gönderme planımı anlatacak kadar sadık. 491 00:38:31,399 --> 00:38:33,166 Hayır! Asla! 492 00:38:33,201 --> 00:38:35,836 Yalan söyleniyor. Yemin ederim. 493 00:38:35,870 --> 00:38:37,338 Ben değildim. 494 00:38:37,372 --> 00:38:39,073 Varys. 495 00:38:39,107 --> 00:38:42,209 Örümcek Varys söylemiştir. 496 00:38:42,244 --> 00:38:46,380 Varys'e, prensesi Greyjoylar’a göndereceğimi söylemiştim. 497 00:38:46,414 --> 00:38:50,951 Serçeparmak'a da Robin Arryn ile evlendirmeyi planladığımı söyledim. 498 00:38:50,985 --> 00:38:54,422 Onu Dorne'a göndermek istediğimi kimseye söylemedim. 499 00:38:55,357 --> 00:38:57,024 Senden başka. 500 00:38:57,059 --> 00:38:59,593 Hadımın her yerde casusları var. 501 00:38:59,628 --> 00:39:02,029 Erkekliğini kesip keçilere yedirin. 502 00:39:02,063 --> 00:39:04,498 - Hayır, hayır, hayır! - Burada keçi yok yarımadam. 503 00:39:04,532 --> 00:39:06,567 İdare et o zaman. 504 00:39:08,670 --> 00:39:10,972 Ne zamandan beri ablam için casusluk yapıyorsun? 505 00:39:11,006 --> 00:39:13,608 Yaptığım her şeyi Lannister Hanesi için yaptım. 506 00:39:13,642 --> 00:39:16,110 Her zaman, lord babanız için, kendisine sorun. 507 00:39:16,145 --> 00:39:19,881 Çılgın Kral günlerinden beri kendisine hizmet ettim. 508 00:39:21,451 --> 00:39:24,520 - Sakalını sevmedim. - Ne? 509 00:39:24,555 --> 00:39:26,356 Ne? Hayır! Hayır! 510 00:39:29,494 --> 00:39:32,663 Kaç sağ kola ihanet ettin Pycelle? 511 00:39:32,697 --> 00:39:35,132 Eddard Stark? Jon Arryn? 512 00:39:35,167 --> 00:39:36,900 Lord Arryn öğrenmişti. 513 00:39:36,935 --> 00:39:39,870 Kraliçe hakkındaki gerçeği. 514 00:39:39,904 --> 00:39:43,506 Sonrasında da harekete geçecekti... 515 00:39:43,541 --> 00:39:45,375 ...Kral Robert'a söyleyecekti. 516 00:39:45,409 --> 00:39:46,709 Sen de zehirledin mi? 517 00:39:46,744 --> 00:39:49,111 Hayır! Asla! 518 00:39:49,146 --> 00:39:51,980 Ama ölmesine izin verdin, pes etmesini sağladın. 519 00:39:52,015 --> 00:39:54,549 Lannister... Ben hep Lannisterlar'a hizmet ettim. 520 00:39:54,584 --> 00:39:57,251 Çekin şunu gözümün önünden. Kara hücrelerden birine atın. 521 00:39:57,286 --> 00:39:59,153 Hayır, hayır, hayır! Lütfen, yalvarırım! 522 00:39:59,188 --> 00:40:01,355 Durun! Bunu bana yapamazsınız! 523 00:40:02,958 --> 00:40:04,158 Çektiğin sıkıntı için. 524 00:40:28,448 --> 00:40:31,050 Ortak dostumuzun, Leydi Sansa'nın yanında... 525 00:40:31,084 --> 00:40:34,486 ...gayet iyi gittiğini bilmek istersiniz. 526 00:40:34,520 --> 00:40:37,889 Güzel. En iyi fikirlerimden biriydi. 527 00:40:37,923 --> 00:40:42,727 Baş üstadın da bir kara hücreye yol aldığını öğrendim. 528 00:40:44,696 --> 00:40:47,197 Başarılı bir hamleydi lordum. 529 00:40:48,433 --> 00:40:50,633 Ben de endişelenmeli miyim? 530 00:40:50,668 --> 00:40:52,635 Janos Slynt, Pycelle... 531 00:40:52,670 --> 00:40:55,972 ...küçük konsey her gün daha da küçülüyor. 532 00:40:56,007 --> 00:40:58,875 Konseyin, önceki sağ kollara yeterince hizmet edemediği görülüyor. 533 00:40:58,909 --> 00:41:02,045 Ned Stark'ın peşinden ölmeyi planlamıyorum. 534 00:41:03,080 --> 00:41:06,449 Güç, tuhaf bir şeydir lordum. 535 00:41:06,484 --> 00:41:08,618 Bilmeceleri sever misiniz? 536 00:41:08,653 --> 00:41:10,620 Neden, bilmece mi soracaksınız? 537 00:41:10,655 --> 00:41:13,089 Üç büyük adam bir odada oturuyor. 538 00:41:13,124 --> 00:41:15,726 Bir kral, bir rahip ve çok zengin bir adam. 539 00:41:15,760 --> 00:41:18,529 Aralarında da normal bir asker duruyor. 540 00:41:18,563 --> 00:41:22,500 Tüm büyük adamlar, askerden diğer ikisini öldürmesini istiyor. 541 00:41:22,535 --> 00:41:25,303 Kim ölür, kim kalır? 542 00:41:25,338 --> 00:41:27,573 Askere göre değişir. 543 00:41:27,607 --> 00:41:32,011 Öyle mi? Adamın ne tacı, ne altını, ne de tanrılarla yakınlığı var. 544 00:41:32,045 --> 00:41:34,280 Kılıcı var ama. Ölüm ile yaşamı o ayırır. 545 00:41:34,314 --> 00:41:36,449 O zaman madem kılıcı olan yönetiyor... 546 00:41:36,483 --> 00:41:38,985 ...neden hepimiz tüm güç kraldaymış gibi davranıyoruz? 547 00:41:39,019 --> 00:41:41,754 Ned Stark başını kaybettiği zaman... 548 00:41:41,788 --> 00:41:44,590 ...esas sorumlu kimdi? 549 00:41:44,624 --> 00:41:46,959 Joffrey mi? Cellat mı? 550 00:41:46,993 --> 00:41:48,560 Yoksa başka bir şey mi? 551 00:41:48,595 --> 00:41:50,929 Bilmece sevmediğime karar verdim. 552 00:41:53,500 --> 00:41:58,170 Güç, insanların olduğuna inandığı yerdedir. 553 00:41:58,205 --> 00:42:00,072 Bir numaradır. 554 00:42:00,106 --> 00:42:02,842 Duvarda bir gölgedir. 555 00:42:02,876 --> 00:42:06,713 Çok küçük bir adamın... 556 00:42:06,747 --> 00:42:09,282 ...çok büyük bir gölgesi olabilir. 557 00:42:49,290 --> 00:42:51,792 Uyuyor olmalısın. 558 00:42:51,826 --> 00:42:55,094 Yarın uzun bir yol var. 559 00:42:55,129 --> 00:42:58,097 Gidebilirsek 30 mil var. 560 00:42:59,399 --> 00:43:01,033 Uyuyamıyorum. 561 00:43:05,672 --> 00:43:07,572 Tadı hoşuma gitmiyor. 562 00:43:13,278 --> 00:43:16,981 Dürüst olmak gerekirse, tadı için içmiyorsun zaten. 563 00:43:24,622 --> 00:43:26,089 Ne oldu? 564 00:43:26,123 --> 00:43:29,692 Nasıl uyuyorsun? 565 00:43:29,727 --> 00:43:31,928 Diğer birçok insan gibi sanırım. 566 00:43:31,962 --> 00:43:34,630 Ama bir şeyler gördün... 567 00:43:34,664 --> 00:43:37,934 ...korkunç şeyler. 568 00:43:37,968 --> 00:43:40,604 Evet. 569 00:43:40,638 --> 00:43:43,640 Bazı güzel şeyler de gördüm... 570 00:43:43,675 --> 00:43:45,910 ...ama o kadar da fazla değil. 571 00:43:45,944 --> 00:43:49,348 Kafanda o şeyler varken... 572 00:43:51,551 --> 00:43:55,888 ...nasıl uykuya dalabiliyorsun? 573 00:43:57,691 --> 00:44:00,660 Sen onu görmedin. 574 00:44:00,694 --> 00:44:02,262 Görmediğine emindim. 575 00:44:02,296 --> 00:44:04,531 Gözlerimi kapattım ama onları gördüm. 576 00:44:06,000 --> 00:44:08,302 Hepsini. 577 00:44:08,336 --> 00:44:10,938 Orada duruyorlardı. 578 00:44:10,973 --> 00:44:13,540 Joffrey... 579 00:44:14,375 --> 00:44:16,143 ...kraliçe... 580 00:44:16,178 --> 00:44:18,545 ...ve... 581 00:44:18,580 --> 00:44:20,981 ...ablam. 582 00:44:29,390 --> 00:44:34,562 İkimizin ortak bir yanı var, biliyor musun? 583 00:44:36,296 --> 00:44:38,832 Nereden baksan... 584 00:44:38,866 --> 00:44:41,335 ...senden birkaç yaş anca büyüktüm. 585 00:44:43,271 --> 00:44:47,709 Kapımızın önünde ağabeyimin kalbine bıçak saplanmasını gördüm. 586 00:44:47,743 --> 00:44:51,279 Onu bıçaklayan kişi öyle cani birisi değildi. 587 00:44:51,314 --> 00:44:53,915 Willem, çocuğun adı buydu. 588 00:44:55,885 --> 00:44:58,787 Kimse yakalayamadan kaçmıştı. 589 00:44:58,822 --> 00:45:02,024 Ben de orada öylece durup... 590 00:45:02,058 --> 00:45:04,727 ...ağabeyimin ölmesini izledim. 591 00:45:05,995 --> 00:45:09,031 İşin garip yanı şu ki... 592 00:45:09,065 --> 00:45:12,268 ...artık onun yüzünü hatırlayamıyorum. 593 00:45:12,302 --> 00:45:14,937 Ama Willem... 594 00:45:14,972 --> 00:45:17,941 ...çok yakışıklı bir çocuktu. 595 00:45:19,377 --> 00:45:21,744 Bembeyaz dişleri vardı... 596 00:45:21,779 --> 00:45:24,081 ...gözleri maviydi... 597 00:45:24,115 --> 00:45:27,851 ...kızların sevdiği çukurlu bir çenesi vardı. 598 00:45:30,055 --> 00:45:33,090 Çalışırken, içerken, sıçarken... 599 00:45:33,124 --> 00:45:37,194 ...hep onu düşünüyordum. 600 00:45:37,228 --> 00:45:39,496 Konuya geleyim... 601 00:45:39,531 --> 00:45:42,766 ...her gece yatmadan önce onun adını söylerdim. 602 00:45:42,800 --> 00:45:45,301 Willem. Willem. 603 00:45:45,336 --> 00:45:48,071 Willem. 604 00:45:48,105 --> 00:45:50,273 Bir dua gibiydi. 605 00:45:52,042 --> 00:45:54,710 Sonra bir gün... 606 00:45:55,879 --> 00:45:59,782 Willem şehre geri döndü... 607 00:46:02,151 --> 00:46:05,988 Willem'in kafasına baltamı o kadar sert geçirdim ki... 608 00:46:06,022 --> 00:46:09,825 ...baltayla birlikte gömmek zorunda kaldılar. 609 00:46:09,859 --> 00:46:13,162 Willem'in atıyla Duvar'a gittim... 610 00:46:13,196 --> 00:46:15,964 ...ve o zamandan beri siyahlara bürünmüş durumdayım. 611 00:46:22,006 --> 00:46:24,975 Bu uyumana yardım eder herhalde. 612 00:46:32,451 --> 00:46:35,620 Uyanın tembel orospu çocukları! 613 00:46:35,654 --> 00:46:38,523 Silahlanın! 614 00:46:38,557 --> 00:46:40,191 - Kalkın! - Kalkın! 615 00:46:40,226 --> 00:46:42,093 Kimseye görünmeyin, ikiniz de. 616 00:46:42,127 --> 00:46:43,661 - Hayır, ben korkmuyorum. - Dövüşebilirim. 617 00:46:43,695 --> 00:46:45,930 Görünmeyin dedim. 618 00:46:45,964 --> 00:46:48,532 İşler ters giderse, kaçın. 619 00:46:48,566 --> 00:46:49,795 Duydunuz mu? 620 00:46:49,820 --> 00:46:52,502 Kuzeye doğru kaçın ve sakın arkanıza bakmayın. 621 00:46:53,737 --> 00:46:57,542 Dışarıda cesedinizi sikmek isteyen adamlar var! 622 00:46:57,576 --> 00:47:00,244 Dışarı çıkın! 623 00:47:05,351 --> 00:47:06,986 Altın pelerinliler! 624 00:47:12,927 --> 00:47:14,828 Herkes çıksın! 625 00:47:18,633 --> 00:47:22,469 Baksana! Şu kafesi aç! 626 00:47:26,008 --> 00:47:27,809 Piç nerede karga? 627 00:47:27,843 --> 00:47:30,613 Burada birkaç tane piçimiz var, kim soruyor? 628 00:47:30,647 --> 00:47:33,382 Sör Amory Lorch, Lord Tywin Lannister'ın yeminli sancaktarı. 629 00:47:33,417 --> 00:47:37,586 Başkentten gelen bu adamlar yardımımızı talep etti. 630 00:47:37,620 --> 00:47:39,487 Kral adına silahlarınızı bırakın. 631 00:47:39,522 --> 00:47:41,556 Hangi kral oluyor o? 632 00:47:41,590 --> 00:47:43,491 Bu son şansınız. 633 00:47:43,525 --> 00:47:46,226 Kral Joffrey adına... 634 00:47:46,260 --> 00:47:48,495 ...silahlarınızı bırakın. 635 00:47:50,264 --> 00:47:53,966 Pek sanmıyorum. 636 00:47:54,000 --> 00:47:56,168 Öyle olsun. 637 00:47:58,872 --> 00:48:02,408 Okları hiçbir zaman sevmedim. Yüklemesi çok zaman alıyor! 638 00:48:40,216 --> 00:48:42,350 Çocuk, buraya gel! Çocuk! 639 00:48:42,384 --> 00:48:45,920 - Güzel çocuk, bize yardım et. - Gel buraya! 640 00:48:45,954 --> 00:48:47,221 Yardım et çocuk. 641 00:48:51,059 --> 00:48:53,794 Bu adam savaşabilir. Kurtar bizi! 642 00:49:00,268 --> 00:49:02,770 Çabuk, ver bana. 643 00:49:04,406 --> 00:49:05,974 Baltayı ver! Bana ver! 644 00:49:24,258 --> 00:49:27,760 Bu da neymiş böyle? 645 00:49:27,794 --> 00:49:29,761 Hayır! 646 00:49:29,796 --> 00:49:33,231 Çok güzel bir bıçakmış. 647 00:49:33,266 --> 00:49:35,667 Belki bununla dişimi karıştırırım. 648 00:49:35,701 --> 00:49:37,502 Pes ediyorum! Pes ediyorum! 649 00:49:37,537 --> 00:49:39,772 Hayatta kalanları toplayın. 650 00:49:39,806 --> 00:49:41,874 Hepsini Harrenhal'a götüreceğiz. 651 00:49:41,908 --> 00:49:45,045 Duydun adamı. Bizimle geliyorsun. 652 00:49:45,079 --> 00:49:47,581 Pes ediyorum! 653 00:49:52,553 --> 00:49:53,955 İmdat! 654 00:49:53,989 --> 00:49:56,091 Yardım edin! 655 00:49:59,628 --> 00:50:01,329 Bacağına bir şey mi oldu evlat? 656 00:50:01,364 --> 00:50:03,365 Baksana! 657 00:50:11,207 --> 00:50:12,841 Yürüyebilir misin? 658 00:50:12,875 --> 00:50:15,610 Hayır, taşımanız lazım. 659 00:50:16,646 --> 00:50:18,814 Tamam. 660 00:50:32,129 --> 00:50:34,664 Taşıyacakmışız. 661 00:50:43,240 --> 00:50:45,641 Gendry adında bir piçi arıyoruz. 662 00:50:45,676 --> 00:50:48,678 Onu teslim edin... 663 00:50:48,712 --> 00:50:50,980 ...yoksa gözlerinizi çıkarmaya başlarım. 664 00:51:03,394 --> 00:51:05,061 Gendry'i mi istiyorsunuz? 665 00:51:08,499 --> 00:51:10,800 Aldınız zaten. 666 00:51:14,971 --> 00:51:16,673 O miğferi çok severdi. 667 00:51:21,391 --> 00:51:25,654 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_