1
00:00:01,289 --> 00:00:02,990
আমি তোমাকে হ্যান্ড অব দ্যা কিং ঘোষণা করব।
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,460
আমার একটা ছেলে আছে,
তোমার একটা মেয়ে আছে,
আমরা আমাদের পরিবারকে যুক্ত করব ফেলব।
3
00:00:07,662 --> 00:00:10,365
আমি উপস্থাপন করছি
হাউস টারগেরিয়ান এর ভিসেরিস
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,600
ও তার বোন ডেনেরিস কে।
5
00:00:12,635 --> 00:00:15,637
আমি তাকে একটা রাণী দিব সে
আমাকে একটা সৈন্যদল দিবে।
6
00:00:15,671 --> 00:00:17,438
.
7
00:00:17,472 --> 00:00:20,108
- মাইস্টার বলেছে ছেলেটা হয়ত বেঁচে যাবে।
8
00:00:20,142 --> 00:00:23,079
আমার প্রিয় ভাই, আমি মাঝে মাঝে
ভাবি তুমি আসলে কাদের পক্ষে ।
9
00:00:23,146 --> 00:00:24,846
তুমি ভাল করেই জানো আমি আমার
পরিবারকে কতটা ভালবাসি।
10
00:00:24,881 --> 00:00:26,882
নাইটস ওয়াচে যোগদানের মধ্যে
বিশাল সম্মান রয়েছে।
11
00:00:26,916 --> 00:00:28,284
স্টার্করা হাজার হাজার বছর ধরে নাইটস ওয়াচে
12
00:00:28,318 --> 00:00:30,653
যোগ দিয়ে আসছে।
এবং তুমি একজন স্টার্ক।
13
00:00:30,687 --> 00:00:34,290
রাজা রবার্টের জারজরা-
জন এরিন তাদের সবাইকে খুঁজে বের করছিল। কেন?
14
00:00:34,324 --> 00:00:36,626
রাজার কোন বৈধ সন্তান নেই।
15
00:00:36,660 --> 00:00:38,428
- তুমি তোমার সন্তানদের ভালোবাসো?
- আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে।
16
00:00:38,462 --> 00:00:40,730
- আমার চেয়ে বেশি না।
- এবং তারা সবাই জেইমির সন্তান।
17
00:00:40,764 --> 00:00:43,667
যখন রাজা শিকার থেকে ফিরবে,
আমি তাকে সত্যটা জানাব।
18
00:00:43,701 --> 00:00:46,803
আমি সেটা চাই যার জন্য আমি এসেছি। আমি
আমার মুকুট চাই যা দেওয়ার সে কথা দিয়েছিল।
19
00:00:46,837 --> 00:00:49,139
- না! না!
- রাজার জন্য রাজমুকুট।
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,408
- সে কোন ড্রাগন ছিল না।
21
00:00:51,443 --> 00:00:54,245
- আগুন ড্রাগন কে মারতে পারে না।
22
00:00:54,279 --> 00:00:56,380
জন স্নো, লর্ড কমান্ডার মরমন্ট
23
00:00:56,414 --> 00:00:59,015
তোমাকে তার ব্যাক্তিগত গোমস্তা হিসেবে চেয়েছে।
24
00:00:59,050 --> 00:01:01,284
সে তোমাকে নেতৃত্ব দেওয়ার
জন্য প্রস্তুত করতে চাই।
25
00:01:01,318 --> 00:01:02,885
নেড! আমরা শিকার করছিলাম।
26
00:01:02,920 --> 00:01:06,055
রবার্ট যতক্ষণে মরবে ততক্ষণে আমাদের
উভয়ের জন্যই বেশি দেরি হয়ে যাবে।
27
00:01:06,089 --> 00:01:07,990
স্ট্যানিসের কি হবে?
সে তোমার বড় ভাই।
28
00:01:08,024 --> 00:01:09,991
এটা বালের উত্তরাধিকার সারির ব্যাপারে না।
29
00:01:10,026 --> 00:01:11,893
সে কোন রাজা না।
আমি রাজা।
30
00:01:11,927 --> 00:01:14,896
- আমরা নতুন রাজা পেয়েছি।
- সিংহাসনের উপর তোমার ছেলের
কোন অধিকার নেই।
31
00:01:14,930 --> 00:01:17,331
মেরে ফেল! তাদের সবাইকে মেরে ফেল!
এটা আমার আদেশ!
32
00:01:17,365 --> 00:01:20,834
তোমাকে কিংস ল্যান্ডিং ডাকা হয়েছে
নতুন রাজার আনুগত্য স্বীকারের জন্য।
33
00:01:20,868 --> 00:01:23,636
জফ্রি আমার পিতাকে বন্দী করেছে;
এখন সে চাই আমি তার পাছায় চুমু খায়?
34
00:01:23,671 --> 00:01:25,972
আমি কিংস ল্যান্ডিং যাব কিন্তু একা না।
35
00:01:26,006 --> 00:01:28,441
ব্যানরদের ডাক দাও।
36
00:01:28,476 --> 00:01:31,345
- তাকে মেরে ফেল, রব।
- সে মৃতর চেয়ে জীবিত বেশি মূল্যবান।
37
00:01:31,379 --> 00:01:33,814
আমি যতদিন তোমাদের রাজা,
38
00:01:33,849 --> 00:01:36,384
বিশ্বাসঘাতক কে কখনো মাফ করা হবে না।
39
00:01:36,418 --> 00:01:38,519
- না! না!
- ছেলে আমার, থামো।
40
00:01:38,554 --> 00:01:39,987
তুমি কিংস ল্যান্ডিং যাবে
41
00:01:40,022 --> 00:01:42,156
এবং আমার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং
হিসেবে কাজ করবে।
42
00:01:42,190 --> 00:01:45,793
তুমি ওই ছেলে ও তার মাকে সীমার মধ্যে
নিয়ে আনবে, যদি তার প্রয়োজন পড়ে।
43
00:01:45,827 --> 00:01:47,628
দয়া করে আমায় বাড়ি যেতে দিন।
44
00:01:47,662 --> 00:01:49,529
মা বলেছেন আমায় তোমাকে
এখনো বিয়ে করতে হবে,
45
00:01:49,564 --> 00:01:51,832
তাই তুমি এখানেই থাকবে
এবং আমায় মান্য করবে।
46
00:01:53,000 --> 00:01:55,134
আমার তরবারি তোমার জয়ে এবং পরাজয়ে।
47
00:01:55,169 --> 00:01:58,904
উত্তরের রাজা!
উত্তরের রাজা!
48
00:01:58,939 --> 00:02:00,039
তোমার নাম কি?
49
00:02:00,073 --> 00:02:01,540
- আ্যরি।
- আ্যরি যে একজন অনাথ।
50
00:02:01,575 --> 00:02:04,611
ওয়াল এখান থেকে হাজার মাইল দূরে।
51
00:02:04,645 --> 00:02:06,679
আমরা কাল দেওয়ালের ওপারে যাত্রা করব।
52
00:02:06,714 --> 00:02:08,648
নাইটস ওয়াচ দলবদ্ধ ভাবে লড়বে
53
00:02:08,682 --> 00:02:10,883
তা সে ওয়াইল্ডলিং বা হোয়াইট ওয়াকার
54
00:02:10,917 --> 00:02:12,484
অথবা যাই হোক না কেন।
55
00:02:12,519 --> 00:02:15,287
- সে আজ রাতেই মারা যাবে খালিসি।
56
00:02:15,321 --> 00:02:18,624
পরকালে ড্রাগনের ডিম দ্রোগোর
কোন কাজে আসবে না।
57
00:02:18,659 --> 00:02:20,860
তুমি বুঝছ না।
58
00:02:22,429 --> 00:02:24,464
আমার রক্তের রক্ত।
59
00:02:24,498 --> 00:02:26,432
.
60
00:02:26,466 --> 00:02:29,235
.
61
00:02:36,745 --> 00:02:39,280
HIMU HASAN
62
00:02:39,305 --> 00:02:43,305
♪ Game of Thrones 2x01 ♪
উত্তর মনে রাখে
Original Air Date on April 1, 2012
63
00:02:43,330 --> 00:02:47,330
== sync, corrected by হিমু হাসান ==
64
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
.
65
00:04:24,652 --> 00:04:26,887
.
66
00:04:39,101 --> 00:04:41,869
.
67
00:04:41,903 --> 00:04:44,338
ভাল আঘাত।
68
00:04:44,372 --> 00:04:46,140
ভাল আঘাত, কুকুর।
69
00:04:49,944 --> 00:04:51,879
তোমার এটা পছন্দ হয়েছে?
70
00:04:51,913 --> 00:04:53,780
সে ভালভাবে আঘাত করেছে, জাঁহাপনা।
71
00:04:53,815 --> 00:04:56,150
সে ভাল আঘাত করেছে সেটা
আমি আগেই বলেছি।
72
00:04:57,385 --> 00:04:59,520
হ্যা, জাঁহাপনা।
73
00:05:06,962 --> 00:05:09,097
- পরবর্তী কে?
- লুথোর ব্রুন,
74
00:05:09,131 --> 00:05:12,601
লর্ড বেইলিসের সেবায় নিযুক্ত একজন স্বাধীনসৈন্য।
75
00:05:12,635 --> 00:05:16,071
স্যার ডন্টস দ্যা রেড হাউস হোলার্ড এর।
76
00:05:18,742 --> 00:05:21,577
স্যার ডন্ডস দ্যা রেড হাউস হোলার্ড এর!
77
00:05:21,612 --> 00:05:23,146
এইযে আমি।
78
00:05:23,180 --> 00:05:25,949
এইযে আমি।
79
00:05:31,288 --> 00:05:33,889
দুঃখিত, জাঁহাপনা।
80
00:05:33,923 --> 00:05:35,724
আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
81
00:05:35,758 --> 00:05:37,525
- তুমি কি মাতাল?
- না।
82
00:05:37,560 --> 00:05:40,262
উহ, না।
না, জাঁহাপনা।
83
00:05:40,296 --> 00:05:43,064
- আমি মাত্র দুই কাপ ওয়াইন পান করেছি।
- দুই কাপ?
84
00:05:43,098 --> 00:05:45,267
সেটা খুব বেশি না।
85
00:05:45,301 --> 00:05:47,769
দয়া করে, আরেক কাপ নিন।
86
00:05:47,804 --> 00:05:49,171
আপনি নিশ্চিত, জাঁহাপনা?
87
00:05:49,206 --> 00:05:51,507
হ্যা, আমার জন্মদিন উৎযাপন উপলক্ষে।
88
00:05:51,542 --> 00:05:54,244
দুই কাপ নাও।
তোমার যত ইচ্ছে তত নাও।
89
00:05:54,278 --> 00:05:57,215
আমি সম্মানিত হবো, জাঁহাপনা।
90
00:05:58,617 --> 00:06:01,686
স্যার মেরেন, স্যার ডন্টসকে আমার জন্মদিন
উৎযাপন করতে সাহায্য করুন।
91
00:06:01,720 --> 00:06:04,021
তাকে পেট ভরিয়ে মদ খাওয়ান।
92
00:06:07,158 --> 00:06:09,327
.
93
00:06:18,571 --> 00:06:21,539
.
94
00:06:21,573 --> 00:06:24,609
তুমি এমনটা করতে পারো না।
95
00:06:24,643 --> 00:06:26,410
কি বললে তুমি?
96
00:06:27,579 --> 00:06:29,446
কি করতে পারি না আমি?
97
00:06:29,481 --> 00:06:32,149
আমি শুধু বুঝাতে চেয়েছি জন্মদিনে
98
00:06:32,183 --> 00:06:33,917
কাউকে হত্যা করা খারাপ ভাগ্য বয়ে আনে।
99
00:06:33,951 --> 00:06:36,218
এটা কোন ধরণের চাষাদের কুসংস্কার...
100
00:06:36,253 --> 00:06:38,087
মেয়েটা সঠিক।
101
00:06:38,121 --> 00:06:39,888
একজন তার জন্মদিনে যা বপন করে
102
00:06:39,923 --> 00:06:41,457
সারাবছর সে তারই ফল ভোগ করে।
103
00:06:41,491 --> 00:06:43,959
.
104
00:06:43,994 --> 00:06:46,629
- তাকে সরাও এখান থেকে।
105
00:06:46,663 --> 00:06:48,898
আমি ওই ভাঁড়কে আগামীকাল হত্যা করব।
106
00:06:50,067 --> 00:06:51,801
.
107
00:06:51,835 --> 00:06:53,436
তাইত।
108
00:06:53,470 --> 00:06:55,138
সে একটা ভাঁড়--
আমি খুব চতুর যে এটা ধরতে পেরেছেন।
109
00:06:55,172 --> 00:06:58,575
সে একজন নাইটের চেয়ে বেশি ভাল ভাঁড় হবে।
110
00:06:58,609 --> 00:07:01,912
সে দ্রুত মৃত্যুর যোগ্য না।
111
00:07:03,281 --> 00:07:06,149
তুমি আমার লেডির কথা শুনলে, স্যার ডান্টস?
112
00:07:06,184 --> 00:07:09,320
আজ থেকে তুমি আমার নতুন ভাঁড় হবে।
113
00:07:09,354 --> 00:07:11,522
ধন্যবাদ, জাঁহাপনা।
114
00:07:11,557 --> 00:07:14,792
এবং আপনাকেও, মাই লেডি,
ধন্যবাদ।
115
00:07:14,827 --> 00:07:17,796
প্রিয় ভাগ্নে।
116
00:07:24,003 --> 00:07:26,704
আমরা তোমাকে রণক্ষেত্রে খুঁজছিলাম।
117
00:07:28,640 --> 00:07:32,042
কিন্তু তোমাকে খুঁজেই পাওয়া যায় নি।
118
00:07:32,076 --> 00:07:34,778
আমি এখানে থেকে রাজ্য শাসন করছিলাম।
119
00:07:34,812 --> 00:07:38,214
কি অসাধারণ কাজই না করেছ তুমি।
120
00:07:38,248 --> 00:07:39,882
দেখ নিজের দিকে।
121
00:07:41,184 --> 00:07:43,319
আগের চেয়েও বেশি সুন্দরী।
122
00:07:43,353 --> 00:07:47,523
এবং তুমি! তুমি-- হাউন্ডের চেয়েও লম্বা হতে চলেছ,
123
00:07:47,557 --> 00:07:50,025
- কিন্তু তার চেয়ে অনেক ভাল দেখতে তুমি।
124
00:07:50,060 --> 00:07:51,961
সে আমায় পছন্দ করে না।
125
00:07:51,995 --> 00:07:53,830
বুঝতে পারছি না কেন।
126
00:07:53,864 --> 00:07:56,499
- আমরা শুনেছিলাম তুমি মারা গেছ।
- আমি আনন্দিত যে তুমি মারা যাও নি।
127
00:07:56,534 --> 00:07:58,435
এবং আমিও আনন্দিত।
128
00:07:58,469 --> 00:08:00,737
মৃত্যু বিরক্তিকর, বিশেষত এখন
129
00:08:00,771 --> 00:08:03,774
যখন পুরোবিশ্ব এত উত্তেজনায় পরিপূর্ণ।
130
00:08:03,808 --> 00:08:06,044
আমি আপনার ক্ষতির জন্য দুঃখিত, মাই লেডি।
131
00:08:07,479 --> 00:08:09,114
তার ক্ষতি?
132
00:08:09,148 --> 00:08:11,049
তার পিতা একজন বিশ্বাসঘাতক ছিল।
133
00:08:11,083 --> 00:08:12,684
কিন্তু তবুও তার পিতা ছিল।
134
00:08:12,719 --> 00:08:14,720
কেউ সাম্প্রতিককালে নিজের
পিতাকে হারালে তার প্রতি
135
00:08:14,754 --> 00:08:16,655
সহানুভূতি দেখানো যেতেই পারে।
136
00:08:20,460 --> 00:08:22,594
আমার পিতা একজন বিশ্বাসঘাতক ছিলেন।
137
00:08:22,628 --> 00:08:24,495
আমার মা এবং ভাইও বিশ্বাসঘাতক।
138
00:08:24,530 --> 00:08:27,732
আমি আমার প্রিয় জফ্রির প্রতি অনুগত।
139
00:08:28,934 --> 00:08:31,335
অবশ্যই তুমি অনুগত।
140
00:08:32,971 --> 00:08:36,840
তাহলে, আপনার জন্মদিন উপভোগ করুন, জাঁহাপনা।
141
00:08:36,875 --> 00:08:38,775
আমি এখানে থেকে উৎযাপন করতাম,
142
00:08:38,810 --> 00:08:41,578
কিন্তু আমার কিছু কাজ বাকি আছে।
143
00:08:41,612 --> 00:08:43,613
কি কাজ?
144
00:08:43,648 --> 00:08:45,782
তুমি এখানে কি করছ?
145
00:08:48,652 --> 00:08:51,887
রেভেনটা আজ সকালেই সিটাডেল
146
00:08:51,921 --> 00:08:55,057
- থেকে এসেছে, মহারাণী।
147
00:08:55,091 --> 00:08:57,960
সাত রাজ্যের সব জায়গা থেকে মাইস্টারদের
148
00:08:57,994 --> 00:09:00,129
পাঠানো তথ্য বিবেচনা করা হয়েছে
149
00:09:00,164 --> 00:09:03,599
এবং অবশেষে এই বৃহৎ গ্রীষ্মের
150
00:09:03,633 --> 00:09:06,435
সমাপ্তি ঘোষণা করা হয়েছে।
151
00:09:06,470 --> 00:09:09,272
স্মরণকালের সবচেয়ে বড় গ্রীষ্মকাল।
152
00:09:09,306 --> 00:09:11,274
লোকেরা বলে যে, একটা লম্বা গ্রীষ্মের অর্থ হচ্ছে
153
00:09:11,308 --> 00:09:14,211
- একটা লম্বা শীত।
- একটা সাধারণ কুসংস্কার।
154
00:09:14,245 --> 00:09:17,281
আমাদের কাছে শীতকালে ৫ বছর
চলার মত যথেষ্ট গম রয়েছে।
155
00:09:17,315 --> 00:09:19,583
যদি শীতকাল আরও দীর্ঘস্থায়ী হয়,
156
00:09:19,617 --> 00:09:22,251
তাহলেও কিছু কৃষক থাকবে।
157
00:09:22,286 --> 00:09:25,254
নগরী যুদ্ধ থেকে পালিয়ে আসা
লোকদের দিয়ে ভরে উঠছে।
158
00:09:25,288 --> 00:09:26,755
তাদের জায়গা দেওয়ার মত অবস্থা আমাদের নেই।
159
00:09:26,789 --> 00:09:28,924
এবং এখন যখন শীত আসছে,
অবস্থা আরও খারাপ হবে।
160
00:09:28,958 --> 00:09:31,893
তুমি সিটি ওয়াচের কমান্ডার, তাই না, লর্ড স্লেন্ট?
161
00:09:33,396 --> 00:09:35,263
জি, মহারাণী।
162
00:09:35,298 --> 00:09:37,299
এবং তোমাকে কি আমার আদেশে
লর্ড বানানো হয় নি?
163
00:09:37,333 --> 00:09:40,836
আমি আপনার মহত্ত্বের কাছে ঋণী, মহারাণী।
164
00:09:40,871 --> 00:09:43,506
তাহলে নিজের কাজ করো।
ওই চাষাদের জন্য নগরীর দরজা বন্ধ করে দাও।
165
00:09:43,540 --> 00:09:46,475
তাদের জায়গা মাঠে রাজধানীতে না।
166
00:09:46,510 --> 00:09:49,912
হ্যা, মহারাণী।
167
00:09:54,617 --> 00:09:56,251
না না, উঠতে হবে না।
168
00:09:57,420 --> 00:10:01,189
আগের চেয়েও অপূর্ব, বড় বোন।
169
00:10:02,258 --> 00:10:04,993
যুদ্ধ তোমায় মানিয়েছে।
170
00:10:05,028 --> 00:10:07,929
বাধা দেওয়ার জন্য দুঃখিত।
তোমরা চালিয়ে যাও।
171
00:10:09,164 --> 00:10:10,565
তুমি এখানে কি করছ?
172
00:10:10,599 --> 00:10:14,301
আহ, অসাধারণ একটা যাত্রা ছিল আমার।
173
00:10:14,335 --> 00:10:18,005
আমি ওয়ালের উপর থেকে প্রস্রাব করেছি,
174
00:10:18,039 --> 00:10:20,941
আকাশ কারাগারে ঘুমিয়েছি,
175
00:10:20,975 --> 00:10:23,210
পাহাড় সম্প্রদায়গুলির সাথে লড়েছি--
176
00:10:23,245 --> 00:10:25,980
অনেক দুঃসাহসিক অভিযান,
177
00:10:26,014 --> 00:10:28,717
ধন্যবাদ দেওয়ার জন্য যথেষ্ট।
178
00:10:28,751 --> 00:10:32,021
তুমি এখানে কি করছ?
এটা রাজার ছোট পরিষদ।
179
00:10:32,783 --> 00:10:34,383
হ্যা। আমি বিশ্বাস করি হ্যান্ড অব দ্য কিং,
180
00:10:35,426 --> 00:10:37,327
ছোট পরিষদে সবসময় আমন্ত্রিত।
181
00:10:37,361 --> 00:10:39,363
আমাদের পিতা হ্যান্ড অব দ্য কিং।
182
00:10:39,397 --> 00:10:42,433
হ্যা, কিন্তু তার অনুপস্থিতে...
183
00:10:49,607 --> 00:10:51,842
আপনার পিতা লর্ড ট্রিয়নকে
184
00:10:51,877 --> 00:10:54,612
তার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং
হিসেবে অভিহিত করেছেন।
185
00:10:54,646 --> 00:10:57,314
বের হও, তোমরা সবাই!
186
00:11:01,987 --> 00:11:04,689
আমি জানতে চাই তুমি কোন প্রতারণার
মাধ্যমে পিতাকে এমনটা করতে রাজি করিয়েছ।
187
00:11:04,723 --> 00:11:06,691
আমি যদি পিতাকে প্রতারিত করতে পারতাম,
188
00:11:06,725 --> 00:11:08,326
তাহলে এতক্ষণে আমি পুরো
দুনিয়ার রাজা হয়ে যেতাম।
189
00:11:08,360 --> 00:11:10,962
এসব কিছু তোমার কাজের ফল।
190
00:11:10,996 --> 00:11:12,463
আমি কিছুই করি নি।
191
00:11:12,498 --> 00:11:14,365
ঠিকই--
যখন তোমার ছেলে
192
00:11:14,400 --> 00:11:16,767
নেড স্টার্কের মাথা কাটার হুকুম দিয়েছিল
তখন তুমি কিছুই করো নি।
193
00:11:16,802 --> 00:11:18,769
এখন পুরো উত্তর আমাদের বিরুদ্ধে চলে গেছে।
194
00:11:18,804 --> 00:11:21,272
- আমি তাকে থামার চেষ্টা করেছিলাম।
- করেছিলে কি? তুমি ব্যর্থ।
195
00:11:21,306 --> 00:11:24,442
ওই একটা ভুলের ফল কয়েক প্রজন্ম ধরে
আমাদের পরিবারকে ভুগতে হবে।
196
00:11:24,476 --> 00:11:28,479
- রব স্টার্ক একটা বাচ্চা।
- যে তার লড়া প্রতিটা লড়াই জিতেছে।
197
00:11:28,513 --> 00:11:30,715
তুমি কি বুঝতে পারছ আমরা যুদ্ধটা হারছি?
198
00:11:30,749 --> 00:11:33,985
- তুমি যুদ্ধবিগ্রহ সম্পর্কে কি জানো?
- কিছুই না।
199
00:11:34,019 --> 00:11:35,787
কিন্তু আমি লোক চিনি।
200
00:11:35,821 --> 00:11:37,889
এবং আমি এটা জানি যে আমাদের শত্রুরা
একে অপরকে ততটাই ঘৃণা করে
201
00:11:37,923 --> 00:11:40,825
যতটা তারা আমাদের ঘৃণা করে।
202
00:11:45,131 --> 00:11:47,766
- জফ্রি এখন রাজা।
- জফ্রি এখন রাজা।
203
00:11:47,800 --> 00:11:50,335
তুমি এখানে তাকে উপদেশ দিতে এসেছ।
204
00:11:50,369 --> 00:11:52,037
আমি এখানে তাকে শুধু উপদেশ দিতে এসেছি।
205
00:11:52,071 --> 00:11:54,606
এবং যদি রাজা আমার কথামত চলে,
206
00:11:54,641 --> 00:11:58,276
তাহলে হয়ত সে তার মামা
জেইমিকে ফেরত পেতে পারে।
207
00:11:59,979 --> 00:12:01,479
কিভাবে?
208
00:12:01,514 --> 00:12:03,081
তুমি তোমার সন্তানদের ভালোবাসো।
209
00:12:03,115 --> 00:12:04,615
এটা তোমার একটা ভাল গুন।
210
00:12:04,649 --> 00:12:07,584
এটা এবং তোমার ওই গণ্ডদেশটা।
211
00:12:07,619 --> 00:12:10,453
স্টার্করাও তাদের সন্তানদের ভালোবাসে।
212
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
- এবং আমাদের কাছে তাদের দুটো সন্তান আছে।
- একটা।
213
00:12:14,692 --> 00:12:17,660
- একটা?
- আরিয়া, ওই ছোট শয়তানটা অদৃশ্য হয়ে গেছে।
214
00:12:17,695 --> 00:12:20,730
অদৃশ্য ?
কিভাবে, ধোয়ার মধ্য দিয়ে?
215
00:12:22,466 --> 00:12:25,802
আমাদের সন্ধি করার জন্য তিনটা স্টার্ক ছিল।
216
00:12:25,836 --> 00:12:28,572
তোমরা একটার মাথা কেটেছ এবং
অন্যটাকে পালাতে দিয়েছ।
217
00:12:29,474 --> 00:12:31,574
পিতা রেগে আগুন হয়ে যাবেন।
218
00:12:32,643 --> 00:12:34,244
তোমার জন্য এটা নিশ্চয় অস্বাভাবিক...
219
00:12:36,748 --> 00:12:39,049
তুমি কখনো পিতাকে নিরাশ করতে না।
220
00:12:44,256 --> 00:12:46,524
.
221
00:12:46,559 --> 00:12:50,395
মাই লর্ড, দোয়া করি ওল্ড গডেরা আপনার
ভাই ও উত্তরের সকল ছেলেদের
222
00:12:50,430 --> 00:12:53,098
উপর দয়া প্রদর্শন করুক।
223
00:12:53,133 --> 00:12:57,102
আমার দূর্গের দেওয়াল এই শীত
পার করতে পারবে না।
224
00:12:57,137 --> 00:13:01,006
দেওয়াল গুলো শেষ মেরামত করা
হয়েছিল রাজা আ্যরিসের সময়কালে,
225
00:13:01,040 --> 00:13:03,408
কিন্তু আমি ভীত যে আজকের রাজমিস্ত্রি
226
00:13:03,442 --> 00:13:07,178
তাদের পিতাদের কাজকে
এগিয়ে নিতে সক্ষম না।
227
00:13:07,212 --> 00:13:09,613
আমি যখন বালক ছিলাম, আমার মনে
আছে এক গ্রীষ্মে আমি তাদের
228
00:13:09,648 --> 00:13:14,217
ট্রহেনস স্কোয়ারে একটা নতুন
টাওয়ার বানাতে দেখেছিলাম।
229
00:13:14,252 --> 00:13:16,353
সেইসব দিনে মানুষ ভালভাবে কাজ করত।
230
00:13:16,387 --> 00:13:19,289
আজ দেখলে মনে হয় যে মাতাল বাচ্চাদের
231
00:13:19,324 --> 00:13:21,558
দ্বারা আমার দূর্গ বানানো হয়েছিল।
232
00:13:21,593 --> 00:13:25,730
রাতে আপনি দেওয়ালের ফাক দিয়ে
বাতাসের শব্দ শুনতে পাবেন।
233
00:13:25,764 --> 00:13:27,732
এবং প্রার্থনা করি বৃষ্টি না হয়।
234
00:13:27,766 --> 00:13:31,002
নাহলে আমাকে একটি জলপ্রপাত
নীচে ঘুমাতে হবে।
235
00:13:31,036 --> 00:13:32,671
দুর্গের মেরামত করা সাধারণত ওই
236
00:13:32,705 --> 00:13:36,108
ওই দুর্গের মালিকের দায়িত্ব।
237
00:13:36,143 --> 00:13:37,610
সাধারণত, হ্যা,
238
00:13:37,644 --> 00:13:39,311
কিন্তু আমি আমার সব তরুণদের
239
00:13:39,345 --> 00:13:41,247
রব স্টার্কের যুদ্ধ লড়তে পাঠিয়ে দিয়েছি।
240
00:13:41,281 --> 00:13:44,383
কিং রব।
এবং এটা তার যুদ্ধ না।
241
00:13:44,417 --> 00:13:46,318
সে এটা শুরু করে নি।
242
00:13:46,352 --> 00:13:47,786
হয়ত না, মাই লর্ড,
243
00:13:47,820 --> 00:13:49,921
কিন্তু সে তার ব্যানারদের ডাক দিয়েছে
এবং সব লোকদের নিয়ে গেছে।
244
00:13:49,955 --> 00:13:51,689
জফ্রি আমার পিতাকে হত্যা করেছে,
245
00:13:51,723 --> 00:13:54,158
আপনার প্রভু লর্ডকে।
246
00:13:54,192 --> 00:13:56,660
আপনি কি আপনার শপথগুলো
মনে রেখেছেন,স্যার?
247
00:13:56,694 --> 00:13:58,562
অবশ্যই মনে রেখেছি!
248
00:13:58,596 --> 00:14:01,665
আমরা আপনাকে চার রাজমিস্ত্রি দিতে
পারি এক সপ্তাহের জন্য, মাই লর্ড।
249
00:14:01,699 --> 00:14:04,735
সেটা কি আপনার দেওয়াল
মেরামতের জন্য যথেষ্ট হবে?
250
00:14:04,769 --> 00:14:07,071
আ-- আমি মনে করি হবে।
251
00:14:13,012 --> 00:14:15,381
আমরা তাকে সারাদিন এখানে চাই না, তাই না?
252
00:14:16,650 --> 00:14:19,685
সে যেভাবে রবকে নিয়ে কথা বলছিল
তা আমার পছন্দ হয় নি।
253
00:14:19,720 --> 00:14:21,520
আমারও না।
254
00:14:23,790 --> 00:14:26,658
কিন্তু নিজেদের লোকদের কথা শোনা
255
00:14:26,693 --> 00:14:30,763
উইন্টারফেলের লর্ডের দায়িত্বের মধ্যে একটা।
256
00:14:30,797 --> 00:14:32,631
.
257
00:14:33,666 --> 00:14:35,934
লর্ড পোর্টান।
258
00:14:35,968 --> 00:14:39,003
মাই লর্ড, দোয়া করি ওল্ড গডেরা
আপনার ভাই ও উত্তরের সকল ছেলেদের
259
00:14:39,037 --> 00:14:40,771
উপর দয়া প্রদর্শন করুক।
260
00:14:40,806 --> 00:14:43,941
.
261
00:14:49,781 --> 00:14:53,617
.
262
00:15:29,723 --> 00:15:34,161
এটাকে গরম করে চা হিসেবে খেয়ে ফেল।
263
00:15:34,195 --> 00:15:36,698
এটা তোমার ব্যথা দূর করবে।
264
00:15:36,732 --> 00:15:39,367
আমার কোন ব্যথা নেই।
265
00:15:39,401 --> 00:15:41,001
ভাগ্যবান তুমি।
266
00:15:42,070 --> 00:15:43,904
ঐ দিকে।
267
00:15:46,641 --> 00:15:48,876
তুমি আবারো সেই স্বপ্ন গুলো দেখছ।
268
00:15:48,910 --> 00:15:50,744
আমি স্বপ্ন দেখি না।
269
00:15:50,778 --> 00:15:52,312
সবাই দেখে।
270
00:15:52,346 --> 00:15:55,281
আমি না।
271
00:15:55,315 --> 00:15:57,383
কিছু লোকদের ধূমকেতুটা সম্পর্কে
কথা বলতে শুনেছি।
272
00:15:57,417 --> 00:15:59,552
তারা বলছে এটা একট পূর্বাভাস।
273
00:15:59,586 --> 00:16:03,256
তারা বলছে এটার অর্থ রব দক্ষিণে
বিশাল জয় অর্জন করবে।
274
00:16:03,290 --> 00:16:04,891
তাই নাকি?
275
00:16:06,660 --> 00:16:10,230
অন্যকিছু বোকাদের বলতে শুনেছি
এটা ল্যানিস্টারদের লক্ষণ।
276
00:16:10,265 --> 00:16:13,634
যার মানে তারা সাত রাজ্যে রাজত্ব করে যাবে।
277
00:16:13,668 --> 00:16:17,071
একটা আস্তাবলের ছেলেকে বলতে
শুনেছি যে এটা তোমার পিতার
278
00:16:17,105 --> 00:16:19,474
মৃত্যুর প্রতীক হিসেবে দেখা দিয়েছে।
279
00:16:23,312 --> 00:16:26,547
মানুষের জন্য ধূমকেতু দেখা দেয় না।
280
00:16:26,581 --> 00:16:29,149
এই লাল ধূমকেতুর একটাই অর্থ, ছেলে--
281
00:16:30,284 --> 00:16:31,885
ড্রাগস।
282
00:16:33,721 --> 00:16:36,455
সব ড্রাগন মারা গেছে।
283
00:16:36,490 --> 00:16:38,958
তারা শতাব্দী ধরে মৃত।
284
00:17:11,826 --> 00:17:14,227
.
285
00:17:15,496 --> 00:17:17,264
উম।
286
00:17:17,298 --> 00:17:20,233
উমম।উমম।
287
00:17:22,336 --> 00:17:24,971
আপনার ভাই তাদের সম্পর্কে কি বলেছে, খালিসি?
288
00:17:25,005 --> 00:17:26,673
সে বলেছে এরা মাংস খায়।
289
00:17:26,708 --> 00:17:30,410
সে কি বলেছে কোন ধরণের মাংস?
290
00:17:30,444 --> 00:17:33,346
আমার ভাই ড্রাগন সম্পর্কে কিছুই জানত না।
291
00:17:33,380 --> 00:17:36,515
সে কোনকিছু সম্পর্কেই কিছুই জানত না।
292
00:17:41,455 --> 00:17:43,990
এহ।
293
00:17:45,726 --> 00:17:48,862
.
294
00:17:50,031 --> 00:17:52,533
.
295
00:18:10,319 --> 00:18:12,387
সে ছিল আমাকে দেওয়া দ্রোগোর প্রথম উপহার।
296
00:18:12,421 --> 00:18:15,423
আমার মনে আছে।
297
00:18:17,292 --> 00:18:19,928
আমি তাদের রক্ষা করার কথা দিয়েছিলাম।
298
00:18:19,962 --> 00:18:22,296
আমি কথা দিয়েছিলাম যে তাদের
শত্রুরা চিৎকার করে মরবে।
299
00:18:22,331 --> 00:18:24,832
এখন আমি কিভাবে তাদের রক্ষা করব?
300
00:18:24,867 --> 00:18:27,869
একটা প্রশ্ন যার উত্তর আমি
জানি না, আমি দুঃখিত।
301
00:18:29,705 --> 00:18:31,772
এটার কি কোন সমাপ্তি আছে?
302
00:18:31,807 --> 00:18:33,774
আমি এতটা পূর্বদিকে আগে কখনো আসি নি।
303
00:18:33,808 --> 00:18:35,342
কিন্তু, হ্যা, খালিসি,
304
00:18:35,377 --> 00:18:36,844
সবকিছুর শেষ আছে,
এমনকি এই রেড (red waste) ওয়েস্ট এরও।
305
00:18:36,878 --> 00:18:39,446
এবং তুমি নিশ্চিত এটাই একমাত্র পথ?
306
00:18:39,481 --> 00:18:42,216
যদি আমরা দক্ষিণে লাযারহিনদের জমিতে যায়,
307
00:18:42,250 --> 00:18:44,718
ল্যাম্ব মেনরা আমাদের মেরে
তোমার ড্রাগন নিয়ে নিবে।
308
00:18:44,753 --> 00:18:46,653
যদি আমরা পশ্চিমে ড্যাথোরাকি সিতে যায়,
309
00:18:46,688 --> 00:18:48,722
যে খালাসার এর সাথে আমাদের প্রথম দেখা হবে
310
00:18:48,756 --> 00:18:50,290
তারা আমাদের মেরে তোমার ড্রাগন নিয়ে নিবে।
311
00:18:50,324 --> 00:18:52,993
কেউ আমার ড্রাগন নিতে পারবে না।
312
00:18:54,162 --> 00:18:56,864
তারা লড়বার জন্য অতিরিক্ত দুর্বল,
313
00:18:56,898 --> 00:18:58,899
তোমার লেকেদের মত।
314
00:18:58,933 --> 00:19:01,269
তোমাকে অবশ্যই তাদের শক্তি হতে হবে।
315
00:19:02,204 --> 00:19:04,339
যেমনটা তুমি আমার।
316
00:19:07,843 --> 00:19:10,479
( ড্যাথোরাকি ভাষা )
317
00:19:16,220 --> 00:19:18,788
( ড্যাথোরাকি ভাষা )
318
00:19:40,642 --> 00:19:43,010
( ড্যাথোরাকি ভাষা )
319
00:19:51,319 --> 00:19:54,255
রাখারো...
320
00:20:00,763 --> 00:20:03,532
কখনো করো নি।
321
00:20:08,370 --> 00:20:12,206
এটা শুরু করার জন্য খারাপ সময়।
322
00:20:25,154 --> 00:20:27,956
.
323
00:20:51,514 --> 00:20:54,549
.
324
00:20:56,152 --> 00:20:58,320
.
325
00:21:06,629 --> 00:21:08,263
.
326
00:21:08,298 --> 00:21:10,266
কঠিন সময় পার করছ?
327
00:21:10,300 --> 00:21:11,867
এখনো কেউ আমায় মেরে ফেল নি।
328
00:21:11,902 --> 00:21:14,470
- কিন্তু তোমার ওজন গাড়িটাকে মেরে ফেলেছে।
- তুমি আমাকে উঠতে বলেছিলে।
329
00:21:14,505 --> 00:21:17,740
আমি শুধু তোমার পায়ের ফোস্কা নিয়ে
তোমার বকবক বন্ধ করতে চেয়েছিলাম।
330
00:21:31,754 --> 00:21:34,556
আমি এরকম এক জায়গায় জন্মেছিলাম।
331
00:21:34,591 --> 00:21:37,726
তারপর, আমার দিন খারাপ হতে শুরু করে।
332
00:21:39,362 --> 00:21:41,129
তারা কি মেয়ে?
333
00:21:41,163 --> 00:21:42,964
ক্যারস্টার এর মেয়ে।
334
00:21:42,999 --> 00:21:46,735
আমি গত ছয় মাসে কোন মেয়ে দেখিনি।
335
00:21:46,769 --> 00:21:48,704
আমি হলে তাদের দিকে তাকিয়ে থাকতাম না।
336
00:21:48,738 --> 00:21:52,140
কি, সে চাই না তার মেয়েদের সাথে কেউ মিশুক?
337
00:21:52,175 --> 00:21:54,977
সে চাই না তার স্ত্রীদের সাথে কেউ মিশুক।
338
00:21:56,346 --> 00:21:58,580
সে তার কন্যাদের বিয়ে করে,
339
00:21:58,615 --> 00:22:00,950
এবং তারা তাকে আরও কন্যা দায়।
340
00:22:00,984 --> 00:22:03,185
এবং এটা এভাবেই চলতে থাকে।
341
00:22:03,220 --> 00:22:05,654
- এটা জঘন্য।
- তার চেয়েও বেশি কিছু।
342
00:22:05,688 --> 00:22:09,592
শত মাইলের মধ্যে সকল ওয়াইল্ডলিং
অদৃশ্য হয়ে গেছে।
343
00:22:09,626 --> 00:22:11,593
তবুও ক্যারস্টার এখানে।
344
00:22:11,628 --> 00:22:14,263
সে নিশ্চিয় কিছু করছে এখানে।
345
00:22:15,899 --> 00:22:17,600
ছেলেদের সাথে কি হয়?
346
00:22:17,634 --> 00:22:20,669
- হুম?
- সে তার কন্যাদের বিয়ে করে।
347
00:22:20,704 --> 00:22:23,606
তাহলে তার ছেলেদের সাথে কি ঘটে?
348
00:22:25,943 --> 00:22:28,644
ফরস্টফ্যাঙ্গস যাওয়ার পথে তার
349
00:22:28,679 --> 00:22:30,246
এখানে থামার পরিকল্পনা ছিল।
350
00:22:30,280 --> 00:22:31,881
মানুষ বিভিন্ন ধরণের পরিকল্পনা বানায়।
351
00:22:31,915 --> 00:22:35,351
বেঞ্জিন স্টার্ককে আমি তিন বছর ধরে দেখি নি।
352
00:22:35,385 --> 00:22:36,852
তার অভাব অনুভব করি নি।
353
00:22:36,887 --> 00:22:39,622
সবসময় আমার সাথে খারাপ ব্যাবহার করত।
354
00:22:40,891 --> 00:22:43,526
অনেকদিন ধরে এরকম ভাল ওয়াইন পাই নি।
355
00:22:43,560 --> 00:22:46,562
তোমরা দক্ষিণবাসীরা খুব
ভাল ওয়াইন বানাতে পার।
356
00:22:46,596 --> 00:22:48,631
আমরা দক্ষিণবাসী না।
357
00:22:48,666 --> 00:22:50,400
এই ছোট্ট মেয়েটা কে?
358
00:22:51,869 --> 00:22:54,671
তুই আমার মেয়েদের চেয়েও বেশি কোমল।
359
00:22:54,706 --> 00:22:58,041
তোর দুই পায়ের মধ্যে কোন
ভেজা গর্ত আছে নাকি?
360
00:22:58,075 --> 00:22:59,809
কি নাম তোর?
361
00:22:59,844 --> 00:23:01,844
- জন স্নো।
- স্নো, এহ?
362
00:23:01,879 --> 00:23:04,713
শুন আমার কথা, জারজ।
363
00:23:04,748 --> 00:23:08,717
দেওয়ালের দক্ষিণে তোরা যারা
থাকিস, সবটি দক্ষিণবাসী।
364
00:23:08,751 --> 00:23:12,621
কিন্তু তুই এখন উত্তরে আছিস, আসল উত্তরে।
365
00:23:12,655 --> 00:23:14,255
এই ছেলের কোন খারাপ উদ্দেশ্য নেই।
366
00:23:15,758 --> 00:23:18,993
আমি এই ছোট জারজকে আমার
মেয়েদের সাথে কথা বলতে দেখেছিলাম--
367
00:23:19,028 --> 00:23:23,165
কেউ তোমার মেয়েদের সাথে কথা
বলবে না, আমি কথা দিচ্ছি।
368
00:23:23,199 --> 00:23:26,536
এখন বসে পরো এবং নিজের মুখ বন্ধ রাখো।
369
00:23:29,240 --> 00:23:31,542
তুমি এরকম আরও ওয়াইন এনেছ নিজেদের সাথে?
370
00:23:31,576 --> 00:23:33,411
এনেছি।
371
00:23:33,445 --> 00:23:35,947
আমরা এখানে আসার পথে
ছয়টা গ্রাম পার করেছি।
372
00:23:35,981 --> 00:23:37,815
সবগুলো পরিত্যক্ত।
373
00:23:37,850 --> 00:23:40,918
সব ওয়াইল্ডলিং গুলো কোথায়?
374
00:23:40,952 --> 00:23:44,488
আমি তোমাকে বলতে পারব, কিন্তু আমি তৃষার্ত।
375
00:23:44,522 --> 00:23:46,624
আমাদের গাড়িতে এক পিপা
ডোয়ানিশ ওয়াইন আছে।
376
00:23:46,658 --> 00:23:49,393
- এখানে আনো সেটা।
- আনছি, কমান্ডার।
377
00:23:49,427 --> 00:23:52,596
তুমি জানতে চাও তারা সবাই কোথায় গেছে?
378
00:23:52,630 --> 00:23:56,933
উত্তর... ম্যান্স রেইডার এর
সাথে যোগ দেওয়ার জন্য।
379
00:23:58,102 --> 00:23:59,835
তোমার পুরনো বন্ধু।
380
00:23:59,870 --> 00:24:02,505
সে আমার কোন বন্ধু না।
381
00:24:02,540 --> 00:24:05,672
সে নিজের শপথ ভেঙ্গেছে এবং
নিজের ভাইদের ধোকা দিয়েছে।
382
00:24:05,697 --> 00:24:06,897
ওহ, হ্যা।
383
00:24:07,011 --> 00:24:10,081
কিন্তু একসময় সে তোমাদের
মত একটা কাক ছিল।
384
00:24:10,115 --> 00:24:13,051
এবং এখন সে দেওয়ালের বাইরের রাজা।
385
00:24:13,086 --> 00:24:15,554
সে অনেক বছর ধরে নিজেকে সেটা ডেকে আসছে।
386
00:24:15,588 --> 00:24:19,325
সে কোন ধরণের রাজা?
কোন হিমায়িত হ্রদের?
387
00:24:20,694 --> 00:24:22,762
ওটা একটা সুন্দর কুড়াল।
388
00:24:22,796 --> 00:24:24,931
নতুন বানানো?
389
00:24:26,934 --> 00:24:29,469
এদিকে দাও।
390
00:24:29,503 --> 00:24:31,671
পরে তোমাকে আরেকটা বানিয়ে দেওয়া হবে।
391
00:24:31,706 --> 00:24:33,607
এই নাও।
392
00:24:33,641 --> 00:24:37,444
ওহ, এটা সুন্দর ইস্পাত।
393
00:24:41,148 --> 00:24:44,284
তুমি জানতে চাও ম্যান্স রেইডার কি করছে?
394
00:24:44,318 --> 00:24:46,119
সে লোক জোগাড় করছে।
395
00:24:46,187 --> 00:24:48,388
আমি যা শুনেছি,
তোমাদের দক্ষিণের যেকোন রাজার চেয়ে
396
00:24:48,422 --> 00:24:50,724
বেশি লোকবল আছে তার।
397
00:24:50,758 --> 00:24:53,260
এবং সে তাদের নিয়ে কোথায় যাত্রা করবে?
398
00:24:53,294 --> 00:24:54,761
যখন তুমি উত্তরের শেষ দিকে থাকবে,
399
00:24:54,795 --> 00:24:56,530
একটাই মাত্র দিক আছে যেদিকে যেতে পারো।
400
00:24:58,733 --> 00:25:03,370
অরণ্যে একা বাস করার জন্য এটা ভাল সময় না।
401
00:25:03,405 --> 00:25:06,707
ঠান্ডা বাতাস জেগে উঠছে।
402
00:25:06,742 --> 00:25:10,244
আসতে দাও তাদের।
আমার ছাদ যথেষ্ট শক্তিশালী।
403
00:25:11,747 --> 00:25:13,747
স্ত্রী...
404
00:25:13,782 --> 00:25:17,818
এই কাকদের লর্ডকে বলো আমরা কতটা সন্তুষ্ট।
405
00:25:17,852 --> 00:25:20,220
এটা আমাদের জায়গা।
406
00:25:20,254 --> 00:25:22,155
আমাদের স্বামী আমাদের নিরাপদে রাখে।
407
00:25:22,190 --> 00:25:25,359
দাস হয়ে বাঁচার চেয়ে স্বাধীনভাবে মরা ভাল।
408
00:25:27,128 --> 00:25:30,631
এটা কি তোমাকে ঈর্ষান্বিত করে না, বুড়ো মানুষ?
409
00:25:30,665 --> 00:25:32,733
আমার এতগুলো যুবতি স্ত্রী আছে
410
00:25:32,767 --> 00:25:36,036
কিন্তু তোমার বিছানা গরম করার জন্য কেউ নেই।
411
00:25:36,070 --> 00:25:38,005
আমরা ভিন্ন রাস্তা বেছেছি।
412
00:25:38,039 --> 00:25:42,476
ওহ, হ্যা এবং তুমি বেছেছ সেই রাস্তা
যেখানে বালক ছাড়া অন্য কিছু নেই।
413
00:25:44,345 --> 00:25:47,480
আমার মনে হচ্ছে, তোমার আমার
ছাউনির নিচে ঘুমাতে চাও
414
00:25:47,515 --> 00:25:49,582
এবং আমার শূকর খেতে চাও।
415
00:25:49,617 --> 00:25:51,518
সারাদিনের কষ্টকর যাত্রার পর
416
00:25:51,552 --> 00:25:53,086
একটা ছাউনি পেলে ভালই হবে।
417
00:25:53,120 --> 00:25:56,322
আমরা নিজেদের জন্য খাবার এনেছি এবং
তোমার জন্য এসেছি ভাল ইস্পাত।
418
00:25:58,926 --> 00:26:01,661
যে আমার স্ত্রীর উপর হাত দিবে,
419
00:26:01,695 --> 00:26:04,664
সে নিজের হাত হারাবে।
420
00:26:06,500 --> 00:26:10,302
এবং আমি দেখছি সে অতিরিক্ত তাকিয়ে আছে,
421
00:26:10,337 --> 00:26:13,572
আমি সম্ভবত তার চোখ বের করে ফেলব।
422
00:26:13,606 --> 00:26:16,876
তোমার ছাউনি, তোমার নিয়ম।
423
00:26:28,390 --> 00:26:29,823
.
424
00:26:29,858 --> 00:26:32,159
আমি কে?
425
00:26:32,194 --> 00:26:35,630
- কে আমি?
- লর্ড কমান্ডার।
426
00:26:35,664 --> 00:26:38,833
- এবং তুমি কে?
- জন স্নো।
427
00:26:38,867 --> 00:26:41,469
কি তুমি?
428
00:26:41,503 --> 00:26:43,771
আপনার গোমস্তা।
429
00:26:43,805 --> 00:26:45,906
তুমি একদিক নেতৃত্ব দিতে চাও?
430
00:26:48,676 --> 00:26:51,411
তাহলে অনুসরণ করা শিখো।
431
00:27:02,789 --> 00:27:05,959
.
432
00:27:08,930 --> 00:27:13,667
লর্ড অব লাইট আমাদের রাস্তা
দেখান অন্ধকারের মাঝে।
433
00:27:13,701 --> 00:27:17,405
আমরা এই ভুয়া ইশ্বরদের উৎসর্গ
করছি আপনার কাছে।
434
00:27:17,439 --> 00:27:20,374
তাদের গ্রহণ করুন এবং আমাদের
উপর আপনার আলো নিক্ষেপ করুন..
435
00:27:22,077 --> 00:27:26,113
কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর।
436
00:27:26,147 --> 00:27:29,649
কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর।
437
00:27:31,618 --> 00:27:33,552
লম্বা গ্রীষ্মের পর,
438
00:27:33,586 --> 00:27:36,622
অন্ধকারে এই দুনিয়া ছেয়ে যাবে।
439
00:27:36,656 --> 00:27:39,358
তারাগুলো রক্তপাত করবে।
440
00:27:39,392 --> 00:27:41,761
আমাদের তাকে থামানো দরকার।
441
00:27:41,795 --> 00:27:45,598
শীতের ঠাণ্ডা নিশ্বাস সমুদ্রকে জমিয়ে দিবে...
442
00:27:45,632 --> 00:27:47,030
এখন না।
443
00:27:47,055 --> 00:27:48,255
... এবং উত্তরে মৃতরা জেগে উঠবে।
444
00:27:51,805 --> 00:27:55,375
তোমরা সবাই যারা সাতের
আলোয় জন্মগ্রহণ করেছে!
445
00:27:55,410 --> 00:27:58,545
এভাবে মূল্যায়ন করবে নিজেদের
পিতাদের ঈশ্বরদের?
446
00:27:58,580 --> 00:28:03,283
নিজেদের পূর্বপুরুষদের উপর থুতু
মারতে তোমরা কি এতটায় আগ্রহী?
447
00:28:11,858 --> 00:28:14,292
তোমার থেকে ভয়ের গন্ধ আসছে--
448
00:28:14,360 --> 00:28:18,596
ভয়, মূত্র এবং পুরনো হাড়ের।
449
00:28:19,831 --> 00:28:21,532
তুমি আমাকে থামাতে চাও?
450
00:28:25,971 --> 00:28:27,838
থামাও আমায়।
451
00:28:40,653 --> 00:28:42,387
প্রাচীন বইতে লিখা আছে,
452
00:28:42,422 --> 00:28:46,458
একজন যোদ্ধা আগুনের মধ্যে থেকে
একটা জলন্ত তরবারি বের করবে।
453
00:28:47,594 --> 00:28:50,662
এবং সেই তরবারি টা হবে লাইটব্রিঙ্গার।
454
00:28:55,469 --> 00:28:58,971
স্ট্যানিস ব্যারাথিওন,
455
00:28:59,005 --> 00:29:01,573
আলোর যোদ্ধা,
456
00:29:01,608 --> 00:29:03,509
তরবারি আপনার অপেক্ষা করছে।
457
00:29:24,765 --> 00:29:27,033
.
458
00:29:33,775 --> 00:29:37,244
লর্ড, আমাদের উপর আপনার
আলো নিক্ষেপ করুন!
459
00:29:38,779 --> 00:29:42,115
কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর।
460
00:29:44,952 --> 00:29:48,421
কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর।
461
00:30:15,483 --> 00:30:19,118
এই মহিলা তাকে এমন এক যুদ্ধে চালিত
করবে যা সে জিততে পারবে না।
462
00:30:19,153 --> 00:30:20,786
স্ট্যানিস আমাদের রাজা।
463
00:30:20,821 --> 00:30:22,154
সে যে পথে যাবে আমরা তাকে অনুসরণ করব,
464
00:30:22,189 --> 00:30:24,890
- এমনকি যদি সেই পথ আমরা পছন্দ নাও করি।
- রাজা।
465
00:30:24,924 --> 00:30:27,025
যখন সেই শূকরটা তার ভাইকে মেরেছে,
466
00:30:27,060 --> 00:30:29,094
রাজ্যের সব লর্ড রাজা হতে চাচ্ছে।
467
00:30:29,128 --> 00:30:31,229
আমি অন্যদের সেবা করি না।
শুধু স্ট্যানিসের করি।
468
00:30:31,264 --> 00:30:34,966
যেমনটা আমি করি,
কিন্তু অনুগত সেবার
469
00:30:35,000 --> 00:30:37,936
অর্থ হচ্ছে কঠিন সত্য বলা।
470
00:30:37,970 --> 00:30:42,039
সে বোকা ও অন্ধবিশ্বাসী দ্বারা ঘিরে রয়েছে,
471
00:30:42,074 --> 00:30:44,842
কিন্তু সে তোমাকে বিশ্বাস করে, ডাভোস।
472
00:30:44,877 --> 00:30:47,979
যদি তুমি তাকে সত্যটা বলো...
473
00:30:49,382 --> 00:30:51,317
কোন সত্য?
474
00:31:03,964 --> 00:31:05,765
এবং আমার পরিবারের সম্মানের
উপর আমি ঘোষণা করছি যে
475
00:31:05,799 --> 00:31:07,233
আমার প্রিয়তম ভাই রবার্ট--
476
00:31:07,267 --> 00:31:09,869
সে আমার প্রিয়তম ভাই ছিল না।
477
00:31:09,903 --> 00:31:12,104
আমি তাকে ভালোবাসত না।
সে আমাকে ভালোবাসত না।
478
00:31:12,139 --> 00:31:13,973
একটা ভদ্রতাসূচক শব্দ, জাঁহাপনা।
479
00:31:14,007 --> 00:31:15,374
একটা মিথ্যা।
কেটে দাও ওটা।
480
00:31:18,311 --> 00:31:20,212
"... যে আমার ভাই রবার্ট কোন
বৈধ উত্তরাধিকার রেখে যায় নি,
481
00:31:20,246 --> 00:31:22,648
স্যার্সি ল্যানিস্টার ও
482
00:31:22,682 --> 00:31:24,850
জেইমি ল্যানিস্টারের
483
00:31:24,885 --> 00:31:27,888
মাঝে অজাচার এর মাধ্যমে জফ্রি,
টোমেন ও মারসেলার জন্ম।
484
00:31:27,922 --> 00:31:30,824
- জন্মাধিকার অনুসারে--"
- জেইমি ল্যানিস্টার দ্য কিংসেলেয়ার।
485
00:31:30,858 --> 00:31:33,660
এইভাবে তার নাম লিখো।
486
00:31:33,695 --> 00:31:35,195
"... এবং তার তার ভাই জেইমি ল্যানিস্টার,
487
00:31:35,230 --> 00:31:36,597
দ্য কিংসেলেয়ার।
488
00:31:36,632 --> 00:31:39,868
জন্মাধিকার অনুসারে আমি দাবী করছি--
489
00:31:39,902 --> 00:31:43,037
স্যার জেইমি ল্যানিস্টার,
দ্যা কিংসেলেয়ার লিখো।
490
00:31:43,072 --> 00:31:45,273
সে যায় করে থাকুক না কেন,
সে এখনো একজন নাইট।
491
00:31:45,308 --> 00:31:47,342
"স্যার জেইমি ল্যানিস্টার দ্য কিংসেলেয়ার।
492
00:31:47,376 --> 00:31:49,711
জন্মাধিকার অনুসারে,
493
00:31:49,745 --> 00:31:53,182
আমি ওয়েস্টেরোসের আয়রন
থ্রোন কে নিজের দাবি করছি।
494
00:31:53,216 --> 00:31:55,717
এবং সকল মানুষকে তাদের
আনুগত্য প্রমাণের সুযোগ দিচ্ছি"
495
00:31:55,752 --> 00:31:58,086
যখন এডার্ড স্টার্ক সত্যটা জানে,
সে শুধু আমাকে জানায়।
496
00:31:58,121 --> 00:32:00,522
আমি সেই ভুল করব না।
497
00:32:00,556 --> 00:32:02,591
এই চিঠির অনুলিপি আরবর
থেকে শুরু করে ওয়াল প্রযন্ত,
498
00:32:02,625 --> 00:32:04,492
রাজ্যের প্রতিটা কোণায় পাঠিয়ে দাও।
499
00:32:04,527 --> 00:32:07,429
এখন তাদের বাছাই করার সময়।
500
00:32:07,463 --> 00:32:09,931
কোন মানুষকে জানতোনা বলার
অজুহাত দেওয়া হবে না।
501
00:32:09,966 --> 00:32:12,567
জাঁহাপনা, ল্যানিস্টাররা
আমাদের প্রকৃত শত্রু।
502
00:32:12,602 --> 00:32:14,636
যদি আপনি আপনার ভাইয়ের
সাথে সন্ধি করতে পারতেন--
503
00:32:14,670 --> 00:32:16,938
যতক্ষণ রেনলি নিজেকে রাজা ঘোষণা করতে
থাকবে , আমি তার সাথে কোন সন্ধি করব না।
504
00:32:16,973 --> 00:32:18,807
অনেকে তারপক্ষ নেওয়ার ঘোষণা দিয়ে দিয়েছে--
505
00:32:18,841 --> 00:32:20,976
মেস টাইরেল,
র্যান্ডলি টার্লি।
506
00:32:21,011 --> 00:32:24,246
স্ট্যানিসকে কোন লর্ডের কাছে
সমর্থন ভিক্ষে করতে হবে না।
507
00:32:24,280 --> 00:32:25,848
লর্ড অব লাইট তার পাশে রয়েছে।
508
00:32:25,882 --> 00:32:29,351
এবং লর্ড অব লাইটের নৌবহরে
কতগুলো জাহাজ আছে?
509
00:32:29,386 --> 00:32:31,954
- তার জাহাজের কোন প্রয়োজন নেই।
- আমি নিশ্চিত তার প্রয়োজন নেই,
510
00:32:31,988 --> 00:32:33,389
কিন্তু যুদ্ধে যাওয়ার জন্য
আমাদের জাহাজের প্রয়োজন।
511
00:32:33,423 --> 00:32:36,492
যদি রেনলি না হয়, রব স্টার্কের
সাথে সন্ধি করুন, জাঁহাপনা।
512
00:32:36,526 --> 00:32:38,828
সে আমার অর্ধেক রাজ্য চুরি করেছে।
513
00:32:38,862 --> 00:32:40,163
আমি চোরদের সমসময় তাদের কর্ম
অনুযায়ী শাস্তি দিয়ে এসেছি,
514
00:32:40,197 --> 00:32:42,332
যেটা তুমি ভালো করেই জানো, স্যার ডাভোস।
515
00:32:42,366 --> 00:32:45,367
জফ্রি, রেনলি, রব স্টার্ক, এরা সবাই চোর।
516
00:32:45,402 --> 00:32:47,870
তারা মাথানত করবে অথবা আমি
তাদের ধ্বংস করে দিবো।
517
00:32:47,904 --> 00:32:52,474
আমি আপনার কাছে ক্ষমাপ্রার্থী, জাঁহাপনা।
518
00:32:52,509 --> 00:32:54,577
আমার কর্তব্য সেবা করা।
519
00:32:54,611 --> 00:32:58,680
আপনি পুরনো ঈশ্বরদের ছেড়ে
নতুন ঈশ্বরদের বেছে নিয়েছেন।
520
00:32:58,715 --> 00:33:02,217
দোয়া করি লর্ড অব লাইট আমাদের
সবার উপর তার নজর রাখুক।
521
00:33:02,252 --> 00:33:04,619
আমরা কি একসাথে পান করতে পারি?
522
00:33:04,654 --> 00:33:06,655
থামো।
523
00:33:06,689 --> 00:33:11,494
প্রকৃত ঈশ্বরের সম্মানে এক কাপ ওয়াইন।
524
00:33:53,673 --> 00:33:55,141
.
525
00:33:55,175 --> 00:33:57,577
.
526
00:33:57,611 --> 00:34:00,813
রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর, বুড়ো,
527
00:34:00,848 --> 00:34:04,083
কিন্তু আগুনের আলো সেগুলোকে দূরে রাখে।
528
00:34:08,789 --> 00:34:12,124
.
529
00:34:25,639 --> 00:34:27,640
জাঁহাপনা।
530
00:34:39,020 --> 00:34:41,689
উত্তরের রাজা।
531
00:34:43,625 --> 00:34:45,426
আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে
532
00:34:45,461 --> 00:34:47,495
কোন দুর্গে বন্দী রাখবে,
533
00:34:47,530 --> 00:34:51,566
কিন্তু তুমি যেখানেই যাচ্ছ আমাকে
সেখানেই টেনে নিয়ে যাচ্ছ।
534
00:34:51,600 --> 00:34:54,235
তুমি কি আমার প্রেমে পড়ে গেছ, স্টার্ক?
535
00:34:54,270 --> 00:34:56,070
বলো?
536
00:34:56,105 --> 00:34:58,106
আমি কখনো তোমাকে কোন
মেয়ের সাথে দেখি নি।
537
00:34:59,208 --> 00:35:01,643
যদি আমি তোমাকে আমার কোন
ব্যানারমেন এর কাছে রেখে যায়,
538
00:35:01,677 --> 00:35:04,713
তোমার পিতা কয়েকদিনের মধ্যেই জেনে যাবে
539
00:35:04,747 --> 00:35:08,217
এবং সেই ব্যানারমেনের কাছে একটা
পত্র আসবে যাতে লিখা থাকবে:
540
00:35:08,251 --> 00:35:11,820
" আমার ছেলেকে মুক্ত করো এবং তুমি
কল্পনার চেয়েও বেশি ধনী হয়ে যাবে।
541
00:35:11,855 --> 00:35:15,391
প্রত্যাখ্যান করো এবং তোমার
পরিবার ধ্বংস হয়ে যাবে।"
542
00:35:15,425 --> 00:35:17,726
যারা যুদ্ধে তোমাকে অনুসরণ করছে তাদের
543
00:35:17,761 --> 00:35:20,062
আনুগত্য কে তুমি ভরসা করো না?
544
00:35:20,097 --> 00:35:23,600
ওহ, আমি তাদের নিজের জীবন দিয়ে ভরসা করি,
545
00:35:23,634 --> 00:35:25,635
শুধু তোমার ক্ষেত্রে করি না।
546
00:35:25,669 --> 00:35:27,503
চতুর বালক।
547
00:35:27,538 --> 00:35:29,172
কি হল?
548
00:35:29,206 --> 00:35:31,173
" বালক " ডাক তোমার পছন্দ না?
549
00:35:32,108 --> 00:35:34,143
অপমানিত?
550
00:35:36,346 --> 00:35:38,647
.
551
00:35:41,117 --> 00:35:43,985
তুমি নিজেকে অপমানিত করেছ, কিংসেলেয়ার।
552
00:35:45,654 --> 00:35:49,056
তুমি একটা বালকের কাছে পরাজিত হয়েছে।
553
00:35:49,091 --> 00:35:51,558
তুমি এক বালকের কাছে বন্দী।
554
00:35:53,661 --> 00:35:56,263
সম্ভবত একজন বালকের হাতেই মরবে।
555
00:36:03,004 --> 00:36:04,772
স্ট্যানিস ব্যারাথিওন পুরো
556
00:36:04,807 --> 00:36:08,176
ওয়েস্টেরোসের লর্ডদের কাছে রেভেন পাঠিয়েছে।
557
00:36:08,211 --> 00:36:11,881
রাজা জফ্রি ব্যারাথিওন কোন প্রকৃত রাজা না
558
00:36:11,915 --> 00:36:14,550
এবং প্রকৃত ব্যারাথিওন না।
559
00:36:14,585 --> 00:36:16,719
সে তোমার জারজ ছেলে।
560
00:36:16,754 --> 00:36:19,323
যদি সেটা সত্য হয় তাহলে স্ট্যানিস বৈধ রাজা।
561
00:36:19,357 --> 00:36:21,391
তার জন্যে আনন্দের বিষয়।
562
00:36:21,425 --> 00:36:25,695
আমার পিতা সত্যটা জেনে গিয়েছিল।
563
00:36:25,730 --> 00:36:27,397
তাই তোমরা তাকে হত্যা করেছ।
564
00:36:27,432 --> 00:36:29,800
যখন নেড স্টার্ক মারা যায়, তখন
আমি তোমার কাছে বন্দী ছিলাম।
565
00:36:29,834 --> 00:36:31,936
তোমার ছেলে তাকে মেরছে,
566
00:36:31,970 --> 00:36:33,404
যাতে বিশ্ব জানতে না পারে
তার প্রকৃত পিতা কে।
567
00:36:33,438 --> 00:36:37,475
এবং তুমি-- তুমি আমার ভাইকে
জানালা দিয়ে ফেলেছিলে,
568
00:36:37,509 --> 00:36:39,477
কারণ সে তোমাকে রাণীর সাথে দেখে ফেলেছিল।
569
00:36:41,147 --> 00:36:43,048
.
570
00:36:44,650 --> 00:36:47,686
কোন প্রমাণ আছে?
571
00:36:47,720 --> 00:36:50,222
নাকি তুমি জেলেদের স্ত্রীদের মত
গুজব নিয়ে কারবার করো?
572
00:36:50,257 --> 00:36:52,425
আমি তোমার এক চাচাত ভাইকে
আমার শান্তি সমঝোতা সহ
573
00:36:52,460 --> 00:36:54,094
কিংস ল্যান্ডিং পাঠাচ্ছি।
574
00:36:54,128 --> 00:36:57,164
তুমি মনে করো আমার পিতা
তোমার সাথে সমঝোতা করবে?
575
00:36:57,198 --> 00:36:59,600
তুমি তাকে চেন না।
576
00:36:59,634 --> 00:37:04,004
না, কিন্তু সে আমাকে চিনতে শুরু করেছে।
577
00:37:04,038 --> 00:37:07,673
তিনটা জয় তোমাকে যুদ্ধ জেতাবে না।
578
00:37:09,142 --> 00:37:11,777
তিন পরাজয়ের চেয়ে ভাল।
579
00:37:16,182 --> 00:37:19,651
.
580
00:37:40,209 --> 00:37:42,810
এই শহর দুর্গন্ধ করে..?
581
00:37:42,844 --> 00:37:45,179
.
582
00:37:45,214 --> 00:37:46,781
মৃতদেহের মত।
583
00:37:46,815 --> 00:37:48,949
হ্যা, একটু মরার মত
584
00:37:48,983 --> 00:37:51,451
এবং গুয়ের মত।
585
00:37:51,486 --> 00:37:53,386
আমি ভেবেছিলাম তুমি এখানে
আসতে চেয়েছিলে।
586
00:37:56,723 --> 00:37:59,091
আমার এটা পছন্দ হয়েছে।
587
00:37:59,125 --> 00:38:02,795
তুমি মৃতদেহ ও গুয়ের গন্ধ পছন্দ করো?
588
00:38:02,829 --> 00:38:05,865
এবং বীর্য, রসুন ও মদের।
589
00:38:05,899 --> 00:38:09,035
তুমি জানালা দিয়ে বীর্যের গন্ধ পাচ্ছ?
590
00:38:09,069 --> 00:38:12,406
আমি এই গন্ধটা ভালোবাসি।
আমি এই চেঁচামেচি ভালোবাসি।
591
00:38:12,440 --> 00:38:14,542
শহর আমার চুদার মুড এনে দেয়।
592
00:38:14,576 --> 00:38:17,879
গ্রামেও এটাই বলেছিলে।
593
00:38:19,115 --> 00:38:20,949
.
594
00:38:20,983 --> 00:38:22,483
এইটা আমার জায়গা।
595
00:38:22,518 --> 00:38:25,386
হ্যা, কিন্তু তোমাকে যত্নবান হতে হবে।
596
00:38:25,420 --> 00:38:26,987
কেউ যেন জানতে না পারে তুমি এখানে।
597
00:38:27,022 --> 00:38:28,689
কেউ জানবে না।
598
00:38:28,723 --> 00:38:30,290
তুমি কিংস ল্যান্ডিং এ কাউকে
ভরসা করতে পারবে না।
599
00:38:30,325 --> 00:38:33,493
তারা সবাই মিথ্যুক--
ভাল মিথ্যুক,খারাপ মিথ্যুক,
600
00:38:33,528 --> 00:38:35,962
কয়েকজনত মহান মিথ্যুক।
601
00:38:35,996 --> 00:38:37,997
এবং তুমি কোনটা?
602
00:38:38,031 --> 00:38:40,666
আমি? আমি এখানের কেউ না।
আমি একজন সত্যের সেবক।
603
00:38:40,700 --> 00:38:43,502
সত্য?
604
00:38:43,536 --> 00:38:45,270
.
605
00:38:45,305 --> 00:38:48,474
তুমি আমার দেখা সবচেয়ে বড় মিথ্যুক।
606
00:38:48,508 --> 00:38:50,509
তুমি কি ভাবো, আমি এত ছোট কেন?
607
00:38:50,543 --> 00:38:55,079
আমি সত্যের বোঝায় চাপা পড়ে ছোট হয়ে গেছি।
608
00:38:57,249 --> 00:38:59,216
ওহ!
609
00:38:59,251 --> 00:39:02,053
নেড স্টার্ক আসলে এই বিছানায় ঘুমাত।
610
00:39:02,087 --> 00:39:05,924
ওই লোকটা বেশিদিন টিকতে পারে নি।
611
00:39:07,727 --> 00:39:11,197
বিছানটা সরাতে হবে এবং আরো
কিছু পরিবর্তন করতে হবে।
612
00:39:22,375 --> 00:39:25,677
- লর্ড বেইলিস।
- জাঁহাপনা।
613
00:39:25,712 --> 00:39:28,280
আমি তোমার কাছে একটা সাহায্য চাচ্ছিলাম।
614
00:39:28,314 --> 00:39:29,815
অবশ্যই, মহারাণী।
615
00:39:29,849 --> 00:39:31,783
নেড স্টার্কের ছোট মেয়ে আরিয়া--
616
00:39:31,818 --> 00:39:34,019
আমরা তাকে খুঁজে পাচ্ছিনা।
617
00:39:34,053 --> 00:39:36,554
যদি সে রাজধানী থেকে পালিয়ে থাকে,
618
00:39:36,589 --> 00:39:38,656
তাহলে তার উত্তরের দিকেই যাওয়ার কথা।
619
00:39:38,690 --> 00:39:41,226
তবুও আমার উত্তরের বন্ধুরা
তার খবর দিতে পারছে না।
620
00:39:41,260 --> 00:39:43,194
আশ্চর্যজনক।
621
00:39:43,229 --> 00:39:45,363
যদি স্টার্কদের সাথে আমাদের
সমঝোতা করতেই হয়,
622
00:39:45,398 --> 00:39:47,666
তাহলে সেই মেয়ের প্রয়োজন পড়বে।
যেই তাকে খুঁজে পাবে-
623
00:39:47,700 --> 00:39:50,235
তুমি জানো তারা ল্যানিস্টার
ও ঋণের ব্যাপারে কি বলে।
624
00:39:50,270 --> 00:39:52,271
মেয়েটা সম্পর্কে আপনার ভ্যারিসকে
জিজ্ঞেস করা উচিত।
625
00:39:52,306 --> 00:39:54,607
সে আপনাকে উত্তর দিতে পারবে।
626
00:39:54,642 --> 00:39:56,209
আপনি বিশ্বাস করবেন কিনা জানি না...
627
00:39:56,243 --> 00:40:00,114
কিন্তু আমি ব্যক্তিগত ভাবে নপুংসকদের
বিশ্বাস করতে পারি না।
628
00:40:00,148 --> 00:40:02,783
কে জানে তারা কি চাই?
629
00:40:02,817 --> 00:40:05,919
ময়ূর।
630
00:40:05,954 --> 00:40:07,713
তুমি তোমার নিজের প্রতীক বানিয়েছ?
631
00:40:07,738 --> 00:40:08,938
হ্যা।
632
00:40:09,490 --> 00:40:11,792
যথাযথ ...
তোমার মত মানুষকে
633
00:40:11,826 --> 00:40:13,560
এটা ভালই মানিয়েছে।
634
00:40:13,594 --> 00:40:15,228
আমি আনন্দিত যে এটা আপনার পছন্দ হয়েছে।
635
00:40:15,263 --> 00:40:17,131
কিছু কিছু লোক সঠিক পরিবারে
636
00:40:17,165 --> 00:40:18,798
জন্মগ্রহণ করার মত যথেষ্ট ভাগ্যবান হয়।
637
00:40:18,833 --> 00:40:21,501
অন্যদেরকে তাদের পথ খুঁজে নিতে হয়।
638
00:40:22,870 --> 00:40:24,904
আমি একবার একটা
639
00:40:24,938 --> 00:40:27,573
বালকের গল্প শুনেছিলাম
640
00:40:27,607 --> 00:40:31,343
যে একটা বিশিষ্ট পরিবারের বাড়িতে
প্রবেশের সুযোগ পেয়েছিল।
641
00:40:31,377 --> 00:40:33,145
সে সেই পরিবারের বড় মেয়ের প্রেমে পড়েছিল।
642
00:40:33,179 --> 00:40:36,582
দুঃখজনক, সেই মেয়েটা
অন্য কাউকে ভালোবাসত।
643
00:40:36,616 --> 00:40:38,984
যখন ছেলেরা ও মেয়েরা একই বাড়িতে বাস করে,
644
00:40:39,018 --> 00:40:41,653
অদ্ভুত পরিস্থিতি সৃষ্টি হতেই পারে।
645
00:40:41,687 --> 00:40:44,322
আমি শুনেছি, মাঝেমাঝে এমনকি
ভাই বোনদের মাঝেও
646
00:40:44,356 --> 00:40:46,857
আকর্ষণ সৃষ্টি হতে পারে।
647
00:40:46,892 --> 00:40:49,326
এবং যখন এইসব আকর্ষণের
খবর বাইরে বের হয়,
648
00:40:49,360 --> 00:40:53,229
তখন একটা অদ্ভুদ পরিস্থিতির জন্ম দেয়,
649
00:40:53,264 --> 00:40:55,565
বিশেষত সেই বিশিষ্ট পরিবারে।
650
00:40:55,599 --> 00:40:59,035
কিন্তু বিশিষ্ট পরিবার গুলো মাঝেমাঝে
একটা সহজ সত্য ভুলে যায়,
651
00:40:59,069 --> 00:41:01,304
এটা আমি জেনেছি।
652
00:41:01,338 --> 00:41:03,473
এবং সেই সত্যটা কি?
653
00:41:03,507 --> 00:41:07,144
জ্ঞানই শক্তি।
654
00:41:09,314 --> 00:41:11,716
ধরো তাকে।
655
00:41:13,552 --> 00:41:15,554
তার কণ্ঠনালি কেটে ফেল।
656
00:41:16,689 --> 00:41:19,158
থামো, দাড়াও।
657
00:41:19,192 --> 00:41:21,561
আমি আমার মন পরিবর্তন করেছি।
ছেড়ে দাও তাকে।
658
00:41:24,498 --> 00:41:26,198
পিছিয়ে যাও।
659
00:41:27,601 --> 00:41:30,002
ঘুরে দাড়াও।
660
00:41:30,036 --> 00:41:31,703
নিজেদের চোখ বন্ধ করো।
661
00:41:35,909 --> 00:41:38,344
ক্ষমতাই শক্তি।
662
00:41:40,079 --> 00:41:41,566
দেখ তোমার পয়সা ও বেশ্যা থেকে
663
00:41:41,591 --> 00:41:43,505
কিছু সময় বের করে
664
00:41:43,850 --> 00:41:45,651
ওই স্টার্ক মেয়েকে খুঁজতে পারো কিনা।
665
00:41:45,685 --> 00:41:49,221
পারলে আমি অত্যন্ত খুশি হবো।
666
00:41:59,032 --> 00:42:01,233
তুমি স্যার আল্টন ল্যানিস্টার?
667
00:42:01,267 --> 00:42:03,836
হ্যা, জাঁহাপনা।
668
00:42:03,870 --> 00:42:07,407
আমি তোমার আত্মীয়দের শান্তি দিব যদি
তারা আমার শর্তগুলো মানতে রাজি হয়।
669
00:42:07,441 --> 00:42:11,744
প্রথম, তাদের আমার বোনদের মুক্তি দিতে হবে।
670
00:42:11,779 --> 00:42:15,447
দ্বিতীয়, আমার পিতার দেহাবশেষ
আমাদের ফেরত দিতে হবে
671
00:42:15,481 --> 00:42:17,415
যাতে সে উইন্টারফেলের নিচের
সমাধিগৃহে তার ভাই ও বোনের
672
00:42:17,450 --> 00:42:20,185
পাশে চিরনিদ্রায় শায়িত হতে পারে।
673
00:42:20,219 --> 00:42:22,388
এবং অন্যান্য সকলে যারা তার
সেবায় মারা গেছে তাদের
674
00:42:22,422 --> 00:42:24,623
সকলের দেহাবশেষ ফেরত দিতে হবে।
675
00:42:24,658 --> 00:42:27,160
যেন তাদের পরিবার তাদের যাথাযথ্য
অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া করতে পারে।
676
00:42:27,195 --> 00:42:30,263
- এক মহনীয় অনুরোধ, জাঁহাপনা।
- তৃতীয়...
677
00:42:31,933 --> 00:42:34,402
জফ্রি ও রানী সার্সিকে নর্থের উপর থেকে সকল
678
00:42:34,436 --> 00:42:37,038
কর্তৃত্ব ত্যাগ করতে হবে।
679
00:42:37,073 --> 00:42:39,274
আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত প্রযন্ত
680
00:42:39,309 --> 00:42:41,843
আমরা মুক্ত ও স্বাধীন রাজ্য।
681
00:42:41,878 --> 00:42:43,845
উত্তরের রাজা।
682
00:42:43,880 --> 00:42:46,347
উত্তরের রাজা।
683
00:42:46,382 --> 00:42:47,949
জফ্রি অথবা তার কোন লোক
684
00:42:47,984 --> 00:42:50,218
আমাদের জমিতে পা রাখবে না।
685
00:42:50,286 --> 00:42:52,153
যদি সে এই আদেশ অবজ্ঞা করে,
686
00:42:52,188 --> 00:42:55,724
তাহলে তারও আমার পিতার মত পরিণতি হবে।
687
00:42:55,758 --> 00:43:00,061
পার্থক্য এটাই হবে, আমি নিজে তার মাথা কাটব।
688
00:43:00,095 --> 00:43:03,598
এগুলো-- জাঁহাপনা,
এই গুলো--
689
00:43:03,632 --> 00:43:06,167
এই গুলো আমার শর্ত।
690
00:43:06,201 --> 00:43:09,337
যদি রানী সার্সি ও তার ছেলে এই শর্তগুলো
মানে, তাহলে আমি তাদের শান্তি দিবো।
691
00:43:09,371 --> 00:43:12,340
যদি না মানে...
692
00:43:12,374 --> 00:43:14,809
আমি দক্ষিণকে ল্যানিস্টারদের
মৃতদেহ দিয়ে ভরে দিবো।
693
00:43:14,844 --> 00:43:17,746
রাজা জফ্রি একজন ব্যারাথিওন, জাঁহাপনা।
694
00:43:17,780 --> 00:43:19,581
ওহ, তাই কি?
695
00:43:20,784 --> 00:43:24,119
তুমি দিনের শুরুতে যাত্রা করবে, স্যার আল্টন।
696
00:43:24,154 --> 00:43:26,788
আজকের কর্মসূচির এখানেই সমাপ্তি।
697
00:43:41,537 --> 00:43:43,672
এক মুহূর্ত, জাঁহাপনা?
698
00:43:45,441 --> 00:43:48,176
আশেপাশে কেউ না থাকলে তোমাকে
আমায় জাঁহাপনা ডাকতে হবে না।
699
00:43:48,210 --> 00:43:50,913
একবার অভ্যস্ত হয়ে গেলে তেমন খারাপ লাগে না।
700
00:43:50,947 --> 00:43:52,781
আমি আনন্দিত যে কেউ এটাই অভ্যস্ত হয়েছে।
701
00:43:52,815 --> 00:43:56,151
ল্যানিস্টাররা তোমার শর্তগুলো
মানবে না, জানো এটা?
702
00:43:56,185 --> 00:43:57,886
অবশ্যই মানবে না।
703
00:43:57,920 --> 00:44:00,255
আমরা তাদের সাথে মাঠে লড়তে
পারব যতদিন তুমি চাও,
704
00:44:00,289 --> 00:44:03,992
কিন্তু আমরা তাদের হারাতে পারব না
যতদিন তুমি কিংস ল্যান্ডিং না জিতছ।
705
00:44:05,528 --> 00:44:08,664
এবং আমরা কিংস ল্যান্ডিং জাহাজ
ছাড়া জিততে পারব না।
706
00:44:08,698 --> 00:44:11,333
আমার পিতার জাহাজ এবং নাবিক আছে।
707
00:44:11,368 --> 00:44:13,135
তোমার পিতা আমার পিতার বিরুদ্ধে লড়েছিল।
708
00:44:13,170 --> 00:44:15,604
আমার পিতা রাজা রবার্টের বিরুদ্ধে
লড়েছিল তার লোকেদের
709
00:44:15,638 --> 00:44:19,442
দক্ষিণের দাসত্ব থেকে মুক্ত করার জন্য,
যেমনটা এখন তুমি লড়ছ।
710
00:44:20,610 --> 00:44:23,680
আমি তার একমাত্র জীবিত সন্তান।
711
00:44:23,714 --> 00:44:26,850
সে আমার কথা শুনবে।
আমি জানি সে শুনবে।
712
00:44:29,286 --> 00:44:32,555
আমি কোন স্টার্ক না।
আমি জানি সেটা।
713
00:44:32,590 --> 00:44:35,559
কিন্তু তোমার পিতা আমাকে একজন
সম্মানিত মানুষ হিসেবে বড় করেছে।
714
00:44:37,328 --> 00:44:39,830
আমরা উভয়ে মিলে তার
মৃতুর প্রতিশোধ নিবো।
715
00:44:41,132 --> 00:44:44,101
তোমার বেলন গ্রেজয়ের প্রয়োজন নেই।
716
00:44:44,135 --> 00:44:46,403
আমার তার জাহাজ প্রয়োজন।
লোকে বলে তার ২০০ জাহাজ আছে।
717
00:44:46,438 --> 00:44:50,007
লোকে বলে কিংস ল্যান্ডিং এর
নর্দমায় লক্ষ লক্ষ ইদুর আছে।
718
00:44:50,041 --> 00:44:51,976
আমরা কি তাদেরকেও আমাদের
জন্য লড়বার প্রস্তাব দিবো?
719
00:44:52,010 --> 00:44:53,844
আমি বুঝেছি তুমি লর্ড
গ্রেজয়কে বিশ্বাস করো না।
720
00:44:53,879 --> 00:44:58,549
আমি তাকে বিশ্বাস করি না
কারণ সে বিশ্বাসযোগ্য না।
721
00:44:58,583 --> 00:45:01,218
তোমার পিতাকে যুদ্ধে যেতে হয়েছিল
তার বিদ্রোহ থামাবার জন্য।
722
00:45:01,253 --> 00:45:05,123
হ্যা। এবং এখন আমি রাজার
বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করছি।
723
00:45:05,157 --> 00:45:07,425
আমার আগে, পিতা করেছিলেন।
724
00:45:07,459 --> 00:45:09,126
তুমি এক বিদ্রোহীকে বিয়ে করেছিলে
এবং এক বিদ্রোহীকে জন্ম দিয়েছে।
725
00:45:09,160 --> 00:45:12,163
আমি এক বিদ্রোহীর চেয়ে
বেশি কিছুকে জন্ম দিয়েছি,
726
00:45:12,197 --> 00:45:14,531
এবং মনে হচ্ছে সেটা তুমি ভুলে যাচ্ছ।
727
00:45:14,566 --> 00:45:16,567
আমি যদি দুই মেয়ের জন্য
কিংসেলেয়ার কে ছেড়ে দিয়,
728
00:45:16,601 --> 00:45:18,868
আমার লোকেরা আমার উপর হাসবে।
729
00:45:18,903 --> 00:45:22,072
তুমি সানসাকে রানীর হাতে ছেড়ে দিতে চাও?
730
00:45:22,106 --> 00:45:24,174
এবং আরিয়া--
731
00:45:24,208 --> 00:45:27,210
আমি আরিয়ার ব্যাপারে একটা
শব্দও শুনতে পাচ্ছি না।
732
00:45:27,245 --> 00:45:28,979
আমরা কি তাদের জন্যই লড়ছি না?
733
00:45:29,013 --> 00:45:30,614
এটা তার চেয়েও বেশি জটিল!
734
00:45:30,648 --> 00:45:32,783
তুমি জানো সেটা।
735
00:45:47,233 --> 00:45:50,836
আমার বাড়ি যাওয়ার সময় হয়েছে।
736
00:45:50,870 --> 00:45:53,772
আমি কয়েকমাস ধরে ব্রান
ও রিকনকে দেখি নি।
737
00:45:54,741 --> 00:45:57,443
তুমি উইন্টারফেল যেতে পারবে না।
738
00:45:57,477 --> 00:45:59,445
কি বললে?
739
00:45:59,479 --> 00:46:02,614
আমি রডরিক কে তাদের দেখাশোনা
করার জন্য পাঠিয়েছি,
740
00:46:02,649 --> 00:46:07,185
কারণ তুমি কাল দক্ষিণে স্ট্রোমল্যান্ড
এর দিকে যাত্রা করবে।
741
00:46:07,219 --> 00:46:09,220
আমি কেন সেখানে যেতে চাইব--
742
00:46:09,254 --> 00:46:13,157
কারণ রেনলি ব্যারাথিওনের সাথে সমঝোতা
করার জন্য আমার তোমাকে প্রয়োজন।
743
00:46:13,192 --> 00:46:15,326
সে ১০০,০০০ লোকের এক সৈন্যদল দাড় করিয়েছে।
744
00:46:15,361 --> 00:46:17,095
তুমি তাকে জানো।
তুমি তার পরিবারকে জানো।
745
00:46:17,129 --> 00:46:19,563
আমি রেনলিকে সর্বশেষ যখন দেখি
যখন সে একটা বালক ছিল।
746
00:46:19,598 --> 00:46:21,132
তোমার আরও শত লর্ড আছে--
747
00:46:21,166 --> 00:46:25,036
কোন লর্ডকে আমি তোমার
চেয়ে বেশি ভরসা করি?
748
00:46:25,070 --> 00:46:27,872
যদি রেনলি আমাদের পাশে থাকে,
749
00:46:27,907 --> 00:46:30,341
তাহলে আমাদের রাজার
চেয়ে দ্বিগুণ সৈন্য হবে।
750
00:46:30,375 --> 00:46:33,311
যখন রাণী বুঝবে যে তাদের হার নিশ্চিত,
তারা নিজেরাই শান্তির আবেদন করবে।
751
00:46:33,345 --> 00:46:36,080
আমরা মেয়েদের ফেরত আনব।
752
00:46:36,114 --> 00:46:39,617
তারপর আমরা বাড়ি যাব... চিরকালের জন্য।
753
00:46:46,725 --> 00:46:49,694
আমি সকালেই যাত্রা শুরু করব।
754
00:46:58,337 --> 00:47:01,939
আমরা দ্রুতই একত্রিত হবো, আমি কথা দিচ্ছি।
755
00:47:06,945 --> 00:47:09,546
তুমি খুব ভাল করেছ।
756
00:47:10,849 --> 00:47:14,718
তোমার পিতা গর্বিত হতেন।
757
00:47:22,461 --> 00:47:25,463
- লর্ড রেনলিকে আমার শুভেচ্ছা দিয়ো।
- রাজা রেনলি।
758
00:47:26,799 --> 00:47:29,568
এখন সব কোণাতেই একটা করে রাজা।
759
00:47:31,304 --> 00:47:34,206
.
760
00:47:42,515 --> 00:47:45,049
এইসব কি?
761
00:47:45,084 --> 00:47:47,352
এই কক্ষকে তার সঠিক চেহারায় ফিরিয়ে আনছি।
762
00:47:47,386 --> 00:47:50,254
টারগেরিয়ানদের ব্যাপারে যায় বলো না কেন--
তারা বিজেতা ছিল।
763
00:47:50,289 --> 00:47:53,124
এটা একজন বিজেতার আসন।
764
00:47:53,158 --> 00:47:56,827
এটার একটা উপযুক্ত কক্ষ প্রয়োজন, ফুল না।
765
00:47:56,861 --> 00:47:59,229
আমরা আরিয়া স্টার্ককে খুঁজে পাচ্ছিনা।
766
00:47:59,264 --> 00:48:01,398
ভাগ্য ভালো থাকলে, সে কোন
খাদের পাশে মরে পড়ে আছে।
767
00:48:01,432 --> 00:48:03,400
হয়ত। কিন্তু যদি জীবিত থাকে,
আমাদের তাকে খুঁজতে হবে।
768
00:48:03,434 --> 00:48:05,769
তারা কখনোই শুধু সানসার জন্য
জেইমি কে ফেরত দিবে না।
769
00:48:05,804 --> 00:48:08,405
আমার মনে হয় তারা দিবে।
তারা দুর্বল।
770
00:48:08,440 --> 00:48:10,274
তারা নিজেদের নারীদের বেশিই মূল্য দায়।
771
00:48:10,308 --> 00:48:14,144
আমাদের তাকে খোজার জন্য
চারিদিকে সৈন্য লাগাতে হবে।
772
00:48:14,179 --> 00:48:16,046
যত বেশি পারা যায় লোক লাগাতে হবে এই কাজে।
773
00:48:16,081 --> 00:48:17,882
যদি তুমি তোমার নানাকে অনুরোধ করতে--
774
00:48:17,916 --> 00:48:21,919
রাজা অনুরোধ করে না; সে আদেশ করে।
775
00:48:21,953 --> 00:48:24,822
এবং আমার নানার বোকামির জন্যই
776
00:48:24,856 --> 00:48:27,758
রব স্টার্ক মামা জেইমিকে বন্দী করতে পেরেছে।
777
00:48:27,792 --> 00:48:30,493
তার জীবন ঝুঁকিতে রয়েছে।
778
00:48:30,528 --> 00:48:32,162
আমরা যুদ্ধের মধ্যে রয়েছি।
779
00:48:32,196 --> 00:48:35,297
আমাদের সকলের জীবন ঝুঁকিতে।
780
00:48:38,301 --> 00:48:41,804
আমি মামা জেইমি কে নিয়ে
একটা ঘৃণ্য মিথ্যা শুনেছি।
781
00:48:41,838 --> 00:48:43,472
এবং তোমাকে নিয়ে।
782
00:48:44,641 --> 00:48:46,142
আমাদের শত্রুরা এমন অনেক মিথ্যা বলবে
783
00:48:46,176 --> 00:48:48,177
সিংহাসনের উপর তোমার
দাবীকে দুর্বল করার জন্য।
784
00:48:48,212 --> 00:48:50,347
এটা কোন দাবী না।
সিংহাসন আমার।
785
00:48:51,649 --> 00:48:53,751
অবশ্যই তোমার।
786
00:48:55,721 --> 00:48:57,622
কেউ এইরকম মিথ্যায় বিশ্বাস করে না।
787
00:48:57,656 --> 00:48:59,791
কেউ কেউ করে।
788
00:49:01,127 --> 00:49:03,761
পিতার কি অন্য সন্তান ছিল?
789
00:49:03,796 --> 00:49:06,331
আমি, টোমেন, মারসেলা বাদে?
790
00:49:08,134 --> 00:49:10,101
তুমি কি জানতে চাচ্ছ?
791
00:49:10,135 --> 00:49:12,537
আমি জানতে চাচ্ছি সে তোমার উপর বিরক্ত হয়ে
792
00:49:12,572 --> 00:49:14,106
অন্য মেয়েদের চুদেছিল কিনা।
793
00:49:14,140 --> 00:49:15,941
তার কত গুলো জারজ--
794
00:49:15,975 --> 00:49:18,811
.
795
00:49:24,317 --> 00:49:26,918
.
796
00:49:31,690 --> 00:49:35,926
তুমি এইমাত্র যা করলে তার শান্তি মৃত্যু।
797
00:49:39,363 --> 00:49:42,065
আর কখনো এমনটা করবে না।
798
00:49:42,133 --> 00:49:44,034
কখনো না।
799
00:49:50,074 --> 00:49:52,175
এখন যাও, মা।
800
00:49:56,414 --> 00:49:58,748
.
801
00:49:58,783 --> 00:50:00,884
না, না, না, না।
802
00:50:00,919 --> 00:50:03,721
তোমার কোন ধারণা আছে তুমি
কত হাস্যকর শব্দ করো?
803
00:50:03,755 --> 00:50:05,223
মানিয়ে নাও।
804
00:50:05,257 --> 00:50:08,259
আস্তে, আবেগ সরকারে।
805
00:50:08,293 --> 00:50:12,030
ওহ, হ্যা।
806
00:50:12,065 --> 00:50:15,934
গিয়ে গোসল করো এবং কিছু জামা পড়ে নাও।
807
00:50:15,969 --> 00:50:18,571
তোমাদের উভয়ের আজ রাতে কাজ আছে।
808
00:50:22,341 --> 00:50:24,309
আমরা এখানে সবকিছু অন্যভাবে করি, ডেইসি।
809
00:50:24,343 --> 00:50:28,312
এটা হেয়সিড হলের পাঁচ-তামার
কোন অশ্লীল ঘর না।
810
00:50:28,346 --> 00:50:30,847
- হেয়স্ট্যাক হল।
- যাই হোক না কেন।
811
00:50:30,882 --> 00:50:32,716
আমাদের এই প্রতিষ্ঠান
812
00:50:32,750 --> 00:50:35,518
চাষাভুষাদের জন্য না।
813
00:50:35,552 --> 00:50:37,653
লর্ড ওলসেন।
814
00:50:37,687 --> 00:50:39,388
স্বাদই এখানে সবকিছু।
815
00:50:39,422 --> 00:50:41,290
লিটলফিঙ্গার একজন অসাধারণ মানুষ।
816
00:50:41,324 --> 00:50:43,092
তাকে লিটলফিঙ্গার ডাকবা না।
817
00:50:43,127 --> 00:50:44,560
সে ওটা পছন্দ করে না।
818
00:50:44,595 --> 00:50:47,063
লর্ড বেইলিস।
819
00:50:52,270 --> 00:50:54,838
সে এমন আচরণ করে যেন সে
এখানকার ভাষা জানে না
820
00:50:54,873 --> 00:50:57,441
যাতে লোকেরা তার উপর বেশি আগ্রহ দেখায়।
821
00:50:57,476 --> 00:51:00,378
সে পাশের এক রাস্তায় বড় হয়েছে।
822
00:51:00,413 --> 00:51:02,981
সে সুন্দরী।
823
00:51:03,015 --> 00:51:06,251
সে একটা মূখ্য বেশ্যা, কিন্তু সত্যিই
তার জন্য ভালো দাম পাওয়া যায়।
824
00:51:06,285 --> 00:51:07,952
.
825
00:51:11,423 --> 00:51:13,625
লর্ড কমান্ডার।
826
00:51:13,659 --> 00:51:16,794
আপনাকে পুনরায় দেখে ভাল লাগল।
827
00:51:21,800 --> 00:51:22,934
.
828
00:51:29,676 --> 00:51:31,477
.
829
00:51:31,511 --> 00:51:33,245
আপনি বুঝতে পারছেন না যে এই প্রতিষ্ঠানের
830
00:51:33,280 --> 00:51:35,615
মালিক লর্ড পিটার বেইলিস,
831
00:51:35,650 --> 00:51:37,817
যিনি রাজার মাষ্টার অব কয়েন..?
832
00:51:37,852 --> 00:51:39,786
কয়েন অনেকের পকেটে যায়।
833
00:51:39,821 --> 00:51:42,523
- আদেশ।
- কার আদেশ?
834
00:51:42,557 --> 00:51:45,558
এমন একজনের যে লিটলফিঙ্গারকে
পরোয়া করে না।
835
00:51:45,593 --> 00:51:47,661
.
836
00:51:49,563 --> 00:51:52,332
.
837
00:51:52,366 --> 00:51:55,635
.
838
00:52:03,176 --> 00:52:06,712
না, দয়া করো! না!
839
00:52:06,747 --> 00:52:09,415
না! আমার ছেলেকে না!
840
00:52:09,449 --> 00:52:12,852
- দয়া করো।
- যথেষ্ট হয়েছে।শেষ করো এখন।
841
00:52:12,886 --> 00:52:14,920
- মেরে ফেল জারজটাকে।
- না না!
842
00:52:14,955 --> 00:52:17,456
- দয়া করো।
- এদিকে দাও।
843
00:52:17,491 --> 00:52:20,026
না, দয়া করো।
844
00:52:20,060 --> 00:52:22,194
.
845
00:52:29,936 --> 00:52:32,271
ছড়িয়ে যাও।
প্রত্যেকটা ঘর খুঁজো।
846
00:52:32,305 --> 00:52:34,873
প্রত্যেক কক্ষ।
প্রত্যেক কক্ষে দেখ।
847
00:52:36,343 --> 00:52:38,911
.
848
00:52:40,613 --> 00:52:43,748
.
849
00:52:48,254 --> 00:52:51,389
.
850
00:52:59,331 --> 00:53:01,832
গেনড্রি!
তার নাম গেনড্রি।
851
00:53:01,867 --> 00:53:03,734
কোথায় ওই জারজটা?
852
00:53:03,768 --> 00:53:06,370
নাইটস ওয়াচ!
থামো!
853
00:53:06,404 --> 00:53:07,771
কোথায়?
854
00:53:07,805 --> 00:53:10,774
তাকে কিংস রোড দিয়ে উত্তর নিয়ে যাচ্ছে।
855
00:53:10,808 --> 00:53:14,410
- কিভাবে চিনবো তাকে?
- তার কাছে একটা ষাঁড়ের মাথার শিরস্ত্রাণ আছে।
856
00:53:14,444 --> 00:53:17,679
- সে নিজে ওটা বানিয়েছে।
- খুঁজো তাকে।
857
00:53:51,748 --> 00:53:54,417
.
858
00:53:54,442 --> 00:53:58,442
== sync, corrected by HIMU HASAN ==
859
00:53:59,305 --> 00:54:05,653
HIMU HASAN