1 00:00:00,990 --> 00:00:03,120 พรุ่งนี้ แม่ต้องลงใต้ไปสตอร์มแลนด์ 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,360 ข้าต้องการให้แม่ไปเจรจากับ เรนลี่ย์ บาราธอร์น 3 00:00:05,390 --> 00:00:08,400 หากเรนลี่ย์เข้าข้างเรา เราจะมากกว่าพวกมันสองต่อหนึ่ง 4 00:00:08,430 --> 00:00:12,570 ข้าดีใจที่เพื่อนใหม่ของท่าน ร่วมเดินทางมายังเมืองหลวง 5 00:00:12,600 --> 00:00:16,340 ข้าเก่งนักเรื่องรักษาความลับ ให้เพื่อนที่รักของข้า 6 00:00:16,370 --> 00:00:18,240 ดุลยพินิจของท่าน เป็นที่เลื่องลือ 7 00:00:18,270 --> 00:00:20,780 เจ้าเป็นหัวหน้ารึ ข้ามีหมายจากกษัตริย์ 8 00:00:20,810 --> 00:00:23,610 สำหรับเศษสวะตัวนึง ที่เจ้ากำลังพาตัวไป 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,550 พวกเราตามหาเด็กชาย นามว่าเกนดรี 10 00:00:26,580 --> 00:00:29,050 พวกเราจะกลับมา พร้อมกำลังเสริม 11 00:00:29,080 --> 00:00:31,920 นางชื่อกิลลี่ นางเป็นลูกสาวคนนึงของเครสเตอร์ 12 00:00:31,950 --> 00:00:34,250 เราต้องพานางไปด้วย ตอนเราจะไป 13 00:00:34,290 --> 00:00:36,320 ข้าจะมีลูก และหากเป็นเด็กชาย... 14 00:00:36,360 --> 00:00:37,590 หากเป็นเด็กชาย แล้วเป็นอย่างไร 15 00:00:38,860 --> 00:00:40,760 เนื่องจากเจ้าทรยศ มือขวาคนก่อน 16 00:00:40,790 --> 00:00:43,630 ข้าไม่อาจรู้สึกปลอดภัย หากมีเจ้าอยู่ใกล้ๆ 17 00:00:43,660 --> 00:00:45,600 - ราชินีเองได้ให้... - ราชินีผู้สำเร็จราชการ 18 00:00:45,630 --> 00:00:48,000 และเจ้าโง่มากที่เชื่อว่า นางเป็นเพื่อนเจ้า 19 00:00:48,040 --> 00:00:49,470 ข้าหวังว่าท่าน จะพอใจกับกำแพง 20 00:00:49,510 --> 00:00:51,840 ข้ามีเพื่อนที่ราชสำนัก 21 00:00:51,870 --> 00:00:53,170 แด่ผู้การคนใหม่ 22 00:00:53,210 --> 00:00:54,340 ข้าต้องการไปที่ไพค์ 23 00:00:54,380 --> 00:00:56,540 ข้ากำลังไปทางนั้น ลอร์ดเกรย์จอย 24 00:00:56,580 --> 00:00:59,480 ข้าทำลายศัตรูให้แก่ ร็อบ สตาร์ค 25 00:00:59,510 --> 00:01:02,350 และเขาจะทำให้ข้าเป็น กษัตริย์แห่งหมู่เกาะไอรอนอีกครั้ง 26 00:01:02,380 --> 00:01:05,150 - ข้าจะนำโจมตีเอง - งั้นหรือ 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,420 ข้าเป็นลูกชายท่าน จะมีใครอีก ยาร่ารึ 28 00:01:07,460 --> 00:01:10,190 - ดีใจที่ได้เจอเจ้า น้องชาย -นางนำโจมตีไม่ได้นะ 29 00:01:10,230 --> 00:01:12,890 นางนำทัพบุรุษ นางฆ่าบุรุษ 30 00:01:12,930 --> 00:01:16,560 ไม่มีผู้ใดให้มงกุฎข้า ข้าจะชิงมงกุฎให้ตัวเอง 31 00:01:16,600 --> 00:01:19,330 32 00:01:19,370 --> 00:01:21,540 33 00:01:21,570 --> 00:01:24,810 34 00:01:28,340 --> 00:01:29,810 35 00:01:36,680 --> 00:01:39,220 36 00:01:39,240 --> 00:01:43,240 เกมบัลลังก์ ตอน สิ่งที่ตายไปแล้วมิอาจตายได้ 37 00:01:43,270 --> 00:01:47,270 บรรยายไทยโดย www.thaisubtitle.com 38 00:01:47,290 --> 00:03:17,010 39 00:03:24,400 --> 00:03:26,860 40 00:03:26,900 --> 00:03:30,470 ออกไปให้หมด 41 00:03:31,640 --> 00:03:35,310 เจ้าลูกนอกสมรสเข้าไปยุ่ง ในที่ที่ไม่ควรยุ่ง 42 00:03:35,310 --> 00:03:37,910 ข้าต้องการให้เจ้า และคนของเจ้า 43 00:03:39,120 --> 00:03:41,720 ไสหัวไปให้หมด 44 00:03:41,750 --> 00:03:45,120 และเจ้าต้องทำให้ถูกต้องด้วย 45 00:03:45,160 --> 00:03:47,520 46 00:03:47,560 --> 00:03:48,750 ออกไปรอข้างนอก 47 00:03:48,750 --> 00:03:50,720 - ท่านผู้การ - เดี๋ยวนี้ 48 00:04:11,580 --> 00:04:14,450 - ท่านผู้การ - ให้เราอยู่ตามลำพัง 49 00:04:15,300 --> 00:04:17,600 เจ้าทำอะไรลงไป 50 00:04:17,630 --> 00:04:19,600 ข้าตามเขาไป 51 00:04:19,640 --> 00:04:22,070 เขานำตัวทารกเข้าไปในป่า เด็กแรกเกิด 52 00:04:22,110 --> 00:04:24,040 แล้วเป็นธุระกงการ อะไรของเจ้า 53 00:04:24,070 --> 00:04:25,640 ไม่ ท่านไม่เข้าใจ 54 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 เขาฆ่าพวกเขา ลูกผู้ชายทุกคน 55 00:04:33,290 --> 00:04:35,120 ท่านรู้ 56 00:04:38,190 --> 00:04:42,960 ทวยเทพที่คนเถื่อนนับถือโหดร้าย\ กว่าของข้าหรือของเจ้า 57 00:04:44,530 --> 00:04:48,100 เด็กพวกนั้นคือ เครื่องบูชาจากเครสเตอร์ 58 00:04:48,130 --> 00:04:49,640 เครื่องบูชางั้นหรือ 59 00:04:49,670 --> 00:04:52,410 เขาฆ่าลูกๆของตนเอง เขาเป็นอสูรร้าย 60 00:04:52,440 --> 00:04:54,470 ใช่ แต่หลายคราที่ อสูรร้ายนั่นคือสิ่งที่เป็น 61 00:04:54,510 --> 00:04:57,040 ความเป็นความตาย ของหน่วยลาดตระเวนของเรา 62 00:04:57,080 --> 00:04:59,410 อาของเจ้าก็ด้วย 63 00:04:59,450 --> 00:05:02,950 เรามีศึกอื่นให้ ต้องสู้ข้างนอกนั่น 64 00:05:02,980 --> 00:05:07,350 ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ก็ตาม เราต้องมีคนอย่างเครสเตอร์ 65 00:05:11,990 --> 00:05:13,930 ข้า... 66 00:05:13,960 --> 00:05:15,660 ข้าเห็นมัน 67 00:05:18,470 --> 00:05:21,600 ข้าเห็น... 68 00:05:21,640 --> 00:05:24,470 บางอย่างเอาตัวเด็กไป 69 00:05:24,510 --> 00:05:26,640 ใช่ 70 00:05:26,670 --> 00:05:28,840 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไรก็ตาม 71 00:05:28,880 --> 00:05:31,210 ข้ากล้าพูดว่า เจ้าจะได้เห็นมันอีก 72 00:05:33,680 --> 00:05:36,650 ทีนี้ ไปเตรียมม้าข้า 73 00:05:36,690 --> 00:05:38,990 เราจะออกเดินทางตอนรุ่งสาง 74 00:05:43,960 --> 00:05:46,460 อย่าทำมันหลุดมืออีกล่ะ 75 00:05:53,670 --> 00:05:56,470 76 00:05:58,910 --> 00:06:02,040 77 00:06:10,290 --> 00:06:12,460 กิลลี่ 78 00:06:14,890 --> 00:06:17,130 พวกท่านกำลังไป 79 00:06:17,160 --> 00:06:21,530 ข้า ข้าอยากให้อะไร เจ้าอย่างหนึ่ง 80 00:06:24,770 --> 00:06:27,270 มันเป็นของแม่ข้า 81 00:06:28,810 --> 00:06:31,440 - ข้ารับไว้ไม่ได้หรอก - ได้โปรด 82 00:06:31,480 --> 00:06:33,280 ข้าอยากให้เจ้า 83 00:06:36,220 --> 00:06:38,820 แม่ข้าเอาไว้ใช้เย็บผ้า 84 00:06:38,850 --> 00:06:42,020 นางให้ข้านั่งด้วย ในห้องขณะ เย็บผ้า 85 00:06:42,050 --> 00:06:44,820 และให้ข้าอ่าน หนังสือให้ฟัง 86 00:06:47,530 --> 00:06:49,990 พ่อข้าสั่งห้าม ทันทีที่รู้เรื่อง 87 00:06:51,560 --> 00:06:54,700 มันคือสิ่งเดียวที่ข้ามี\ จากนาง 88 00:06:54,730 --> 00:06:57,770 นางให้ข้ามา ก่อนข้ามายังกำแพง 89 00:06:57,800 --> 00:06:59,870 ท่าน 90 00:06:59,910 --> 00:07:01,870 ท่านไม่ควรยกมันให้คนอื่น 91 00:07:01,910 --> 00:07:04,740 ข้าไม่ได้ยกมันให้คนอื่น 92 00:07:04,780 --> 00:07:06,950 ข้าให้เจ้า 93 00:07:09,650 --> 00:07:11,980 รักษามันไว้ให้ข้าด้วย 94 00:07:12,020 --> 00:07:14,120 จนกว่าข้าจะกลับมา 95 00:07:23,000 --> 00:07:25,130 96 00:07:25,170 --> 00:07:27,930 97 00:07:32,110 --> 00:07:33,810 โฮดอร์ 98 00:07:33,840 --> 00:07:35,880 โฮดอร์ 99 00:07:35,910 --> 00:07:38,950 ไปปลุกแบรนที ถึงเวลาเรียนแล้ว 100 00:07:59,870 --> 00:08:01,500 101 00:08:04,470 --> 00:08:06,970 102 00:08:11,180 --> 00:08:14,080 มันเหมือนเดิมตลอดทุกคืน 103 00:08:14,120 --> 00:08:16,420 ข้ากำลังเดิน 104 00:08:16,450 --> 00:08:19,020 และวิ่ง แต่ว่า... 105 00:08:20,590 --> 00:08:23,890 ข้าไม่ใช่... ข้าไม่ใช่ตัวข้า 106 00:08:23,930 --> 00:08:26,960 ข้าวิ่งผ่านก็อดส์วู้ด 107 00:08:27,000 --> 00:08:29,300 ดมกลิ่นดิน 108 00:08:29,330 --> 00:08:32,670 ลิ้มรสกลิ่นเลือดในปาก หลังจากสังหารเหยื่อ 109 00:08:32,700 --> 00:08:35,570 เห่าหอน 110 00:08:37,570 --> 00:08:39,740 ยายเฒ่าชอบเล่า เรื่องให้ข้าฟัง 111 00:08:39,770 --> 00:08:41,810 เกี่ยวกับคนที่มีเวทมนตร์ ที่สามารถใช้ชีวิต 112 00:08:41,840 --> 00:08:46,550 ผ่านกวาง นก และหมาป่าได้ 113 00:08:46,580 --> 00:08:48,550 มันก็เป็นอย่างนั้นแหละ แบรน 114 00:08:48,580 --> 00:08:51,120 - เรื่องเล่า - งั้นนางก็โกหกน่ะสิ 115 00:08:51,150 --> 00:08:54,420 - พวกเขาไม่มีตัวตน - อาจจะเคยมี 116 00:08:54,450 --> 00:08:57,020 แต่ก็หายไปจากโลกนี้แล้ว 117 00:08:57,060 --> 00:08:59,860 พร้อมด้วยสิ่งอื่นๆ 118 00:09:01,130 --> 00:09:03,390 ทั้งหมดนี้เป็นเพียงฝัน แบรน 119 00:09:03,430 --> 00:09:04,930 ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 120 00:09:04,960 --> 00:09:07,670 ไม่ ฝันของข้าไม่ เหมือนอย่างนั้น 121 00:09:07,700 --> 00:09:09,900 ของข้าเป็นความจริง 122 00:09:09,940 --> 00:09:12,470 ข้าฝันว่าท่านพ่อตาย 123 00:09:12,500 --> 00:09:15,170 ริคค่อนเองก็ฝันเหมือนกัน 124 00:09:15,210 --> 00:09:18,080 แล้วเรื่องฝันอื่นที่ท่านมี แล้วมันไม่กลายเป็นจริงเล่า 125 00:09:19,880 --> 00:09:22,150 ฮืมม์ 126 00:09:24,220 --> 00:09:25,550 127 00:09:25,590 --> 00:09:27,520 เอาล่ะ 128 00:09:27,550 --> 00:09:31,590 ข้อนี้ทำมาจาก เหล็กแวร์เลียเรียน 129 00:09:31,630 --> 00:09:35,560 มีเพียงเมยสเตอร์หนึ่งใน ร้อยคนเท่านั้นที่จะมีข้อนี้ 130 00:09:35,600 --> 00:09:39,570 มันบ่งบอกว่าข้าได้ศึกษา ในเรื่องลี้ลับขั้นสูง 131 00:09:39,600 --> 00:09:43,770 และทุกคนที่ศึกษาเรื่องลี้ลับเช่นนี้ ย่อมได้เคยลองใช้มนตรา 132 00:09:43,800 --> 00:09:45,710 ข้าเองก็ไม่ได้ต่างอะไร 133 00:09:45,740 --> 00:09:47,810 ข้ายังเยาว์นัก 134 00:09:47,840 --> 00:09:52,410 และเด็กชายคนใดกันที่ไม่แอบหวัง ให้ตนมีพลังซ่อนเร้น 135 00:09:52,450 --> 00:09:56,550 ให้มาเปลี่ยนแปลงชีวิตที่น่าหน่าย สู่ชะตาอันแสนพิเศษ 136 00:09:56,580 --> 00:09:59,420 แต่ในตอนท้าย ไม่ว่าข้าจะพยายามอย่างไร 137 00:09:59,450 --> 00:10:02,690 ก็ไม่ได้เรื่องไปกว่าเด็กชาย พันๆคนที่ลองมาก่อนหน้าข้า 138 00:10:02,720 --> 00:10:05,660 มาเถอะ 139 00:10:14,030 --> 00:10:16,570 เอาล่ะ 140 00:10:16,600 --> 00:10:20,770 บางที ครั้งหนึ่งเวทมนตร์อาจเป็น พลังที่น่าครั่นคร้ามในโลกนี้ 141 00:10:22,510 --> 00:10:24,640 แต่มิใช่อีกต่อไปแล้ว 142 00:10:26,140 --> 00:10:28,510 พวกมังกรไม่มีอีกแล้ว 143 00:10:28,550 --> 00:10:30,880 ยักษ์ตายหมดไม่มีเหลือ 144 00:10:32,420 --> 00:10:35,390 และพวกเด็กน้อยแห่งพงไพร่ถูกหลงลืม 145 00:10:41,960 --> 00:10:45,730 146 00:10:45,760 --> 00:10:47,870 147 00:11:25,370 --> 00:11:28,510 โลราส ไฮการ์เดน 148 00:11:31,510 --> 00:11:33,550 - จัดการเขาเลย 149 00:11:34,910 --> 00:11:36,150 150 00:11:36,180 --> 00:11:38,120 151 00:11:38,150 --> 00:11:40,280 โอ้ 152 00:11:41,350 --> 00:11:43,920 ยอมแพ้ ข้ายอมแพ้ 153 00:11:52,330 --> 00:11:55,400 สู้ได้เยี่ยม เข้ามานี่สิ 154 00:12:04,940 --> 00:12:07,450 ลุกขึ้น ถอดหมวกเกราะออก 155 00:12:09,820 --> 00:12:13,590 156 00:12:15,560 --> 00:12:18,190 ท่านเป็นมากกว่าที่พ่อ ท่านพูดถึงเสียอีก ท่านหญิง 157 00:12:18,220 --> 00:12:20,530 ข้าเคยเห็นคนเอาชนะ เซอร์โลราสครั้งหรือสองครั้ง 158 00:12:20,560 --> 00:12:22,630 แต่ไม่เคยเป็นเยี่ยงนี้มาก่อน 159 00:12:22,660 --> 00:12:26,700 โธ่ โธ่ ยอดรัก พี่ข้า สู้สุดฝีมือเพื่อท่าน 160 00:12:28,170 --> 00:12:30,400 แน่นอน ราชินีข้า 161 00:12:30,440 --> 00:12:33,710 แต่มีผู้ชนะได้เพียงคนเดียว 162 00:12:33,740 --> 00:12:35,810 บริแอนน์แห่งทาร์ธ 163 00:12:35,840 --> 00:12:37,710 เจ้าจักขอสิ่งใดที่ปรารถนา จากเราก็ได้ 164 00:12:37,740 --> 00:12:40,750 หากเรามีอำนาจบงการ เจ้าจักได้ตามประสงค์ 165 00:12:42,620 --> 00:12:44,280 ฝ่าบาท 166 00:12:44,320 --> 00:12:47,450 ข้าขอเกียรติให้ท่านแต่งตั้ง ข้าเป็นหนึ่งในคิงส์การ์ด 167 00:12:47,490 --> 00:12:49,320 อะไรนะ 168 00:12:49,360 --> 00:12:52,520 ข้าขอเป็นหนึ่งในอัศวินของท่าน มอบชีวิตให้ท่าน 169 00:12:52,560 --> 00:12:54,890 และปกปักษ์ท่านให้ปลอดภัย จากอันตรายทั้งมวล 170 00:12:58,930 --> 00:13:00,300 ได้ตามที่ขอ 171 00:13:00,330 --> 00:13:03,500 ลุกขึ้น บริแอนน์แห่งคิงส์การ์ด 172 00:13:12,480 --> 00:13:15,750 ฝ่าบาท ข้าได้รับเกียรติให้พาตัว ท่านหญิงเคทลิน สตาร์คมา 173 00:13:15,780 --> 00:13:18,850 ผู้มาในฐานะทูตของบุตรชายนาง ร็อบ ลอร์ดแห่งวินเทอร์เฟล 174 00:13:18,880 --> 00:13:22,520 ลอร์ดแห่งวินเทอร์เฟล และกษัตริย์แห่งแดนเหนือ 175 00:13:22,550 --> 00:13:26,160 ท่านหญิงเคทลิน ดีใจยิ่งที่ได้พบท่าน 176 00:13:26,190 --> 00:13:29,660 ขอแนะนำให้ท่านรู้จักภรรยาข้า มาร์เจอรี่จากตระกูลไทเรล 177 00:13:30,930 --> 00:13:33,200 เรายินดีต้อนรับท่าน ท่านหญิงสตาร์ค 178 00:13:33,230 --> 00:13:35,330 ข้าเสียใจด้วยกับ ความสูญเสียของท่าน 179 00:13:36,500 --> 00:13:38,200 ท่านกรุณามาก 180 00:13:38,240 --> 00:13:40,770 ท่านหญิง 181 00:13:40,810 --> 00:13:43,440 ข้าสาบานกับท่านว่า พวกแลนนิสเตอร์ต้องชดใช้ 182 00:13:43,480 --> 00:13:45,680 ที่สังหารสามีท่าน 183 00:13:45,710 --> 00:13:48,110 เมื่อข้าบุกยึดคิงส์แลนด์ดิ้ง 184 00:13:48,150 --> 00:13:50,180 ข้าจะมอบหัวจอฟฟรีย์ ให้แก่ท่าน 185 00:13:50,220 --> 00:13:51,850 186 00:13:58,590 --> 00:14:02,060 แค่ได้รู้ว่าความยุติธรรมจักเกิดขึ้น ก็เพียงพอแล้ว ใต้เท้า 187 00:14:02,090 --> 00:14:04,560 ฝ่าบาทต่างหาก 188 00:14:04,600 --> 00:14:06,960 และท่านควรคุกเข่า เมื่ออยู่ต่อหน้าพระพักตร์ 189 00:14:07,000 --> 00:14:10,370 ไม่จำเป็นต้องทำเช่นนั้น ท่านหญิงสตาร์คเป็นแขกที่มีเกียรติ 190 00:14:10,400 --> 00:14:12,800 ลูกชายท่านได้ต่อกรทัพกับ ไทวิน แลนนิสเตอร์หรือยัง 191 00:14:14,170 --> 00:14:16,840 ข้ามิได้เข้าร่วมสภาที่ปรึกษา ศึกของลูกชายข้า 192 00:14:16,880 --> 00:14:20,780 และหากข้าเข้า ข้าก็คงไม่เผย กลยุทธเขาให้เจ้าทราบ 193 00:14:20,810 --> 00:14:23,750 หากร็อบ สตาร์คอยากทำสัญญากับเราจริง เขาควรจะเดินทางมาเอง 194 00:14:23,780 --> 00:14:25,820 ไม่ใช่ซ่อนหลังกระโปรงของแม่ 195 00:14:25,850 --> 00:14:28,850 ลูกชายข้ากำลังรบศึก 196 00:14:28,890 --> 00:14:30,790 ไม่ใช่เล่นสนุกไปวันๆ 197 00:14:30,820 --> 00:14:32,690 198 00:14:33,630 --> 00:14:35,260 199 00:14:43,730 --> 00:14:45,970 อย่ากังวล ท่านหญิง 200 00:14:46,000 --> 00:14:48,070 ศึกของเราเพิ่งจะเริ่มต้น 201 00:14:53,280 --> 00:14:56,310 202 00:15:01,220 --> 00:15:03,490 - ฝ่าบาท - เจอราร์ด 203 00:15:03,520 --> 00:15:06,160 - เท้าเจ้าเป็นไงบ้าง - ดีขึ้น ฝ่าบาท 204 00:15:06,190 --> 00:15:08,490 มันเพียงไม่เจียมตัวเท่านั้นเอง 205 00:15:08,530 --> 00:15:10,660 ดีแล้ว 206 00:15:12,460 --> 00:15:14,530 ข้ามีคนในบัญชาร่วมแสน 207 00:15:14,560 --> 00:15:17,170 กำลังทั้งหมดของสตอร์มแลนด์และรีช 208 00:15:17,200 --> 00:15:20,540 แล้วทุกคนยังเยาว์และมุทะลุ เช่นอัศวินแห่งดอกไม้หรือไม่ 209 00:15:21,700 --> 00:15:24,270 นี่เป็นเพียงเกมสำหรับท่าน ใช่ไหมเล่า 210 00:15:24,310 --> 00:15:26,580 - ข้าเวทนาพวกเขา - เพราะเหตุใด 211 00:15:26,610 --> 00:15:28,480 เพราะมันจะไม่จีรัง 212 00:15:28,510 --> 00:15:32,780 เพราะว่าพวกเขาล้วนเป็นอัศวินของหน้าร้อน และฤดูหนาวกำลังคืบคลานเข้ามา 213 00:15:34,090 --> 00:15:38,460 บริแอนน์ อารักขาท่านหญิงเคนลิน ไปที่เต็นท์ 214 00:15:38,490 --> 00:15:41,490 - นางเหนื่อยจากการเดินทาง - เพคะ ฝ่าบาท 215 00:15:41,530 --> 00:15:43,760 - ให้ข้ากลับมาหลังจากนั้นหรือไม่ - ไม่เป็นไรหรอก 216 00:15:43,800 --> 00:15:47,130 ข้าจะสวดภาวนาสักพัก ตามลำพัง 217 00:15:48,400 --> 00:15:50,440 หากท่านจะตามข้ามา ท่านหญิง 218 00:15:53,370 --> 00:15:56,070 ท่านสู้ได้กล้าหาญมากวันนี้ ท่านหญิงบริแอนน์ 219 00:15:56,110 --> 00:15:58,480 ข้าสู้เพื่อกษัตริย์ของข้า 220 00:15:58,510 --> 00:16:01,180 อีกไม่นานข้าจะได้สู้ เพื่อพระองค์ในสนามรบ 221 00:16:01,210 --> 00:16:03,880 ตายเพื่อพระองค์ หากต้องเป็นเช่นนั้น 222 00:16:03,920 --> 00:16:08,090 และ หากท่านไม่ขัดข้อง แค่บริแอนน์ก็พอแล้ว 223 00:16:08,120 --> 00:16:10,320 ข้าไม่ใช่หญิงสูงศักดิ์ 224 00:16:41,650 --> 00:16:43,620 เจ้ามาทำอะไรที่นี้ 225 00:16:43,660 --> 00:16:45,860 ข้าอาศัยอยู่ที่นี้ 226 00:16:45,890 --> 00:16:50,000 - เจ้าโกรธข้าหรือ น้องชาย - นางจอมโกหก 227 00:16:50,030 --> 00:16:53,030 ไม่ใช่ความผิดข้านะ ที่เจ้าจำข้าไม่ได้ 228 00:16:53,070 --> 00:16:56,300 จำเจ้ารึ ข้าจะจำได้อย่างไร 229 00:16:56,340 --> 00:16:58,200 ครั้งสุดท้ายที่ข้าเห็นเจ้า... 230 00:16:59,610 --> 00:17:01,740 เจ้าดูเหมือน เด็กชายอ้วนจ่ำม่ำ 231 00:17:02,780 --> 00:17:05,410 เจ้าก็เป็นเด็กชายอ้วน จ่ำม่ำเหมือนกัน 232 00:17:05,450 --> 00:17:07,980 แต่ข้าจำเจ้าได้ 233 00:17:08,020 --> 00:17:09,450 แล้วทำไมไม่บอกข้า 234 00:17:09,480 --> 00:17:11,520 ข้าอยากเห็นว่า เจ้าเป็นเยี่ยงไรก่อน 235 00:17:11,550 --> 00:17:13,550 และข้าก็ได้เห็นจริงๆ 236 00:17:15,760 --> 00:17:18,830 แผนการเรียบร้อยแล้ว ถึงเวลาที่เจ้าจะได้ฟัง 237 00:17:18,860 --> 00:17:21,730 - ท่านพ่อ - ท่านพ่อ 238 00:17:23,170 --> 00:17:25,570 เจ้าลูกหมาเดินทางลงใต้ 239 00:17:25,600 --> 00:17:29,140 พร้อมด้วยกองทัพ ทั้งหมดของคนเหนือ 240 00:17:29,170 --> 00:17:31,470 ในยามที่เขารบรันพันตูกับ สิงโตที่แดนตะวันตก 241 00:17:31,510 --> 00:17:34,240 ตอนเหนือก็ถูกทิ้ง ให้พวกเราช่วงชิง 242 00:17:34,280 --> 00:17:37,880 ชาวไอรอนจะบุกปล้นดัง เช่นที่เป็นมาในอดีต 243 00:17:37,910 --> 00:17:39,910 ตลอดแนวชายฝั่งตอนเหนือ 244 00:17:39,950 --> 00:17:42,980 เราจะขจายอำนาจ ไปตลอดทั้งแดนดิน 245 00:17:43,020 --> 00:17:45,890 บุกยึดเดอะ เนค และดินแดนที่อยู่เหนือขึ้นไป 246 00:17:45,920 --> 00:17:48,820 ที่มั่นทุกแห่งจะยอม สยบต่อเราทีละแห่งๆ 247 00:17:48,860 --> 00:17:51,530 วินเทอร์เฟลอาจต่อต้าน เราได้สักปีแต่แล้วอย่างไร 248 00:17:51,560 --> 00:17:53,560 ที่เหลือจะเป็นของพวกเรา 249 00:17:53,600 --> 00:17:57,070 ผืนป่า ทุ่งหญ้า และ โถงใหญ่ 250 00:18:00,910 --> 00:18:04,010 ยาร่า ลูกสาวข้า เจ้าจะนำเรือ สามสิบลำ 251 00:18:04,040 --> 00:18:05,910 ไปโจมตีดีบวู้ด ม็อต 252 00:18:05,940 --> 00:18:08,010 ข้าอยากได้ ปราสาทมาตลอดเลย 253 00:18:08,050 --> 00:18:10,710 แล้วส่วนของข้ามีอะไรบ้าง 254 00:18:12,320 --> 00:18:15,850 เจ้าจะคุมเรือไปจู่โจม หมู่บ้านชาวประมงที่อ่าวหิน 255 00:18:15,890 --> 00:18:17,620 เรือลำเดียวเรอะ 256 00:18:17,660 --> 00:18:19,690 ท่านให้นางสามสิบลำ แต่ข้าได้แค่ลำเดียวงั้นรึ 257 00:18:19,730 --> 00:18:23,230 นางหนูของทะเล พวกเราคิด กันว่านางเหมาะกับเจ้ามาก 258 00:18:25,400 --> 00:18:26,830 ให้ข้าสู้กับพวกชาวประมงรึ 259 00:18:26,870 --> 00:18:29,270 ระวังตาข่ายพวกเขาให้ดี 260 00:18:32,210 --> 00:18:36,610 ท่านพ่อ ข้าร่วมรบมากับร็อบ สตาร์ค ข้ารู้จักคนของเขาดี 261 00:18:36,640 --> 00:18:38,410 เขาไม่ยอมเสียตอนเหนือ ง่ายเช่นนี้ดอก 262 00:18:38,450 --> 00:18:40,250 พวกเขาจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เราบุกจนกระทั่งสายไปแล้ว 263 00:18:40,280 --> 00:18:41,580 ผู้หญิงอย่างเจ้าจะไปรู้อะไร 264 00:18:41,620 --> 00:18:43,350 ข้าเป็นนักรบที่ผ่านศึกมาแล้ว 265 00:18:43,380 --> 00:18:46,490 พี่ๆของเจ้าเป็นนักรบ พวกเขาทั้งคู่ตายแล้ว 266 00:18:46,520 --> 00:18:50,160 ด้วยเงื้อมมือของพวกคน ที่เจ้ากระสันจะปกป้องเหลือเกิน 267 00:18:51,830 --> 00:18:53,660 ข้าไม่ได้ปกป้องใคร 268 00:18:53,690 --> 00:18:55,960 ข้าแค่สงสัยว่ามันจะ ไม่ดีกว่าหรือหากเรารอ 269 00:18:56,000 --> 00:18:59,700 เหตุใดจึงเสี่ยงต่อกรชาวเหนือ หากพวกเขาร่วมมือกับเราได้ 270 00:18:59,730 --> 00:19:02,370 ต่อต้านพวกเขา และพวกเขาอาจบดขยี้เรา 271 00:19:02,400 --> 00:19:04,840 แต่หากเราสาบาน จะจงรักภักดีแก่เขา 272 00:19:04,870 --> 00:19:06,910 พวกเขาจะให้ เคสเตอร์ลี่ ร็อคแก่เรา 273 00:19:06,940 --> 00:19:09,940 คำกล่าวของเราคืออะไร 274 00:19:09,980 --> 00:19:11,810 คำกล่าวของตระกูลเรา 275 00:19:14,250 --> 00:19:17,020 - "ไม่หว่านพืชพล" - "ไม่หว่านพืชพล" 276 00:19:17,050 --> 00:19:18,820 เราเป็นชาวไอรอน 277 00:19:18,860 --> 00:19:21,690 เราไม่ขึ้นกับใคร ไม่ใช่ทาสผู้ใด 278 00:19:21,730 --> 00:19:24,830 พวกเราไม่ไถที่นา หรือขุดเจาะหาแร่ 279 00:19:24,860 --> 00:19:27,860 เราช่วงชิงสิ่งที่เป็นของเรา 280 00:19:27,900 --> 00:19:31,400 เวลาที่เจ้าใช้กับหมาป่า ทำให้เจ้าอ่อนแอ 281 00:19:35,010 --> 00:19:38,070 ท่านทำราวกับ ว่าข้าอาสาไป 282 00:19:38,110 --> 00:19:41,080 ท่านยกข้าให้เขาไป หากท่านจำได้ 283 00:19:41,110 --> 00:19:43,410 วันที่ท่านคุกเข่าให้ โรเบิร์ต บาราธอร์น 284 00:19:43,450 --> 00:19:45,720 หลังจากเขาบดขยี้ท่าน 285 00:19:45,750 --> 00:19:47,620 ท่านได้ช่วงชิงของ ของท่านหรือเปล่า ครานั้น 286 00:19:51,560 --> 00:19:53,260 ท่านเป็นคนให้ข้าไป 287 00:19:54,360 --> 00:19:56,430 ลูกชายท่าน 288 00:19:56,460 --> 00:19:58,830 ลูกชายคนสุดท้ายของท่าน 289 00:19:58,860 --> 00:20:02,630 ท่านผลักไสข้าไปเหมือนข้าเป็น หมาที่ท่านไม่ต้องการอีกต่อไปแล้ว 290 00:20:02,670 --> 00:20:06,040 แล้วทีนี้ท่านกลับสาปส่งข้า เพราะว่าข้ากลับมาบ้าน 291 00:20:15,950 --> 00:20:19,350 เจ้าจะให้พ่อของเราค้อมคำนับ อีกครอบครัวของเจ้าเนี่ยนะ 292 00:20:19,380 --> 00:20:21,950 ข้าไม่มีครอบครัวอื่นใดอีก 293 00:20:21,990 --> 00:20:24,020 จริงรึ 294 00:20:25,260 --> 00:20:27,560 ตัดสินใจเสีย ธีออน เอาให้เร็วด้วย 295 00:20:27,590 --> 00:20:30,360 เรือของเราจะออกไม่ว่า จะมีหรือไม่มีเจ้าก็ตาม 296 00:20:42,510 --> 00:20:44,170 ท่านไม่ยอมปล่อย ให้ข้าออกจากห้องนี้ 297 00:20:44,210 --> 00:20:47,210 - ท่านไม่ยอมให้ข้า... - เงียบๆ เบาเสียงเจ้าลงหน่อย 298 00:20:49,880 --> 00:20:53,320 ทำไม ท่านคิดว่าพ่อท่าน จะได้ยินเสียงข้าเรอะ 299 00:20:53,350 --> 00:20:55,990 เขาอยู่ห่างไปตั้งสามร้อยไมล์ 300 00:20:56,020 --> 00:20:57,990 301 00:20:58,020 --> 00:21:01,020 ข้าไม่ได้ตั้งใจให้เจ้าอยู่ที่นี้ 302 00:21:01,060 --> 00:21:03,960 ข้าอาจพาตัวเจ้าไปที่ ห้องครัวของปราสาทได้ 303 00:21:03,990 --> 00:21:07,660 แต่ก็แหละ แค่ชั่วคราวเท่านั้น 304 00:21:07,700 --> 00:21:10,230 ชายทุกคนที่ได้ลิ้มรส ฝีมือทำอาหารข้า 305 00:21:10,270 --> 00:21:12,270 ล้วนบอกว่าข้าเป็น โสเภณีที่เยี่ยมแค่ไหน 306 00:21:12,300 --> 00:21:14,270 แต่เจ้าก็จะไม่ได้เป็น แม่ครัวเสียหน่อย 307 00:21:14,300 --> 00:21:18,010 เจ้าจะแฝงตัว เข้าไปเป็นคนครัว 308 00:21:18,040 --> 00:21:21,240 คนครัวหรือ คนครัวคืออะไร 309 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 นางรับใช้ในครัว 310 00:21:23,980 --> 00:21:26,650 - นางรับใช้ในครัว - ก็ใช่ แต่ว่า... 311 00:21:26,680 --> 00:21:28,180 ล้างหม้อ 312 00:21:28,200 --> 00:21:30,770 สิงโตของข้าอยากเห็น ข้าเป็นเช่นนั้นเองเรอะ 313 00:21:30,860 --> 00:21:33,590 สิงโตของเจ้าอยาก เห็นเจ้ามีชีวิต 314 00:21:33,620 --> 00:21:36,060 เรามายังที่ที่เต็มไป ด้วยภยันตราย 315 00:21:36,090 --> 00:21:37,890 พี่สาวข้าอยากทำให้ข้าเจ็บ 316 00:21:37,930 --> 00:21:40,100 นางจะมองหาจุดอ่อน ใดก็ได้ที่นางพบ 317 00:21:40,130 --> 00:21:42,000 และจะให้นาง รู้เรื่องเจ้าไม่ได้ 318 00:21:42,030 --> 00:21:44,130 ข้าเป็นจุดอ่อนหรือ 319 00:21:44,170 --> 00:21:45,630 เป็นคำชม แม่หญิงของข้า 320 00:21:45,670 --> 00:21:49,340 การเป็นจุดอ่อน นี่เป็นคำชมยังไง 321 00:21:52,410 --> 00:21:54,110 ภาษามันดิ้่นได้น่ะ 322 00:21:54,140 --> 00:21:57,980 อ๋อ ข้าโง่เกินว่า จะเข้าใจได้งั้นสิ 323 00:21:58,010 --> 00:22:00,380 หญิงต่างชาติแสนโง่งม 324 00:22:02,820 --> 00:22:06,120 ข้ามิใช่นางรับใช้ในครัว 325 00:22:30,840 --> 00:22:33,350 เมื่อไหร่จอฟฟรีย์ กับซานซ่าจะแต่งงานกัน 326 00:22:33,380 --> 00:22:35,910 อีกไม่นาน ลูกรัก เมื่อสงครามสิ้นสุด 327 00:22:35,950 --> 00:22:38,850 แม่บอกว่าข้าจะได้ ชุดใหม่สำหรับงานพิธี 328 00:22:38,890 --> 00:22:41,320 และอีกชุดสำหรับงานเลี้ยง 329 00:22:41,350 --> 00:22:44,420 แต่ของเจ้าจะงามเป็นที่สุด เพราะว่าเจ้าเป็นเจ้าสาว 330 00:22:48,560 --> 00:22:50,760 เจ้าหญิงพูดกับเจ้าแน่ะ 331 00:22:50,800 --> 00:22:52,870 ขออภัย ฝ่าบาท 332 00:22:55,240 --> 00:22:57,540 ข้ามั่นใจว่าชุดท่าน ต้องงามมาก เมเซลล่า 333 00:22:57,570 --> 00:23:01,110 ข้าเฝ้านับวัน จนกว่าการต่อสู้จะจบลง 334 00:23:01,140 --> 00:23:05,210 ข้าจะได้สาบานความรักที่มี ให้กษัตริย์ต่อองค์ทวยเทพ 335 00:23:09,420 --> 00:23:11,680 จอฟฟรีย์จะฆ่า พี่ชายของซานซ่าหรือเปล่า 336 00:23:14,220 --> 00:23:16,290 เขาอาจจะทำ 337 00:23:17,920 --> 00:23:20,360 เจ้าอยากให้เป็นเช่นนั้นไหม 338 00:23:21,890 --> 00:23:24,530 ไม่ ข้าไม่คิดเช่นนั้น 339 00:23:25,770 --> 00:23:29,430 ถึงเขาจะทำ อย่างไรซานซ่าก็จะทำหน้าที่ของนางอยู่ดี 340 00:23:31,200 --> 00:23:33,210 ใช่ไหม แม่นกน้อย 341 00:23:49,790 --> 00:23:52,820 เข้ามา 342 00:23:52,860 --> 00:23:56,600 343 00:23:56,630 --> 00:23:58,000 เจ้าเป็นใคร 344 00:23:58,030 --> 00:24:00,930 ข้าชื่อเชล ท่านหญิง สาวใช้คนใหม่ของท่าน 345 00:24:00,970 --> 00:24:04,370 ไม่เห็นรู้เลยว่าข้าต้องการ สาวใช้คนใหม่ 346 00:24:05,970 --> 00:24:08,770 - เจ้าเป็นคนต่างชาติ - ใช่ 347 00:24:14,880 --> 00:24:16,420 ทำอะไรน่ะ 348 00:24:16,450 --> 00:24:18,320 รอให้ท่านบอกข้า ว่าต้องทำอะไร 349 00:24:18,350 --> 00:24:20,590 ข้าไม่เห็นต้องบอก ให้เจ้าทำอะไร 350 00:24:20,620 --> 00:24:22,860 เจ้าควรทำของเจ้าเอง 351 00:24:22,890 --> 00:24:25,060 ทำสิ่งใด 352 00:24:25,090 --> 00:24:27,160 เปลี่ยนผ้าปู ซักเสื้อผ้า 353 00:24:27,200 --> 00:24:30,800 ขัดพื้น ดูแลกระโถน แปรงผมให้ข้า 354 00:24:39,640 --> 00:24:41,480 - ไม่ใช่ - ท่านบอกให้แปรง 355 00:24:41,510 --> 00:24:44,310 ไม่ใช่ตอนนี้ 356 00:24:45,880 --> 00:24:48,750 กระโถนท่าน ไม่มีอะไร 357 00:24:48,780 --> 00:24:51,050 เช็ดโต๊ะ 358 00:24:55,660 --> 00:24:58,460 นี่เจ้าเคยเป็น สาวใช้มาก่อนหรือเปล่า 359 00:24:58,490 --> 00:25:00,530 - เคย - ให้ใคร 360 00:25:00,560 --> 00:25:02,560 - ท่านหญิงซูริฟฟ์ - ท่านหญิงซูริฟฟ์รึ 361 00:25:04,570 --> 00:25:06,470 ท่านหญิงซูริฟฟ์ 362 00:25:06,500 --> 00:25:10,210 ไม่มีคนชื่อซูริฟฟ์ ในเมืองนี้ 363 00:25:10,240 --> 00:25:12,140 นางไม่ได้อยู่ในเมืองนี้ 364 00:25:12,180 --> 00:25:14,580 ข้าก็ไม่รู้หรอกนะว่า เมืองโน้นเขาทำกันเช่นไร 365 00:25:14,610 --> 00:25:17,550 แต่ในเมืองนี้ สาวใช้ต้องรอหญิงสูงศักดิ์ 366 00:25:17,580 --> 00:25:19,120 มิใช่กลับกัน 367 00:25:19,150 --> 00:25:22,050 และข้าไม่มีเวลามาตอบ คำถามร้อยแปดพันเก้า 368 00:25:22,090 --> 00:25:24,550 หรือสอนให้เจ้าทำงาน ของตัวเอง 369 00:25:27,720 --> 00:25:29,390 อยากให้ข้าไปหรือเปล่า 370 00:25:37,300 --> 00:25:39,340 แปรงผมให้ข้าก็พอ 371 00:25:53,620 --> 00:25:56,220 โอ้ ขอบคุณเหล่าทวยเทพ 372 00:25:56,260 --> 00:25:58,490 ข้าไม่ได้ถ่ายดีๆมาหกวันแล้ว 373 00:25:58,520 --> 00:26:02,030 ข้าก็เคยประสบปัญหา มาก่อน ใต้เท้า 374 00:26:02,060 --> 00:26:05,560 ความเครียดจากการมีอำนาจ มักจะทำ 375 00:26:05,600 --> 00:26:07,400 ให้เกิดผลต่อสุขอนามัย 376 00:26:07,430 --> 00:26:10,570 สองหยด พร้อมน้ำ ทุกๆวัน 377 00:26:10,600 --> 00:26:12,470 ดีจริง ข้ารู้สึกเป็น บุญคุณยิ่งที่มีชาย 378 00:26:12,510 --> 00:26:15,210 อันเปี่ยมไปด้วยความรู้ และความฉลาดข้างกาย 379 00:26:15,240 --> 00:26:18,110 - นั่งเถอะ - ขอบคุณ ใต้เท้า 380 00:26:22,920 --> 00:26:25,020 ข้าเชื่อใจท่านได้ ใช่ไหม ไพเซล 381 00:26:25,050 --> 00:26:26,850 ทำไมกัน ได้ แน่นอน ใต้เท้า 382 00:26:26,890 --> 00:26:29,060 เวลานี้น่ากลัวยิ่ง 383 00:26:29,090 --> 00:26:31,060 และกษัตริย์ต้องหา พันธมิตรใหม่ 384 00:26:32,460 --> 00:26:36,200 และพันธมิตรเหล่านี้มัก ผนึกได้ด้วยการสมรส 385 00:26:36,230 --> 00:26:38,730 การสมรสงั้นหรือ 386 00:26:38,770 --> 00:26:40,670 ใช่ 387 00:26:40,700 --> 00:26:42,900 ข้าเชื่อใจ ปรึกษาแผนนี้กับสภาย่อย 388 00:26:42,940 --> 00:26:44,670 แต่ว่าห้ามราชินีรู้เป็นอันขาด 389 00:26:44,710 --> 00:26:47,280 เราไม่อาจปล่อยให้นาง มาวุ่นวายกับเรื่อง 390 00:26:47,310 --> 00:26:48,660 ที่อาจชี้เป็นชี้ตาย อนาคตของอาณาจักร 391 00:26:48,680 --> 00:26:49,880 มันเสี่ยงเกินไป 392 00:26:50,050 --> 00:26:53,010 อ้า ใช่ ใช่ จริงสินะ ใช่ 393 00:26:53,050 --> 00:26:56,320 ข้าจะปิดปากเงียบ ดั่งหลุมศพ 394 00:26:56,350 --> 00:27:00,420 ข้ากำลังเจรจาพันธมิตร กับตระกูลมาร์เทลแห่งดอร์น 395 00:27:00,460 --> 00:27:02,920 ให้เจ้าหญิงเมเซลล่าสมรส กับบุตรชายคนเล็ก 396 00:27:02,960 --> 00:27:05,890 เมื่อนางโตเต็มวัย ให้เราได้ทั้งความภักดี 397 00:27:05,930 --> 00:27:08,600 และกองกำลัง หากเราต้องใช้มัน 398 00:27:08,630 --> 00:27:12,600 ส่งเมเซลล่าไปที่ดอร์นหรือ 399 00:27:14,310 --> 00:27:17,680 แต่จำไว้นะ ห้ามราชินีรู้ 400 00:27:17,710 --> 00:27:20,980 อูว์ "ห้ามราชินีรู้" 401 00:27:21,010 --> 00:27:24,550 ข้าชอบบทสนทนา ที่เริ่มแบบนี้ 402 00:27:24,580 --> 00:27:27,820 ข้ากะจะให้เจ้าหญิง เมเซลล่าสมรส 403 00:27:27,850 --> 00:27:29,550 กับธีออน เกรย์จอย 404 00:27:31,120 --> 00:27:33,330 ธีออน เกรย์จอย งั้นหรือ 405 00:27:33,360 --> 00:27:36,090 ขออภัยนะ ใต้เท้า แต่จะทำอย่างไร 406 00:27:36,130 --> 00:27:39,000 เขาโตขึ้นมาในฐานะเด็ก ในความดูแลของวินเทอร์เฟล 407 00:27:39,030 --> 00:27:40,670 เขาสู้เคียงข้างร็อบ สตาร์ค 408 00:27:40,700 --> 00:27:44,240 ถูกเผ็งเลย พ่อของธีออน เกลียดพวกสตาร์ค 409 00:27:44,270 --> 00:27:47,040 และจะเกลี้ยกล่อม ให้เขามาเข้าข้างเรา 410 00:27:47,110 --> 00:27:50,540 เกรย์จอยจะทำลาย ทัพชาวเหนือจากข้างใน 411 00:27:50,580 --> 00:27:53,110 และเราจะได้กองเรือ ของพ่อเขามา 412 00:27:53,150 --> 00:27:56,650 แต่จำไว้นะ เจ้าต้องไม่บอกใคร 413 00:27:56,680 --> 00:27:59,220 ไม่บอกใครว่าอะไร 414 00:27:59,250 --> 00:28:03,220 ข้าวางแผนให้เจ้าหญิงเมเซลล่า สมรสกับโรบิน แอรินแห่งเวล 415 00:28:04,920 --> 00:28:08,090 ลีซ่าไม่ชอบใจข้าเท่าใดนัก 416 00:28:08,130 --> 00:28:10,460 แต่บางที คำสัญญา การสมรสกับราชวงศ์ 417 00:28:10,500 --> 00:28:13,730 จะทำให้นางยอมปล่อย\nเรื่องที่แล้วมาให้แล้วกันไป 418 00:28:13,770 --> 00:28:15,700 นางกักขังท่าน 419 00:28:15,730 --> 00:28:17,800 นางพยายาม สั่งประหารท่าน 420 00:28:17,840 --> 00:28:20,770 และท่านเสนอเจ้าหญิง ให้ลูกชายนางเนี่ยนะ 421 00:28:20,810 --> 00:28:24,640 สำหรับชายในตำแหน่งเช่นเรา การคิดแค้นอาจเป็น 422 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 เครื่องถ่วงความเจริญ ท่านว่าไหม 423 00:28:26,480 --> 00:28:30,850 และข้าว่าท่านคงอยากให้ ข้าไปจัดการเรื่องข้อตกลงนี้ 424 00:28:30,880 --> 00:28:32,520 ใครจะดีไปกว่าท่าน 425 00:28:36,650 --> 00:28:39,120 ก็ใช่ ข้าอาจเอาเรื่องนี้ ไปเป่าหูลีซ่า 426 00:28:39,160 --> 00:28:41,390 หากว่าข้าสนใจจะทำ 427 00:28:41,430 --> 00:28:43,630 ข้าจะได้สิ่งใดตอบแทน 428 00:28:45,500 --> 00:28:47,770 ความซาบซึ้งจาก ผู้คนทั่วเวสเตอรอส 429 00:28:47,800 --> 00:28:49,500 ที่ช่วยให้สงคราม ครั้งนี้จบลง 430 00:28:49,540 --> 00:28:53,710 ความเลื่อมใสจากกษัตริย์ ที่นำเวลกลับมาร่วมด้วยอีกครั้ง 431 00:28:55,510 --> 00:28:57,380 และแฮร์รินฮาล 432 00:28:57,410 --> 00:28:59,810 แฮร์รินฮาล มันต้องคำสาป 433 00:28:59,850 --> 00:29:01,750 ไม่คิดว่าท่านจะเป็น คนงมงายนะเนี่ย 434 00:29:01,780 --> 00:29:03,680 ข้าไม่สน ท่านจะทำลายมัน แล้วสร้างใหม่ก็ได้ 435 00:29:03,720 --> 00:29:05,480 ท่านมีกำลังทรัพย์อยู่แล้ว 436 00:29:05,520 --> 00:29:08,320 ข้ามีแผนจะให้ท่านเป็นลอร์ดแห่งดินแดนแม่น้ำ 437 00:29:10,220 --> 00:29:11,960 แค่เดินหมากเดียว ท่านจะให้ ข้าเป็นหนึ่งในบรรดา 438 00:29:11,990 --> 00:29:13,020 ลอร์ดที่มีอำนาจมากที่สุด ในอาณาจักรเลยเรอะ 439 00:29:13,030 --> 00:29:16,290 ท่านรับใช้ตระกูลข้าเป็นอย่างดี ในเรื่องการขึ้นครองราชย์ 440 00:29:16,330 --> 00:29:19,530 จาโนส สลินต์เองก็เหมือนกัน เขาก็ได้รับแฮร์รินฮาล เสียด้วย 441 00:29:19,560 --> 00:29:22,470 จนกระทั่งท่านฉวยมันไป 442 00:29:22,500 --> 00:29:24,800 ข้าต้องการท่าน ในการเจรจากับลีซ่า แอริน 443 00:29:24,840 --> 00:29:27,570 ข้าไม่เคยต้องการ จาโนส สลินต์ 444 00:29:29,980 --> 00:29:32,440 เป็นอันตกลงนะ 445 00:29:33,550 --> 00:29:35,180 ดี 446 00:29:37,420 --> 00:29:39,620 เอ้อ อย่าลืมนะ 447 00:29:39,650 --> 00:29:41,490 ห้ามราชินีรู้ 448 00:29:53,270 --> 00:29:56,140 449 00:30:20,360 --> 00:30:22,030 เจ็บแย่เลย 450 00:30:22,060 --> 00:30:24,330 451 00:30:32,170 --> 00:30:34,280 อะไร 452 00:30:35,910 --> 00:30:37,340 อะไรเล่า 453 00:30:37,380 --> 00:30:39,380 454 00:30:39,410 --> 00:30:42,280 สมาชิกของคิงส์การ์ด 455 00:30:42,320 --> 00:30:45,150 หยั่งกับว่าข้าอับอายไม่พอ 456 00:30:45,190 --> 00:30:47,420 457 00:30:47,460 --> 00:30:51,690 บริแอนน์เป็นนักรบฝีมือดี 458 00:30:52,900 --> 00:30:55,260 และนางอุทิศตัวให้ข้า 459 00:30:56,930 --> 00:30:59,500 เจ้ากำลังหึง 460 00:30:59,540 --> 00:31:01,440 หึงรึ 461 00:31:01,470 --> 00:31:03,640 หึงเพราะ โฉมงาม บริแอนน์ น่ะรึ 462 00:31:03,670 --> 00:31:05,740 อย่าทำให้ข้าหัวร่อ ไปหน่อยเลย 463 00:31:07,380 --> 00:31:11,110 - ข้าจะชดใช้ให้เจ้า - ไม่ ฝ่าบาท 464 00:31:12,250 --> 00:31:14,450 ไม่ใช่คืนนี้ 465 00:31:14,480 --> 00:31:17,120 มีไทเรลอีกคนหนึ่ง ที่ฝ่าบาทต้องสนใจ 466 00:31:17,150 --> 00:31:18,850 พ่อข้ามิได้สนับสนุนท่าน 467 00:31:18,890 --> 00:31:21,020 หรือให้กองพล เพราะเสน่ห์ท่านอย่างเดียว 468 00:31:34,670 --> 00:31:38,440 ข้าราชบริพารทั้งหลาย เริ่มหัวเราะเยาะท่านลับหลังแล้ว 469 00:31:38,470 --> 00:31:41,440 เจ้าสาวส่วนมากจะไม่เป็นสาวบริสุทธิ์ อยู่สองสัปดาห์หลังจากแต่งงานดอก 470 00:31:41,480 --> 00:31:43,350 แล้วมาร์เจอรี่เป็น สาวบริสุทธิ์งั้นสิ 471 00:31:43,380 --> 00:31:45,580 ถ้าอย่างเป็นทางการก็ใช่ 472 00:31:46,920 --> 00:31:48,950 ให้ข้าพานางมาไหม 473 00:32:15,750 --> 00:32:17,650 ข้าควรจะเตือนเจ้า 474 00:32:17,690 --> 00:32:19,620 ข้าดื่มไวน์ไปนิดหน่อย 475 00:32:19,650 --> 00:32:22,190 เป็นสิทธิของท่าน ท่านคือกษัตริย์ 476 00:32:24,090 --> 00:32:26,260 เจ้างามมาก 477 00:32:26,300 --> 00:32:28,160 ขอบพระทัย ฝ่าบาท 478 00:32:28,200 --> 00:32:32,130 - เสื้อคลุมน่ารักดี - คิดเช่นนั้นหรือเพคะ 479 00:32:32,170 --> 00:32:34,900 ข้าเลือกไม่ได้ว่าชอบ แบบใดมากกว่ากัน 480 00:32:34,940 --> 00:32:37,040 แบบนี้... 481 00:32:37,070 --> 00:32:40,080 หรือแบบนี้ 482 00:32:46,220 --> 00:32:47,850 เจ้าไม่ต้องใช้มันหรอก 483 00:32:49,490 --> 00:32:50,960 ถึงแม้... 484 00:32:50,990 --> 00:32:54,590 บางคนจะบอกว่าความงาม ที่น่าปรารถนาที่สุด 485 00:32:54,630 --> 00:32:56,390 คือความงามที่ ซ่อนเร้น 486 00:33:12,850 --> 00:33:15,080 เป็นเพราะไวน์แน่ 487 00:33:15,120 --> 00:33:17,680 นี่ ให้ข้าทำให้เอง 488 00:33:33,100 --> 00:33:35,670 489 00:33:37,670 --> 00:33:39,640 ข้าขอโทษด้วย 490 00:33:39,670 --> 00:33:41,840 ท่านอยากให้พี่ข้า เข้ามาช่วยไหม 491 00:33:44,840 --> 00:33:47,250 - อะไรนะ - เขาจะได้ทำให้ท่านพร้อม 492 00:33:47,280 --> 00:33:48,610 ข้ารู้ว่าเขาไม่ว่าดอก 493 00:33:48,640 --> 00:33:51,220 หรือจะให้ข้าหันหลัง ท่านจะได้คิดว่าเป็นเขาแทน 494 00:33:53,320 --> 00:33:56,020 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูด เรื่องอะไรอยู่ 495 00:34:01,200 --> 00:34:04,000 พวกเราไม่จำเป็น ต้องเล่นเกมหลอกกัน 496 00:34:04,030 --> 00:34:07,240 เก็บคำพูดไม่จริงไว้ให้ราชสำนักเถิด ท่านต้องใช้อีกเยอะ 497 00:34:25,860 --> 00:34:28,760 ศัตรูท่านไม่ปรีดาเลย เรื่องพวกเรา 498 00:34:28,790 --> 00:34:31,130 พวกมันต้องการ ให้เราบาดหมางกัน 499 00:34:31,160 --> 00:34:34,230 และวิธีที่จะหยุด พวกมันที่ดีที่สุด 500 00:34:34,260 --> 00:34:37,570 คือการให้ข้า 501 00:34:37,600 --> 00:34:40,070 ได้อุ้มท้องลูกของท่าน 502 00:34:42,970 --> 00:34:45,470 เราค่อยมาทำกันก็ได้ 503 00:34:45,510 --> 00:34:47,380 ให้ท่านตัดสินใจ ว่าจะทำเช่นไร 504 00:34:47,410 --> 00:34:49,280 กับข้า กับข้าและโลราส 505 00:34:49,310 --> 00:34:51,780 หรือแบบอื่นที่ท่านต้องการ 506 00:34:54,150 --> 00:34:56,850 อะไรก็ได้ที่ท่านต้องการ 507 00:34:58,860 --> 00:35:02,160 ท่านคือกษัตริย์ 508 00:35:10,470 --> 00:35:12,740 เจ้า อสูรกาย 509 00:35:12,770 --> 00:35:15,100 เมเซลล่าเป็นลูกสาว คนเดียวของข้า 510 00:35:15,140 --> 00:35:17,810 คิดว่าข้าจะยอมปล่อยให้เจ้า ขายนางเหมือนโสเภณีทั่วไปรึ 511 00:35:17,840 --> 00:35:19,380 เมเซลล่าเป็นเจ้าหญิง 512 00:35:19,410 --> 00:35:21,040 บางคนถึงขนาดบอกว่า นางเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ด้วยซ้ำ 513 00:35:21,080 --> 00:35:22,750 ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้า ส่งนางไปยังดอร์น 514 00:35:22,810 --> 00:35:24,910 อย่างที่ข้าถูกส่ง ให้โรเบิร์ต บาราธอร์นหรอก 515 00:35:24,950 --> 00:35:27,250 ดอร์นเป็นที่ที่ ปลอดภัยที่สุดสำหรับนาง 516 00:35:27,280 --> 00:35:30,690 เจ้าบ้าหรือเปล่า พวกมาร์เทลเกลียดเรา 517 00:35:30,720 --> 00:35:33,160 เราถึงต้องล่อลวง พวกเขาไง 518 00:35:33,190 --> 00:35:35,020 เราต้องการแรง สนับสนุนในศึก 519 00:35:35,060 --> 00:35:36,930 ที่ลูกชายเจ้าเริ่มนี่ 520 00:35:36,960 --> 00:35:39,190 - นางจะไปเป็นตัวประกัน - แขกบ้านเมือง 521 00:35:39,230 --> 00:35:41,830 เจ้าไม่มีวันเอาตัว รอดไปได้หรอกนะ 522 00:35:41,870 --> 00:35:45,800 เจ้าคิดว่าเศษกระดาษ ที่พ่อให้จะทำให้เจ้าปลอดภัย 523 00:35:48,440 --> 00:35:51,310 เน็ด สตาร์คก็มีเศษกระดาษเหมือนกัน 524 00:35:52,910 --> 00:35:55,680 - มันเรียบร้อยแล้ว เซอร์ซี - ไม่ 525 00:35:55,710 --> 00:35:59,920 - เจ้าหยุดมันไม่ได้หรอก - ไม่ 526 00:36:02,120 --> 00:36:05,390 คิดว่าเมเซลล่าจะปลอดภัย แค่ไหนกันหากเมืองนี้ล่ม 527 00:36:05,420 --> 00:36:09,260 อยากให้นางโดนข่มขืน ฆ่าทิ้งเหมือนบรรดาทาร์เกเรียนหรือไร 528 00:36:09,290 --> 00:36:11,530 อย่าเข้าใจผิดไปเชียว 529 00:36:11,560 --> 00:36:14,160 พวกเขาจะเสียบหัวสวยๆของนาง ข้างๆของเจ้าเนี่ยแหละ 530 00:36:14,200 --> 00:36:16,500 ออกไป ออกไปซะ 531 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 ถึง ร็อบ, ข้าหวังให้จดหมายฉบับนี้ไปถึงเจ้าทันเวลา พ่อข้าปฏิเสธข้อเสนอ 532 00:36:38,800 --> 00:36:41,000 และวางแผนโจมตีแดนเหนือ ปล้นสะดมชายฝั่ง และโจมตีดีบวู้ด ม็อด 533 00:36:41,500 --> 00:36:44,000 เตรียมกองทัพเจ้า เดินทางขึ้นเหนือ ก่อนที่มันจะสายเกินไป 534 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 ข้าจะเขียนมาอีก เมื่อเขียนได้ ธีออน 535 00:37:18,020 --> 00:37:20,930 ธีออน แห่งตระกูลเกรย์จอย 536 00:37:20,960 --> 00:37:24,600 เจ้าจะอุทิศตนให้แก่ เทพแห่งน้ำใช่หรือไม่ 537 00:37:32,570 --> 00:37:35,410 - ใช่ -คุกเข่า 538 00:37:38,780 --> 00:37:40,150 ให้ ธีออน ทาสรับใช้ของพระองค์ 539 00:37:40,180 --> 00:37:43,350 เกิดใหม่อีกครั้งจากท้องทะเล ดังเช่นพระองค์ 540 00:37:43,390 --> 00:37:46,120 ให้พรเขาด้วยเกลือเค็ม 541 00:37:48,460 --> 00:37:51,290 ให้พรเขาด้วยก้อนหิน 542 00:37:51,330 --> 00:37:53,100 ให้พรเขาด้วยเหล็กกล้า 543 00:37:58,300 --> 00:38:00,400 สิ่งที่ตายแล้ว มิอาจตายได้ 544 00:38:00,440 --> 00:38:02,540 สิ่งที่ตายแล้ว มิอาจตายได้... 545 00:38:04,010 --> 00:38:07,680 หากหวนคืนอีกครั้ง กร้าวขึ้น แกร่งขึ้น 546 00:38:07,710 --> 00:38:09,810 ลุกขึ้น 547 00:38:30,240 --> 00:38:32,840 548 00:38:36,380 --> 00:38:38,580 549 00:38:38,610 --> 00:38:43,180 ข้าไม่ชอบใจที่กลาย เป็นตัวตลก คนแคระ 550 00:38:43,220 --> 00:38:44,720 หากมาเซลล่าแต่งงาน กับเด็กชายมาร์เทล 551 00:38:44,750 --> 00:38:46,990 นางก็ไม่อาจแต่งงาน กับโรบิน แอรินได้ ใช่ไหมเล่า 552 00:38:47,020 --> 00:38:50,160 ไม่ เกรงว่าไม่ได้ ขอโทษด้วยเรื่องนั้น 553 00:38:50,190 --> 00:38:51,990 และแฮร์รินฮาล... 554 00:38:52,020 --> 00:38:55,090 ข้าเกรงว่านั่นก็ไม่ได้ ด้วยเหมือนกันใช่ไหม 555 00:38:55,130 --> 00:38:58,830 ใช่ ข้าก็ว่าเช่นนั้น ขอโทษด้วยเรื่องนั้นเหมือนกัน 556 00:38:58,860 --> 00:39:01,030 จะหลอกใครคราวหน้า อย่าลากข้าเข้าไปยุ่ง 557 00:39:01,070 --> 00:39:03,070 โอ้ แย่จริง 558 00:39:03,100 --> 00:39:06,400 ท่านจะได้เป็นตัวเอกเลยเชียว กับการตบตาครั้งหน้า 559 00:39:06,440 --> 00:39:09,710 พี่ชายข้า เจมี่ถูกขังลืม ในคุกชาวเหนือ 560 00:39:09,740 --> 00:39:11,940 ข้าจะให้ปล่อยเขาออกมา 561 00:39:11,980 --> 00:39:13,440 ท่านจะเข้ามามี บทบาทตอนนี้แหละ 562 00:39:13,480 --> 00:39:15,950 ร็อบ สตาร์คไม่มีวันปล่อยตัว คนสังหารกษัตริย์หรอก 563 00:39:15,980 --> 00:39:19,620 ไม่ เขาไม่ปล่อย แต่บางที แม่เขาอาจจะทำ 564 00:39:19,650 --> 00:39:22,560 อยากเจอแคทที่รักของท่านไหมล่ะ 565 00:39:22,590 --> 00:39:25,090 566 00:39:26,160 --> 00:39:28,260 - เจอตัวแล้วหรือ - อา ใช่ 567 00:39:28,300 --> 00:39:30,230 และเขามีแขกด้วย 568 00:39:31,870 --> 00:39:34,640 วีเซิลแก่สกปรก แทบไม่อยากขัดจังหวะแน่ะ 569 00:39:34,670 --> 00:39:38,040 ไม่จริงหรอก - ใช่ ไม่จริง 570 00:39:42,280 --> 00:39:44,910 571 00:39:44,950 --> 00:39:47,650 ทำอย่างนี้ทำไมกัน 572 00:39:47,680 --> 00:39:49,690 ไม่ ได้โปรด อย่า 573 00:39:49,720 --> 00:39:52,120 ท่านทำให้ข้าผิดหวัง แกรนด์เมยสเตอร์ 574 00:39:52,150 --> 00:39:54,890 ข้าเป็นข้ารับใช้ที่ซื่อสัตย์ของท่าน 575 00:39:54,920 --> 00:39:56,730 ซื่อสัตย์มากเสียจนบอก กับราชินีเรื่องแผนข้า 576 00:39:56,750 --> 00:39:58,360 ที่จะส่งเมเซลล่าไปดอร์น 577 00:39:58,390 --> 00:40:00,160 ไม่ ไม่มีวัน 578 00:40:00,200 --> 00:40:02,830 ต้องเข้าใจผิดแน่ๆ ข้าสาบาน 579 00:40:02,870 --> 00:40:04,330 ไม่ใช่ข้า 580 00:40:04,370 --> 00:40:06,070 ต้องเป็นแวร์รีส 581 00:40:06,100 --> 00:40:09,200 แวร์รีสแน่ๆ แมงมุมพิษ 582 00:40:09,240 --> 00:40:13,380 คืองี้ ข้าบอกกับแวร์รีส ว่าจะส่งนางให้เกรย์จอย 583 00:40:13,410 --> 00:40:17,950 บอกลิตเติ้ลฟิงเกอร์ ว่าจะให้นางแต่งงานกับโรบิน แอริน 584 00:40:17,980 --> 00:40:21,420 ข้าไม่ได้บอกใครว่าข้าเสนอ นางให้กับพวกดอร์นนิช 585 00:40:22,350 --> 00:40:24,020 ไม่ได้บอกใครนอกจากเจ้า 586 00:40:24,050 --> 00:40:26,590 ขันทีมี สายลับอยู่ทุกที่ 587 00:40:26,620 --> 00:40:29,020 ตัดไอ้นั่นเขา แล้วโยนให้แพะกิน 588 00:40:29,060 --> 00:40:31,490 - ไม่ ไม่ ไม่ - ไม่มีแพะเสียหน่อย เจ้าครึ่งคน 589 00:40:31,530 --> 00:40:33,560 ก็หาอย่างอื่นแทนสิ 590 00:40:33,600 --> 00:40:35,630 591 00:40:35,670 --> 00:40:37,970 เจ้าสืบข่าวให้พี่สาวข้า มานานแค่ไหนแล้ว 592 00:40:38,000 --> 00:40:40,600 ทุกอย่างที่ข้าทำ ข้าทำ เพื่อตระกูลแลนนิสเตอร์ 593 00:40:40,640 --> 00:40:43,110 ตลอดมา ถาม ท่านลอร์ดพ่อท่านสิ 594 00:40:43,140 --> 00:40:44,940 ข้าเป็นข้ารับใช้ ของเขาเสมอมา 595 00:40:44,980 --> 00:40:46,880 ตั้งแต่สมัยของ กษัตริย์บ้า 596 00:40:48,450 --> 00:40:51,520 - ข้าไม่ชอบเคราเขา - อะไรนะ 597 00:40:51,550 --> 00:40:53,350 อะไร โอ้ ไม่ 598 00:40:53,390 --> 00:40:56,450 599 00:40:56,490 --> 00:40:59,660 เจ้าทรยศมือขวามากี่คนแล้ว ไพเซล 600 00:40:59,690 --> 00:41:02,130 เอ็ดดาร์ด สตาร์ค จอห์น แอริน 601 00:41:02,160 --> 00:41:03,900 ลอร์ดแอริน เขารู้ 602 00:41:03,930 --> 00:41:06,870 เขารู้ความจริง เกี่ยวกับราชินี 603 00:41:06,900 --> 00:41:10,500 และ เขาวางแผน 604 00:41:10,540 --> 00:41:12,370 จะบอกกษัตริย์โรเบิร์ต 605 00:41:12,400 --> 00:41:13,700 เจ้าเลยวางยาเขาหรือ 606 00:41:13,740 --> 00:41:16,110 ไม่ใช่ ไม่มีวัน 607 00:41:16,140 --> 00:41:18,980 แต่เจ้าปล่อยให้เขาตาย ให้แน่ใจว่าเขาตาย 608 00:41:19,010 --> 00:41:21,540 แลนนิสเตอร์ ข้ารับใช้แลนนิสเตอร์ตลอดมา 609 00:41:21,580 --> 00:41:24,250 เอาเขาไปให้พ้นหูพ้นตาข้า โยนเขาลงคุกใต้ดิน 610 00:41:24,280 --> 00:41:26,150 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่นะ ได้โปรด 611 00:41:26,180 --> 00:41:28,350 อย่า ท่านทำแบบนี้กับข้าไม่ได้นะ 612 00:41:29,950 --> 00:41:31,150 สำหรับเรื่องยุ่งยากนี่ 613 00:41:31,190 --> 00:41:34,060 614 00:41:55,440 --> 00:41:58,050 ท่านคงดีใจที่ได้รู้ว่า เพื่อนของเรา 615 00:41:58,080 --> 00:42:01,480 ไปได้ดีกับการ รับใช้ท่านหญิงซานซ่า 616 00:42:01,520 --> 00:42:04,880 ดีแล้ว หนึ่งในความคิดปราดเปรื่องของข้า 617 00:42:04,920 --> 00:42:07,250 และดูเหมือนว่า แกรนด์เมยสเตอร์ 618 00:42:07,290 --> 00:42:09,720 ไปลงเอยอยู่ใน คุกใต้ดิน 619 00:42:11,690 --> 00:42:14,190 เดินหมากได้เยี่ยม ท่านลอร์ดมือขวา 620 00:42:15,430 --> 00:42:17,630 แต่ข้าควรกังวลดีไหม 621 00:42:17,660 --> 00:42:19,630 จาโนส สลินต์ ไพเซล... 622 00:42:19,670 --> 00:42:22,970 สภาย่อย ดูจะย่อยลงไปทุกวัน 623 00:42:23,000 --> 00:42:25,870 สภามีชื่อเสียว่ารับใช้มือขวา คนก่อนๆอย่างเลวยิ่ง 624 00:42:25,900 --> 00:42:29,040 ข้าไม่ได้ตั้งใจจะตาม เน็ด สตาร์คลงหลุม 625 00:42:30,080 --> 00:42:33,440 อำนาจเป็นสิ่งที่น่าสนใจนะ ใต้เท้า 626 00:42:33,480 --> 00:42:35,610 ท่านรักปริศนาหรือเปล่า 627 00:42:35,650 --> 00:42:37,620 เหตุใด ข้าจะได้ฟัง มันหรือ 628 00:42:37,650 --> 00:42:40,080 ชายมากอำนาจสามคน นั่งอยู่ในห้อง 629 00:42:40,120 --> 00:42:42,720 กษัตริย์ นักบวช และเศรษฐี 630 00:42:42,760 --> 00:42:45,520 ระหว่างพวกเขาทั้งสาม มีทหารรับจ้างยืนอยู่ 631 00:42:45,560 --> 00:42:49,500 ชายทั้งสามคนสั่งให้ ทหารรับจ้างฆ่าอีกสองคน 632 00:42:49,530 --> 00:42:52,300 ใครตาย ใครรอด 633 00:42:52,330 --> 00:42:54,570 ขึ้นอยู่กับทหารรับจ้าง 634 00:42:54,600 --> 00:42:56,740 จริงหรือ เขาไม่มีทั้งมงกุฎ 635 00:42:56,770 --> 00:42:59,010 เงินหรือความชื่นชอบ จากทวยเทพ 636 00:42:59,040 --> 00:43:01,280 เขามีดาบ อำนาจแห่งชีวิตแลความตาย 637 00:43:01,310 --> 00:43:03,440 แต่หากทหารรับจ้าง มีอำนาจ 638 00:43:03,480 --> 00:43:05,980 เหตุใดเราจึงแสร้งว่า กษัตริย์กุมอำนาจทั้งปวงเล่า 639 00:43:06,010 --> 00:43:08,750 ยามที่หัวของเน็ด สตาร์ค หลุดจากบ่า 640 00:43:08,780 --> 00:43:11,590 จริงๆแล้ว ใครกันต้อง เป็นคนรับผิดชอบ 641 00:43:11,620 --> 00:43:13,950 จอฟฟรีย์ เพชรฆาต 642 00:43:13,990 --> 00:43:15,560 หรือสิ่งอื่น 643 00:43:15,590 --> 00:43:17,920 ข้าว่า ข้าไม่ชอบปริศนาแหละ 644 00:43:20,500 --> 00:43:25,170 อำนาจอยู่ในที่ ที่คนคิดว่ามันอยู่ 645 00:43:25,200 --> 00:43:27,070 เป็นกลลวง 646 00:43:27,100 --> 00:43:29,840 เงามืดบนกำแพง 647 00:43:29,870 --> 00:43:33,710 และชายร่างเล็ก 648 00:43:33,740 --> 00:43:36,280 อาจทำให้เกิดเงาที่กว้างใหญ่ 649 00:43:41,220 --> 00:43:44,250 650 00:43:44,290 --> 00:43:46,990 651 00:43:47,020 --> 00:43:49,820 652 00:43:58,200 --> 00:44:01,170 653 00:44:16,290 --> 00:44:18,790 เจ้าควรนอนหลับ 654 00:44:18,820 --> 00:44:22,090 พรุ่งนี้ต้องเดินทางไกล 655 00:44:22,120 --> 00:44:25,090 สามสิบไมล์ หากว่าฝนไม่ตก 656 00:44:26,390 --> 00:44:28,030 ข้านอนไม่หลับ 657 00:44:32,670 --> 00:44:34,570 ไม่ชอบรสมัน 658 00:44:34,600 --> 00:44:36,970 659 00:44:37,000 --> 00:44:40,240 ก็.... 660 00:44:40,270 --> 00:44:43,980 ไม่ได้ดื่มเพราะ รสชาติมันหรอก เอาจริง 661 00:44:51,620 --> 00:44:53,080 อะไร 662 00:44:53,120 --> 00:44:56,690 ท่านหลับลงได้อย่างไร 663 00:44:56,720 --> 00:44:58,920 เหมือนคนทั่วไปมั้ง ข้าว่า 664 00:44:58,960 --> 00:45:01,630 แต่ท่านเห็นสิ่งต่างๆ 665 00:45:01,660 --> 00:45:04,930 สิ่งที่เลวร้าย 666 00:45:04,960 --> 00:45:07,600 ใช่ 667 00:45:07,630 --> 00:45:10,640 ข้าเองก็เห็นของ สวยๆงามๆเหมือนกัน 668 00:45:10,670 --> 00:45:12,910 แต่แค่ไม่มากเท่า 669 00:45:12,940 --> 00:45:16,340 ท่านหลับลงได้ยังไง ในเมื่อท่าน... 670 00:45:18,550 --> 00:45:22,880 ในเมื่อท่านมี ภาพเช่นนั้นในหัว 671 00:45:24,690 --> 00:45:27,660 เจ้าไม่เห็นมัน 672 00:45:27,690 --> 00:45:29,260 ข้าทำให้แน่ใจตอนนั้น 673 00:45:29,290 --> 00:45:31,530 ข้าหลับตา และเห็นพวกเขาบนนั้น 674 00:45:33,000 --> 00:45:35,300 พวกเขาทุกคน 675 00:45:35,330 --> 00:45:37,930 ยืนอยู่ตรงนั้น... 676 00:45:37,970 --> 00:45:40,540 จอฟฟรีย์ 677 00:45:40,570 --> 00:45:43,140 ราชินี 678 00:45:43,170 --> 00:45:45,540 และ... 679 00:45:45,580 --> 00:45:47,980 และพี่สาวข้า 680 00:45:56,390 --> 00:46:00,890 รู้ไหม เจ้ากับข้ามี บางอย่างเหมือนกัน 681 00:46:00,920 --> 00:46:03,260 รู้ไหม 682 00:46:03,290 --> 00:46:05,830 ข้าคงอายุ 683 00:46:05,860 --> 00:46:08,330 มากกว่าเจ้า สองสามปีเองมั้ง 684 00:46:10,270 --> 00:46:12,640 เห็นภาพพี่ชายตัวเอง ถูกแทงทะลุที่หัวใจ 685 00:46:12,670 --> 00:46:14,700 ที่หน้าประตูบ้านนี่เอง 686 00:46:14,740 --> 00:46:18,270 คนที่ฆ่าเขาเองก็ไม่ใช่ วายร้ายหรืออะไรหรอก 687 00:46:18,310 --> 00:46:20,910 หมอนั่นชื่อว่าวิลเลม 688 00:46:22,880 --> 00:46:25,780 หนีไปก่อนที่ใครจะทัน ถ่มน้ำลายด้วยซ้ำ 689 00:46:25,820 --> 00:46:29,020 และข้าได้แต่ยืนค้างตรงนั้น 690 00:46:29,050 --> 00:46:31,720 มองพี่ชายข้าตาย 691 00:46:32,990 --> 00:46:36,030 แต่ที่น่าขำก็คือ 692 00:46:36,060 --> 00:46:39,260 ข้านึกหน้าพี่ชายข้า ไม่ออกอีกต่อไปแล้ว 693 00:46:39,300 --> 00:46:41,930 แต่วิลเลม... 694 00:46:41,970 --> 00:46:44,940 โอ้ เขาเป็นหนุ่มน้อย หน้าตาหล่อเหลา 695 00:46:46,370 --> 00:46:48,740 ฟันวาวขาวสะอาด 696 00:46:48,770 --> 00:46:51,080 นัยน์ตาสีฟ้า 697 00:46:51,110 --> 00:46:54,850 คางบุ๋มอย่าง ที่สาวๆชอบกัน 698 00:46:57,050 --> 00:47:00,090 ข้าจะคิดถึงเขาไป ขณะทำงาน 699 00:47:00,120 --> 00:47:04,190 ตอนที่ดื่มเหล้า ตอนที่ถ่าย 700 00:47:04,220 --> 00:47:06,490 จนกระทั่งถึงจุด 701 00:47:06,530 --> 00:47:09,760 ที่ข้าจะเอ่ยชื่อเขา ทุกคืนก่อนเข้านอน 702 00:47:09,800 --> 00:47:12,300 วิลเลม วิลเลม 703 00:47:12,330 --> 00:47:15,070 วิลเลม 704 00:47:15,100 --> 00:47:17,270 เกือบเหมือนเป็น บทสวด 705 00:47:19,040 --> 00:47:21,710 วันหนึ่ง... 706 00:47:22,870 --> 00:47:26,780 วิลเลมขี่ม้า กลับเข้ามาในเมือง 707 00:47:29,150 --> 00:47:32,980 ข้าฝังขวานลึกใน กระดูกวิลเลม 708 00:47:33,020 --> 00:47:36,820 เสียจนพวกเขาต้อง ฝังเขาไปทั้งอย่างนั้น 709 00:47:36,850 --> 00:47:40,160 ข้าขี่ม้าของวิลเลม มาถึงกำแพง 710 00:47:40,190 --> 00:47:42,960 แล้วก็ร่วมแต่งชุดดำ นับตั้งแต่นั้นมา 711 00:47:46,970 --> 00:47:48,970 ไงเล่า... 712 00:47:49,000 --> 00:47:51,970 นั่นจะช่วยให้เจ้าหลับ นะ 713 00:47:53,240 --> 00:47:55,640 714 00:47:55,680 --> 00:47:58,110 715 00:47:58,150 --> 00:47:59,410 เฮ้ย 716 00:47:59,450 --> 00:48:02,620 ลุกขึ้น เจ้าพวกลูก โสเภณีจอมขี้เกียจ 717 00:48:02,650 --> 00:48:05,520 หยิบอาวุธซะ 718 00:48:05,550 --> 00:48:07,190 - ลุกขึ้น - ลุกขึ้น 719 00:48:07,220 --> 00:48:09,090 หลบไปให้พ้นหูพ้นตามัน พวกเจ้าทั้งสองคน 720 00:48:09,120 --> 00:48:10,660 - ไม่ ข้าไม่กลัว - ข้าสู้ด้วยได้นะ 721 00:48:10,690 --> 00:48:12,930 หลบไปให้พ้นหูพ้นตามัน 722 00:48:12,960 --> 00:48:15,530 ถ้ามีอะไรผิดพลาด ออกวิ่งไปเลย 723 00:48:15,560 --> 00:48:16,790 ได้ยินที่ข้าพูดไหม 724 00:48:16,820 --> 00:48:19,500 หนีไปทางเหนือ และอย่าหันหลังกลับมา 725 00:48:19,730 --> 00:48:22,270 เฮ้ มีคนอยู่ข้างนอกนั่น 726 00:48:22,300 --> 00:48:24,540 ที่อยากเสพสันต์ กับศพพวกเจ้าว่ะ 727 00:48:24,570 --> 00:48:27,240 ออกไปข้างนอก เดี๋ยวนี้ 728 00:48:28,440 --> 00:48:30,510 มาเถอะ เร็ว เร็วเข้า 729 00:48:30,540 --> 00:48:32,310 730 00:48:32,350 --> 00:48:33,980 พวกกองกำลังรักษาเมือง 731 00:48:36,650 --> 00:48:39,890 732 00:48:39,920 --> 00:48:41,820 ทุกคนออกไป 733 00:48:41,860 --> 00:48:45,590 734 00:48:45,630 --> 00:48:49,460 นี่ เจ้า เปิดกรงบ้านี่ที 735 00:48:53,000 --> 00:48:54,800 ลูกนอกสมรสมันอยู่ไหน เจ้าอีกา 736 00:48:54,840 --> 00:48:57,610 มีลูกนอกสมรสกันตั้งหลายคน ใครถามล่ะ 737 00:48:57,640 --> 00:49:00,380 เซอร์อามอรี่ โลค คนในปกครอง ของลอร์ดไทวิน แลนนิสเตอร์ 738 00:49:00,410 --> 00:49:04,580 คนพวกนี้จากเมืองหลวง มาขอให้เราช่วย 739 00:49:04,620 --> 00:49:06,480 ทิ้งอาวุธเจ้าเสีย ในนามของกษัตริย์ 740 00:49:06,520 --> 00:49:08,550 แหม กษัตริย์พระองค์ไหนเล่า 741 00:49:08,590 --> 00:49:10,490 โอกาสสุดท้ายแล้วนะ 742 00:49:10,520 --> 00:49:13,220 ในนามของ กษัตริย์จอฟฟรีย์ 743 00:49:13,260 --> 00:49:15,490 วางอาวุธซะ 744 00:49:17,260 --> 00:49:20,960 ไม่คิดงั้นว่ะ 745 00:49:21,000 --> 00:49:23,160 งั้นก็เอา 746 00:49:23,200 --> 00:49:25,830 747 00:49:25,870 --> 00:49:29,400 ข้าล่ะเกลียดหน้าไม้จริงๆ นานมากกว่าจะบรรจุกระสุนได้ 748 00:49:46,520 --> 00:49:48,490 749 00:49:54,630 --> 00:49:57,230 750 00:50:07,210 --> 00:50:09,350 จาร์เคน: หนูน้อย มานี่ หนูน้อย 751 00:50:09,380 --> 00:50:12,920 - หนูน้อย ช่วยเรา - กลับมานี่นะ 752 00:50:12,950 --> 00:50:14,220 ช่วยเรา หนูน้อย 753 00:50:14,250 --> 00:50:16,790 754 00:50:18,050 --> 00:50:20,790 ชายหนุ่มสู้ได้ ปล่อยเรา 755 00:50:27,260 --> 00:50:29,770 เร็ว เอามาให้ข้า 756 00:50:31,400 --> 00:50:33,970 เอาขวานมา เอามา 757 00:50:42,350 --> 00:50:43,980 จับพวกมันใส่เกวียน 758 00:50:44,010 --> 00:50:45,980 มีอีกตรงนี้ มาเร็ว 759 00:50:46,020 --> 00:50:49,050 760 00:50:49,080 --> 00:50:51,220 761 00:50:51,250 --> 00:50:54,760 นี่อะไรเนี่ย 762 00:50:54,790 --> 00:50:56,760 ไม่นะ 763 00:50:56,790 --> 00:51:00,230 ดาบเล็กด้ามงาม เลยนะเนี่ย 764 00:51:00,260 --> 00:51:02,660 บางทีข้าอาจ จะใช้แคะฟัน 765 00:51:02,700 --> 00:51:04,500 ข้ายอมแพ้ ข้ายอมแล้ว 766 00:51:04,530 --> 00:51:06,770 มัดตัวพวกที่รอดมาได้ 767 00:51:06,800 --> 00:51:08,870 เราจะพามันกลับ ไปที่แฮร์รินฮาล 768 00:51:08,900 --> 00:51:12,040 ได้ยินแล้วนี่ เจ้าต้องไปกับพวกเรา 769 00:51:12,070 --> 00:51:14,580 ข้ายอมแล้ว 770 00:51:16,650 --> 00:51:18,910 771 00:51:18,950 --> 00:51:20,950 ช่วยด้วย 772 00:51:20,980 --> 00:51:23,090 ช่วยข้าด้วย 773 00:51:26,620 --> 00:51:28,320 เกิดอะไรขึ้นกับขาเจ้ารึ เจ้าหนู 774 00:51:28,360 --> 00:51:30,360 ดูเอาสิ 775 00:51:38,200 --> 00:51:39,840 เดินได้ไหม 776 00:51:39,870 --> 00:51:42,610 ไม่ได้ ท่านต้องแบกข้าไป 777 00:51:43,640 --> 00:51:45,810 ก็ได้ 778 00:51:53,320 --> 00:51:55,850 779 00:51:59,120 --> 00:52:01,660 เขาบอกให้ แบกเขาไป 780 00:52:10,240 --> 00:52:12,640 เรากำลังหาตัวลูกนอกสมรส ที่ชื่อเกนดรีอยู่ 781 00:52:12,670 --> 00:52:15,670 ส่งตัวมันมา 782 00:52:15,710 --> 00:52:17,980 ไม่งั้นข้าจะ เริ่มควักลูกตา 783 00:52:30,390 --> 00:52:32,060 อยากได้ตัวเกนดรีรึ 784 00:52:35,490 --> 00:52:37,800 ได้ไปแล้วนี่ 785 00:52:41,970 --> 00:52:44,470 เขารักหมวกเกราะนั่น 786 00:52:55,210 --> 00:52:58,910 787 00:52:58,940 --> 00:53:02,940 โปรดติดตามตอนต่อไป 788 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 www.thaisubtitle.com 789 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 บรรยายไทยโดย Darken, kak_sara, benter