1
00:00:01,289 --> 00:00:02,990
J'aimerais te nommer Main du Roi.
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,460
J'ai un fils, tu as une fille,
nous unirons nos maisons.
3
00:00:07,662 --> 00:00:10,365
Puis-je vous présenter Viserys
de la maison Targaryen
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,600
et sa soeur Daenerys ?
5
00:00:12,635 --> 00:00:15,637
Je lui donne une Reine et il me
donne une armée.
6
00:00:17,472 --> 00:00:20,108
Le mestre a dit que le garçon
pourrait survivre.
7
00:00:20,142 --> 00:00:23,079
Mon cher frère, il y a des fois où je
me demande vraiment de quel côté tu es.
8
00:00:23,146 --> 00:00:24,846
Tu sais combien j'aime ma famille.
9
00:00:24,881 --> 00:00:26,882
C'est un grand honneur de servir dans
la Garde de Nuit.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,284
Les Starks sont occupés à surveiller
le mur
11
00:00:28,318 --> 00:00:30,653
depuis des milliers d'années.
Et tu es un Stark.
12
00:00:30,687 --> 00:00:34,290
Les bâtards du Roi Robert...
Jon Arryn les cherchait tous. Pourquoi ?
13
00:00:34,324 --> 00:00:36,626
Le roi n'a pas de vrai fils.
14
00:00:36,660 --> 00:00:38,428
- Aimez-vous vos enfants ?
- De tout mon coeur.
15
00:00:38,462 --> 00:00:40,730
- Pas plus que j'aime les miens.
- Et ils sont tous de Jaime.
16
00:00:40,764 --> 00:00:43,667
Quand le roi rentrera de la chasse,
je lui dirai la vérité.
17
00:00:43,701 --> 00:00:46,803
Je veux ce pour quoi je suis venu.
Je veux la couronne qu'il m'a promise.
18
00:00:46,837 --> 00:00:49,139
- Non ! Non !
- Une couronne pour un Roi.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,408
Il n'était pas un dragon.
20
00:00:51,443 --> 00:00:54,245
Le feu ne peut tuer le dragon.
21
00:00:54,279 --> 00:00:56,380
Jon Snow, Seigneur commandant Mormont
22
00:00:56,414 --> 00:00:59,015
vous a demandé comme garde du corps.
23
00:00:59,050 --> 00:01:01,284
Il veut te former pour le commandement.
24
00:01:01,318 --> 00:01:02,885
Ned ! Nous étions à la chasse.
25
00:01:02,920 --> 00:01:06,055
Lorsque Robert sera mort,
il sera trop tard pour nous deux.
26
00:01:06,089 --> 00:01:07,990
Et Stannis ?
C'est ton frère ainé.
27
00:01:08,024 --> 00:01:09,991
Il ne s'agit plus de succession
par le sang.
28
00:01:10,026 --> 00:01:11,893
Ce n'est pas un roi.
Moi si.
29
00:01:11,927 --> 00:01:14,896
- Nous avons un nouveau roi maintenant.
- Ton fils n'a aucun droit au trône.
30
00:01:14,930 --> 00:01:17,331
Tuez-le ! Tuez-les tous !
Je l'ordonne !
31
00:01:17,365 --> 00:01:20,834
Tu es convoqué à Port Réal pour
jurer fidélité au nouveau roi.
32
00:01:20,868 --> 00:01:23,636
Joffrey a mis mon père aux fers;
maintenant je dois lui lécher le cul ?
33
00:01:23,671 --> 00:01:25,972
Je vais aller à Port Réal,
mais pas seul.
34
00:01:26,006 --> 00:01:28,441
Appellez les bannerets !
35
00:01:28,476 --> 00:01:31,345
- Tuez-le, Robb.
- Il nous est plus utile vivant que mort.
36
00:01:31,379 --> 00:01:33,814
Aussi longtemps que je serai votre roi,
37
00:01:33,849 --> 00:01:36,384
la trahison ne restera jamais impunie.
38
00:01:36,418 --> 00:01:38,519
- Non ! Non !
- Arrêtes, mon fils.
39
00:01:38,554 --> 00:01:39,987
Tu vas aller à Port Réal
40
00:01:40,022 --> 00:01:42,156
et servir en tant que
Main du Roi à ma place.
41
00:01:42,190 --> 00:01:45,793
Tu vas mettre cet enfant-roi au pas,
et sa mère aussi, s'il le faut.
42
00:01:45,827 --> 00:01:47,628
Si vous te plaît, laissez-moi rentrer
chez moi.
43
00:01:47,662 --> 00:01:49,529
Mère dit que je dois toujours vous
épouser,
44
00:01:49,564 --> 00:01:51,832
alors vous resterez ici et obéirez.
45
00:01:53,000 --> 00:01:55,134
Mon épée est la vôtre dans la
victoire et la défaite.
46
00:01:55,169 --> 00:01:58,904
Le Roi du Nord !
Le Roi du Nord !
47
00:01:58,939 --> 00:02:00,039
Quel est votre nom ?
48
00:02:00,073 --> 00:02:01,540
- Arry.
- Arry le garçon-orphelin.
49
00:02:01,575 --> 00:02:04,611
Il y a 1000 lieues d'ici
jusqu'au Mur.
50
00:02:04,645 --> 00:02:06,679
Nous chevauchons au-delà du Mur demain.
51
00:02:06,714 --> 00:02:08,648
La Garde de Nuit marchera en force
52
00:02:08,682 --> 00:02:10,883
contre les sauvages, les marcheurs
blancs,
53
00:02:10,917 --> 00:02:12,484
et quoiqu'il y est d'autre là-bas
dehors.
54
00:02:12,519 --> 00:02:15,287
Il va mourir cette nuit, Khaleesi.
55
00:02:15,321 --> 00:02:18,624
Drogo n'aura que faire d'oeufs de
dragon dans le Royaume de la Nuit.
56
00:02:18,659 --> 00:02:20,860
Tu ne comprends pas.
57
00:02:22,429 --> 00:02:24,464
Sang de mon sang.
58
00:02:39,305 --> 00:02:43,305
Le trône de Fer 2x01
Le Nord se souvient
Date de diffusion le 01/04/2012.
59
00:02:43,330 --> 00:02:47,330
== sync by elderman == Trad Sabrimane,
michlemuch, Fallawen, Llugh, wonka
60
00:04:41,903 --> 00:04:44,338
Joli coup.
61
00:04:44,372 --> 00:04:46,140
Joli coup, Chien.
62
00:04:49,944 --> 00:04:51,879
Ça vous a plu ?
63
00:04:51,913 --> 00:04:53,780
C'était un joli coup, Votre Majesté.
64
00:04:53,815 --> 00:04:56,150
J'ai déjà dit que c'était un joli coup.
65
00:04:57,385 --> 00:04:59,520
Oui, Votre Majesté.
66
00:05:06,962 --> 00:05:09,097
- Qui est le suivant?
- Lothor Brune,
67
00:05:09,131 --> 00:05:12,601
resquilleur au service de Lord Baelish.
68
00:05:12,635 --> 00:05:16,071
Et Ser Dontos le Rouge
de la maison Hollard.
69
00:05:18,742 --> 00:05:21,577
Ser Dontos le Rouge de la maison Hollard !
70
00:05:21,612 --> 00:05:23,146
Je suis là.
71
00:05:23,180 --> 00:05:25,949
Je suis là.
72
00:05:31,288 --> 00:05:33,889
Excusez moi, Votre Majesté.
73
00:05:33,923 --> 00:05:35,724
Mes plus plates excuses.
74
00:05:35,758 --> 00:05:37,525
- Avez vous bu ?
- Non.
75
00:05:37,560 --> 00:05:40,262
Ha, non.
Non, Votre Majesté.
76
00:05:40,296 --> 00:05:43,064
- J'ai pris deux verres de vins.
- Deux verres ?
77
00:05:43,098 --> 00:05:45,267
Ce n'est pas tant que ça.
78
00:05:45,301 --> 00:05:47,769
S'il vous plait,
prenez une autre coupe.
79
00:05:47,804 --> 00:05:49,171
Êtes-vous sûr, Votre Majesté ?
80
00:05:49,206 --> 00:05:51,507
Oui. Pour célébrer ma fête de prénom.
81
00:05:51,542 --> 00:05:54,244
Prenez en deux.
Prenez en autant que vous voudrez.
82
00:05:54,278 --> 00:05:57,215
J'en serai honoré, Votre Majesté.
83
00:05:58,617 --> 00:06:01,686
Ser Meryn, aidez Ser Dontos à célébrer
ma fête de prénom.
84
00:06:01,720 --> 00:06:04,021
Veillez à ce qu'il boive tout son saoul.
85
00:06:21,573 --> 00:06:24,609
Vous ne pouvez pas.
86
00:06:24,643 --> 00:06:26,410
Qu'avez vous dit ?
87
00:06:27,579 --> 00:06:29,446
Avez vous dit que je ne pouvais pas ?
88
00:06:29,481 --> 00:06:32,149
Je voulais juste dire que ça porterait
malheur,
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,917
de tuer un homme le jour de votre fête.
90
00:06:33,951 --> 00:06:36,218
Quelle stupide
superstition provinciale...
91
00:06:36,253 --> 00:06:38,087
La fille a raison.
92
00:06:38,121 --> 00:06:39,888
Ce que sème un homme le jour de sa fête,
93
00:06:39,923 --> 00:06:41,457
il le récolte toute l'année.
94
00:06:43,994 --> 00:06:46,629
Emmenez-le hors d'ici.
95
00:06:46,663 --> 00:06:48,898
Je le ferais tuer demain,
le fou.
96
00:06:51,835 --> 00:06:53,436
Il l'est.
97
00:06:53,470 --> 00:06:55,138
Un fou.
Vous êtes si intelligent de l'avoir vu.
98
00:06:55,172 --> 00:06:58,575
Il ferait un bien meilleur
fou que chevalier.
99
00:06:58,609 --> 00:07:01,912
Il ne mérite pas
la grâce d'une mort rapide.
100
00:07:03,281 --> 00:07:06,149
Avez-vous entendu Ma Dame,
Ser Dontos ?
101
00:07:06,184 --> 00:07:09,320
A partir de ce jour,
vous serez mon nouveau fou !
102
00:07:09,354 --> 00:07:11,522
Merci, Votre Majesté.
103
00:07:11,557 --> 00:07:14,792
Et vous, Ma Dame, merci.
104
00:07:14,827 --> 00:07:17,796
Bien-aimé neveu.
105
00:07:24,003 --> 00:07:26,704
Nous vous avons cherché
sur le champ de bataille.
106
00:07:28,640 --> 00:07:32,042
Impossible de vous trouver.
107
00:07:32,076 --> 00:07:34,778
J'étais ici, dirigeant le royaume.
108
00:07:34,812 --> 00:07:38,214
Quel beau travail vous avez fait.
109
00:07:38,248 --> 00:07:39,882
Regardez-vous.
110
00:07:41,184 --> 00:07:43,319
Plus belle que jamais.
111
00:07:43,353 --> 00:07:47,523
Et vous ! Vous allez être plus grand
que le chien de garde,
112
00:07:47,557 --> 00:07:50,025
mais bien plus beau.
113
00:07:50,060 --> 00:07:51,961
Celui-là ne m'aime pas.
114
00:07:51,995 --> 00:07:53,830
Je me demande bien pourquoi.
115
00:07:53,864 --> 00:07:56,499
- Nous avons entendu dire que vous étiez mort.
- Je suis heureuse que tu ne sois pas mort.
116
00:07:56,534 --> 00:07:58,435
Moi aussi, ma chère.
117
00:07:58,469 --> 00:08:00,737
La mort est si ennuyante,
surtout en ce moment
118
00:08:00,771 --> 00:08:03,774
avec tout ce qui se passe en ce monde.
119
00:08:03,808 --> 00:08:06,044
Ma Dame, mes condoléances.
120
00:08:07,479 --> 00:08:09,114
Condoléances ?
121
00:08:09,148 --> 00:08:11,049
Son père était un traître avéré.
122
00:08:11,083 --> 00:08:12,684
Mais néanmoins son père.
123
00:08:12,719 --> 00:08:14,720
Ayant vous aussi perdu si récemment
votre père bien-aimé,
124
00:08:14,754 --> 00:08:16,655
vous pourriez compatir.
125
00:08:20,460 --> 00:08:22,594
Mon père était un traître.
126
00:08:22,628 --> 00:08:24,495
Ma mère et mon frère le sont également.
127
00:08:24,530 --> 00:08:27,732
Je suis loyale
à mon bien-aimé Joffrey.
128
00:08:28,934 --> 00:08:31,335
Bien sûr, que vous l'êtes.
129
00:08:32,971 --> 00:08:36,840
Bien, profitez de votre fête,
Votre Majesté.
130
00:08:36,875 --> 00:08:38,775
J'aurais aimé pouvoir rester
et célébrer,
131
00:08:38,810 --> 00:08:41,578
mais il y a du travail qui doit
être fait.
132
00:08:41,612 --> 00:08:43,613
Quel travail ?
133
00:08:43,648 --> 00:08:45,782
Pourquoi êtes-vous ici ?
134
00:08:48,652 --> 00:08:51,887
Le corbeau est arrivé de la Citadelle
135
00:08:51,921 --> 00:08:55,057
ce matin, Votre Grâce.
136
00:08:55,091 --> 00:08:57,960
Le conclave s'est réuni,
a examiné les rapports
137
00:08:57,994 --> 00:09:00,129
de tous les Mestres
des Sept Royaumes,
138
00:09:00,164 --> 00:09:03,599
et a déclaré
ce long été
139
00:09:03,633 --> 00:09:06,435
enfin révolu.
140
00:09:06,470 --> 00:09:09,272
L'été le plus long
de mémoire d'homme.
141
00:09:09,306 --> 00:09:11,274
Selon les paysans, un long été
annonce
142
00:09:11,308 --> 00:09:14,211
un hiver encore plus long.
- Une superstition commune.
143
00:09:14,245 --> 00:09:17,281
Nous avons assez de blé pour un hiver
de cinq années.
144
00:09:17,315 --> 00:09:19,583
Si ça dure plus longtemps,
145
00:09:19,617 --> 00:09:22,251
nous aurons moins de paysans.
146
00:09:22,286 --> 00:09:25,254
La ville est submergée de réfugiés,
Votre Grâce, fuyant la guerre.
147
00:09:25,288 --> 00:09:26,755
Nous n'avons nul part où les loger.
148
00:09:26,789 --> 00:09:28,924
Et avec l'hiver qui arrive, cela
ne peut seulement qu'empirer.
149
00:09:28,958 --> 00:09:31,893
Vous commandez la Garde de Ville,
n'est-ce pas, Lord Slynt?
150
00:09:33,396 --> 00:09:35,263
En effet, Votre Grâce.
151
00:09:35,298 --> 00:09:37,299
Et n'êtes-vous pas un seigneur
à mon service?
152
00:09:37,333 --> 00:09:40,836
Je dois mon titre et mes terres à votre
générosité, Votre Grâce.
153
00:09:40,871 --> 00:09:43,506
Alors faites votre travail.
Fermez les portes aux paysans.
154
00:09:43,540 --> 00:09:46,475
Ils appartiennent au champ, pas à
notre capitale.
155
00:09:46,510 --> 00:09:49,912
Oui, Votre Grâce.
156
00:09:54,617 --> 00:09:56,251
Ne vous levez pas.
157
00:09:57,420 --> 00:10:01,189
Plus ravissante que jamais,
grande sœur.
158
00:10:02,258 --> 00:10:04,993
La guerre te sied bien.
159
00:10:05,028 --> 00:10:07,929
Pardonnez l'interruption.
Continuez donc.
160
00:10:09,164 --> 00:10:10,565
Qu'est-ce que vous faites là?
161
00:10:10,599 --> 00:10:14,301
Ah, ce fut un voyage remarquable.
162
00:10:14,335 --> 00:10:18,005
J'ai pissé du somme du Mur,
163
00:10:18,039 --> 00:10:20,941
j'ai dormi dans une
cellule-ciel,
164
00:10:20,975 --> 00:10:23,210
J'ai combattu auprès des tribus
du Val,
165
00:10:23,245 --> 00:10:25,980
que d'aventures,
166
00:10:26,014 --> 00:10:28,717
je me félicite de tout ça.
167
00:10:28,751 --> 00:10:32,021
Qu'est-ce que tu fais là?
C'est le Conseil restreint.
168
00:10:32,783 --> 00:10:34,383
Oui. Et bien, il me semble
que la Main du Roi
169
00:10:35,426 --> 00:10:37,327
est bienvenue à toutes
sortes de Conseils restreints.
170
00:10:37,361 --> 00:10:39,363
Notre père est la Main du Roi.
171
00:10:39,397 --> 00:10:42,433
Oui, mais en son absence...
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,842
Votre père a nommé Lord Tyrion
173
00:10:51,877 --> 00:10:54,612
pour servir comme Main à sa place
pendant qu'il se bat.
174
00:10:54,646 --> 00:10:57,314
Sortez ! Sortez tous !
175
00:11:01,987 --> 00:11:04,689
J'aimerais savoir comment
tu as contraint père à ceci.
176
00:11:04,723 --> 00:11:06,691
Si j'étais capable de manipuler
notre père,
177
00:11:06,725 --> 00:11:08,326
je serais l'empereur du monde
maintenant.
178
00:11:08,360 --> 00:11:10,962
Tu as apporté ça par toi-même.
179
00:11:10,996 --> 00:11:12,463
Je n'ai rien fait.
180
00:11:12,498 --> 00:11:14,365
Assez vrai --
tu n'as rien fait
181
00:11:14,400 --> 00:11:16,767
quand ton fils a réclamé la tête de
Ned Stark.
182
00:11:16,802 --> 00:11:18,769
Maintenant, le Nord entier s'est
élevé contre nous.
183
00:11:18,804 --> 00:11:21,272
-J'ai essayé de l'arrêter.
-Ah oui ? Tu as échoué.
184
00:11:21,306 --> 00:11:24,442
Ce coup de théâtre hantera
notre famille pour une génération.
185
00:11:24,476 --> 00:11:28,479
- Robb Stark est un enfant.
- Qui a gagné chaque bataille depuis
qu'il se bat.
186
00:11:28,513 --> 00:11:30,715
Comprends-tu que nous perdons la guerre?
187
00:11:30,749 --> 00:11:33,985
- Que sais-tu de la guerre ?
- Rien.
188
00:11:34,019 --> 00:11:35,787
Mais je connais ces gens.
189
00:11:35,821 --> 00:11:37,889
Et je sais que nos ennemies se
détestent entre eux
190
00:11:37,923 --> 00:11:40,825
presque autant qu'ils nous détestent.
191
00:11:45,131 --> 00:11:47,766
- Joffrey est Roi.
- Joffrey est Roi.
192
00:11:47,800 --> 00:11:50,335
Tu es ici pour le conseiller.
193
00:11:50,369 --> 00:11:52,037
Je suis ici seulement pour le
conseiller.
194
00:11:52,071 --> 00:11:54,606
Et si le Roi écoute ce que je lui dis,
195
00:11:54,641 --> 00:11:58,276
le Roi pourrait bien faire revenir
son oncle Jaime.
196
00:11:59,979 --> 00:12:01,479
Comment ?
197
00:12:01,514 --> 00:12:03,081
Tu aimes tes enfants.
198
00:12:03,115 --> 00:12:04,615
C'est la seule qualité qui te sauve.
199
00:12:04,649 --> 00:12:07,584
Ca et tes pomettes.
200
00:12:07,619 --> 00:12:10,453
Les Starks aiment leurs enfants
aussi bien.
201
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
- Et nous en avons deux.
- Un.
202
00:12:14,692 --> 00:12:17,660
- Un ?
- Arya, petite chose... elle a disparu.
203
00:12:17,695 --> 00:12:20,730
Disparu?
Comment ça, dans une bouffée de fumé?
204
00:12:22,466 --> 00:12:25,802
Nous avions 3 Starks a marchander.
205
00:12:25,836 --> 00:12:28,572
tu as coupé la tête d'un et laissé
l'autre s'échapper.
206
00:12:29,474 --> 00:12:31,574
Père va être furieux.
207
00:12:32,643 --> 00:12:34,244
Cela doit être bizarre pour toi...
208
00:12:36,748 --> 00:12:39,049
d'être l'enfant décevant.
209
00:12:46,559 --> 00:12:50,395
Leadranach : Mon seigneur, que les
anciens dieux veillent sur votre frère
210
00:12:50,430 --> 00:12:53,098
et tout nos enfants du nord.
211
00:12:53,133 --> 00:12:57,102
le mur des anciens ne tiendra
pas l'hiver.
212
00:12:57,137 --> 00:13:01,006
Les pierres furent liées au mortier
du temps du roi Aerys,
213
00:13:01,040 --> 00:13:03,408
et j'ai peur que les maçons actuels
214
00:13:03,442 --> 00:13:07,178
ne soient pas de taille à utiliser
les marteaux de leurs pères.
215
00:13:07,212 --> 00:13:09,613
Quand j'étais un garçon,
je me rappelle les avoir vu
216
00:13:09,648 --> 00:13:14,217
monter une nouvelle tour à
Torrhen's Square pendant l'été.
217
00:13:14,252 --> 00:13:16,353
Les Hommes travaillaient en ce temps là.
218
00:13:16,387 --> 00:13:19,289
Aujourd'hui, mon mortier semble avoir été
construit,
219
00:13:19,324 --> 00:13:21,558
par des enfants saoul.
220
00:13:21,593 --> 00:13:25,730
La nuit tu peux entendre le vent
hurler à travers les trous.
221
00:13:25,764 --> 00:13:27,732
Et les Dieux nous gardent de pleuvoir.
222
00:13:27,766 --> 00:13:31,002
Sinon, je pourrais tout aussi bien
dormir sous une cascade.
223
00:13:31,036 --> 00:13:32,671
Corroyer du mortier
224
00:13:32,705 --> 00:13:36,108
incombe généralement au
seigneur des lieux.
225
00:13:36,143 --> 00:13:37,610
Généralement, oui,
226
00:13:37,644 --> 00:13:39,311
mais j'ai envoyé tous les jeunes hommes
227
00:13:39,345 --> 00:13:41,247
pour lutter contre la guerre de
Robb Stark.
228
00:13:41,281 --> 00:13:44,383
Le Roi Robb.
Et ce n'est pas sa guerre.
229
00:13:44,417 --> 00:13:46,318
Il ne l'a pas choisi.
230
00:13:46,352 --> 00:13:47,786
Peut-être que non, Mon Seigneur,
231
00:13:47,820 --> 00:13:49,921
mais il a appelé ses bannerets
et a prit les hommes.
232
00:13:49,955 --> 00:13:51,689
Joffrey a tué mon père,
233
00:13:51,723 --> 00:13:54,158
Votre Seigneur lige.
234
00:13:54,192 --> 00:13:56,660
Vous rappelez vous de vos voeux, Sir ?
235
00:13:56,694 --> 00:13:58,562
Bien sûr que je me rappelle !
236
00:13:58,596 --> 00:14:01,665
Nous pouvons réserver quatre maçons
pour une semaine, Mon Seigneur.
237
00:14:01,699 --> 00:14:04,735
Cela peut-il être suffisant pour
réparer vos murs ?
238
00:14:04,769 --> 00:14:07,071
Je -- Je crois que ça pourrait.
239
00:14:13,012 --> 00:14:15,381
nous ne voulons pas de lui ici
toute la journée , n'est-ce pas ?
240
00:14:16,650 --> 00:14:19,685
Je n'ai pas aimé la façon dont
il parlait de Robb.
241
00:14:19,720 --> 00:14:21,520
Moi non plus.
242
00:14:23,790 --> 00:14:26,658
Mais écouter les personnes que tu
préfèrerais ne pas écouter
243
00:14:26,693 --> 00:14:30,763
est une de vos responsabilités comme
Seigneur de Winterfell.
244
00:14:33,666 --> 00:14:35,934
Seigneur Portan.
245
00:14:35,968 --> 00:14:39,003
Mon Seigneur, puissent les Dieux
Anciens veiller sur votre frère
246
00:14:39,037 --> 00:14:40,771
et tous nos fils du Nord.
247
00:15:29,723 --> 00:15:34,161
Fait-le bouillir pendant une heure
et bois-en l'infusion.
248
00:15:34,195 --> 00:15:36,698
Ça fera partir toute la douleur.
249
00:15:36,732 --> 00:15:39,367
Je n'ai aucune douleur.
250
00:15:39,401 --> 00:15:41,001
Tant mieux pour vous.
251
00:15:42,070 --> 00:15:43,904
Par ici.
252
00:15:46,641 --> 00:15:48,876
Tu fais encore ces rêves.
253
00:15:48,910 --> 00:15:50,744
Je ne rêve pas.
254
00:15:50,778 --> 00:15:52,312
Tout le monde rêve.
255
00:15:52,346 --> 00:15:55,281
Moi non.
256
00:15:55,315 --> 00:15:57,383
J'ai entendu quelques hommes parler
à propos de la comète.
257
00:15:57,417 --> 00:15:59,552
Ils disent que c'est un présage
258
00:15:59,586 --> 00:16:03,256
Ils disent que cela veut dire que Robb
gagnera une grande victoire dans le Sud.
259
00:16:03,290 --> 00:16:04,891
Vraiment ?
260
00:16:06,660 --> 00:16:10,230
J'ai entendu d'autres imbéciles
dire que c'est le rouge Lannister
261
00:16:10,265 --> 00:16:13,634
ce qui veux dire que les Lannister
dirigeront les 7 royaumes d'ici peu
262
00:16:13,668 --> 00:16:17,071
Entendu un garçon d'écurie dire
que c'était la couleur du sang
263
00:16:17,105 --> 00:16:19,474
pour marquer la mort de votre père.
264
00:16:23,312 --> 00:16:26,547
Les étoiles ne tombent pas pour
les hommes.
265
00:16:26,581 --> 00:16:29,149
La comète ne signifie qu'une chose,
mon garçon ...
266
00:16:30,284 --> 00:16:31,885
des dragons.
267
00:16:33,721 --> 00:16:36,455
Les dragons sont tous morts.
268
00:16:36,490 --> 00:16:38,958
Ca fait des siècles qu'ils sont morts.
269
00:17:15,496 --> 00:17:17,264
Mmm .
270
00:17:17,298 --> 00:17:20,233
Mmm. Mmm.
271
00:17:22,336 --> 00:17:24,971
Que disait votre frère à
leur sujet, Khaleesi ?
272
00:17:25,005 --> 00:17:26,673
Il disait qu'ils mangeaient la viande.
273
00:17:26,708 --> 00:17:30,410
Il ne vous a pas dit quel genre
de viande ?
274
00:17:30,444 --> 00:17:33,346
Mon frère ne savait rien à propos
des dragons.
275
00:17:33,380 --> 00:17:36,515
Il ne savait rien sur rien.
276
00:17:41,455 --> 00:17:43,990
Eh.
277
00:18:10,319 --> 00:18:12,387
Elle était le premier cadeau de
Drogo pour moi.
278
00:18:12,421 --> 00:18:15,423
Je m'en souvient.
279
00:18:17,292 --> 00:18:19,928
J'ai promis de les protéger.
280
00:18:19,962 --> 00:18:22,296
je leur ai promis que leurs ennemis
mourraient en hurlant.
281
00:18:22,331 --> 00:18:24,832
Comment faire hurler la famine?
282
00:18:24,867 --> 00:18:27,869
Un tour que je n'ai jamais appris,
j'en ai bien peur.
283
00:18:29,705 --> 00:18:31,772
Cela va-t-il finir ?
284
00:18:31,807 --> 00:18:33,774
C'est le plus loin à l'Est
où je n'ai jamais été.
285
00:18:33,808 --> 00:18:35,342
Mais, oui, Khaleesi,
286
00:18:35,377 --> 00:18:36,844
tout à une fin,
même le Déchet Rouge.
287
00:18:36,878 --> 00:18:39,446
Et vous êtes sûr
qu'il n'y a aucun autre chemin ?
288
00:18:39,481 --> 00:18:42,216
Si on va au Sud vers
le pays de Lazarheen,
289
00:18:42,250 --> 00:18:44,718
Les Hommes d'Agneau vont vous tuer
et prendre vos dragons.
290
00:18:44,753 --> 00:18:46,653
Si on va à l'ouest
vers la mer Dothraki
291
00:18:46,688 --> 00:18:48,722
Le premier
Khalassae que nous rencontrerons
292
00:18:48,756 --> 00:18:50,290
va nous tuer
et prendre vos dragons.
293
00:18:50,324 --> 00:18:52,993
Personne ne prendra
mes dragons
294
00:18:54,162 --> 00:18:56,864
Ils sont trop faibles pour se battre,
295
00:18:56,898 --> 00:18:58,899
tout comme votre peuple
296
00:18:58,933 --> 00:19:01,269
Vous devez être leur force.
297
00:19:02,204 --> 00:19:04,339
comme vous êtes la mienne.
298
00:19:51,319 --> 00:19:54,255
Rakharo ...
299
00:20:00,763 --> 00:20:03,532
Vous n'avez jamais.
300
00:20:08,370 --> 00:20:12,206
C'est un mauvais moment pour commencer.
301
00:21:08,298 --> 00:21:10,266
Vous le vivez mal?
302
00:21:10,300 --> 00:21:11,867
Rien ne m'a encore tué
303
00:21:11,902 --> 00:21:14,470
- Ton cul a tué le traineau
- Tu m'as proposé un tour dessus
304
00:21:14,505 --> 00:21:17,740
Je voulais juste que tu la fermes a
propos de tes foutus ampoules
305
00:21:31,754 --> 00:21:34,556
Je suis né dans un endroit
comme celui là.
306
00:21:34,591 --> 00:21:37,726
plus tard, les temps sont devenus plus
difficiles
307
00:21:39,362 --> 00:21:41,129
Est ce que c'est des femmes?
308
00:21:41,163 --> 00:21:42,964
Les filles de Craster
309
00:21:42,999 --> 00:21:46,735
Je n'ai pas vu une fille en 6 mois
310
00:21:46,769 --> 00:21:48,704
Je continuerai à ne pas en voir. Si j'étais toi.
311
00:21:48,738 --> 00:21:52,140
Pourquoi n'aimes t-il pas voir d'autres
toucher à ses filles
312
00:21:52,175 --> 00:21:54,977
Il n'aime pas que d'autres
touche à ses femmes
313
00:21:56,346 --> 00:21:58,580
Il se marrie avec ses filles
314
00:21:58,615 --> 00:22:00,950
et ils lui donnèrent plus
de filles.
315
00:22:00,984 --> 00:22:03,185
et ça continu.
316
00:22:03,220 --> 00:22:05,654
- C'est idiot.
- C'est plus qu'idiot.
317
00:22:05,688 --> 00:22:09,592
toutes les autres wildlings ont
disparu a cent lieux à la ronde.
318
00:22:09,626 --> 00:22:11,593
Craster est toujours là?
319
00:22:11,628 --> 00:22:14,263
Il doit être entrain de
faire quelque chose.
320
00:22:15,899 --> 00:22:17,600
Qu'est-il arrivé aux garçons?
321
00:22:17,634 --> 00:22:20,669
- Hmm?
- Il a marié ses filles.
322
00:22:20,704 --> 00:22:23,606
Qu'a-t-il fait avec ses fils ?
323
00:22:25,943 --> 00:22:28,644
Il disait qu'il avait prévu de
s'arrêter ici
324
00:22:28,679 --> 00:22:30,246
sur son chemin pour les Frostfangs.
325
00:22:30,280 --> 00:22:31,881
Les gens font toutes sortes de plans.
326
00:22:31,915 --> 00:22:35,351
Je n'ai pas vu Benjen Stark en 3 ans.
327
00:22:35,385 --> 00:22:36,852
Il ne m'a pas manqué.
328
00:22:36,887 --> 00:22:39,622
il m'a toujours traité comme
de la racaille.
329
00:22:40,891 --> 00:22:43,526
Je n'ai pas bu de bon vin depuis
très longtemps.
330
00:22:43,560 --> 00:22:46,562
Vous les Southerners faites du bon
vin, je vous donnerai ça
331
00:22:46,596 --> 00:22:48,631
Nous ne sommes pas des Southerners.
332
00:22:48,666 --> 00:22:50,400
Qui est cette petite fille ?
333
00:22:51,869 --> 00:22:54,671
Tu es plus mignonne que la moitié de
mes filles.
334
00:22:54,706 --> 00:22:58,041
Tu as une jolie chatte mouillée
entre les jambes?
335
00:22:58,075 --> 00:22:59,809
Quel est votre nom ?
336
00:22:59,844 --> 00:23:01,844
- Jon Snow.
- Snow, eh ?
337
00:23:01,879 --> 00:23:04,713
écoute moi, bâtard.
338
00:23:04,748 --> 00:23:08,717
tout les gens comme vous du sud,
êtes les sudistes.
339
00:23:08,751 --> 00:23:12,621
Mais maintenant tu es dans le Nord,
le vrai Nord
340
00:23:12,655 --> 00:23:14,255
Le garçon n'a pas voulu faire de mal.
341
00:23:15,758 --> 00:23:18,993
J'ai surpris ce petit bâtard
parler à mes sœurs.
342
00:23:19,028 --> 00:23:23,165
Personne ne parlera à vos sœurs,
vous avez ma parole.
343
00:23:23,199 --> 00:23:26,536
Maintenant assieds toi
Et ferme ta bouche.
344
00:23:29,240 --> 00:23:31,542
Vous avez rapporté du bon
vins avec vous?
345
00:23:31,576 --> 00:23:33,411
Oui.
346
00:23:33,445 --> 00:23:35,947
Nous avons traversé 6 villages
sur notre route.
347
00:23:35,981 --> 00:23:37,815
tous étaient abandonnés.
348
00:23:37,850 --> 00:23:40,918
Ou sont tout les wildlings partis?
349
00:23:40,952 --> 00:23:44,488
Je pourrais le raconter, mais j'ai soif.
350
00:23:44,522 --> 00:23:46,624
Il y a un baril de vin Dornish
sur la luge.
351
00:23:46,658 --> 00:23:49,393
- Rapporte le.
- Man : oui, commandant.
352
00:23:49,427 --> 00:23:52,596
Tu veux savoir ou ils sont
tous partis?
353
00:23:52,630 --> 00:23:56,933
Au nord... pour se joindre à
Mance Rayder.
354
00:23:58,102 --> 00:23:59,835
Ton vieil ami.
355
00:23:59,870 --> 00:24:02,505
Il n'est pas un de mes amis.
356
00:24:02,540 --> 00:24:05,672
Il a brisé ses voeux, trahi ses frères.
357
00:24:05,697 --> 00:24:06,897
Oh, d'accord.
358
00:24:07,011 --> 00:24:10,081
Mais une fois il ne fut qu'une
pauvre corneille noire.
359
00:24:10,115 --> 00:24:13,051
et maintenant il est le
"roi au delà du mur"
360
00:24:13,086 --> 00:24:15,554
Il se fait appelé comme ça depuis des
années.
361
00:24:15,588 --> 00:24:19,325
Il est le roi de quoi ?
Un lac gelé quelque part?
362
00:24:20,694 --> 00:24:22,762
C'est une très jolie hache.
363
00:24:22,796 --> 00:24:24,931
elle vient d'être forgée?
364
00:24:26,934 --> 00:24:29,469
Passe là moi.
365
00:24:29,503 --> 00:24:31,671
Tu en auras une autre
faite à Castle Black.
366
00:24:31,706 --> 00:24:33,607
Ici.
367
00:24:33,641 --> 00:24:37,444
oh, c'est un bel acier.
368
00:24:41,148 --> 00:24:44,284
Tu veux savoir ce que Mance Rayder fait?
369
00:24:44,318 --> 00:24:46,119
Il rassemble une armée.
370
00:24:46,187 --> 00:24:48,388
De ce que j'ai entendu, il a déjà
plus d'hommes
371
00:24:48,422 --> 00:24:50,724
qu'aucun de vos rois du sud
372
00:24:50,758 --> 00:24:53,260
Et vers où compte-t'il la faire marcher ?
373
00:24:53,294 --> 00:24:54,761
Quand tu es au nord
374
00:24:54,795 --> 00:24:56,530
il n'y a qu'une direction à prendre
375
00:24:58,733 --> 00:25:03,370
Ce sont des heures sombres pour vivre
seul au nord du Mur
376
00:25:03,405 --> 00:25:06,707
Les vents froids s'élèvent
377
00:25:06,742 --> 00:25:10,244
Laissez les venir.
mes racines sont profondes.
378
00:25:11,747 --> 00:25:13,747
Femme...
379
00:25:13,782 --> 00:25:17,818
raconte au seigneur Crow, comme nous
sommes satisfait.
380
00:25:17,852 --> 00:25:20,220
C'est chez nous.
381
00:25:20,254 --> 00:25:22,155
Notre mari nous protège.
382
00:25:22,190 --> 00:25:25,359
Il vaut mieux vivre libre
que mourir en esclave.
383
00:25:27,128 --> 00:25:30,631
ça ne te rend pas jaloux, vieil homme,
384
00:25:30,665 --> 00:25:32,733
de me voir avec toutes
ces jeunes épouses
385
00:25:32,767 --> 00:25:36,036
quand tu n'as personne pour
réchauffer ton lit?
386
00:25:36,070 --> 00:25:38,005
Nous avons choisi des chemins différents.
387
00:25:38,039 --> 00:25:42,476
Oh, d'accord, vous avez choisi le
chemin avec que des garçons.
388
00:25:44,345 --> 00:25:47,480
Vous allez vouloir dormir au-dessous de mon toit, je suppose,
389
00:25:47,515 --> 00:25:49,582
et manger mes cochons.
390
00:25:49,617 --> 00:25:51,518
Un toit serait le bienvenu.
391
00:25:51,552 --> 00:25:53,086
Il a bien plu.
392
00:25:53,120 --> 00:25:56,322
Nous avons amené notre propre nourriture
et du bon acier pour vous.
393
00:25:58,926 --> 00:26:01,661
Tout homme qui met main sur une de mes femmes,
394
00:26:01,695 --> 00:26:04,664
Il perd la main.
395
00:26:06,500 --> 00:26:10,302
Et je le vois la fixer trop longtemps,
396
00:26:10,337 --> 00:26:13,572
Je devrais lui arracher les yeux.
397
00:26:13,606 --> 00:26:16,876
Votre toit, vos règles.
398
00:26:29,858 --> 00:26:32,159
Qui suis-je ?
399
00:26:32,194 --> 00:26:35,630
- Qui suis-je?!
- Lord Commandant.
400
00:26:35,664 --> 00:26:38,833
- Et qui es-tu ?
- Jon Snow.
401
00:26:38,867 --> 00:26:41,469
Qui ES-tu ?
402
00:26:41,503 --> 00:26:43,771
Votre intendant.
403
00:26:43,805 --> 00:26:45,906
Tu veux diriger un jour ?
404
00:26:48,676 --> 00:26:51,411
Apprend comment suivre.
405
00:27:08,930 --> 00:27:13,667
Seigneur de lumière venez
avec nous dans notre obscurité
406
00:27:13,701 --> 00:27:17,405
Nous vous offrons
ces faux dieux.
407
00:27:17,439 --> 00:27:20,374
Prends les et envois ta lumière sur nous...
408
00:27:22,077 --> 00:27:26,113
Car la nuit est noire et
pleine de terreurs.
409
00:27:26,147 --> 00:27:29,649
Les Hommes: Car la nuit est noire
et pleine de terreurs.
410
00:27:31,618 --> 00:27:33,552
Après le long été,
411
00:27:33,586 --> 00:27:36,622
l'obscurité va tomber lourdement sur
le monde.
412
00:27:36,656 --> 00:27:39,358
Les étoiles saignent.
413
00:27:39,392 --> 00:27:41,761
Nous devons l'arrêter.
414
00:27:41,795 --> 00:27:45,598
Melisandre : Le souffle glacé de l'hiver
va geler les mers...
415
00:27:45,632 --> 00:27:47,030
Pas maintenant.
416
00:27:47,055 --> 00:27:48,255
et les morts se lèveront au nord.
417
00:27:51,805 --> 00:27:55,375
Votre nom vous a été donné à tous
dans la lumières des sept!
418
00:27:55,410 --> 00:27:58,545
Est-ce de cette façon que vous traitez
les dieux de vos pères?
419
00:27:58,580 --> 00:28:03,283
êtes vous si désireux de cracher
sur vos ancêtres?
420
00:28:11,858 --> 00:28:14,292
Vous sentez la peur...
421
00:28:14,360 --> 00:28:18,596
La peur et la pisse et les vieux os.
422
00:28:19,831 --> 00:28:21,532
Vous voulez m'arrêter?
423
00:28:25,971 --> 00:28:27,838
arrêter moi.
424
00:28:40,653 --> 00:28:42,387
Dans les anciens livres,
il est écrit
425
00:28:42,422 --> 00:28:46,458
qu'un guerrier sortira une épée brulante
du feu.
426
00:28:47,594 --> 00:28:50,662
et cette épée apportera la lumière.
427
00:28:55,469 --> 00:28:58,971
Stannis Baratheon,
428
00:28:59,005 --> 00:29:01,573
Guerrier de lumière
429
00:29:01,608 --> 00:29:03,509
Votre épée vous attend.
430
00:29:33,775 --> 00:29:37,244
Seigneur mettez votre
votre lumière sur nous.
431
00:29:38,779 --> 00:29:42,115
Car la nuit est noire
et pleines de terreurs.
432
00:29:44,952 --> 00:29:48,421
Car la nuit est noire
et pleines de terreurs
433
00:30:15,483 --> 00:30:19,118
Cette femme va le mener
dans une guerre qu'il ne peut pas gagner
434
00:30:19,153 --> 00:30:20,786
Stannis est notre roi.
435
00:30:20,821 --> 00:30:22,154
Nous suivrons ou il nous guide.
436
00:30:22,189 --> 00:30:24,890
- Meme si nous n'aimons pas le chemin.
- Roi.
437
00:30:24,924 --> 00:30:27,025
Depuis qu'un sanglier a tué
son frère,
438
00:30:27,060 --> 00:30:29,094
chaque seigneur veut être couronné.
439
00:30:29,128 --> 00:30:31,229
Je ne sers pas les autres
je sers Stannis.
440
00:30:31,264 --> 00:30:34,966
Comme moi, mais un service fidèle
441
00:30:35,000 --> 00:30:37,936
signifie dire l'abominable vérité.
442
00:30:37,970 --> 00:30:42,039
Il est entouré de fous et de fanatiques.
443
00:30:42,074 --> 00:30:44,842
Mais il a confiance en vous, Davos.
444
00:30:44,877 --> 00:30:47,979
Si vous lui dites la vérité...
445
00:30:49,382 --> 00:30:51,317
qu'est ce que la vérité?
446
00:31:03,964 --> 00:31:05,765
"Et je déclare sur l'honneur de ma maison
447
00:31:05,799 --> 00:31:07,233
que mon bien-aimé frère Robert"
448
00:31:07,267 --> 00:31:09,869
Il n'était pas mon frère bien-aimé.
449
00:31:09,903 --> 00:31:12,104
Je ne l'aimais pas. Il ne m'aimait pas.
450
00:31:12,139 --> 00:31:13,973
Une inoffensive courtoisie, votre Grace.
451
00:31:14,007 --> 00:31:15,374
Un mensonge. Sortez-le.
452
00:31:18,311 --> 00:31:20,212
"...que mon frère Robert n'a pas laissé de véritables héritiers.
453
00:31:20,246 --> 00:31:22,648
le garçon Joffrey,
le garçon Tommen
454
00:31:22,682 --> 00:31:24,850
et la fille Myrcella
est née de l'inceste
455
00:31:24,885 --> 00:31:27,888
entre Cersei Lannister et son frère
Jaime Lannister
456
00:31:27,922 --> 00:31:30,824
- Par droit de naissance...
- Jaime Lannister, le Régicide.
457
00:31:30,858 --> 00:31:33,660
Appelez-le ce qu'il est.
458
00:31:33,695 --> 00:31:35,195
... et son frère Jaime Lannister,
459
00:31:35,230 --> 00:31:36,597
le Régicide.
460
00:31:36,632 --> 00:31:39,868
Par droit de naissance et du sang,
aussi revendiqué-je en ce jour pour mien
461
00:31:39,902 --> 00:31:43,037
Mettez ser Jaime
Lannister le Régicide.
462
00:31:43,072 --> 00:31:45,273
Quel qu'il puisse être d'autre,
il n'en demeure pas moins chevalier.
463
00:31:45,308 --> 00:31:47,342
"Ser Jaime Lannister,
le Régicide.
464
00:31:47,376 --> 00:31:49,711
Par droit de naissance et de sang.
465
00:31:49,745 --> 00:31:53,182
Aussi revendiqué-je en ce jour pour
mien le trône de fer de Westeros.
466
00:31:53,216 --> 00:31:55,717
A toutes gens d'honneur de
manifester leur loyauté."
467
00:31:55,752 --> 00:31:58,086
Quand Eddard Stark a appris la vérité
il l'a seulement dit à moi.
468
00:31:58,121 --> 00:32:00,522
Je ne ferai pas
la même erreur.
469
00:32:00,556 --> 00:32:02,591
Envois une copie de cette lettre
dans tous les endroit de Realm,
470
00:32:04,527 --> 00:32:07,429
Le temps est venu de choisir.
471
00:32:07,463 --> 00:32:09,931
Ne laissons aucun homme clamer
l'ignorance comme une excuse.
472
00:32:09,966 --> 00:32:12,567
Votre Grâce, les Lannisters
sont les vrais ennemies
473
00:32:12,602 --> 00:32:14,636
Si, pour le moment, vous pouviez faire
la paix avec votre frère--
474
00:32:14,670 --> 00:32:16,938
Je ne ferai pas la pais avec Renly
alors qu'il s'appelle lui même Roi.
475
00:32:16,973 --> 00:32:18,807
Bien, beaucoup se sont déjà
déclaré pour lui--
476
00:32:18,841 --> 00:32:20,976
Mace Tyrell,
Randyll Tarly.
477
00:32:21,011 --> 00:32:24,246
Stannis ne doit pas de supplier tels ou
tels seigneurs pour qu'il se rallient
478
00:32:24,280 --> 00:32:25,848
Le Seigneur de la Lumière est
derrière lui
479
00:32:25,882 --> 00:32:29,351
Et combien de bateaux possèdent le
Seigneur de la Lumière dans sa flotte?
480
00:32:29,386 --> 00:32:31,954
- Il n'a aucunement besoin de bateaux.
- Je suis sure que non,
481
00:32:31,988 --> 00:32:33,389
Mais nous en avons besoin pour aller
en guerre.
482
00:32:33,423 --> 00:32:36,492
Si pas avec Renly, Votre grâce,
joignez vous avec Robb Stark.
483
00:32:36,526 --> 00:32:38,828
Qui volerait la moitié nord de mon
royaume.
484
00:32:38,862 --> 00:32:40,163
J'ai toujours servit des voleurs
selon leurs desserts.
485
00:32:40,197 --> 00:32:42,332
comme vous le savez, seigneur Davos.
486
00:32:42,366 --> 00:32:45,367
Joffrey, Renly, Robb Stark, ce sont
tous des voleurs
487
00:32:45,402 --> 00:32:47,870
Ils ploieront les genoux, ou je les
détruirais
488
00:32:47,904 --> 00:32:52,474
Je vous dois des excuses, mon Roi.
489
00:32:52,509 --> 00:32:54,577
Mon devoir est de servir
490
00:32:54,611 --> 00:32:58,680
Vous avez choisi un nouveau dieu pour
remplacer les anciens.
491
00:32:58,715 --> 00:33:02,217
Puisse le Seigneur de la Lumière veiller
sur nous tous.
492
00:33:02,252 --> 00:33:04,619
Devrions nous boire ensemble?
493
00:33:04,654 --> 00:33:06,655
non
494
00:33:06,689 --> 00:33:11,494
Une coupe de vin pour honorer
l'unique vrai dieu
495
00:33:57,611 --> 00:34:00,813
La nuit est sombre et pleine de terreurs,
vieil homme,
496
00:34:00,848 --> 00:34:04,083
mais le feu les consume toutes.
497
00:34:25,639 --> 00:34:27,640
Votre altesse
498
00:34:39,020 --> 00:34:41,689
Le roi dans le nord
499
00:34:43,625 --> 00:34:45,426
Je n'arrête pas d’espérer que vous
me laissiez
500
00:34:45,461 --> 00:34:47,495
dans n'importe quel château par
sécurité
501
00:34:47,530 --> 00:34:51,566
mais vous me trimbalez de camp en camp
502
00:34:51,600 --> 00:34:54,235
Craqueriez vous pour moi, Stark?
503
00:34:54,270 --> 00:34:56,070
c'est tout?
504
00:34:56,105 --> 00:34:58,106
Je ne t'ai jamais vu avec une fille.
505
00:34:59,208 --> 00:35:01,643
Si je te laissé ici avec
mon homme de main,
506
00:35:01,677 --> 00:35:04,713
Ton père le saura sous quinze jours.
507
00:35:04,747 --> 00:35:08,217
et mon homme de main recevra un corbeau
avec un message :
508
00:35:08,251 --> 00:35:11,820
" Relâchez mon fils, et vous serez
plus riche que dans vos rêves.
509
00:35:11,855 --> 00:35:15,391
"Refusez et votre maison sera détruite,
jusqu'à la racine."
510
00:35:15,425 --> 00:35:17,726
Tu ne crois pas en la loyauté
511
00:35:17,761 --> 00:35:20,062
des hommes te suivant
dans la bataille?
512
00:35:20,097 --> 00:35:23,600
Oh, je les crois jusqu'à la mort,
513
00:35:23,634 --> 00:35:25,635
seulement pas les tiens.
514
00:35:25,669 --> 00:35:27,503
Garçon intelligent.
515
00:35:27,538 --> 00:35:29,172
Qu'est-ce qui ne va pas?
516
00:35:29,206 --> 00:35:31,173
Je n'aime pas être appelé
"garçon"
517
00:35:32,108 --> 00:35:34,143
Insulté?
518
00:35:41,117 --> 00:35:43,985
Robb : vous vous insultez, kingslayer.
(tueur de roi)
519
00:35:45,654 --> 00:35:49,056
Vous avez été battu par un garçon
(respiration lourde)
520
00:35:49,091 --> 00:35:51,558
Vous êtes tenu en captivité par
un garçonnet.
521
00:35:53,661 --> 00:35:56,263
Peut être que vous serez tué par un
garçonnet.
522
00:36:03,004 --> 00:36:04,772
Stannis Baratheon a envoyé
un corbeau
523
00:36:04,807 --> 00:36:08,176
à tout les grands seigneurs de Westeros.
524
00:36:08,211 --> 00:36:11,881
Le roi Joffrey Baratheon n'est ni
un vrai roi,
525
00:36:11,915 --> 00:36:14,550
ni un vrai Baratheon.
526
00:36:14,585 --> 00:36:16,719
Il est ton fils bâtard.
527
00:36:16,754 --> 00:36:19,323
si c'est vrai,
Stannis est le roi légitime.
528
00:36:19,357 --> 00:36:21,391
Comme c'est pratique pour lui.
529
00:36:21,425 --> 00:36:25,695
Mon père connaissait la vérité.
530
00:36:25,730 --> 00:36:27,397
C'est pourquoi tu l'as fait exécuter.
531
00:36:27,432 --> 00:36:29,800
J'étais votre prisonnier
quand Ned Stark a perdu sa tète.
532
00:36:29,834 --> 00:36:31,936
Votre fils l'a tué
533
00:36:31,970 --> 00:36:33,404
Pour que le monde ne sache pas qui
était son père.
534
00:36:33,438 --> 00:36:37,475
Et toi... tu a poussé
mon frère par la fenêtre
535
00:36:37,509 --> 00:36:39,477
parce-qu'il t'a vu avec la reine.
536
00:36:44,650 --> 00:36:47,686
As-tu des preuves ?
537
00:36:47,720 --> 00:36:50,222
ou veux tu marchander la rumeur
comme les poissonnières?
538
00:36:50,257 --> 00:36:52,425
J'envoie un de tes cousins a
king's Landing.
539
00:36:52,460 --> 00:36:54,094
avec mes termes de paix.
540
00:36:54,128 --> 00:36:57,164
Vous pensez que mon père va
négocier avec vous?
541
00:36:57,198 --> 00:36:59,600
Vous ne le connaissez pas très bien.
542
00:36:59,634 --> 00:37:04,004
Non, mais il commence a me connaitre.
543
00:37:04,038 --> 00:37:07,673
3 victoires ne font pas de toi
un conquérant.
544
00:37:09,142 --> 00:37:11,777
C'est mieux que trois défaites.
545
00:37:40,209 --> 00:37:42,810
Cette cité pue...
546
00:37:45,214 --> 00:37:46,781
comme des corps en décompositions.
547
00:37:46,815 --> 00:37:48,949
Un peu oui.
548
00:37:48,983 --> 00:37:51,451
et la merde.
549
00:37:51,486 --> 00:37:53,386
Je pensais que vous voudriez
venir ici
550
00:37:56,723 --> 00:37:59,091
J'aime ça.
551
00:37:59,125 --> 00:38:02,795
Tu aimes l'odeur de la mort et de la merde?
552
00:38:02,829 --> 00:38:05,865
et du foutre, de l'ail et de l'alcool.
553
00:38:05,899 --> 00:38:09,035
Tu sens l'odeur du foutre qui vient de la galerie?
554
00:38:09,069 --> 00:38:12,406
J'aime la puanteur. J'aime le bruit.
555
00:38:12,440 --> 00:38:14,542
Les villes me donnent envie de baiser.
556
00:38:14,576 --> 00:38:17,879
De même que la campagne.
557
00:38:20,983 --> 00:38:22,483
C'est à cette terre que j'appartiens
558
00:38:22,518 --> 00:38:25,386
Oui, bien, tu dois être prudente
559
00:38:25,420 --> 00:38:26,987
Personne ne dois savoir que tu es ici
560
00:38:27,022 --> 00:38:28,689
Personne ne saura
561
00:38:28,723 --> 00:38:30,290
Tu ne peux faire confiance à personne
à Port-Réal
562
00:38:30,325 --> 00:38:33,493
Ce sont tous des menteurs, des bons,
des mauvais menteurs
563
00:38:33,528 --> 00:38:35,962
un ou deux très bons menteurs
564
00:38:35,996 --> 00:38:37,997
Et toi?
565
00:38:38,031 --> 00:38:40,666
moi? je ne suis pas d'ici.
je suis un esclave de la vérité.
566
00:38:40,700 --> 00:38:43,502
La vérité ?
567
00:38:45,305 --> 00:38:48,474
tu es le plus grand petit menteur que j'ai jamais rencontré.
568
00:38:48,508 --> 00:38:50,509
Pourquoi penses-tu que je suis si petit?
569
00:38:50,543 --> 00:38:55,079
J'ai été écrabouillé par le poids
de toute cette vérité.
570
00:38:57,249 --> 00:38:59,216
Oh!
571
00:38:59,251 --> 00:39:02,053
Ned Stark a dormi là dessus
572
00:39:02,087 --> 00:39:05,924
Comme si ce pauvre homme n'avait pas assez souffert.
573
00:39:07,727 --> 00:39:11,197
Un des nombreux changements que nous
devrons faire par ici.
574
00:39:22,375 --> 00:39:25,677
- Lord Baelish
- Votre grâce.
575
00:39:25,712 --> 00:39:28,280
Je me demande si je peux te demander une
faveur
576
00:39:28,314 --> 00:39:29,815
Bien sur,
Votre grâce.
577
00:39:29,849 --> 00:39:31,783
La fille cadette de Ned Stark, Arya...
578
00:39:31,818 --> 00:39:34,019
Nous n'arrivons pas à la localiser.
579
00:39:34,053 --> 00:39:36,554
Si elle s'est échappée de la capitale,
580
00:39:36,589 --> 00:39:38,656
Winterfall semble être la
destination logique.
581
00:39:38,690 --> 00:39:41,226
Et mes amis du Nord ne m'ont
pas encore signalé sa présence.
582
00:39:41,260 --> 00:39:43,194
Curieux.
583
00:39:43,229 --> 00:39:45,363
Si nous choisissons de négocier
avec les Starks,
584
00:39:45,398 --> 00:39:47,666
la fille aura une certaine valeur
Quiconque la trouve...
585
00:39:47,700 --> 00:39:50,235
Bref, vous savez ce qu'on dit a propos
des Lannisters et des dettes.
586
00:39:50,270 --> 00:39:52,271
Enfin, vous pourriez demander
à Varys où elle se trouve.
587
00:39:52,306 --> 00:39:54,607
Il aura une réponse pour vous.
588
00:39:54,642 --> 00:39:56,209
Si vous le croyez...
589
00:39:56,243 --> 00:40:00,114
J'ai toujours eu du mal a croire
les eunuques.
590
00:40:00,148 --> 00:40:02,783
- Qui sait ce qu'ils veulent?
591
00:40:02,817 --> 00:40:05,919
un oiseau moqueur.
592
00:40:05,954 --> 00:40:07,713
Vous avez créé votre propre blason,
n'est-ce pas?
593
00:40:07,738 --> 00:40:08,938
Oui.
594
00:40:09,490 --> 00:40:11,792
Appropriée...
pour un autodidacte
595
00:40:11,826 --> 00:40:13,560
avec tant de chansons à chanter.
596
00:40:13,594 --> 00:40:15,228
Je suis content que vous l'aimiez.
597
00:40:15,263 --> 00:40:17,131
Certaines personnes ont la chance
598
00:40:17,165 --> 00:40:18,798
d'être né dans la bonne famille.
599
00:40:18,833 --> 00:40:21,501
Les autres doivent trouver leur
propre chemin.
600
00:40:22,870 --> 00:40:24,904
J'ai entendu une chanson une fois
601
00:40:24,938 --> 00:40:27,573
à propos d'un garçon, de modeste moyen
602
00:40:27,607 --> 00:40:31,343
qui trouva son chemin dans la maison
d'une famille très importante.
603
00:40:31,377 --> 00:40:33,145
Il aimait la fille aînée.
604
00:40:33,179 --> 00:40:36,582
Malheureusement, elle n'avait d'yeux
que pour un autre.
605
00:40:36,616 --> 00:40:38,984
Quand garçons et filles vivent
sous le même toit,
606
00:40:39,018 --> 00:40:41,653
des situations délicates peuvent surgir.
607
00:40:41,687 --> 00:40:44,322
Parfois, à ce que j'ai j'ai entendu,
même les frères et soeurs
608
00:40:44,356 --> 00:40:46,857
développe certaines affections.
609
00:40:46,892 --> 00:40:49,326
Et quand ces affections
deviennent publique,
610
00:40:49,360 --> 00:40:53,229
Eh bien, c'est une situation
délicate en effet,
611
00:40:53,264 --> 00:40:55,565
en particulier dans
une famille importante.
612
00:40:55,599 --> 00:40:59,035
Mais les familles éminentes oublient
souvent une vérité toute simple,
613
00:40:59,069 --> 00:41:01,304
que j'ai constaté.
614
00:41:01,338 --> 00:41:03,473
De quelle vérité s'agit il ?
615
00:41:03,507 --> 00:41:07,144
Savoir, c'est pouvoir.
616
00:41:09,314 --> 00:41:11,716
Emparez-vous de lui.
617
00:41:13,552 --> 00:41:15,554
Coupez lui la gorge.
618
00:41:16,689 --> 00:41:19,158
Stop. Attendez.
619
00:41:19,192 --> 00:41:21,561
J'ai changé d'avis.
Laissez-le partir.
620
00:41:24,498 --> 00:41:26,198
Recule de trois pas.
621
00:41:27,601 --> 00:41:30,002
Tourne toi.
622
00:41:30,036 --> 00:41:31,703
Ferme tes yeux.
623
00:41:35,909 --> 00:41:38,344
Le pouvoir est la puissance.
624
00:41:40,079 --> 00:41:41,566
Voyez si vous pouvez passer
un certain temps loin
625
00:41:41,591 --> 00:41:43,505
Vos pièces et vos prostituées
626
00:41:43,850 --> 00:41:45,651
pour localiser la fille Stark pour moi.
627
00:41:45,685 --> 00:41:49,221
J'apprécierai énormément
628
00:41:59,032 --> 00:42:01,233
Vous êtes Ser Alton Lannister ?
629
00:42:01,267 --> 00:42:03,836
Oui, Votre Grâce.
630
00:42:03,870 --> 00:42:07,407
Je vous offre la paix de votre cousin
si elle respecte mes termes.
631
00:42:07,441 --> 00:42:11,744
Premièrement, votre famille
doit relâcher mes soeurs.
632
00:42:11,779 --> 00:42:15,447
Ensuite, la dépouille de mon père
doit nous être rendus
633
00:42:15,481 --> 00:42:17,415
afin qu'il puisse reposer auprès
de son frère et sa soeur
634
00:42:17,450 --> 00:42:20,185
dans les cryptes
sous Winterfell.
635
00:42:20,219 --> 00:42:22,388
Et les restes de tous ceux qui sont
mort à son service
636
00:42:22,422 --> 00:42:24,623
doivent également être retournés.
637
00:42:24,658 --> 00:42:27,160
Leurs familles pourront les honorer
avec des funérailles convenable.
638
00:42:27,195 --> 00:42:30,263
- Une demande honorable, Votre Grâce.
- Troisièmement...
639
00:42:31,933 --> 00:42:34,402
Joffrey et la reine régente
doivent renoncer à toute prétention
640
00:42:34,436 --> 00:42:37,038
de dominer le Nord.
641
00:42:37,073 --> 00:42:39,274
A partir de ce moment
jusqu'à la fin du temps,
642
00:42:39,309 --> 00:42:41,843
nous sommes un royaume
libre et indépendant.
643
00:42:41,878 --> 00:42:43,845
Le Roi dans le Nord.
644
00:42:43,880 --> 00:42:46,347
Le Roi dans le Nord !
645
00:42:46,382 --> 00:42:47,949
Ni Joffrey ni aucun de ses hommes
646
00:42:47,984 --> 00:42:50,218
ne doivent de nouveau poser
le pied sur nos terres.
647
00:42:50,286 --> 00:42:52,153
Si il ne tient pas compte
de ce commandement,
648
00:42:52,188 --> 00:42:55,724
Il subira le même
sort que mon père,
649
00:42:55,758 --> 00:43:00,061
Seulement je n'ai pas besoin de
domestique pour couper une tête, moi.
650
00:43:00,095 --> 00:43:03,598
Ils sont... votre grâce... ils sont...
651
00:43:03,632 --> 00:43:06,167
Ce sont mes termes.
652
00:43:06,201 --> 00:43:09,337
Si la réine régente et son fils y
réponde, je leur donnerai la paix.
653
00:43:09,371 --> 00:43:12,340
Sinon...
654
00:43:12,374 --> 00:43:14,809
Je vais recouvrir le sud
de Lannisters morts.
655
00:43:14,844 --> 00:43:17,746
Le Roi Joffrey est un Baratheon,
votre grâce.
656
00:43:17,780 --> 00:43:19,581
Oh, vraiment ?
657
00:43:20,784 --> 00:43:24,119
Vous chevaucherez à l'aube, Sir Alton.
658
00:43:24,154 --> 00:43:26,788
Ce sera tout pour ce soir.
659
00:43:41,537 --> 00:43:43,672
Un mot, votre grâce ?
660
00:43:45,441 --> 00:43:48,176
Vous n'avez pas à m'appeler votre
grâce quand nous sommes seuls.
661
00:43:48,210 --> 00:43:50,913
Ce n'est pas si mal, une fois que
l'on s'y habitue.
662
00:43:50,947 --> 00:43:52,781
Je suis content que quelqu'un
s'y soit fait.
663
00:43:52,815 --> 00:43:56,151
Les Lannisters vont rejeter
les accords, vous le savez ?
664
00:43:56,185 --> 00:43:57,886
Bien sûr.
665
00:43:57,920 --> 00:44:00,255
Nous pouvons nous
battre autant que vous le voulez,
666
00:44:00,289 --> 00:44:03,992
mais nous ne les battrons pas
tant vous n'aurez pas pris Landing.
667
00:44:05,528 --> 00:44:08,664
Et nous ne pouvons pas prendre
Landing sans navires.
668
00:44:08,698 --> 00:44:11,333
Mon père a des navires et des
hommes pour les faire naviguer.
669
00:44:11,368 --> 00:44:13,135
Les hommes qui ont
combattus mon père.
670
00:44:13,170 --> 00:44:15,604
Des hommes qui ont combattus le Roi
Robert pour se libérer
671
00:44:15,638 --> 00:44:19,442
du joug du Sud, tout comme
vous faites maintenant.
672
00:44:20,610 --> 00:44:23,680
Je suis son dernier fils.
673
00:44:23,714 --> 00:44:26,850
Il m'écoutera.
Je le sais.
674
00:44:29,286 --> 00:44:32,555
Je ne suis pas un Stark.
Je le sais.
675
00:44:32,590 --> 00:44:35,559
Mais votre père m'a élevé pour
devenir un honnête homme.
676
00:44:37,328 --> 00:44:39,830
Nous le vengerons ensemble.
677
00:44:41,132 --> 00:44:44,101
Vous ne voulez pas Balon
Greyjoy comme allié.
678
00:44:44,135 --> 00:44:46,403
J'ai besoin de ses navires.
Ils disent qu'il en a 200.
679
00:44:46,438 --> 00:44:50,007
Ils disent aussi qu'un million de rats
vivent dans les égouts de Landing.
680
00:44:50,041 --> 00:44:51,976
Allons-nous les rallier
pour qu'ils se battent pour nous ?
681
00:44:52,010 --> 00:44:53,844
Je comprend que vous n'ayez
pas confiance en Greyjoy.
682
00:44:53,879 --> 00:44:58,549
Je ne lui fais pas confiance
parce qu'il n'en ai pas digne.
683
00:44:58,583 --> 00:45:01,218
Votre père a dû faire la guerre pour
mettre fin à la rebellion.
684
00:45:01,253 --> 00:45:05,123
Oui. Et maintenant, je suis
le seul à me rebeller contre le trône.
685
00:45:05,157 --> 00:45:07,425
Avant moi, c'était
mon père.
686
00:45:07,459 --> 00:45:09,126
Vous êtes mariée à un rebelle
et la mère d'un autre.
687
00:45:09,160 --> 00:45:12,163
Je suis la mère de bien
plus qu'un rebelle,
688
00:45:12,197 --> 00:45:14,531
chose que vous avez il
me semble oublié.
689
00:45:14,566 --> 00:45:16,567
Si j'échange le Kingslayer pour les
deux filles,
690
00:45:16,601 --> 00:45:18,868
mon homme de main va m'en
faire voir de toutes les couleurs.
691
00:45:18,903 --> 00:45:22,072
Vous voulez laisser Sansa
entre les mains de la Reine.
692
00:45:22,106 --> 00:45:24,174
Et Arya...
693
00:45:24,208 --> 00:45:27,210
Je n'ai rien entendu
sur Arya.
694
00:45:27,245 --> 00:45:28,979
Pourquoi nous battons-nous
si ce n'est pas pour elles ?
695
00:45:29,013 --> 00:45:30,614
C'est plus compliqué que ça !
696
00:45:30,648 --> 00:45:32,783
Vous le savez.
697
00:45:47,233 --> 00:45:50,836
Il est temps pour
moi de rentrer.
698
00:45:50,870 --> 00:45:53,772
Je n'ai pas vu Bran ni
Rickon depuis des mois.
699
00:45:54,741 --> 00:45:57,443
Vous ne pouvez pas
aller à Winterfell.
700
00:45:57,477 --> 00:45:59,445
Pardon ?
701
00:45:59,479 --> 00:46:02,614
J'enverrai Rodrik pour
veiller sur les garçons
702
00:46:02,649 --> 00:46:07,185
parce que demain vous
partez au Sud vers les Stormlands.
703
00:46:07,219 --> 00:46:09,220
Pourquoi au nom
de tous les Dieux--
704
00:46:09,254 --> 00:46:13,157
Parce que j'ai besoin de vous
pour négocier avec Renly Barathon.
705
00:46:13,192 --> 00:46:15,326
Il a rallié une armée de
100 000 hommes.
706
00:46:15,361 --> 00:46:17,095
Vous le connaissez.
Vous connaissez sa famille.
707
00:46:17,129 --> 00:46:19,563
Je n'ai pas revu Renly Barathon
depuis qu'il était enfant.
708
00:46:19,598 --> 00:46:21,132
Vous avez une centaine
d'autres seigneurs--
709
00:46:21,166 --> 00:46:25,036
Et dans lequel aurais-je le plus
confiance sinon vous ?
710
00:46:25,070 --> 00:46:27,872
Si Rendly nous rejoins,
711
00:46:27,907 --> 00:46:30,341
nous serons plus nombreux.
712
00:46:30,375 --> 00:46:33,311
Quand ils sentiront l'étaux se resserrer,
ils demanderont la paix.
713
00:46:33,345 --> 00:46:36,080
Et nous aurons les
filles en retour.
714
00:46:36,114 --> 00:46:39,617
Alors nous rentrerons tous
à la maison... pour de bon
715
00:46:46,725 --> 00:46:49,694
Je chevaucherai au premières lueurs.
716
00:46:58,337 --> 00:47:01,939
Nous serons de-nouveau ensemble
bientôt, je le promet.
717
00:47:06,945 --> 00:47:09,546
Tu as très bien fait
718
00:47:10,849 --> 00:47:14,718
Ton père aurait été... fier.
719
00:47:22,461 --> 00:47:25,463
- Transmettez à lord Renly mes salutations
- au Roi Renly
720
00:47:26,799 --> 00:47:29,568
Il y a un roi
dans tous les coin, maintenant.
721
00:47:42,515 --> 00:47:45,049
Qu'est-ce que c'est
que tout cela ?
722
00:47:45,084 --> 00:47:47,352
Donner à cette pièce sa propre apparence
723
00:47:47,386 --> 00:47:50,254
Dites ce que vous voulez sur les Targaryen--
Ils étaient conquérants.
724
00:47:50,289 --> 00:47:53,124
Ce siège est fait pour
les conquérants.
725
00:47:53,158 --> 00:47:56,827
Il a besoin d'une salle qui lui corresponde,
pas de vigne ni de fleur.
726
00:47:56,861 --> 00:47:59,229
Nous ne trouvons pas
Arya Stark.
727
00:47:59,264 --> 00:48:01,398
Avec un peu de chance, elle est
morte sur le bord du chemin.
728
00:48:01,432 --> 00:48:03,400
Peut-être. Mais si ce n'est pas le cas,
nous devons la trouver.
729
00:48:03,434 --> 00:48:05,769
Ils ne nous rendraient pas Jaime
contre Sansa toute seule.
730
00:48:05,804 --> 00:48:08,405
Je crois que si.
Ils sont faibles.
731
00:48:08,440 --> 00:48:10,274
Ils mettent trop de valeur
à leurs femmes.
732
00:48:10,308 --> 00:48:14,144
Notre armée doit la retrouver.
733
00:48:14,179 --> 00:48:16,046
Envoyez autant d'hommes
que nous le pouvons.
734
00:48:16,081 --> 00:48:17,882
Je suis sûr que si vous
demandiez à votre grand-père...
735
00:48:17,916 --> 00:48:21,919
Le Roi ne demande pas;
Il commande.
736
00:48:21,953 --> 00:48:24,822
Et la stupidité de mon grand-père
sur le champ de bataille
737
00:48:24,856 --> 00:48:27,758
est la raison pour laquelle
Robb Stark a pris oncle Jaime.
738
00:48:27,792 --> 00:48:30,493
Sa vie est en danger.
739
00:48:30,528 --> 00:48:32,162
Nous sommes en guerre.
740
00:48:32,196 --> 00:48:35,297
Toutes nos vies sont en danger.
741
00:48:38,301 --> 00:48:41,804
J'ai entendu un horrible
mensonge sur oncle Jaime.
742
00:48:41,838 --> 00:48:43,472
Et toi.
743
00:48:44,641 --> 00:48:46,142
Nos ennemis vont dire n'importe quoi
744
00:48:46,176 --> 00:48:48,177
pour affaiblir ta revendication au
trône.
745
00:48:48,212 --> 00:48:50,347
Ce n'est pas une revendication.
Le trône est mien.
746
00:48:51,649 --> 00:48:53,751
Bien sûr qu'il l'est.
747
00:48:55,721 --> 00:48:57,622
Personne ne croit ce commérage dégoûtant.
748
00:48:57,656 --> 00:48:59,791
Quelqu'un le pense.
749
00:49:01,127 --> 00:49:03,761
Père avait d'autres enfants?
750
00:49:03,796 --> 00:49:06,331
À part moi, Tommen et Myrcella?
751
00:49:08,134 --> 00:49:10,101
Que me demandez vous?
752
00:49:10,135 --> 00:49:12,537
Je vous demande si il baisait d'autres
femmes
753
00:49:12,572 --> 00:49:14,106
quand il s'était lassé de vous?
754
00:49:14,140 --> 00:49:15,941
Combien de batards a-t-il conçu?
755
00:49:31,690 --> 00:49:35,926
Ce que tu viens de faire est
punissable de mort.
756
00:49:39,363 --> 00:49:42,065
Tu ne le refera plus jamais.
757
00:49:42,133 --> 00:49:44,034
Jamais.
758
00:49:50,074 --> 00:49:52,175
Ça sera tout, Mère.
759
00:49:58,783 --> 00:50:00,884
Non, non, non, non.
760
00:50:00,919 --> 00:50:03,721
As-tu au moins une petite idée de
combien tu as l'air ridicule?
761
00:50:03,755 --> 00:50:05,223
rentre dedans.
762
00:50:05,257 --> 00:50:08,259
Doucement, avec passion.
763
00:50:08,293 --> 00:50:12,030
Oh, ouais.
764
00:50:12,065 --> 00:50:15,934
Allez vous laver.
Mettez quelques vêtements.
765
00:50:15,969 --> 00:50:18,571
Vous travaillez toutes les deux ce
soir.
766
00:50:22,341 --> 00:50:24,309
Nous faisons les choses différemment
ici, Daisy.
767
00:50:24,343 --> 00:50:28,312
Ce n'est pas comme 5 cuivres grivois
à Hayseed Hall.
768
00:50:28,346 --> 00:50:30,847
- Haystack Hall.
- peu importe d'ou tu viens.
769
00:50:30,882 --> 00:50:32,716
Notre établissement ne sert pas
de nourriture
770
00:50:32,750 --> 00:50:35,518
à des laboureurs et des bergers.
771
00:50:35,552 --> 00:50:37,653
Lord Olsen,
772
00:50:37,687 --> 00:50:39,388
Le goût est tout ici.
773
00:50:39,422 --> 00:50:41,290
Littlefinger est un homme de
fantaisie.
774
00:50:41,324 --> 00:50:43,092
Ne l'appelez pas Littlefinger.
775
00:50:43,127 --> 00:50:44,560
Il n'aime pas cela.
776
00:50:44,595 --> 00:50:47,063
Lord Baelish.
777
00:50:52,270 --> 00:50:54,838
Elle prétend ne pas parler la langue
commune
778
00:50:54,873 --> 00:50:57,441
comme ça les gens vont penser
qu'elle est exotique.
779
00:50:57,476 --> 00:51:00,378
Elle a grandi en bas de la route dans un taudis.
780
00:51:00,413 --> 00:51:02,981
Elle est belle.
781
00:51:03,015 --> 00:51:06,251
Elle est une salope stupide, vraiment,
mais il en faut pour tous les gouts.
782
00:51:11,423 --> 00:51:13,625
Lord Commander.
783
00:51:13,659 --> 00:51:16,794
C'est bon de vous revoir... à nouveau.
784
00:51:31,511 --> 00:51:33,245
Vous réalisez que cet établissement
785
00:51:33,280 --> 00:51:35,615
appartient à Lord Petyr Baelish,
786
00:51:35,650 --> 00:51:37,817
le grand argentier du roi...
787
00:51:37,852 --> 00:51:39,786
Argent qui va dans de nombreuses poches.
788
00:51:39,821 --> 00:51:42,523
- Des ordres.
- Quels ordres ?
789
00:51:42,557 --> 00:51:45,558
Quelqu'un qui ne ce soucie pas
de ce que Littlefinger pense.
790
00:51:49,563 --> 00:51:52,332
(Gémissements, pleur)
791
00:51:52,366 --> 00:51:55,635
(Bébé pleure)
792
00:52:03,176 --> 00:52:06,712
Non, vous ne pouvez pas.
Non! S'il-vous-plait!
793
00:52:06,747 --> 00:52:09,415
Non! Pas ma Barra!
794
00:52:09,449 --> 00:52:12,852
- Pitié. Pitié.
- Assez. Finissons-en.
795
00:52:12,886 --> 00:52:14,920
- Tuez le batard.
- Non! Non!
796
00:52:14,955 --> 00:52:17,456
- S'il vous plait.
- Donnez-le moi.
797
00:52:17,491 --> 00:52:20,026
Non, s'il vous plait.
798
00:52:29,936 --> 00:52:32,271
Séparez-vous.
Cherchez dans chaque maison.
799
00:52:32,305 --> 00:52:34,873
Chaque pièce.
Regardez dans chaque pièce.
800
00:52:59,331 --> 00:53:01,832
Gendry !
Son nom est Gendry.
801
00:53:01,867 --> 00:53:03,734
Où est le Bâtard?
802
00:53:03,768 --> 00:53:06,370
La Garde de nuit!
S'il vous plait, arrêtez !
803
00:53:06,404 --> 00:53:07,771
Où ?
804
00:53:07,805 --> 00:53:10,774
Ils l'ont enmené sur la Route du Roi,
vers le nord.
805
00:53:10,808 --> 00:53:14,410
- Comment sauront-nous que c'est lui?
- Il a un casque en tête de taureau.
806
00:53:14,444 --> 00:53:17,679
- Il l'a fait lui-même.
- Trouvez-le.
807
00:53:54,442 --> 00:53:58,442
== sync, corrected by elderman ==