1
00:01:57,910 --> 00:02:00,788
Sortez, tout le monde.
2
00:02:02,581 --> 00:02:05,960
Ce bâtard à fourré son nez
où il n'aurait pas dû !
3
00:02:06,043 --> 00:02:08,879
Je veux que vous et vos hommes
4
00:02:10,256 --> 00:02:11,257
disparaissiez.
5
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
Et vous allez arranger ça.
6
00:02:18,556 --> 00:02:19,765
Attends dehors.
7
00:02:19,849 --> 00:02:21,642
- Lord Commandant...
- Maintenant !
8
00:02:42,163 --> 00:02:44,165
- Lord Commandant...
- Laisse-nous.
9
00:02:46,292 --> 00:02:47,877
Qu'as-tu fait ?
10
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
Je l'ai suivi.
11
00:02:50,880 --> 00:02:53,174
Il a amené le bébé dans les bois.
12
00:02:53,257 --> 00:02:54,925
En quoi ça te concerne ?
13
00:02:55,009 --> 00:02:56,427
Vous ne comprenez pas.
14
00:02:56,635 --> 00:02:58,971
Il les tue, tous les garçons.
15
00:03:04,643 --> 00:03:05,895
Vous le saviez.
16
00:03:09,565 --> 00:03:13,861
Les sauvageons servent
des dieux plus cruels que les nôtres.
17
00:03:15,613 --> 00:03:19,033
Ces garçons sont les offrandes de Craster.
18
00:03:19,116 --> 00:03:20,409
Les offrandes ?
19
00:03:20,492 --> 00:03:22,620
Il tue ses propres enfants.
C'est un monstre.
20
00:03:22,745 --> 00:03:25,164
À de nombreuses reprises,
ce monstre a sauvé
21
00:03:25,247 --> 00:03:27,583
la vie de nos hommes.
22
00:03:27,666 --> 00:03:29,585
Ton oncle en fait partie.
23
00:03:30,628 --> 00:03:33,255
D'autres guerres nous attendent là-bas.
24
00:03:34,340 --> 00:03:38,135
Que tu le veuilles ou non,
on a besoin de gens comme Craster.
25
00:03:43,390 --> 00:03:44,642
Je...
26
00:03:45,059 --> 00:03:46,477
Je l'ai vu.
27
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
J'ai vu...
28
00:03:53,150 --> 00:03:55,444
quelque chose emporter l'enfant.
29
00:03:56,528 --> 00:03:59,573
Quoi que c'était,
30
00:04:00,616 --> 00:04:02,243
tu le reverras.
31
00:04:04,662 --> 00:04:07,206
Maintenant, apprête mon cheval.
32
00:04:07,665 --> 00:04:09,541
On partira à l'aube.
33
00:04:15,172 --> 00:04:17,049
Ne fais plus l'idiot.
34
00:04:41,365 --> 00:04:42,783
Gilly.
35
00:04:46,036 --> 00:04:47,705
Vous partez.
36
00:04:48,330 --> 00:04:51,375
Je... Je voulais vous donner quelque chose.
37
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
Ça appartenait à ma mère.
38
00:04:59,717 --> 00:05:01,802
- Je ne peux accepter.
- Je vous en prie.
39
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Je le veux.
40
00:05:07,349 --> 00:05:09,560
Ma mère l'utilisait pour coudre.
41
00:05:10,269 --> 00:05:13,731
Je m'asseyais à côté d'elle
pendant qu'elle cousait
42
00:05:14,315 --> 00:05:15,607
et je lisais pour elle.
43
00:05:18,569 --> 00:05:21,572
Mon père y a mis fin quand il l'a découvert.
44
00:05:23,032 --> 00:05:25,409
C'est tout ce que j'ai d'elle.
45
00:05:26,035 --> 00:05:28,746
Elle me l'a donné
avant que je ne parte au Mur.
46
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Vous...
47
00:05:31,457 --> 00:05:32,791
Vous ne devriez pas le laisser.
48
00:05:32,875 --> 00:05:34,752
Je ne le laisse pas.
49
00:05:36,503 --> 00:05:37,755
Je vous le donne.
50
00:05:40,466 --> 00:05:42,259
Gardez-le-moi.
51
00:05:43,218 --> 00:05:44,928
Jusqu'à mon retour.
52
00:06:03,197 --> 00:06:04,448
Hodor.
53
00:06:04,782 --> 00:06:06,200
Hodor.
54
00:06:06,784 --> 00:06:09,953
Peux-tu réveiller Bran ?
C'est l'heure de sa leçon.
55
00:06:42,403 --> 00:06:44,446
Chaque nuit, c'est pareil.
56
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Je marche
57
00:06:47,783 --> 00:06:49,618
et je cours, mais...
58
00:06:52,037 --> 00:06:54,498
Je ne suis pas... Je ne suis pas moi.
59
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
Je cours dans le bois sacré,
60
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
je renifle le sol,
61
00:07:00,504 --> 00:07:03,590
je goûte le sang dans ma bouche
quand j'ai tué,
62
00:07:04,842 --> 00:07:06,218
je hurle.
63
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
Vieille Nan me racontait des histoires
64
00:07:10,848 --> 00:07:12,808
sur un peuple magique qui peut vivre
65
00:07:12,891 --> 00:07:15,686
à travers les cerfs, les oiseaux,
66
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
les loups.
67
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
C'est précisément ça, Bran,
68
00:07:20,149 --> 00:07:22,401
- des histoires.
- Donc elle mentait ?
69
00:07:22,484 --> 00:07:25,737
- Ils n'existent pas ?
- Ils ont peut-être existé.
70
00:07:25,821 --> 00:07:28,490
Mais ils ont disparu,
71
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
comme bien d'autres choses.
72
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Ce sont des rêves, Bran, rien de plus.
73
00:07:35,956 --> 00:07:38,584
Non, mes rêves sont différents.
74
00:07:38,917 --> 00:07:40,544
Ils sont réels.
75
00:07:40,627 --> 00:07:42,963
J'ai rêvé que mon père mourrait.
76
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
Rickon l'a rêvé aussi.
77
00:07:46,049 --> 00:07:48,886
Et les rêves que tu as faits
qui ne se sont pas réalisés ?
78
00:07:56,560 --> 00:07:57,686
Je vois.
79
00:07:58,520 --> 00:08:01,565
Ce maillon est fait d'acier valyrien.
80
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Seul un mestre sur 100 en a sur sa chaîne.
81
00:08:06,904 --> 00:08:10,324
Ça veut dire
que j'ai étudié les plus grands mystères.
82
00:08:10,699 --> 00:08:14,745
Et tous ceux qui les étudient
s'essaient à la magie.
83
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
Je n'étais pas l'exception.
84
00:08:17,080 --> 00:08:18,499
J'étais jeune.
85
00:08:19,082 --> 00:08:22,711
Et quel garçon ne souhaite pas
avoir des pouvoirs cachés
86
00:08:23,587 --> 00:08:26,924
pour rendre sa vie banale plus spéciale ?
87
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Mais en fin de compte, malgré mes efforts,
88
00:08:30,385 --> 00:08:33,680
je n'en ai pas plus tiré
qu'un millier de garçons avant moi.
89
00:08:35,057 --> 00:08:36,475
Allez.
90
00:08:44,983 --> 00:08:46,401
Voilà.
91
00:08:47,611 --> 00:08:51,240
La magie a sans doute été
une puissante force un jour.
92
00:08:53,784 --> 00:08:55,327
Mais ce n'est plus le cas.
93
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
Les dragons ont disparu.
94
00:08:59,581 --> 00:09:01,291
Les géants sont morts.
95
00:09:03,627 --> 00:09:06,463
Et les enfants de la forêt ont été oubliés.
96
00:09:56,680 --> 00:09:58,348
Loras ! Hautjardin !
97
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
Vas-y !
98
00:10:12,321 --> 00:10:14,740
Je me rends !
99
00:10:23,957 --> 00:10:26,084
Tu t'es bien battu. Approche.
100
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
Lève-toi. Retire ton heaume.
101
00:10:46,480 --> 00:10:49,524
Vous dépassez
les promesses de votre père, madame.
102
00:10:49,608 --> 00:10:51,818
J'ai vu Ser Loras se faire battre
quelques fois,
103
00:10:51,902 --> 00:10:53,945
mais jamais comme ça.
104
00:10:54,529 --> 00:10:57,991
Voyons, mon amour.
Mon frère s'est vaillamment battu pour toi.
105
00:10:59,409 --> 00:11:01,620
C'est vrai, ma reine.
106
00:11:01,703 --> 00:11:04,206
Mais il ne peut y avoir qu'un champion.
107
00:11:05,082 --> 00:11:06,667
Brienne de Torth,
108
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
vous pouvez me demander
ce qu'il vous plaira.
109
00:11:08,919 --> 00:11:11,588
Si c'est en mon pouvoir, je vous l'accorde.
110
00:11:13,590 --> 00:11:15,550
Votre Grâce,
111
00:11:15,634 --> 00:11:18,553
je demande l'honneur de faire partie
de votre Garde Royale.
112
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Quoi ?
113
00:11:20,430 --> 00:11:23,225
Je serai un de vos sept,
je donnerai ma vie pour la vôtre,
114
00:11:23,308 --> 00:11:25,477
et vous protégerai.
115
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Accordé.
116
00:11:32,275 --> 00:11:34,319
Levez-vous, Brienne de la Garde Royale.
117
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Votre Grâce, j'ai l'honneur de vous présenter
Lady Catelyn Stark,
118
00:11:46,873 --> 00:11:49,835
envoyée par son fils Robb,
seigneur de Winterfell.
119
00:11:49,960 --> 00:11:53,130
Seigneur de Winterfell et Roi du Nord.
120
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Lady Catelyn. Je suis ravi de vous voir.
121
00:11:57,300 --> 00:12:00,470
Puis-je vous présenter ma femme,
Margaery de la maison Tyrell ?
122
00:12:01,847 --> 00:12:04,516
Vous êtes la bienvenue, Lady Stark.
123
00:12:04,599 --> 00:12:06,143
Mes condoléances.
124
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
C'est bien aimable.
125
00:12:09,479 --> 00:12:10,981
Madame,
126
00:12:11,982 --> 00:12:15,652
je vous jure que je ferai payer les Lannister
pour le meurtre de votre mari.
127
00:12:16,903 --> 00:12:18,989
Quand j'aurai pris Port-Réal,
128
00:12:19,573 --> 00:12:21,158
je vous apporterai
la tête de Joffrey.
129
00:12:30,041 --> 00:12:33,420
Savoir que justice a été rendue
me suffira, Monseigneur.
130
00:12:33,503 --> 00:12:34,838
Votre Grâce.
131
00:12:35,672 --> 00:12:37,924
Et vous devriez vous agenouiller
en parlant au Roi.
132
00:12:38,008 --> 00:12:41,261
C'est inutile.
Lady Stark est une invitée d'honneur.
133
00:12:41,344 --> 00:12:44,514
Votre fils a-t-il déjà affronté
Tywin Lannister ?
134
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
Je ne participe pas
aux conseils de guerre de mon fils.
135
00:12:47,934 --> 00:12:51,938
Et si c'était le cas,
je ne vous divulguerais pas ses stratégies.
136
00:12:52,063 --> 00:12:55,025
Si Robb Stark veut un pacte avec nous,
il devrait venir lui-même,
137
00:12:55,108 --> 00:12:56,777
pas se cacher
sous les jupes de sa mère.
138
00:12:56,860 --> 00:13:01,865
Mon fils fait la guerre, il n'y joue pas.
139
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Pas d'inquiétudes, madame.
140
00:13:17,297 --> 00:13:19,382
Notre guerre ne fait que commencer.
141
00:13:33,021 --> 00:13:34,481
- Votre Grâce.
- Gerard.
142
00:13:34,564 --> 00:13:37,234
- Comment va ton pied ?
- Mieux, Votre Grâce.
143
00:13:37,567 --> 00:13:39,569
Ils ne connaissent pas leur force.
144
00:13:39,653 --> 00:13:41,071
C'est bien.
145
00:13:43,448 --> 00:13:45,742
J'ai 100 000 hommes sous mes ordres.
146
00:13:45,826 --> 00:13:48,036
Toute la force
des terres de l'Orage et du Bief.
147
00:13:48,119 --> 00:13:51,873
Tous jeunes et effrontés
comme votre Chevalier des Fleurs ?
148
00:13:52,749 --> 00:13:54,960
C'est un jeu pour vous, n'est-ce pas ?
149
00:13:55,418 --> 00:13:57,462
- Je les plains.
- Pourquoi ?
150
00:13:57,546 --> 00:13:59,297
Ça ne durera pas.
151
00:13:59,381 --> 00:14:03,093
Ce sont les chevaliers de l'été,
et l'hiver vient.
152
00:14:05,345 --> 00:14:08,473
Brienne, escortez Lady Catelyn
jusqu'à sa tente.
153
00:14:09,641 --> 00:14:12,602
- Son voyage l'a épuisée.
- Bien, Votre Grâce.
154
00:14:12,686 --> 00:14:15,063
- Dois-je revenir ensuite ?
- C'est inutile.
155
00:14:15,272 --> 00:14:17,649
Je vais prier. Seul.
156
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
Veuillez me suivre, madame.
157
00:14:24,447 --> 00:14:27,117
Vous vous êtes bien battue, Lady Brienne.
158
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
Je me suis battue pour mon roi.
159
00:14:29,870 --> 00:14:32,497
Bientôt, ce sera sur le champ de bataille.
160
00:14:32,581 --> 00:14:34,457
Je mourrai pour lui, s'il le faut.
161
00:14:35,417 --> 00:14:38,545
Et, si ça vous convient, Brienne suffit.
162
00:14:39,921 --> 00:14:41,339
Je ne suis pas une lady.
163
00:15:12,746 --> 00:15:14,664
Que fais-tu ici ?
164
00:15:14,998 --> 00:15:16,374
Je vis ici.
165
00:15:17,000 --> 00:15:19,586
Tu es fâché contre moi, frère ?
166
00:15:19,669 --> 00:15:21,046
Sale menteuse.
167
00:15:21,129 --> 00:15:23,757
Ce n'est pas ma faute
si tu ne m'as pas reconnue.
168
00:15:24,382 --> 00:15:26,843
Te reconnaître ? Comment ?
169
00:15:27,260 --> 00:15:29,012
La dernière fois que je t'ai vue...
170
00:15:31,014 --> 00:15:32,933
tu ressemblais à un petit gros.
171
00:15:34,017 --> 00:15:36,311
Tu étais aussi un petit gros,
172
00:15:36,686 --> 00:15:38,521
mais je t'ai reconnu.
173
00:15:38,939 --> 00:15:40,357
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
174
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
Je voulais d'abord voir qui tu étais.
175
00:15:43,109 --> 00:15:44,235
Et je l'ai vu.
176
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Les plans sont faits.
C'est l'heure de vous en faire part.
177
00:15:49,741 --> 00:15:51,660
- Père.
- Père.
178
00:15:54,245 --> 00:15:56,456
Le petit louveteau est parti au sud
179
00:15:56,539 --> 00:15:59,626
avec l'entièreté de l'armée nordiste.
180
00:15:59,709 --> 00:16:02,462
Pendant qu'il s'embrouille
avec le lion des terres de l'Ouest,
181
00:16:02,545 --> 00:16:04,965
on pourra prendre le Nord.
182
00:16:05,548 --> 00:16:08,677
Les Fer-nés pilleront et ravageront
comme au bon vieux temps
183
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
toute la côte nordiste.
184
00:16:11,137 --> 00:16:13,974
On étendra notre territoire
aux contrées vertes,
185
00:16:14,057 --> 00:16:16,851
on sécurisera le Neck
et tout ce qui se trouve au-dessus.
186
00:16:16,935 --> 00:16:19,729
Chaque bastion se soumettra, un à un.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Winterfell nous tiendra peut-être tête un an,
mais soit.
188
00:16:22,732 --> 00:16:24,442
Le reste sera à nous,
189
00:16:24,526 --> 00:16:27,529
forêts, champs, et villes.
190
00:16:32,283 --> 00:16:34,995
Yara, ma fille, tu prendras 30 vaisseaux
191
00:16:35,078 --> 00:16:36,871
pour attaquer Motte-la-Forêt.
192
00:16:36,955 --> 00:16:39,124
Je toujours voulu avoir un château.
193
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
Et moi, dans tout ça ?
194
00:16:43,044 --> 00:16:46,881
Tu prendras un navire pour t'occuper
des pêcheurs de la côte des Roches.
195
00:16:46,965 --> 00:16:48,174
Un navire ?
196
00:16:48,758 --> 00:16:50,719
Tu lui en donnes 30 et moi, un seul ?
197
00:16:50,802 --> 00:16:54,097
La Chienne de mer.
On s'est dit qu'elle serait parfaite pour toi.
198
00:16:56,766 --> 00:16:58,059
Je vais combattre des pêcheurs ?
199
00:16:58,143 --> 00:17:00,186
Attention à leurs filets.
200
00:17:03,606 --> 00:17:07,360
Père, j'ai combattu avec Robb Stark.
Je connais ses hommes.
201
00:17:08,028 --> 00:17:10,697
- Il n'abandonnera pas le Nord comme ça.
- Ils ne sauront rien,
202
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
- puis il sera trop tard.
- Qu'en sais-tu ?
203
00:17:12,615 --> 00:17:13,992
Je suis un guerrier.
204
00:17:14,075 --> 00:17:17,412
Tes frères étaient des guerriers,
ils sont morts
205
00:17:17,495 --> 00:17:20,915
par les mains de ceux que tu veux protéger.
206
00:17:23,043 --> 00:17:24,753
Je ne protège personne.
207
00:17:24,836 --> 00:17:26,838
Je me demande juste
s'il ne faudrait pas attendre.
208
00:17:26,921 --> 00:17:30,383
Pourquoi risquer d'affronter le Nord
s'ils peuvent être nos alliés ?
209
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
Si on les affronte,
ils peuvent nous détruire.
210
00:17:33,344 --> 00:17:35,764
Mais si on s'allie à eux,
211
00:17:36,097 --> 00:17:37,682
ils nous donneront Castral Roc.
212
00:17:37,766 --> 00:17:39,517
Quelle est notre devise ?
213
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
Notre devise ?
214
00:17:45,565 --> 00:17:48,234
- Nous ne semons pas.
- Nous ne semons pas.
215
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
Nous sommes des Fer-nés.
216
00:17:49,986 --> 00:17:52,614
On n'est ni des sujets ni des esclaves.
217
00:17:53,073 --> 00:17:55,742
On ne travaille pas aux champs ou à la mine.
218
00:17:55,825 --> 00:17:57,827
On prend ce qui nous appartient.
219
00:17:59,329 --> 00:18:02,165
Ton temps chez les loups t'a rendu faible.
220
00:18:06,336 --> 00:18:08,713
Tu dis ça comme si j'avais décidé d'y aller.
221
00:18:09,839 --> 00:18:12,092
Tu m'as donné, si tu t'en souviens.
222
00:18:12,175 --> 00:18:14,511
Le jour où tu t'es soumis à Robert Baratheon.
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,596
Après qu'il t'a écrasé.
224
00:18:16,679 --> 00:18:18,473
As-tu pris ce qui t'appartenait alors ?
225
00:18:22,727 --> 00:18:24,104
Tu m'as donné !
226
00:18:25,438 --> 00:18:26,689
Ton fils !
227
00:18:27,440 --> 00:18:29,067
Ton dernier fils !
228
00:18:30,151 --> 00:18:33,696
Tu m'as donné comme si j'étais un chien
dont tu ne voulais plus.
229
00:18:33,905 --> 00:18:36,908
Et maintenant, tu me maudis
parce que je suis rentré.
230
00:18:47,168 --> 00:18:50,463
Tu voudrais que notre père se soumette
à ton autre famille ?
231
00:18:50,547 --> 00:18:52,882
Je n'ai pas d'autre famille.
232
00:18:52,966 --> 00:18:54,342
Non ?
233
00:18:56,136 --> 00:18:58,805
Décide-toi, Theon, et fais vite.
234
00:18:58,888 --> 00:19:01,391
Nos navires partiront avec ou sans toi.
235
00:19:13,611 --> 00:19:15,155
Je ne peux pas quitter cette pièce.
236
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
- Je ne peux pas...
- Parle moins fort.
237
00:19:21,077 --> 00:19:23,746
Pourquoi ?
Tu crois que ton père peut m'entendre ?
238
00:19:24,414 --> 00:19:26,624
Il est à 500 km d'ici !
239
00:19:29,252 --> 00:19:31,838
Je ne compte pas te faire rester ici.
240
00:19:32,505 --> 00:19:35,216
Je pourrai peut-être te faire entrer
dans les cuisines.
241
00:19:35,800 --> 00:19:37,719
Mais seulement provisoirement.
242
00:19:39,387 --> 00:19:43,266
Tout homme qui a goûté ma cuisine
m'a dit que j'étais une bonne putain.
243
00:19:43,641 --> 00:19:45,310
Mais tu ne cuisineras pas.
244
00:19:46,144 --> 00:19:48,188
Tu seras dans l'arrière-cuisine.
245
00:19:49,898 --> 00:19:52,108
Comment ça, dans l'arrière-cuisine ?
246
00:19:53,276 --> 00:19:54,777
Tu seras la bonne de cuisine.
247
00:19:54,986 --> 00:19:57,739
- La bonne de cuisine ?
- Oui, mais...
248
00:19:57,822 --> 00:20:01,951
À nettoyer des casseroles ?
C'est ainsi que mon lion veut me voir ?
249
00:20:02,035 --> 00:20:04,579
Ton lion veut te voir en vie.
250
00:20:04,662 --> 00:20:06,873
Cet endroit est dangereux.
251
00:20:06,956 --> 00:20:08,833
Ma sœur veut me faire du mal.
252
00:20:08,917 --> 00:20:10,877
Elle cherchera mes faiblesses.
253
00:20:10,960 --> 00:20:12,962
Elle ne peut pas savoir que tu existes.
254
00:20:13,546 --> 00:20:15,173
C'est moi, ta faiblesse ?
255
00:20:15,256 --> 00:20:16,758
C'est un compliment.
256
00:20:17,258 --> 00:20:20,053
En quoi être une faiblesse
est un compliment ?
257
00:20:23,514 --> 00:20:25,308
Les mots peuvent semer la confusion.
258
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
Je suis trop bête pour comprendre.
259
00:20:28,978 --> 00:20:31,105
La bête fille étrangère.
260
00:20:34,025 --> 00:20:36,819
Je ne suis pas une bonne de cuisine.
261
00:21:02,053 --> 00:21:04,681
Quand Joffrey et Sansa seront-ils mariés ?
262
00:21:04,764 --> 00:21:06,933
Bientôt, quand la guerre sera finie.
263
00:21:07,475 --> 00:21:09,811
Mère dit que j'aurai une nouvelle robe
à la cérémonie,
264
00:21:09,894 --> 00:21:11,854
et une autre au festin.
265
00:21:12,230 --> 00:21:15,358
Mais la tienne sera ivoire,
comme tu seras la mariée.
266
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
La Princesse vient de te parler.
267
00:21:22,031 --> 00:21:23,616
Pardon, Votre Grâce.
268
00:21:26,369 --> 00:21:28,830
Je suis sûre
que ta robe sera magnifique, Myrcella.
269
00:21:29,372 --> 00:21:32,083
Je compte les jours
jusqu'à la fin des combats
270
00:21:32,166 --> 00:21:35,712
où je pourrai officialiser mon amour
pour le Roi devant les dieux.
271
00:21:39,966 --> 00:21:42,385
Est-ce que Joffrey va tuer le frère de Sansa ?
272
00:21:45,305 --> 00:21:46,764
C'est possible.
273
00:21:49,392 --> 00:21:51,102
Tu le voudrais ?
274
00:21:52,812 --> 00:21:54,856
Non. Je ne crois pas.
275
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
Même si ça arrive,
Sansa accomplira son devoir.
276
00:22:02,071 --> 00:22:03,990
N'est-ce pas, ma colombe ?
277
00:22:22,759 --> 00:22:24,093
Entrez.
278
00:22:27,805 --> 00:22:29,015
Qui êtes-vous ?
279
00:22:29,098 --> 00:22:31,809
Shae, madame. Votre nouvelle servante.
280
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
J'ignorais qu'il m'en fallait une nouvelle.
281
00:22:37,106 --> 00:22:39,192
- Vous n'êtes pas d'ici.
- Non.
282
00:22:46,115 --> 00:22:47,408
Que faites-vous ?
283
00:22:47,492 --> 00:22:49,202
J'attends que vous me disiez
quoi faire.
284
00:22:49,285 --> 00:22:53,373
Je n'ai pas à te dire quoi faire.
Tu dois juste le faire.
285
00:22:54,123 --> 00:22:55,541
Faire quoi ?
286
00:22:56,417 --> 00:22:58,211
Changer mes draps,
laver mes vêtements,
287
00:22:58,294 --> 00:23:01,547
nettoyer le sol, vider mon pot de chambre,
brosser mes cheveux.
288
00:23:10,598 --> 00:23:12,392
- Non.
- Vous m'avez dit de brosser...
289
00:23:12,475 --> 00:23:13,976
Pas maintenant.
290
00:23:17,063 --> 00:23:19,148
Votre pot de chambre est vide.
291
00:23:19,982 --> 00:23:21,818
Nettoyez la table.
292
00:23:26,864 --> 00:23:29,575
Avez-vous déjà été servante ?
293
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
- Oui.
- De qui ?
294
00:23:31,411 --> 00:23:33,329
- Lady Zuriff.
- Lady Zuriff ?
295
00:23:35,998 --> 00:23:37,375
Lady Zuriff.
296
00:23:38,167 --> 00:23:40,753
Il n'existe pas de Lady Zuriff dans cette ville.
297
00:23:41,379 --> 00:23:43,214
Elle n'était pas d'ici.
298
00:23:43,297 --> 00:23:45,550
J'ignore comment ils faisaient
dans cette autre ville,
299
00:23:45,633 --> 00:23:48,386
mais ici, les servantes servent les dames,
300
00:23:48,469 --> 00:23:50,012
pas l'inverse.
301
00:23:50,096 --> 00:23:52,932
Et je n'ai pas le temps
de répondre à un millier de questions
302
00:23:53,015 --> 00:23:55,351
et de vous apprendre votre travail.
303
00:23:58,896 --> 00:24:00,148
Voulez-vous que je parte ?
304
00:24:08,448 --> 00:24:10,074
Brossez-moi les cheveux.
305
00:24:25,715 --> 00:24:27,383
Merci.
306
00:24:27,467 --> 00:24:29,635
Je n'ai pas pu chier depuis six jours.
307
00:24:30,470 --> 00:24:32,638
J'ai déjà eu ce problème, Monseigneur.
308
00:24:32,722 --> 00:24:35,433
Le stress du pouvoir a souvent
309
00:24:36,517 --> 00:24:38,352
cet effet indésirable.
310
00:24:38,436 --> 00:24:41,063
Deux gouttes par jour, avec de l'eau.
311
00:24:41,772 --> 00:24:43,357
Je suis reconnaissant
d'avoir un homme
312
00:24:43,441 --> 00:24:46,319
doté de vos connaissances à mes côtés.
313
00:24:46,402 --> 00:24:48,905
- Je vous en prie.
- Merci, Monseigneur.
314
00:24:54,243 --> 00:24:55,912
Je peux vous faire confiance,
Pycelle ?
315
00:24:55,995 --> 00:24:57,705
Bien sûr, Monseigneur.
316
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
C'est une période dangereuse.
317
00:25:00,082 --> 00:25:02,084
Et la couronne doit se faire
de nouveaux alliés.
318
00:25:03,211 --> 00:25:06,589
Et ces alliances sont souvent
officialisées par un mariage.
319
00:25:07,507 --> 00:25:08,841
Un mariage.
320
00:25:10,051 --> 00:25:11,427
Oui.
321
00:25:11,802 --> 00:25:15,640
J'ai fait part de ces plans au conseil,
mais la Reine ne doit rien savoir.
322
00:25:16,182 --> 00:25:18,184
Elle ne doit pas se mêler d'affaires
323
00:25:18,267 --> 00:25:21,103
qui pourraient déterminer l'avenir
du royaume. L'enjeu est grand.
324
00:25:21,187 --> 00:25:23,773
Oui, en effet.
325
00:25:24,106 --> 00:25:26,442
Je serai muet comme une tombe.
326
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
Je propose une alliance
avec la maison Martell de Dorne.
327
00:25:31,906 --> 00:25:35,201
La Princesse Myrcella épousera
leur plus jeune fils une fois en âge,
328
00:25:35,284 --> 00:25:36,786
on gagnera donc leur loyauté
329
00:25:36,869 --> 00:25:39,288
et leur armée en cas de besoin.
330
00:25:39,914 --> 00:25:42,959
Envoyer Myrcella à Dorne ?
331
00:25:45,294 --> 00:25:48,005
Mais souvenez-vous,
la Reine ne doit rien savoir.
332
00:25:50,174 --> 00:25:52,093
"La Reine ne doit rien savoir."
333
00:25:52,760 --> 00:25:55,429
J'adore quand des conversations
commencent ainsi.
334
00:25:56,472 --> 00:25:58,975
Je compte marier la Princesse Myrcella
335
00:25:59,308 --> 00:26:00,685
à Theon Greyjoy.
336
00:26:02,353 --> 00:26:03,854
Theon Greyjoy ?
337
00:26:05,022 --> 00:26:07,400
Pardonnez-moi, Monseigneur,
mais comment ?
338
00:26:07,483 --> 00:26:10,027
Il est sous la tutelle de Winterfell.
339
00:26:10,111 --> 00:26:12,947
- Il combat pour Robb Stark.
- Justement.
340
00:26:13,030 --> 00:26:17,994
Le père de Theon méprise les Stark,
il le convaincra de se rallier à nous.
341
00:26:18,828 --> 00:26:21,581
Greyjoy pourra détruire
les armées nordistes de l'intérieur
342
00:26:21,664 --> 00:26:24,041
et on aura les navires de son père.
343
00:26:24,333 --> 00:26:26,877
Mais souvenez-vous,
personne ne doit savoir.
344
00:26:27,670 --> 00:26:30,131
Personne ne doit savoir quoi ?
345
00:26:30,881 --> 00:26:33,968
Je compte marier la Princesse Myrcella
à Robin Arryn du Val.
346
00:26:35,845 --> 00:26:38,514
Lysa ne m'adore pas vraiment.
347
00:26:38,973 --> 00:26:44,562
Mais peut-être que la promesse
d'une union royale la convaincra d'oublier.
348
00:26:44,979 --> 00:26:48,899
Elle vous a emprisonné
et a tenté de vous faire exécuter.
349
00:26:48,983 --> 00:26:51,402
Et vous lui offrez une princesse ?
350
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
Pour des hommes de notre rang,
être rancunier peut être
351
00:26:55,823 --> 00:26:57,533
un fardeau, vous ne trouvez pas ?
352
00:26:58,367 --> 00:27:01,787
Et j'imagine que vous voulez
que je négocie cet accord ?
353
00:27:01,871 --> 00:27:03,331
Qui de mieux ?
354
00:27:07,501 --> 00:27:11,714
Oui, je pourrais dire ça à Lysa,
si je le voulais.
355
00:27:13,382 --> 00:27:14,425
Mais j'en tirerais quoi ?
356
00:27:16,719 --> 00:27:20,473
La gratitude du peuple de Westeros
pour avoir mis fin à cette guerre,
357
00:27:20,556 --> 00:27:24,810
celle du Roi,
pour avoir ramené le Val à nos côtés...
358
00:27:26,562 --> 00:27:27,813
et Harrenhal.
359
00:27:28,439 --> 00:27:30,066
Harrenhal est maudite.
360
00:27:30,566 --> 00:27:32,735
Je ne vous savais pas superstitieux.
361
00:27:32,818 --> 00:27:36,489
Alors détruisez-la et reconstruisez-la.
Vous pourrez vous le permettre.
362
00:27:36,572 --> 00:27:39,408
Je compte vous nommer
seigneur du Conflans.
363
00:27:41,327 --> 00:27:44,121
D'un coup, je serais l'un
des plus grands lords du royaume ?
364
00:27:44,205 --> 00:27:47,333
Vous avez bien servi ma famille
en matière de succession.
365
00:27:47,416 --> 00:27:50,461
Tout comme Janos Slynt,
à qui on a aussi promis Harrenhal.
366
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
Avant que vous ne la lui arrachiez.
367
00:27:53,047 --> 00:27:55,758
J'ai besoin que
vous passiez le message à Lysa Arryn.
368
00:27:55,841 --> 00:27:57,885
Je n'avais pas besoin de Janos Slynt.
369
00:28:00,930 --> 00:28:02,682
Alors c'est réglé ?
370
00:28:05,017 --> 00:28:06,102
Bien.
371
00:28:08,854 --> 00:28:10,147
Et rappelez-vous...
372
00:28:10,231 --> 00:28:12,233
La Reine ne doit rien savoir.
373
00:28:51,439 --> 00:28:52,898
Ça doit faire mal.
374
00:29:03,576 --> 00:29:04,744
Quoi ?
375
00:29:06,996 --> 00:29:08,330
Qu'y a-t-il ?
376
00:29:10,207 --> 00:29:12,334
Un membre de la Garde Royale ?
377
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
Comme si je n'étais pas déjà
assez humilié.
378
00:29:18,507 --> 00:29:21,927
Brienne est une guerrière redoutable.
379
00:29:23,846 --> 00:29:25,848
Et elle est dévouée.
380
00:29:28,100 --> 00:29:29,226
Tu es jaloux.
381
00:29:31,187 --> 00:29:32,354
Jaloux ?
382
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
De Brienne la Belle ?
383
00:29:35,107 --> 00:29:36,859
Ne me fais pas rire.
384
00:29:38,527 --> 00:29:41,739
- Je vais me faire pardonner.
- Non, Votre Grâce.
385
00:29:42,907 --> 00:29:44,033
Pas ce soir.
386
00:29:45,659 --> 00:29:48,204
Un autre Tyrell requiert ton attention.
387
00:29:48,454 --> 00:29:52,333
Tu n'as pas gagné le soutient et l'armée
de mon père uniquement par ton charme.
388
00:30:05,721 --> 00:30:09,058
Tes vassaux commencent
à comploter dans ton dos.
389
00:30:09,642 --> 00:30:12,812
Les épouses ne restent pas vierges
deux semaines après la nuit de noces.
390
00:30:12,895 --> 00:30:14,313
Et Margaery est vierge ?
391
00:30:14,939 --> 00:30:16,315
Officiellement.
392
00:30:17,983 --> 00:30:19,985
Je te l'amène ?
393
00:30:46,929 --> 00:30:50,641
Je préfère t'avertir,
j'ai bu beaucoup de vin.
394
00:30:50,724 --> 00:30:52,935
C'est ton droit, tu es roi.
395
00:30:55,396 --> 00:30:57,356
Tu es très belle.
396
00:30:57,731 --> 00:30:59,191
Merci, Votre Grâce.
397
00:31:00,109 --> 00:31:02,528
- Jolie robe.
- Tu le penses ?
398
00:31:03,779 --> 00:31:05,823
Je n'arrive pas à savoir
comment je la préfère.
399
00:31:05,906 --> 00:31:07,157
Comme ceci,
400
00:31:07,908 --> 00:31:10,619
ou comme ça.
401
00:31:17,209 --> 00:31:18,794
Tu n'en as pas besoin.
402
00:31:20,421 --> 00:31:25,342
Bien que certains disent
que la beauté la plus désirée
403
00:31:25,426 --> 00:31:27,386
est celle qui est cachée.
404
00:31:44,069 --> 00:31:46,196
Ça doit être le vin.
405
00:31:46,280 --> 00:31:48,115
Laisse-moi faire.
406
00:32:08,594 --> 00:32:09,595
Désolé.
407
00:32:11,180 --> 00:32:13,557
Tu veux que mon frère vienne nous aider ?
408
00:32:16,185 --> 00:32:18,228
- Quoi ?
- Il pourrait te lancer.
409
00:32:18,312 --> 00:32:19,563
Ça ne le dérangerait pas.
410
00:32:19,647 --> 00:32:22,107
Ou je me retourne
et tu fais comme si j'étais lui.
411
00:32:24,693 --> 00:32:26,779
J'ignore de quoi tu parles.
412
00:32:32,409 --> 00:32:34,995
C'est inutile de jouer.
413
00:32:35,663 --> 00:32:38,624
Garde tes mensonges pour la cour.
Tu en auras besoin.
414
00:32:57,059 --> 00:33:02,147
Notre union déplaît à tes ennemies.
Ils veulent nous séparer.
415
00:33:02,231 --> 00:33:04,483
Et le meilleur moyen de les arrêter
416
00:33:05,567 --> 00:33:07,277
est de mettre ton bébé
417
00:33:08,570 --> 00:33:10,072
dans mon ventre.
418
00:33:13,867 --> 00:33:15,786
On peut réessayer plus tard.
419
00:33:16,704 --> 00:33:20,082
Tu décideras comment le faire,
avec moi, moi et Loras,
420
00:33:20,165 --> 00:33:22,042
comme tu le voudras.
421
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
Quoi que tu doives faire.
422
00:33:29,925 --> 00:33:32,052
Tu es roi.
423
00:33:41,520 --> 00:33:43,105
Monstre.
424
00:33:44,148 --> 00:33:46,025
Myrcella était mon unique fille.
425
00:33:46,108 --> 00:33:48,736
Tu crois que je te laisserai la vendre
comme une putain ?
426
00:33:48,819 --> 00:33:51,947
Myrcella est une princesse.
Certains diraient qu'elle est née pour ça.
427
00:33:52,031 --> 00:33:55,784
Tu ne l'expédieras pas à Dorne
comme j'ai été expédiée à Robert Baratheon.
428
00:33:55,868 --> 00:33:58,037
Dorne est l'endroit le plus sûr pour elle.
429
00:33:58,454 --> 00:34:01,123
Tu es fou ? Les Martell nous détestent.
430
00:34:01,749 --> 00:34:04,001
C'est pour ça qu'on doit les séduire.
431
00:34:04,084 --> 00:34:07,588
On aura besoin de leur aide
dans la guerre que ton fils à commencée.
432
00:34:07,671 --> 00:34:09,965
- Elle sera leur otage.
- Leur invitée.
433
00:34:10,924 --> 00:34:13,135
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
434
00:34:13,218 --> 00:34:16,472
Tu crois que le bout de papier
que père t'a remis te protège.
435
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Ned Stark avait aussi
un bout de papier.
436
00:34:24,480 --> 00:34:26,356
- C'est fait, Cersei.
- Non.
437
00:34:27,357 --> 00:34:29,860
- Tu ne peux pas l'arrêter.
- Non !
438
00:34:33,363 --> 00:34:36,366
Tu crois que Myrcella sera en sécurité
si la ville tombe ?
439
00:34:36,450 --> 00:34:40,370
Tu veux la voir se faire violer
et massacrer comme les enfants Targaryen ?
440
00:34:40,454 --> 00:34:42,122
Ne te leurre pas.
441
00:34:42,206 --> 00:34:44,833
Ils mettront sa tête sur une pique
à côté de la tienne.
442
00:34:44,917 --> 00:34:46,835
Sors ! Sors !
443
00:35:08,190 --> 00:35:10,567
Robb, j'espère que tu recevras ça à temps.
444
00:35:15,697 --> 00:35:18,951
Mon père a rejeté l'offre
et compte attaquer le Nord...
445
00:35:49,481 --> 00:35:52,151
Theon de la maison Greyjoy,
446
00:35:52,234 --> 00:35:55,320
désires-tu consacrer ta foi au dieu Noyé ?
447
00:36:03,871 --> 00:36:06,123
- Oui.
- Agenouille-toi.
448
00:36:09,668 --> 00:36:11,003
Fais que Theon, ton serviteur,
449
00:36:11,086 --> 00:36:13,839
renaisse de la mer tout comme toi.
450
00:36:14,798 --> 00:36:16,633
Bénis-le avec le sel.
451
00:36:19,428 --> 00:36:21,346
Bénis-le avec la pierre.
452
00:36:22,389 --> 00:36:23,807
Bénis-le avec l'acier.
453
00:36:29,438 --> 00:36:31,273
Ce qui est mort ne saurait mourir.
454
00:36:31,356 --> 00:36:33,442
Ce qui est mort ne saurait mourir.
455
00:36:35,027 --> 00:36:38,238
Mais se relève, endurci et plus fort.
456
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Lève-toi.
457
00:37:09,728 --> 00:37:12,606
Je n'apprécie pas
qu'on se moque de moi, le nain.
458
00:37:13,941 --> 00:37:15,442
Si Myrcella épouse un Martell,
459
00:37:15,525 --> 00:37:17,986
elle n'épousera pas Robin Arryn,
n'est-ce pas ?
460
00:37:18,195 --> 00:37:21,073
J'ai bien peur que non. Désolé.
461
00:37:21,156 --> 00:37:22,449
Et Harrenhal,
462
00:37:23,158 --> 00:37:26,078
j'imagine que je peux l'oublier aussi.
463
00:37:26,161 --> 00:37:29,706
Oui, j'en ai bien peur. Désolé pour ça aussi.
464
00:37:29,790 --> 00:37:32,334
Épargnez-moi vos prochaines duperies.
465
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Quel dommage.
466
00:37:34,211 --> 00:37:36,755
Vous aviez un rôle central
dans ma prochaine duperie.
467
00:37:37,547 --> 00:37:40,425
Mon frère Jaime pourrit
dans une prison nordiste.
468
00:37:40,926 --> 00:37:44,346
Je vais le faire relâcher.
C'est là que vous intervenez.
469
00:37:44,429 --> 00:37:46,890
Robb Stark ne relâchera jamais le Régicide.
470
00:37:46,974 --> 00:37:49,935
Non, c'est vrai. Mais sa mère, peut-être.
471
00:37:51,311 --> 00:37:53,730
Que diriez-vous de revoir
votre bien aimée Cat ?
472
00:37:57,276 --> 00:37:59,194
- Tu l'as trouvé ?
- Oui.
473
00:37:59,653 --> 00:38:01,196
Il a de la compagnie.
474
00:38:02,864 --> 00:38:05,534
Le vieux pervers.
J'ai presque horreur de l'interrompre.
475
00:38:05,867 --> 00:38:07,035
Mais non.
476
00:38:07,703 --> 00:38:08,912
Non, en effet.
477
00:38:16,086 --> 00:38:18,505
Qu'est-ce que ça signifie ?
478
00:38:18,588 --> 00:38:20,799
Non, pitié, pitié.
479
00:38:20,882 --> 00:38:23,010
Vous me décevez, Grand Mestre.
480
00:38:23,093 --> 00:38:25,304
Je suis votre loyal serviteur.
481
00:38:25,387 --> 00:38:29,141
Tellement loyal que tu as dit à la Reine
que je comptais envoyer Myrcella à Dorne.
482
00:38:29,224 --> 00:38:31,059
Non ! Jamais !
483
00:38:31,226 --> 00:38:33,437
C'est un mensonge. Je le jure.
484
00:38:33,603 --> 00:38:35,105
Ce n'était pas moi.
485
00:38:36,231 --> 00:38:37,357
Varys.
486
00:38:37,441 --> 00:38:40,152
C'était Varys l'Araignée.
487
00:38:40,235 --> 00:38:44,323
Voyez-vous, j'ai dit à Varys
que j'allais donner la Princesse aux Greyjoy.
488
00:38:44,990 --> 00:38:48,785
J'ai dit à Littlefinger
que je comptais la marier à Robin Arryn.
489
00:38:49,328 --> 00:38:52,164
Je n'ai dit à personne
que j'allais l'envoyer à Dorne.
490
00:38:53,290 --> 00:38:54,958
À part vous.
491
00:38:55,042 --> 00:38:57,502
L'eunuque a des espions partout.
492
00:38:57,586 --> 00:38:59,629
Coupez sa virilité,
et donnez ça aux chèvres.
493
00:38:59,713 --> 00:39:02,466
- Non, non, non.
- Il n'y a pas de chèvres.
494
00:39:02,549 --> 00:39:03,842
Débrouillez-vous.
495
00:39:06,470 --> 00:39:08,805
Depuis combien de temps
espionnez-vous pour ma sœur ?
496
00:39:08,889 --> 00:39:11,725
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour les Lannister.
497
00:39:11,808 --> 00:39:14,061
Toujours. Demandez à votre père.
498
00:39:14,144 --> 00:39:17,647
Je l'ai toujours servi,
depuis l'époque du Roi Fou.
499
00:39:19,691 --> 00:39:21,777
- Je n'aime pas sa barbe.
- Quoi ?
500
00:39:22,277 --> 00:39:24,905
Hein ? Non. Non.
501
00:39:28,283 --> 00:39:30,911
Combien de Mains avez-vous trahi, Pycelle ?
502
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
Eddard Stark ? Jon Arryn ?
503
00:39:33,121 --> 00:39:35,040
Lord Arryn, il était au courant.
504
00:39:35,123 --> 00:39:37,793
Il connaissait la vérité sur la Reine.
505
00:39:38,126 --> 00:39:43,256
Et... Il comptait agir, le dire au Roi Robert.
506
00:39:43,340 --> 00:39:44,633
Donc vous l'avez empoisonné ?
507
00:39:45,300 --> 00:39:47,052
Non. Jamais.
508
00:39:47,135 --> 00:39:49,846
Mais vous vous êtes assuré qu'il meure.
509
00:39:49,930 --> 00:39:52,557
Les Lannister...
J'ai toujours servi les Lannister.
510
00:39:52,641 --> 00:39:55,310
Sortez-le de ma vue.
Jetez-le dans une cellule.
511
00:39:55,394 --> 00:39:57,104
Non. Non, non, non. Pitié.
512
00:39:57,187 --> 00:39:59,147
Non ! Vous n'avez pas le droit !
513
00:40:00,690 --> 00:40:01,983
Pour le dérangement.
514
00:40:26,758 --> 00:40:29,052
Vous serez ravi d'apprendre
que notre amie commune
515
00:40:29,136 --> 00:40:32,013
se débrouille bien au service de Lady Sansa.
516
00:40:32,931 --> 00:40:35,809
Bien. Une de mes meilleures idées.
517
00:40:35,892 --> 00:40:40,188
Et il semble que le Grand Mestre
se soit retrouvé en cellule ?
518
00:40:42,732 --> 00:40:44,860
Bien joué, Monseigneur.
519
00:40:46,319 --> 00:40:48,613
Mais dois-je m'inquiéter ?
520
00:40:48,697 --> 00:40:50,657
Janos Slynt, Pycelle...
521
00:40:50,991 --> 00:40:53,535
Le conseil restreint se restreint
de jour en jour.
522
00:40:53,618 --> 00:40:57,038
Le conseil a la réputation
d'avoir mal servi les précédentes Mains.
523
00:40:57,122 --> 00:40:59,791
Je ne compte pas
suivre Ned Stark dans sa tombe.
524
00:41:00,876 --> 00:41:03,503
Le pouvoir est
une chose curieuse, Monseigneur.
525
00:41:05,005 --> 00:41:06,590
Aimez-vous les devinettes ?
526
00:41:06,673 --> 00:41:08,675
Pourquoi ? Vous en avez une ?
527
00:41:08,758 --> 00:41:10,969
Trois grands hommes sont assis
dans une pièce.
528
00:41:11,052 --> 00:41:13,847
Un roi, un prêtre et un riche.
529
00:41:13,930 --> 00:41:16,641
Avec eux se trouve un mercenaire.
530
00:41:16,725 --> 00:41:20,437
Chaque homme fait une offre au mercenaire
pour tuer les deux autres.
531
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
Qui vit, qui meurt ?
532
00:41:24,149 --> 00:41:25,609
Ça dépend du mercenaire.
533
00:41:25,692 --> 00:41:29,988
Vraiment ? Il n'a ni couronne,
ni or, ni faveurs de dieux.
534
00:41:30,071 --> 00:41:32,240
Il a l'épée, le pouvoir de vie et de mort.
535
00:41:32,324 --> 00:41:36,995
Mais dans ce cas,
pourquoi dit-on que les rois ont le pouvoir ?
536
00:41:37,579 --> 00:41:41,875
Quand Ned Stark a perdu la tête,
qui en était vraiment responsable ?
537
00:41:42,501 --> 00:41:46,338
Joffrey ? Le bourreau ? Autre chose ?
538
00:41:46,421 --> 00:41:48,632
J'ai décidé de ne pas aimer les devinettes.
539
00:41:51,760 --> 00:41:55,347
Le pouvoir réside
où les hommes croient qu'il réside.
540
00:41:56,765 --> 00:41:59,976
C'est un tour, une ombre sur un mur.
541
00:42:01,019 --> 00:42:06,983
Et un très petit homme
peut faire une très grande ombre.
542
00:42:47,315 --> 00:42:49,276
Tu devrais dormir.
543
00:42:50,277 --> 00:42:52,487
On a beaucoup à marcher demain.
544
00:42:53,488 --> 00:42:55,824
50 bornes, si on ne se fait pas pisser dessus.
545
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Je n'arrive pas à dormir.
546
00:43:03,665 --> 00:43:05,500
Je n'aime pas le goût.
547
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
On ne boit pas vraiment ça pour le goût.
548
00:43:22,726 --> 00:43:24,060
Quoi ?
549
00:43:25,395 --> 00:43:27,063
Comment vous dormez ?
550
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
Comme tous les hommes.
551
00:43:29,983 --> 00:43:32,360
Mais vous avez vu des choses,
552
00:43:33,778 --> 00:43:35,405
des choses horribles.
553
00:43:36,531 --> 00:43:37,532
Oui.
554
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
J'ai vu de belles choses aussi,
555
00:43:41,620 --> 00:43:43,538
mais pas autant.
556
00:43:45,373 --> 00:43:47,542
Comment dormez-vous quand vous...
557
00:43:49,419 --> 00:43:53,214
Quand vous avez ces choses en tête ?
558
00:43:55,967 --> 00:43:57,469
Tu n'as rien vu.
559
00:43:58,762 --> 00:44:00,221
Je m'en suis assuré.
560
00:44:00,305 --> 00:44:02,432
Quand je ferme les yeux,
je les vois là-haut.
561
00:44:04,100 --> 00:44:05,560
Tous.
562
00:44:06,311 --> 00:44:07,979
Ils se tiennent là.
563
00:44:09,230 --> 00:44:10,607
Joffrey,
564
00:44:12,776 --> 00:44:15,278
la Reine et...
565
00:44:17,072 --> 00:44:18,573
ma sœur.
566
00:44:27,666 --> 00:44:31,670
Tu sais, on a quelque chose en commun,
toi et moi.
567
00:44:31,753 --> 00:44:33,171
Tu le sais ?
568
00:44:34,255 --> 00:44:35,965
Je devais avoir
569
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
quelques années de plus que toi.
570
00:44:41,388 --> 00:44:43,598
J'ai vu mon frère être poignardé au cœur
571
00:44:43,682 --> 00:44:45,975
juste devant notre porte.
572
00:44:46,059 --> 00:44:49,104
Le gars qui l'a tué n'était
même pas un méchant.
573
00:44:49,604 --> 00:44:51,690
Willem, qu'il s'appelait.
574
00:44:53,608 --> 00:44:56,152
Il s'est enfuit en un clin d'œil.
575
00:44:57,278 --> 00:44:59,239
Et je suis resté là,
576
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
à regarder mon frère mourir.
577
00:45:03,827 --> 00:45:06,121
Mais ce qui est drôle,
578
00:45:07,122 --> 00:45:09,958
c'est que je n'arrive plus
à imaginer le visage de mon frère.
579
00:45:10,959 --> 00:45:12,335
Mais Willem,
580
00:45:12,961 --> 00:45:15,004
c'était un beau garçon.
581
00:45:17,424 --> 00:45:20,969
De bonnes dents blanches, des yeux bleus,
582
00:45:22,262 --> 00:45:25,348
une fossette au menton,
comme les filles aiment tant.
583
00:45:28,059 --> 00:45:31,020
Je pensais à lui quand je travaillais,
584
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
quand je buvais, quand je chiais.
585
00:45:35,316 --> 00:45:37,026
J'en suis arrivé au point
586
00:45:37,444 --> 00:45:40,613
de dire son nom
chaque soir avant de dormir.
587
00:45:40,697 --> 00:45:42,532
Willem. Willem.
588
00:45:43,283 --> 00:45:44,576
Willem.
589
00:45:45,994 --> 00:45:47,704
Presque comme une prière.
590
00:45:49,914 --> 00:45:51,499
Et un jour,
591
00:45:53,752 --> 00:45:56,337
Willem est revenu au village.
592
00:46:00,341 --> 00:46:05,805
Je lui ai planté une hache si profondément
dans la tête qu'ils l'ont enterré avec.
593
00:46:09,267 --> 00:46:13,855
J'ai pris le cheval de Willem pour aller au Mur
et j'ai porté le noir depuis lors.
594
00:46:19,861 --> 00:46:21,863
Ça t'aidera à dormir.
595
00:46:30,455 --> 00:46:33,541
Debout, putains de paresseux !
596
00:46:33,625 --> 00:46:35,293
Aux armes.
597
00:46:36,461 --> 00:46:38,087
- Debout.
- Debout.
598
00:46:38,630 --> 00:46:40,173
Restez cachés, tous les deux.
599
00:46:40,256 --> 00:46:41,591
- Je n'ai pas peur.
- Je peux me battre.
600
00:46:41,674 --> 00:46:43,301
Restez cachés.
601
00:46:44,052 --> 00:46:46,554
Si ça dégénère, courez.
602
00:46:46,638 --> 00:46:50,558
Vous m'entendez ?
Courez vers le nord sans vous retourner.
603
00:46:52,101 --> 00:46:55,396
Des hommes là-dehors veulent
baiser vos cadavres.
604
00:46:55,814 --> 00:46:57,690
Dehors, tout de suite !
605
00:46:59,776 --> 00:47:01,402
Allez, on se bouge !
606
00:47:03,279 --> 00:47:04,739
Des manteaux d'or !
607
00:47:10,453 --> 00:47:11,996
Tout le monde dehors !
608
00:47:16,918 --> 00:47:20,088
Toi ! Ouvre cette foutue cage !
609
00:47:23,925 --> 00:47:25,468
Où est le bâtard, corbeau ?
610
00:47:25,552 --> 00:47:28,012
Il y en a plus d'un ici. Qui le demande ?
611
00:47:28,096 --> 00:47:31,182
Ser Amory Lorch,
banneret de Lord Tywin Lannister.
612
00:47:31,266 --> 00:47:34,644
Ces hommes de la capitale
nous ont demandé de l'aide.
613
00:47:35,228 --> 00:47:37,438
Lâchez vos armes au nom du Roi.
614
00:47:37,522 --> 00:47:39,357
Et de quel roi parlez-vous ?
615
00:47:39,440 --> 00:47:41,442
C'est votre dernière chance.
616
00:47:41,943 --> 00:47:46,239
Au nom du Roi Joffrey, lâchez vos armes.
617
00:47:49,784 --> 00:47:51,578
Je ne crois pas.
618
00:47:51,995 --> 00:47:53,288
Qu'il en soit ainsi.
619
00:47:56,875 --> 00:48:00,128
J'ai toujours détesté les arbalètes.
Trop long à recharger.
620
00:48:38,333 --> 00:48:40,376
Petit, viens ici !
621
00:48:40,460 --> 00:48:43,880
- Gentil garçon, aide-nous.
- Reviens !
622
00:48:43,963 --> 00:48:45,089
Aide-nous !
623
00:48:49,052 --> 00:48:51,554
Un homme peut se battre ! Libère-nous !
624
00:48:58,686 --> 00:49:00,521
Vite, donne-le-moi.
625
00:49:01,898 --> 00:49:03,524
Donne-moi la hache. Donne.
626
00:49:13,368 --> 00:49:14,953
Embarquez-les !
627
00:49:15,870 --> 00:49:17,372
Il y en a d'autres ici.
628
00:49:22,794 --> 00:49:24,671
Qu'avons-nous là ?
629
00:49:26,214 --> 00:49:27,674
Non !
630
00:49:28,257 --> 00:49:30,385
Belle petite lame.
631
00:49:32,178 --> 00:49:33,638
Je pourrais me curer les dents avec.
632
00:49:33,721 --> 00:49:35,390
Je me rends !
633
00:49:35,473 --> 00:49:37,684
Rassemblez les survivants.
634
00:49:37,767 --> 00:49:39,894
On les ramènera à Harrenhal.
635
00:49:39,978 --> 00:49:42,605
Tu l'as entendu. Tu viens avec nous.
636
00:49:43,648 --> 00:49:45,024
Je me rends !
637
00:49:50,613 --> 00:49:51,781
À l'aide !
638
00:49:51,864 --> 00:49:53,282
Aidez-moi !
639
00:49:57,662 --> 00:49:59,247
Un problème avec ta jambe ?
640
00:49:59,330 --> 00:50:01,082
Regardez.
641
00:50:09,257 --> 00:50:10,675
Tu peux marcher ?
642
00:50:11,009 --> 00:50:12,969
Non. Il faut me porter.
643
00:50:14,429 --> 00:50:15,847
Très bien.
644
00:50:30,278 --> 00:50:32,321
Il voulait qu'on le porte.
645
00:50:41,289 --> 00:50:43,624
On cherche un bâtard nommé Gendry.
646
00:50:44,459 --> 00:50:45,918
Dénoncez-le
647
00:50:46,627 --> 00:50:48,713
ou je commencerai à arracher des yeux.
648
00:51:01,684 --> 00:51:02,810
Vous voulez Gendry ?
649
00:51:06,898 --> 00:51:08,649
Vous l'avez eu.
650
00:51:12,945 --> 00:51:14,697
Il adorait ce heaume.