1
00:00:01,167 --> 00:00:03,735
คิดว่าข้าไม่ได้ยินรึ
ที่คุยกันทุกวันเกี่ยวกับนิมิต
2
00:00:03,769 --> 00:00:05,703
เรเวน 3 ตา กับศาสตร์มืด?
3
00:00:05,737 --> 00:00:08,057
ข้าไม่อยากให้เจ้าคุยกับเขาเลยจนถึงปราสาทดำ
4
00:00:08,073 --> 00:00:10,741
เราไม่ได้จะไปปราสาทดำ จอน สโนว์ไม่ได้อยู่ที่นั่น
5
00:00:10,776 --> 00:00:12,536
แบรนต้องไปตามหาเรเวนที่นอกกำแพง
6
00:00:12,544 --> 00:00:14,212
ไม่ ข้าจะไม่กลับออกไปอีก
7
00:00:14,247 --> 00:00:17,382
ข้าสัญญากับเมสเตอร์ของท่าน จะว่าพาไปถึงแค่ปราสาทดำ
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,985
เจ้าไม่มีทางชนะ เจ้าไม่มีวินัย
9
00:00:20,019 --> 00:00:22,154
- เจ้าไม่รู้วิธีร่วมมือต่อสู้
- เจ้าจะไปรู้อะไร
10
00:00:22,188 --> 00:00:24,857
ถ้าจู่โจมกำแพง เจ้าตายเรียบแน่
11
00:00:24,891 --> 00:00:26,625
เรา ตายเรียบ
12
00:00:26,660 --> 00:00:29,095
ข้าบังคับให้พวกมันออกมารบไม่ได้
13
00:00:29,129 --> 00:00:32,565
- ปราการหินไม่อาจหนีไปไหนได้
- จะทำได้หรือ?
14
00:00:32,600 --> 00:00:34,434
มีเพียงผู้เดียวในราชอาณาจักร
15
00:00:34,469 --> 00:00:37,004
ที่มีทัพถึงเพียงนั้น วัลเดอร์ เฟรย์
16
00:00:37,038 --> 00:00:39,907
ทุกสิ่งที่ลอร์ดเฟรย์ต้องการ เราจะหาให้เท่าที่ทำได้
17
00:00:39,941 --> 00:00:43,410
ท่านพ่อประสงค์ให้ลอร์ดเอ็ดมัวร์ แต่งงานกับธิดาของเขา
18
00:00:43,444 --> 00:00:46,113
- ถูกส่งมาสังหารข้าหรือ?
- ข้าไม่อยาก
19
00:00:46,147 --> 00:00:48,148
แล้วนายกองของเจ้าจะว่าอย่างไร?
20
00:00:49,550 --> 00:00:50,818
ถามพวกเขาเองดีกว่า
21
00:00:50,852 --> 00:00:53,187
จะสู้เพื่อข้าไหม?
22
00:00:53,221 --> 00:00:56,257
กองพันภราดร และดาริโอ นาฮาริส เป็นของท่านแล้ว
23
00:00:56,291 --> 00:00:58,326
ดาบข้าเป็นของท่าน ชีวิตข้าเป็นของท่าน
24
00:00:58,360 --> 00:01:00,094
ใจข้าเป็นของท่าน
25
00:01:00,129 --> 00:01:03,665
- นั่นแม่น้ำทมิฬใช่ไหม?
- คิดว่าข้ากำลังพาเจ้าไปไหนกัน?
26
00:01:03,699 --> 00:01:06,234
- กลับคิงส์แลนดิง
- นั่นมันแม่น้ำง่ามแดง
27
00:01:06,269 --> 00:01:07,769
ข้าจะพาเจ้าไปหอคอยคู่
28
00:01:07,804 --> 00:01:10,438
น้าของเจ้าจะแต่งกับลูกสาวตระกูลเฟรย์
29
00:01:10,473 --> 00:01:12,607
แม่กับพี่ชายเจ้าจะอยู่นั่นด้วย
30
00:01:12,642 --> 00:01:14,576
และจะตบรางวัลข้า
31
00:01:14,611 --> 00:01:16,879
ฝนจะทำเราล่าช้าไปอีกวัน
32
00:01:16,913 --> 00:01:19,515
ลอร์ดเฟรย์จะมองว่าเราปวกเปียก
33
00:01:19,549 --> 00:01:22,184
- ยังไงก็ได้งานแต่งสมใจ
- ได้งานแต่งน่ะใช่
34
00:01:22,219 --> 00:01:24,187
แต่เขาต้องการพระราชา
35
00:01:25,189 --> 00:01:26,622
มันมาเอาเด็ก
36
00:01:26,657 --> 00:01:27,924
อย่าเข้ามา!
37
00:01:29,994 --> 00:01:32,495
ไม่ ข้าไม่ให้
38
00:01:32,530 --> 00:01:34,264
ไม่!
39
00:01:42,000 --> 00:01:52,000
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
40
00:03:23,728 --> 00:03:34,691
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
41
00:03:49,569 --> 00:03:52,871
แน่ใจหรือ?
42
00:03:52,906 --> 00:03:55,574
ไม่อะ
43
00:03:55,608 --> 00:03:57,643
อันตรายนะ
44
00:03:59,279 --> 00:04:02,247
ถ้าเรายึดปราสาทของไทวินได้
45
00:04:02,282 --> 00:04:05,550
พวกขุนนางจะรู้ตัวว่าเขาไม่ได้ไร้เทียมทาน
46
00:04:05,618 --> 00:04:07,052
ยึดบ้าน
47
00:04:07,153 --> 00:04:09,187
ยึดทอง ยึดอำนาจ
48
00:04:09,222 --> 00:04:11,323
มาบอกข้าทำไม?
49
00:04:15,027 --> 00:04:20,799
ท่านขอไม่ให้ข้าส่งธีออนไปคุยกับพ่อเขา ข้าไม่สนใจ
50
00:04:23,002 --> 00:04:25,137
ตอนนี้ วินเทอร์เฟลเหลือแต่ตอตะโก
51
00:04:25,171 --> 00:04:27,339
แคว้นเหนือเต็มไปด้วยพวกชาติเหล็ก
52
00:04:27,373 --> 00:04:29,441
แถมแบรนกับริคคอนก็สาบสูญ
53
00:04:31,944 --> 00:04:34,645
ดังนั้น ปราการหินคาสเทอร์ลี...
54
00:04:38,317 --> 00:04:40,151
ข้าต้องการคำชี้แนะของท่าน
55
00:04:46,192 --> 00:04:48,426
เรามีทหารพอหรือ?
56
00:04:52,131 --> 00:04:54,266
ถ้าวัลเดอร์ เฟรย์ ร่วมมือกับเรานะ
57
00:04:54,300 --> 00:04:57,269
ถ้าวัลเดอร์ เฟรย์ ร่วมมือกับเรา
58
00:05:02,141 --> 00:05:05,477
ถ้าทัพหนุนจากคิงส์แลนดิงมาถึง
59
00:05:05,511 --> 00:05:07,879
ก่อนที่เราจะยึดปราสาทได้ละก็...
60
00:05:09,248 --> 00:05:13,084
เราจะถูกกระหนาบด้วยทัพไทวิน และท้องทะเล
61
00:05:17,355 --> 00:05:20,857
เราจะพ่ายแพ้ และตายไป แบบเดียวกับท่านพ่อ
62
00:05:20,891 --> 00:05:22,892
หรือเลวร้ายกว่านั้น
63
00:05:27,864 --> 00:05:31,734
แสดงให้มันเห็น ว่าการสูญเสียของรักเป็นอย่างไร
64
00:06:02,031 --> 00:06:04,533
แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน...
65
00:06:06,102 --> 00:06:10,439
ยินดีต้อนรับสู่ชายคาและโต๊ะอาหารของข้า
66
00:06:12,476 --> 00:06:15,144
ขอเชิญรับความปรารถนาดี
67
00:06:15,179 --> 00:06:19,015
และความคุ้มครองในแสงแห่งเทพทั้ง 7
68
00:06:19,049 --> 00:06:21,685
ขอบคุณที่ต้อนรับเราอย่างดี นายท่าน
69
00:06:25,656 --> 00:06:28,525
ข้ามาเพื่อกล่าวขอโทษ นายท่าน
70
00:06:28,560 --> 00:06:30,427
ขอท่านให้อภัยด้วย
71
00:06:30,461 --> 00:06:33,830
ไม่ต้องมาขออภัยข้าหรอก ฝ่าบาท
72
00:06:35,233 --> 00:06:38,368
ท่านมิได้ดูแคลนข้า แต่ลูกสาวข้าต่างหาก
73
00:06:50,381 --> 00:06:53,550
หนึ่งในพวกนางควรได้เป็นราชินีของท่าน
74
00:06:53,584 --> 00:06:55,551
ตอนนี้ไม่มีใครได้เป็นเลย
75
00:06:56,387 --> 00:06:59,822
นั่น ลูกสาวข้า อาร์ไวน์
76
00:06:59,857 --> 00:07:04,460
ลูกสาวข้า วัลดา
ลูกสาวข้า เดอร์วา
77
00:07:04,494 --> 00:07:07,062
ลูกสาวข้า วัลดรา
78
00:07:11,567 --> 00:07:13,802
หลานสาวคนโตข้า
79
00:07:13,837 --> 00:07:17,138
จิเนีย เนย์ลา
80
00:07:18,775 --> 00:07:23,212
เซอร์รา ซาร์รา หลานฝาแฝด
81
00:07:23,246 --> 00:07:24,813
เลือกได้ตามพระทัยเลย
82
00:07:24,847 --> 00:07:28,117
เอาทั้งคู่ก็ยังได้ อย่างกับข้าจะสน
83
00:07:28,151 --> 00:07:30,585
หลานสาวข้า มาเรียนน์
84
00:07:30,620 --> 00:07:33,488
หลานสาวข้า เฟรยา
85
00:07:34,924 --> 00:07:37,325
หลานสาวข้า...
86
00:07:37,359 --> 00:07:38,960
เวอร์ธา
87
00:07:41,196 --> 00:07:44,264
วัลดรา
88
00:07:44,332 --> 00:07:46,300
วัลดินา
89
00:07:46,368 --> 00:07:49,136
- ข้า เมอร์รี
- เออก็ได้
90
00:07:49,170 --> 00:07:52,940
และนี่สูกสาวคนเล็ก ชิเรย์
91
00:07:52,975 --> 00:07:55,911
แต่เธอยังไม่หลั่งเลือด
92
00:07:55,945 --> 00:07:58,814
เห็นๆ อยู่เนอะ ว่าท่านรอไม่ไหวหรอก
93
00:08:00,183 --> 00:08:01,817
แม่นางทั้งหลาย
94
00:08:01,851 --> 00:08:05,354
บุรุษทุกผู้ควรรักษาคำพูด โดยเฉพาะพระราชา
95
00:08:06,956 --> 00:08:09,925
ข้าลั่นวาจาจะแต่งกับพวกเจ้า แต่กลับรักษามันไม่ได้
96
00:08:09,959 --> 00:08:12,127
พวกเจ้ามิได้เป็นฝ่ายผิด
97
00:08:12,195 --> 00:08:15,564
ใครได้แต่งงานกับพวกเจ้าถือว่าโชคดีมาก
98
00:08:15,598 --> 00:08:18,500
ข้าทำไป ไม่ใช่เพราะรังเกียจเจ้า
99
00:08:18,534 --> 00:08:20,369
แต่เพราะข้ารักคนอื่นแล้ว
100
00:08:20,403 --> 00:08:24,372
ข้ารู้ ว่าแค่คำพูด คงไม่อาจแก้ไขสิ่งที่ข้าทำลงไป
ทั้งต่อพวกเจ้า แต่ต่อวงศ์ตระกูล
101
00:08:24,407 --> 00:08:27,709
ขอให้พวกเจ้าให้อภัยด้วย
102
00:08:27,743 --> 00:08:30,845
ข้ายอมทำทุกอย่างเพื่อไถ่โทษ
103
00:08:30,913 --> 00:08:33,715
เพื่อให้เฟรย์แห่งปราการข้ามน้ำ กับสตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล
104
00:08:33,783 --> 00:08:35,683
กลับมาเป็นมิตรกันอีกครั้ง
105
00:08:43,025 --> 00:08:44,893
ดีมาก
106
00:08:47,163 --> 00:08:49,030
อยู่นั่นเอง
107
00:08:49,065 --> 00:08:51,199
มาใกล้ๆ สิ
108
00:08:51,233 --> 00:08:53,200
ขอดูหน่อย
109
00:08:59,741 --> 00:09:02,342
ยังมองไม่เห็นเลย
110
00:09:02,376 --> 00:09:04,511
ตาคนแก่
111
00:09:19,228 --> 00:09:21,396
ความรัก
112
00:09:21,430 --> 00:09:25,601
สตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล เรียกมันว่าอย่างนั้นหรือ ห๊ะ?
113
00:09:27,404 --> 00:09:29,438
ฟังดูดี๊ดี
114
00:09:29,472 --> 00:09:31,740
ข้าเรียกว่า หน้าสวย
115
00:09:31,775 --> 00:09:34,844
ฮืม.. สวยมาก
116
00:09:36,980 --> 00:09:39,048
สวยกว่าไอ้พวกนั้นอย่างแน่นอน
117
00:09:40,918 --> 00:09:42,652
แถมหุ่นก็เช้งกะเด๊ะ
118
00:09:44,288 --> 00:09:47,357
ทำเป็นแต่งตัวซ่อนหุ่น
119
00:09:47,391 --> 00:09:49,359
ถ้าอยากซุกซ่อนไว้จริงๆ
120
00:09:49,394 --> 00:09:51,762
ก็ไม่น่าพาด้วยตั้งแต่แรก
121
00:09:57,769 --> 00:10:02,306
ข้าเห็นนะว่าใต้ร่มผ้ามีอะไร
122
00:10:02,341 --> 00:10:05,243
ข้ามันประสบการณ์โชกโชน
123
00:10:06,511 --> 00:10:09,146
พนันเลยว่าต่อให้ปลดผ้าออก
124
00:10:09,181 --> 00:10:11,882
ผ้าทุกชิ้นก็ติดอยู่ตรงนั้นแหละ
125
00:10:11,916 --> 00:10:14,016
ไม่ร่วงเลยแม้สักนิ้ว
126
00:10:15,686 --> 00:10:19,254
ราชาของเจ้า บอกว่าหักหลังข้าเพราะความรัก
127
00:10:19,289 --> 00:10:24,660
ข้าว่า เพราะโนตม ตูดโด่ง มากกว่าละม้าง
128
00:10:24,694 --> 00:10:27,362
แต่ข้าพอเคารพการตัดสินใจท่านได้
129
00:10:29,131 --> 00:10:32,400
ตอนอายุเท่าท่าน ให้กลับคำสาบานสัก 50 ครั้งก็ยังได้
130
00:10:32,434 --> 00:10:35,869
ถ้าจะได้ลิ้มลองยัยนี่
131
00:10:39,274 --> 00:10:42,676
เอาละ ในห้องโถงข้ามีที่เหลือเฟือสำหรับพวกท่าน
132
00:10:42,711 --> 00:10:47,181
เราจะตั้งกระโจมไว้ข้างนอก
พร้อมเหล้ายาปลาปิ้งให้ทหารท่าน
133
00:10:47,215 --> 00:10:49,383
ขอบคุณ นายท่าน
134
00:10:52,654 --> 00:10:54,222
เตรียมตัวกันเถอะ
135
00:10:54,256 --> 00:10:56,291
เหล้าองุ่นจักไหลรินจนแดงฉาน
136
00:10:56,325 --> 00:10:59,795
ดนตรีจักเล่นจนสนั่น
137
00:10:59,829 --> 00:11:04,033
เรื่องที่แล้วไปแล้ว ก็ให้แล้วกันไป
138
00:11:13,243 --> 00:11:14,743
ไหน?
139
00:11:14,778 --> 00:11:16,378
ตรงนั้น
140
00:11:23,486 --> 00:11:26,355
ตรงนั้น คือประตูหลัง
141
00:11:26,389 --> 00:11:29,291
ทหารข้าใช้ประตูนั่นเที่ยวซ่อง
142
00:11:29,326 --> 00:11:31,027
ทหารเจ้า แล้วเจ้าล่ะ?
143
00:11:31,061 --> 00:11:32,695
ข้าไม่สนทาส
144
00:11:32,730 --> 00:11:34,998
ชาย ไม่อาจร่วมรัก กับสิ่งของ
145
00:11:38,236 --> 00:11:39,903
เราจะเข้าเมืองทางนี้
146
00:11:39,971 --> 00:11:41,405
มียามไม่กี่คน แถมรู้จักข้า
147
00:11:41,439 --> 00:11:42,940
ข้าเข้าเมืองได้...
148
00:11:42,974 --> 00:11:45,209
แล้วทหารจะแอบเข้าเมืองทางประตูหลังได้ยังไง
149
00:11:45,244 --> 00:11:48,213
ข้าสังหารยาม นำทหารเอกท่าน 2 คน
150
00:11:48,247 --> 00:11:51,616
ผ่านถนนหลังเมือง ซึ่งข้ารู้ทางดี
151
00:11:51,650 --> 00:11:53,751
เปิดประตูหน้า
152
00:11:53,785 --> 00:11:55,386
แล้วก็เป็นตากองทัพ
153
00:11:55,420 --> 00:11:58,055
เมื่อผ่านกำแพงได้ เมืองจะแตกในไม่กี่ชั่วโมง
154
00:11:58,090 --> 00:12:00,993
หรือเจ้าอาจพาข้า กับเกรย์เวิร์มไปติดกับ
155
00:12:01,027 --> 00:12:03,495
เพื่อกำจัดกำลังหลักของเรา
156
00:12:03,530 --> 00:12:06,265
นายทาสยุนไคจะจ่ายเงินเจ้า
157
00:12:06,300 --> 00:12:07,667
แถมไม่ต้องแบ่ง 3 ส่วนด้วย
158
00:12:07,701 --> 00:12:09,702
เพราะเจ้าสังหารคู่หูไปหมดแล้ว
159
00:12:09,737 --> 00:12:12,205
มีจิตใจที่หวาดระแวงนัก
160
00:12:12,239 --> 00:12:15,308
จากประสบการณ์ คนไร้สัจจะเท่านั้นแหละที่คิดเยี่ยงนี้
161
00:12:17,845 --> 00:12:19,679
เจ้าเป็นผู้นำผู้ไร้มลทิน
162
00:12:19,713 --> 00:12:22,082
คิดว่าอย่างไร?
163
00:12:22,116 --> 00:12:24,684
(เจ้าเป็นผู้นำแล้ว)
164
00:12:24,954 --> 00:12:27,659
(เจ้าไว้ใจเขาไหม?)
165
00:12:30,535 --> 00:12:33,962
(ไว้ใจพะย่ะค่ะ)
166
00:12:34,895 --> 00:12:36,062
จงลงมือในคืนนี้
167
00:12:36,096 --> 00:12:38,197
พะย่ะค่ะ
168
00:12:38,231 --> 00:12:40,032
เราจะไปเตรียมตัว
169
00:12:45,104 --> 00:12:46,738
เซอร์จอราห์
170
00:12:48,841 --> 00:12:50,442
ข้าช่วยอีกแรงไหม?
171
00:12:50,476 --> 00:12:52,978
ท่านเป็นราชองครักษ์นะ เซอร์บาร์ริสตัน
172
00:12:53,012 --> 00:12:55,047
ท่านควรอยู่ข้างพระวรกาย
173
00:12:55,081 --> 00:12:57,516
หากเราเป็นข้าผู้ภักดีของพระองค์
174
00:12:57,550 --> 00:12:59,585
เราจะยอมทำทุกอย่าง
175
00:12:59,619 --> 00:13:03,756
ไม่เกี่ยงความสูญเสีย ไม่เกี่ยงศักดิ์ศรี
176
00:13:06,827 --> 00:13:09,329
ปราสาทดำอยู่ทางตะวันออก
177
00:13:09,363 --> 00:13:11,364
ไนท์ฟอร์ทอยู่ใกล้กว่า
178
00:13:11,431 --> 00:13:14,534
มันเป็นปราสาทหลังแรกของกำแพง
179
00:13:14,568 --> 00:13:17,970
หน่วยพิทักษ์ทอดทิ้งมันไป ในรัชสมัยของเจเฮริส ที่ 1
180
00:13:18,005 --> 00:13:21,674
ใหญ่เกินไป ดูแลไม่ไหว
181
00:13:21,708 --> 00:13:24,043
ไม่นับปราสาทดำแล้ว
182
00:13:24,077 --> 00:13:26,545
ไนท์ฟอร์ทเป็นที่ที่เหมาะสมหรับเรามาก
183
00:13:26,580 --> 00:13:30,049
มันมีช่องทางลับ
184
00:13:30,117 --> 00:13:32,685
ประตูแบล็กเกต เก่าแก่ไม่แพ้ตัวกำแพง
185
00:13:32,719 --> 00:13:36,455
ไม่มีใครใช้มันมาหลายร้อยปีแล้ว
186
00:13:36,489 --> 00:13:39,157
มันทะลุกำแพง
187
00:13:39,192 --> 00:13:41,092
ไปโผล่ไนท์ฟอร์ท
188
00:13:41,127 --> 00:13:42,994
ถ้ารู้ว่ามันอยู่ไหนนะ
189
00:13:43,029 --> 00:13:45,930
ซึ่ง ปรากฏว่า ข้ารู้
190
00:13:50,569 --> 00:13:53,270
รู้ได้ไง?
191
00:13:53,338 --> 00:13:57,241
ข้าเคยอ่าน จากตำราเก่าแก่
192
00:14:02,747 --> 00:14:07,283
รู้ เพราะจ้องรอยขีดข่วนบนกระดาษเนี่ยนะ?
193
00:14:08,352 --> 00:14:10,353
ใช่
194
00:14:10,421 --> 00:14:13,156
เจ้านี่ อย่างกับพ่อมด
195
00:14:28,307 --> 00:14:30,342
พ่อเคยบอกว่า
196
00:14:30,376 --> 00:14:34,747
ไม่มีคนเถื่อนเคยแหงนมองกำแพงแล้วรอดชีวิตเลย
197
00:14:34,782 --> 00:14:37,283
แต่เราอยู่นี่แล้ว
198
00:14:37,351 --> 00:14:39,653
แถมไม่ตายด้วย
199
00:14:55,903 --> 00:14:58,671
จำไว้นะ ว่าถ้าหนีจะเกิดอะไรขึ้น
200
00:14:58,705 --> 00:15:01,941
ข้ารับบทเป็นพ่อ เดี๋ยวจะคุยกับมันเอง
201
00:15:11,452 --> 00:15:13,787
ถนนนี่สภาพอัปรีย์จริง เนอะ?
202
00:15:13,821 --> 00:15:15,956
แค่เช้านี้ก็หักตั้ง 3 ซี่
203
00:15:15,990 --> 00:15:17,992
- ช่วยไหม?
- อยากได้ผู้ช่วยสัก 8 คนเลยล่ะ
204
00:15:18,026 --> 00:15:19,960
205
00:15:19,994 --> 00:15:22,162
ต้องเอาหมูเค็มนี่ไปส่งหอคอยคู่
206
00:15:22,197 --> 00:15:24,798
ให้ทันงานแต่ง
207
00:15:24,833 --> 00:15:27,334
ขอบคุณมาก
208
00:15:29,504 --> 00:15:31,071
อย่า!
209
00:15:31,105 --> 00:15:32,406
อย่าฆ่าเขา
210
00:15:32,440 --> 00:15:34,608
หนูตาย ไม่ร้อง
211
00:15:34,642 --> 00:15:36,310
คิดว่าตัวเองน่ากลัวนักใช่ไหม
212
00:15:36,377 --> 00:15:38,378
ถึงพูดอะไรน่ากลัวใส่เด็กผู้หญิง?
213
00:15:38,413 --> 00:15:41,181
ฆ่าเด็กมั่งล่ะ คนแก่มั่งล่ะ
214
00:15:41,248 --> 00:15:42,649
แกร่งจริงจริ๊ง
215
00:15:42,683 --> 00:15:44,651
แกร่งกว่าทุกคนที่เจ้ารู้จัก
216
00:15:44,685 --> 00:15:47,420
ผิดแล้ว ข้ารู้จักมือสังหาร
217
00:15:47,455 --> 00:15:50,090
- มือสังหารที่แท้จริง
- อ้อเรอะ?
218
00:15:50,124 --> 00:15:51,925
เทียบแล้ว เจ้าก็แค่ลูกแมว
219
00:15:51,959 --> 00:15:54,094
แค่ใช้นิ้วก้อย เจ้าก็ตายแล้ว
220
00:15:54,128 --> 00:15:56,229
คือหมอนั่นเรอะ?
221
00:15:57,598 --> 00:15:59,632
- เปล่า
- ดี
222
00:16:00,901 --> 00:16:02,602
อย่าฆ่าเขา
223
00:16:02,669 --> 00:16:04,904
ได้โปรด
224
00:16:04,938 --> 00:16:07,073
ได้โปรด อย่า
225
00:16:09,710 --> 00:16:11,777
ใจดีจริงนะ
226
00:16:11,812 --> 00:16:14,379
วันนึงมันจะย้อนทำร้ายเจ้าแน่
227
00:16:31,131 --> 00:16:32,965
เราอยู่ไหนแล้ว?
228
00:16:33,032 --> 00:16:35,200
ดินแดนพระราชทาน มั้ง
229
00:16:35,235 --> 00:16:38,971
แบรนผู้สร้าง พระราชทานดินแดน
ตอนใต้ของกำแพงให้หน่วยพิทักษ์
230
00:16:39,006 --> 00:16:41,941
เป็นแหล่งหาเลี้ยงชีพ
231
00:16:41,976 --> 00:16:44,244
เมสเตอร์ลูวินสอนข้าไว้
232
00:16:46,047 --> 00:16:48,315
ท่าทางจะถูกทิ้งร้างนะ ตอนนี้
233
00:16:48,349 --> 00:16:52,052
ดินก็ดี สงครามก็ไม่มี
234
00:16:52,086 --> 00:16:53,587
ทำไมต้องทิ้งด้วย?
235
00:16:53,654 --> 00:16:55,322
คนเถื่อน
236
00:16:55,356 --> 00:16:57,090
ขอโทษ
237
00:16:57,124 --> 00:16:59,826
พวกมันข้ามกำแพงมาปล้นสะดม
238
00:16:59,893 --> 00:17:01,694
ขโมย ฉุดคร่า
239
00:17:01,728 --> 00:17:03,929
ยายแนนบอกว่า พวกมันเอากะโหลกไปทำถ้วยน้ำ
240
00:17:03,964 --> 00:17:06,031
เอามาบังคับเจ้าดื่มเลือดตัวเอง
241
00:17:08,701 --> 00:17:10,402
ก็ยายแนนว่างั้นอะ
242
00:17:10,436 --> 00:17:12,104
พายุกำลังมา
243
00:17:13,473 --> 00:17:15,774
ไม่เห็นมี...
244
00:17:19,278 --> 00:17:20,979
หลบฝนที่นี่ก็ได้
245
00:17:24,250 --> 00:17:26,585
ดื่มเลือดฆ่าเวลาหน่อยมั้ยล่ะ
246
00:17:26,652 --> 00:17:28,753
ข้าขอนิดเดียวพอ
247
00:17:40,567 --> 00:17:43,002
คนแก่คนเดียว ม้าดี 8 ตัว
248
00:17:43,069 --> 00:17:46,138
คนแก่ มีม้า 8 ตัวไปทำไม?
249
00:17:46,172 --> 00:17:48,039
ขยายพันธุ์ให้หน่วยพิทักษ์
250
00:17:48,074 --> 00:17:50,042
แล้วป้องกันคนขโมยได้ไง?
251
00:17:50,076 --> 00:17:52,411
หน่วยพิทักษ์ช่วยคุ้มครอง
252
00:17:52,446 --> 00:17:54,680
วันนี้ไม่ช่วยหรอก
253
00:17:54,715 --> 00:17:57,384
เขาขายม้า มีทองด้วย
254
00:17:57,418 --> 00:18:00,620
- กับดาบ
- ไปเจี๋ยนมันกันเถอะ
255
00:18:00,655 --> 00:18:02,022
เอาแค่ม้าก็พอ
256
00:18:02,056 --> 00:18:04,725
คนแก่นั่นไม่มีพิษภัย
257
00:18:05,761 --> 00:18:07,194
เห็นมะ
258
00:18:07,228 --> 00:18:09,363
มันแก่แล้วนะ
259
00:18:09,397 --> 00:18:11,865
เอาหอกแทงหัวใจ ตายสบายกว่าตั้งเยอะ
260
00:18:11,933 --> 00:18:14,373
ดีกว่าหายใจเฮือกสุดท้ายเพียงลำพัง
261
00:18:15,904 --> 00:18:19,239
หน่วยพิทักษ์อาจส่งคนออกตามหาโจรขโมยม้า
262
00:18:19,274 --> 00:18:22,142
ถ้าฆ่า อาจจะยิ่งส่งคนมากขึ้น
263
00:18:22,177 --> 00:18:24,011
ก็ดีสิ
264
00:18:24,045 --> 00:18:26,981
ฆ่าอีกาในปราสาทน่ะ ยาก
265
00:18:27,016 --> 00:18:28,950
ฆ่ามันข้างนอก กลางแจ้ง
266
00:18:29,017 --> 00:18:30,685
คือวิธีของเรา
267
00:18:30,719 --> 00:18:32,453
กระจายออก
268
00:18:32,521 --> 00:18:35,056
ล้อมกระท่อมไว้แล้วบุก
269
00:19:17,833 --> 00:19:19,066
อีกริต!
270
00:19:21,136 --> 00:19:23,637
ตรวจยุ้งฉางดู!
271
00:20:00,808 --> 00:20:04,210
ถ้ากินหมดเกลี้ยง ใครจะไปเชื่อว่าเจ้าเป็นคนเลี้ยงหมู?
272
00:20:04,278 --> 00:20:06,546
ส่วนนี้อร่อยที่สุด
273
00:20:11,253 --> 00:20:13,454
ไม่ต้องห่วง พวกมันยังอยู่น่า
274
00:20:14,690 --> 00:20:16,291
ข้ารู้ว่ายังอยู่
275
00:20:16,325 --> 00:20:18,059
เห็นมองทุก 5 นาที
276
00:20:18,127 --> 00:20:20,661
อย่างกับกลัวพวกมันจากไป
277
00:20:20,696 --> 00:20:22,463
ข้าไม่ได้กลัว
278
00:20:22,498 --> 00:20:24,732
กลัวสิ
279
00:20:24,767 --> 00:20:27,068
ก็จะถึงอยู่แล้ว
280
00:20:27,102 --> 00:20:29,704
แต่เจ้ากลัวไปไม่ถึง
281
00:20:29,772 --> 00:20:33,141
ยิ่งใกล้ ความกลัวยิ่งรุนแรง
282
00:20:33,175 --> 00:20:36,612
ตีหน้าเข้มไปก็เท่านั้นแหละ
283
00:20:36,646 --> 00:20:39,548
แค่เห็น ข้าก็รู้แล้วว่ากลัวไม่กลัว
284
00:20:39,582 --> 00:20:41,450
เห็นมาเยอะ
285
00:20:42,752 --> 00:20:45,287
ตอนเห็นเจ้า ข้าก็รู้
286
00:20:46,756 --> 00:20:49,559
เจ้ากลัวไฟ
287
00:20:49,627 --> 00:20:51,328
ตอนดาบของเบริคติดไฟ
288
00:20:51,362 --> 00:20:53,196
เจ้าดูยังกับเด็กผู้หญิง
289
00:20:56,835 --> 00:20:59,169
ข้ารู้สาเหตุนะ
290
00:21:01,039 --> 00:21:03,774
เคยได้ยินว่าพี่ชายทำอะไรเจ้าไว้
291
00:21:04,610 --> 00:21:09,046
กดหน้าเจ้าใส่กองไฟอย่างกับเนื้อแกะเลิศรส
292
00:21:12,351 --> 00:21:14,519
นั่นทำให้เจ้าคิดหนีรึ?
293
00:21:17,356 --> 00:21:20,025
ก็อาจจะ
294
00:21:20,059 --> 00:21:22,394
งั้นก็เอาสิ
295
00:21:22,428 --> 00:21:24,796
อาจจะหนีพ้นก็ได้
296
00:21:24,831 --> 00:21:27,366
เผลอๆ จะไปถึงได้ด้วยตัวเอง
297
00:21:28,434 --> 00:21:30,669
พวกมันอยู่อีกฟากโน่นเอง
298
00:21:30,703 --> 00:21:32,838
อยู่ใกล้ครอบครัวที่สุด
299
00:21:32,872 --> 00:21:35,907
นับตั้งแต่อิลลิน เพย์น กุดหัวปะป๊าเชียวนะ
300
00:21:39,345 --> 00:21:42,347
วันนึงข้าจะแทงดาบใส่ลูกตาเจ้า
301
00:21:42,381 --> 00:21:44,015
จนทะลุออกหลังหัว
302
00:22:08,739 --> 00:22:12,174
เราจะผ่านกำแพงไปได้ไง?
303
00:22:12,209 --> 00:22:14,143
ท่านอาบอกว่ามันสูงตั้ง 700 ฟุต
304
00:22:19,483 --> 00:22:21,050
เจ้าผ่านมันได้ไง?
305
00:22:25,088 --> 00:22:27,823
ก็พายเรือผ่านทางอ่าวแมวน้ำ
306
00:22:27,858 --> 00:22:31,059
กว่าจะถึงอ่าวแมวน้ำคงเป็นเดือน
307
00:22:31,093 --> 00:22:33,228
บ้างก็ปีนผ่านตรงๆ
308
00:22:33,295 --> 00:22:36,564
ต่อให้เป็นโฮดอร์ ก็แบกข้าปีนไม่ไหวหรอก
309
00:22:36,632 --> 00:22:39,801
โฮดอร์
310
00:22:39,835 --> 00:22:42,370
กำแพง มีปราสาท 19 หลัง
311
00:22:42,405 --> 00:22:45,774
- มีคนดูแลแค่ 3 หลัง
- โฮดอร์!
312
00:22:45,809 --> 00:22:48,043
ปราสาทร้างพวกนั้นน่าจะใช้เป็นทางผ่านได้
313
00:22:48,077 --> 00:22:50,312
ท่านอาบอกว่าประตูถูกผนึกด้วยหินและน้ำแข็ง
314
00:22:50,346 --> 00:22:51,780
ตอนพวกเขาทิ้งปราสาท
315
00:22:51,814 --> 00:22:55,117
เราก็ต้องทลายผนึกมันไงล่ะ
316
00:22:56,720 --> 00:22:59,455
- มีคนขี่ม้าอยู่โน่น
317
00:23:00,758 --> 00:23:02,692
คนเดียวหรือ?
318
00:23:02,726 --> 00:23:04,494
- มีอีก
- โฮดอร์!
319
00:23:05,863 --> 00:23:07,363
320
00:23:07,398 --> 00:23:10,133
- มันแค่ฟ้าร้อง ยักษ์น้อย
- โฮดอร์
321
00:23:10,201 --> 00:23:12,535
ข้ายอมแล้ว
322
00:23:12,603 --> 00:23:14,237
- ข้ายอม
- คนเถื่อน
323
00:23:19,344 --> 00:23:20,845
แชกกี้ด็อกกับซัมเมอร์อยู่ไหน?
324
00:23:20,879 --> 00:23:22,880
ล่าสัตว์อยู่
325
00:23:22,948 --> 00:23:24,916
โฮดอร์!
326
00:23:24,950 --> 00:23:27,251
- ชู่ว... เงียบ โฮดอร์
- โฮดอร์!
327
00:23:27,319 --> 00:23:29,286
ให้เขาหุบปากสิ ข้าพวกมันได้ยินละก็...
328
00:23:29,321 --> 00:23:31,489
- ชู่ว โฮดอร์ เลิก.. เลิกโฮดอร์ได้แล้ว
- โฮดอร์!
329
00:23:31,523 --> 00:23:34,425
- โฮดอร์!
- โฮดอร์ ใจเย็นๆ
330
00:23:34,460 --> 00:23:35,793
- เงียบสิ
- พวกมันได้ยินแน่
331
00:23:35,828 --> 00:23:37,995
โฮดอร์ เงียบน่า
332
00:23:39,598 --> 00:23:41,666
- อา! โฮดอร์!
- โอดอร์ ใจเย็น
333
00:23:41,734 --> 00:23:44,702
- โฮดอร์! โฮดอร์!
- โฮดอร์ เงียบสิ!
334
00:24:06,958 --> 00:24:08,659
เจ้าทำอะไร?
335
00:24:08,693 --> 00:24:11,428
เปล่านะ
336
00:24:11,462 --> 00:24:13,397
ข้าไม่รู้
337
00:24:17,502 --> 00:24:19,103
อะไรน่ะ?
338
00:24:20,338 --> 00:24:22,607
เสียงม้าตาย
339
00:24:32,684 --> 00:24:35,252
เอาพวกมันมานี่
340
00:24:35,286 --> 00:24:38,455
คนสุดท้ายแล้ว ที่เหลือตายหมดแล้ว
341
00:24:38,489 --> 00:24:40,723
ข้าได้ยินเสียงตะโกนบนโน้น
342
00:24:40,758 --> 00:24:42,892
ฟ้าร้องน่ะ
343
00:24:42,926 --> 00:24:45,494
ข้ารู้น่าว่ามันต่างกันยังไง
344
00:24:45,529 --> 00:24:48,663
อาจจะเป็นผี
345
00:24:58,574 --> 00:25:00,909
นั่นไม่ช่วยหรอก ตาแก่
346
00:25:05,281 --> 00:25:06,948
เจ้าขี่ม้าใช่ไหม?
347
00:25:06,982 --> 00:25:08,983
สำคัญอะไรด้วยหรือ?
348
00:25:09,018 --> 00:25:11,753
ไม่ ไม่เลย
349
00:25:13,456 --> 00:25:16,858
เชือดคอเสีย เดี๋ยวมันไปรายงานพวกอีกา
350
00:25:22,765 --> 00:25:24,499
เข้าใจใช่ไหม
351
00:25:24,534 --> 00:25:26,501
อย่างน้อยก็ให้ข้ายืนเถอะ
352
00:25:27,770 --> 00:25:29,938
ขอให้ข้าได้ตายอย่างมีศักดิ์ศรี
353
00:25:34,977 --> 00:25:36,678
ให้ไอ้กานั่นลงมือ
354
00:25:40,216 --> 00:25:43,619
เป็นพวกเราแล้วใช่ไหม? พิสูจน์สิ
355
00:25:47,825 --> 00:25:50,427
หมาป่าอยู่ข้างนอก
356
00:25:53,331 --> 00:25:55,065
ข้าบังคับไม่ได้
357
00:25:55,100 --> 00:25:59,137
ข้าทำไม่เป็น มันเกิดขึ้นในความฝัน
358
00:25:59,171 --> 00:26:01,273
เจ้าเป็นผู้ย้ายจิตนะ แบรน
359
00:26:01,307 --> 00:26:03,375
มันอยู่ในสายเลือด
360
00:26:03,409 --> 00:26:04,877
ข้าทำไม่ได้
361
00:26:04,911 --> 00:26:06,812
ก็เพิ่งทำกับเขาไปหยกๆ
362
00:26:06,880 --> 00:26:09,148
เทียบกันแล้ว หมาป่านี่ง่อยมาก
363
00:26:16,556 --> 00:26:18,290
ดูคมดีนะ
364
00:26:27,901 --> 00:26:29,970
ลงมือสิ
365
00:26:30,972 --> 00:26:32,439
ลงมือสิ
366
00:26:32,473 --> 00:26:35,608
บอกแล้วไง ยังเป็นพวกมันอยู่
367
00:26:37,811 --> 00:26:39,378
เอาสิ หนุ่ม
368
00:26:42,282 --> 00:26:43,582
เอาสิ!
369
00:26:52,358 --> 00:26:54,159
มันเป็นอีกา
370
00:26:54,193 --> 00:26:56,127
เป็นมาตลอด
371
00:26:56,162 --> 00:26:58,529
มีนังเมียกาคอยคุ้มครอง
372
00:26:58,563 --> 00:27:01,766
มันจะแทงหลังเราทันทีที่สบโอกาส
373
00:27:04,703 --> 00:27:07,071
สังหารมัน
374
00:27:22,354 --> 00:27:24,389
- มันไม่ใช่พวกเรา
- อย่า!
375
00:27:24,423 --> 00:27:25,923
ได้ยินไหม?
376
00:27:31,931 --> 00:27:35,233
อย่าไปสละชีพเพื่อพวกมัน
377
00:27:37,036 --> 00:27:39,538
ทำสิ
378
00:27:39,572 --> 00:27:41,406
ไม่งั้นมันเจอเราแน่
379
00:28:11,106 --> 00:28:13,074
เจ้าพูดถูกมาตลอดเลยล่ะ
380
00:28:39,066 --> 00:28:40,633
381
00:28:59,687 --> 00:29:02,822
ได้ยินเสียงผิวปากเลียนนก ก็จงมา
382
00:29:02,856 --> 00:29:06,326
ข้าผิวปากเก่ง เก่งที่สุดในปฐพี
383
00:29:11,004 --> 00:29:14,100
ดาริโอ นาฮาริส
384
00:29:41,995 --> 00:29:44,363
คนนั้นคล่องแคล่วดีนะ
385
00:29:47,133 --> 00:29:49,167
- อาจจะมีอีก
- ข้าว่าไม่
386
00:29:49,202 --> 00:29:52,470
พวกยุนคิชชอบปล่อยให้ทาสต่อสู้แทนตัวเอง
387
00:30:37,285 --> 00:30:39,987
เนี่ยนะ เรียกว่าไม่กี่คน?
388
00:31:04,180 --> 00:31:06,381
มาเลย! แน่สักแค่ไหน หือ?
389
00:32:20,454 --> 00:32:23,156
ลอร์ดเอ็ดมัวร์...
390
00:32:24,826 --> 00:32:27,094
หวังว่าท่านจะไม่ผิดหวังในตัวข้า
391
00:32:35,637 --> 00:32:38,106
ข้าปลื้มใจนัก แม่นาง
392
00:32:39,742 --> 00:32:41,410
เชิญท่านห่มผ้าให้เจ้าสาว
393
00:32:41,444 --> 00:32:43,612
และรับนางไว้ในความคุ้มครอง
394
00:33:12,576 --> 00:33:14,576
ต่อสายตาพระสัตตพักตร์
395
00:33:14,611 --> 00:33:17,880
ข้าขอสมานดวงจิตทั้ง 2 นี้
396
00:33:17,915 --> 00:33:21,517
หลอมรวมเป็นหนึ่ง ชั่วกาลนาน
397
00:33:21,552 --> 00:33:24,487
จงมองกันและกัน และเอ่ยคำสาบานเถิด
398
00:33:27,057 --> 00:33:29,325
พระปิตา พระโลหกร
399
00:33:29,393 --> 00:33:31,727
พระวีระ พระมารดา
400
00:33:31,762 --> 00:33:34,798
พระกันยา พระชรตี พระวิเทศี...
401
00:33:34,832 --> 00:33:36,933
- ข้าเป็นของนาง...
- ข้าเป็นของเขา...
402
00:33:36,968 --> 00:33:39,102
- และนางของข้า...
- และเขาของข้า...
403
00:33:39,137 --> 00:33:43,140
...จากวันนี้ จวบจนนิรันดร์
404
00:33:47,846 --> 00:33:50,715
- ไม่เป็นไรหรือ?
- พวกมันไปตั้งนานแล้ว
405
00:33:56,154 --> 00:33:57,687
เจ้าพูดถูก
406
00:33:57,755 --> 00:34:00,256
ข้าสามารถย้ายจิตสู่ซัมเมอร์ได้ดังใจปรารถนา
407
00:34:00,323 --> 00:34:02,491
แน่นอนอยู่แล้ว
408
00:34:03,793 --> 00:34:05,093
ทางเหนือของกำแพง มีคนเถื่อน
409
00:34:05,128 --> 00:34:08,129
ที่ควบคุมสิงสาราสัตว์ได้
410
00:34:08,164 --> 00:34:10,498
แต่เจ้าทำได้ยิ่งกว่านั้น
411
00:34:12,301 --> 00:34:15,403
เจ้าย้ายจิตสู่โฮดอร์ได้ด้วย
412
00:34:15,437 --> 00:34:18,272
พวกคนเหนือกำแพงทำไม่ได้หรือ?
413
00:34:20,610 --> 00:34:22,711
ไม่มีใครทำได้เลย...
414
00:34:22,745 --> 00:34:23,846
ไม่ว่าที่ไหน
415
00:34:30,520 --> 00:34:33,155
ตอนมองผ่านตาของซัมเมอร์
416
00:34:33,189 --> 00:34:34,856
- ข้าเห็นจอนด้วย
- ที่ไหน?
417
00:34:34,891 --> 00:34:36,658
เขาอยู่กับคนเถื่อน
418
00:34:36,692 --> 00:34:38,727
พวกมันพยายามฆ่าเขา แต่เขาหนีไปได้
419
00:34:38,761 --> 00:34:40,395
กลับไปปราสาทดำละสิ
420
00:34:40,430 --> 00:34:42,264
น่าจะเป็นที่นั่น
421
00:34:42,298 --> 00:34:44,666
เท่าที่รู้ ปราสาทดำถูกจู่โจมแล้ว
422
00:34:44,701 --> 00:34:47,502
- ถ้าคนเถื่อนผ่านมาได้หลายคนขนาดนี้ ...
- บอกแล้วไง
423
00:34:47,570 --> 00:34:49,538
ข้าจะไม่ไปนอกกำแพง
424
00:34:49,572 --> 00:34:52,841
ทุกอย่างที่โจเจนบอกข้า เป็นเรื่องจริง
425
00:34:54,477 --> 00:34:56,745
เจ้าก็เห็น ข้าทำอะไรกับโฮดอร์
426
00:34:56,779 --> 00:34:58,747
ข้าต้องตามหาเรเวน 3 ตา
427
00:34:58,781 --> 00:35:00,349
ฟังข้าหน่อย ท่านลอร์ดน้อย
428
00:35:00,383 --> 00:35:01,616
ไม่ต้องห่วง
429
00:35:01,650 --> 00:35:04,753
ข้าไม่ขอให้เจ้าไปกับข้าหรอก
430
00:35:06,690 --> 00:35:08,457
มันอันตรายเกินไปสำหรับริคคอน
431
00:35:08,492 --> 00:35:11,561
ข้าน่ะนะ? ข้าจะไปกับท่านพี่
432
00:35:11,595 --> 00:35:14,097
ไม่ได้
433
00:35:14,131 --> 00:35:16,766
เจ้า โอชา กับแชกกี้ จงมุ่งหน้าไปลาสต์ฮาร์ธ
434
00:35:16,801 --> 00:35:20,003
ตระกูลอุมเบอร์คือผู้ชูธงของเรา พวกเขาจะคุ้มครองเจ้า
435
00:35:20,038 --> 00:35:21,772
ข้าจะไป กับท่าน
436
00:35:21,806 --> 00:35:23,674
ข้าเป็นน้องท่านนะ
437
00:35:23,708 --> 00:35:26,010
ข้าต้องปกป้องท่าน
438
00:35:27,913 --> 00:35:31,248
ณ ตอนนี้ข้าต้องปกป้องเจ้า
439
00:35:31,283 --> 00:35:34,418
ร็อบบ์กำลังออกรบ ข้ากำลังไปนอกกำแพง
440
00:35:34,452 --> 00:35:36,821
หากเกิดอะไรขึ้นกับเรา
441
00:35:36,855 --> 00:35:38,923
เจ้า จะเป็นผู้สืบทอดวินเทอร์เฟล
442
00:35:40,959 --> 00:35:43,161
เจ้ารู้ทางไปลาสต์ฮาร์ธไหม?
443
00:35:43,195 --> 00:35:46,298
พวกชาวใต้อย่างเจ้า ทั้งปลูกปราสาท ทั้งไม่ย้ายที่
444
00:35:46,332 --> 00:35:47,966
หาง่ายจะตาย
445
00:35:48,034 --> 00:35:50,736
เรามิใช่ชาวใต้
446
00:35:50,770 --> 00:35:53,839
และข้าไม่อยากไปจากท่าน
447
00:35:53,873 --> 00:35:56,675
มานี่มะ ทหารน้อย
448
00:35:58,144 --> 00:36:01,747
เราสองคน จะไปผจญภัยด้วยกัน
449
00:36:01,782 --> 00:36:04,150
เจ้าไม่จำเป็นต้องทำหรอกนะ
450
00:36:05,485 --> 00:36:06,952
ครอบครัวท่านรับข้าไว้
451
00:36:06,987 --> 00:36:09,322
และดีกับข้ามาก ทั้งที่ไม่จำเป็นเลย
452
00:36:09,356 --> 00:36:11,691
453
00:36:11,725 --> 00:36:13,993
เราสองคนไม่เป็นไรหรอก
454
00:36:14,027 --> 00:36:16,262
ตระกูลอุมเบอร์เป็นยอดนักรบ
455
00:36:16,296 --> 00:36:18,931
ขนาดข้ายังเคยได้ยินเลย
456
00:36:18,966 --> 00:36:21,334
พวกเขาจะสอนท่านฟันดาบ
457
00:36:21,368 --> 00:36:24,904
ข้าฟันดาบเป็นอยู่แล้ว
458
00:36:31,811 --> 00:36:34,580
จะไปเลยหรือ? นี่ยังมืดอยู่เลย
459
00:36:34,614 --> 00:36:36,782
ข้าถูกฝึกให้เดินทางในความมืด
460
00:36:38,952 --> 00:36:40,653
บอกลาเสียสิ หนุ่มน้อย
461
00:36:48,594 --> 00:36:50,829
คุ้มครองเขาด้วย
462
00:36:52,598 --> 00:36:54,965
เขามีความหมายต่อข้ามาก
463
00:37:15,756 --> 00:37:18,290
เรารอนานแล้วนะ
464
00:37:20,527 --> 00:37:22,328
นานไหม?
465
00:37:23,830 --> 00:37:25,264
ข้าไม่รู้ บอกหน่อยสิ
466
00:37:25,299 --> 00:37:27,500
การยึดเมืองใช้เวลาแค่ไหน?
467
00:37:35,742 --> 00:37:37,843
ตามคำท่านทุกอย่าง
468
00:37:37,877 --> 00:37:41,279
พวกมันไม่ยอมเชื่อจนสายเกินไป
469
00:37:41,313 --> 00:37:43,314
ทหารทาส
470
00:37:43,349 --> 00:37:46,818
ล้วนทิ้งอาวุธยอมจำนน
471
00:37:50,922 --> 00:37:53,491
แล้วดาริโอ นาฮาริสล่ะ?
472
00:38:14,048 --> 00:38:16,616
เมืองของเป็นท่านแล้ว องค์ราชินี
473
00:38:39,741 --> 00:38:41,275
เก่งจังเลย
474
00:38:41,309 --> 00:38:43,043
ก็ควรจะ จ้างตั้งแพง
475
00:38:50,252 --> 00:38:53,454
ดูคนกลุ่มโน้นสิ
476
00:38:56,891 --> 00:38:59,093
ทำเป็นบ่นแทบตาย
477
00:38:59,160 --> 00:39:01,362
ตลอดทางจากริเวอร์รัน
478
00:39:01,396 --> 00:39:02,897
แล้วดูสิ
479
00:39:02,931 --> 00:39:04,898
ทวยเทพชอบให้รางวัลคนโง่จริงๆ
480
00:39:04,933 --> 00:39:07,434
- ท่านอา
- อะไร?
481
00:39:07,468 --> 00:39:10,437
นั่นหลานข้านะ ข้ารักเขา
482
00:39:10,471 --> 00:39:12,473
แถมยังโง่บรม
483
00:39:17,845 --> 00:39:20,247
ไม่ดื่มหรือ ลอร์ดบอลตัน?
484
00:39:20,281 --> 00:39:22,583
ไม่เคยเลย ท่านหญิง ทำให้สมองช้า
485
00:39:22,617 --> 00:39:24,852
เรื่องของเรื่อง
486
00:39:24,886 --> 00:39:26,687
ท่านไม่ได้แต่งกับเด็กสาวเฟรย์หรือ?
487
00:39:26,721 --> 00:39:28,189
ขอรับ
488
00:39:28,223 --> 00:39:30,291
ลอร์ดวัลเดอร์ให้ข้าเลือกหลานสาวได้ตามใจ
489
00:39:30,325 --> 00:39:34,428
สัญญาจะให้สินสอดน้ำหนักเท่าเจ้าสาว
490
00:39:34,496 --> 00:39:36,697
ข้าจึงเลือกสาวน้อยอ้วนท้วน
491
00:39:38,333 --> 00:39:40,301
หวังว่านางจะทำให้ท่านมีความสุข
492
00:39:40,335 --> 00:39:42,136
นางทำให้ข้ารวยมาก
493
00:39:42,204 --> 00:39:44,806
ขออภัย นายท่าน ท่านหญิง
494
00:39:44,840 --> 00:39:47,308
ต้องหาที่ฉี่ใต้ต้นไม้หน่อย
495
00:39:49,378 --> 00:39:51,713
ท่านแม่ สองต่อสอง กับรูส บอลตัน
496
00:39:51,780 --> 00:39:53,181
ไปช่วยหน่อยดีกว่า
497
00:39:53,215 --> 00:39:55,149
ผู้หญิงที่เจอท่าน
498
00:39:55,184 --> 00:39:57,151
ยังน่าช่วยกว่าอีก
499
00:39:57,186 --> 00:39:58,253
ดีกับนางหน่อยน่า
500
00:39:58,287 --> 00:40:00,288
นางอุตส่าห์เริ่มชอบเจ้าแล้วนะ
501
00:40:01,957 --> 00:40:03,758
ข้าเองก็ชอบนาง
502
00:40:03,793 --> 00:40:10,298
แต่ถ้าเป็นไปดังใจนาง ข้าก็คงกลับไปเล่นพิณที่โวแลนทิสแล้ว
ส่วนท่านก็ไปนั่งอยู่ตรงโน้น
503
00:40:10,333 --> 00:40:13,335
ให้โรสลิน เฟรย์ป้อนแบล็กเบอร์รี
504
00:40:13,369 --> 00:40:15,537
ท่าทางข้าจะพลาดไปซะแล้ว
505
00:40:18,441 --> 00:40:21,343
ตีพระราชา ถือเป็นกบฏ
506
00:40:24,681 --> 00:40:26,449
ไม่ อย่า
507
00:40:27,384 --> 00:40:29,018
อย่าเสียมารยาท
508
00:40:31,688 --> 00:40:33,689
ฝ่าบาท
509
00:40:40,463 --> 00:40:44,366
สวด บาทหลวงก็สวดไปแล้ว
510
00:40:44,400 --> 00:40:46,601
คำสาบานอะไรก็กล่าวแล้ว
511
00:40:46,636 --> 00:40:48,436
แถมลอร์ดเอ็ดมัวร์
512
00:40:48,504 --> 00:40:51,405
ก็ได้ห่มผ้าให้ลูกสาวข้าแล้ว
513
00:40:51,440 --> 00:40:55,877
แต่พวกเขายังมิใช่สามีภรรยา
514
00:40:55,911 --> 00:40:58,480
ดาบ จำเป็นต้องมีฝัก
515
00:41:04,720 --> 00:41:08,289
และงานแต่ง ก็ต้องมีการเข้าหอ
516
00:41:08,324 --> 00:41:10,191
เด็กๆ ว่าไง?
517
00:41:10,226 --> 00:41:13,228
เข้าหอ! เข้าหอ! เข้าหอ!
518
00:41:18,534 --> 00:41:20,936
ถ้าท่านคิดว่าถึงเวลาอันควรแล้ว ลอร์ดวัลเดอร์
519
00:41:20,970 --> 00:41:25,173
ก็ให้เรา... ส่งพวกเขาเข้าหอกันเถอะ
520
00:41:31,781 --> 00:41:34,450
เข้าหอ! เข้าหอ! เข้าหอ!
521
00:41:40,457 --> 00:41:42,959
ไปกันเลย!
522
00:42:00,645 --> 00:42:03,747
โอ! ระวังหน่อย สาวๆ
523
00:42:03,781 --> 00:42:05,815
ถ้าสัตว์ประหลาดหลุดออกมาแล้ว
524
00:42:05,850 --> 00:42:08,618
จะจับขังอีกไม่ได้แล้วนะ
525
00:42:08,652 --> 00:42:11,954
เข้าหอ! เข้าหอ! เข้าหอ!
526
00:42:15,692 --> 00:42:17,293
เด็กสาวที่น่าสงสาร
527
00:42:17,327 --> 00:42:20,229
เจ้าสาวทุกคนก็ต้องเจอเหมือนกันหมด
528
00:42:20,263 --> 00:42:22,865
ท่านเองก็คงยืดอกรับชะตากรรมไว้
529
00:42:22,899 --> 00:42:25,401
โอ เน็ดห้ามมันไว้
530
00:42:25,436 --> 00:42:28,638
เขาว่าคงไม่ดีแน่ถ้าต่อยใครฟันหักในคืนวันแต่งงาน
531
00:42:37,115 --> 00:42:40,216
นั่น เป็นประเพณีที่พิลึกมาก
532
00:42:40,251 --> 00:42:42,152
ก็คงแปลกเนอะ
533
00:42:42,186 --> 00:42:43,853
ในสายตาชาวต่างแดน
534
00:42:43,888 --> 00:42:45,689
ท่านเห็นเป็นเรื่องปกติหรือ?
535
00:42:45,756 --> 00:42:48,125
ก็มันเป็นประเพณี
536
00:42:49,961 --> 00:42:52,829
ถ้าไม่มีพิธีเข้าหอ เราไม่มีทางรู้เลย
537
00:42:52,864 --> 00:42:55,399
ว่าลอร์ดกับเลดี้ทำงานแต่งให้สมบูรณ์รึเปล่า
538
00:42:55,433 --> 00:42:58,769
แต่ยังมีวิธีพิสูจน์แบบอื่นเถอะ
539
00:43:01,139 --> 00:43:02,906
ชายหรือหญิง?
540
00:43:05,277 --> 00:43:06,978
ข้าไม่รู้
541
00:43:07,012 --> 00:43:10,181
แต่ถ้าเป็นเด็กผู้ชาย ข้ารู้แล้วจะตั้งชื่อว่าไร
542
00:43:10,215 --> 00:43:12,383
จริงเหรอ?
543
00:43:12,417 --> 00:43:15,854
คนเป็นพ่อน่ามีส่วนตั้งชื่อหน่อยรึเปล่า
544
00:43:15,921 --> 00:43:17,255
เอ็ดดาร์ด
545
00:43:20,926 --> 00:43:25,430
ไม่อยากสอนเน็ดน้อยขี่ม้าหรือ?
546
00:43:25,464 --> 00:43:27,665
อยากสิ
547
00:44:23,587 --> 00:44:25,755
เอ้า ตั้งแถวซะ!
548
00:44:42,408 --> 00:44:44,810
549
00:44:48,081 --> 00:44:49,615
จะไปไหน?
550
00:44:49,650 --> 00:44:51,383
เอาหมูเค็มมาสำหรับงานเลี้ยง
551
00:44:51,451 --> 00:44:53,618
งานเลี้ยงจบแล้ว
552
00:44:53,653 --> 00:44:56,054
ไม่เห็นจะเหมือนจบแล้วเลย
553
00:44:56,088 --> 00:44:58,956
ข้าบอกจบแล้ว ก็ต้องจบแล้วสิ
554
00:44:58,991 --> 00:45:03,193
หันเกวียนกลับไป แล้วไสหัวไปเสีย
555
00:45:03,228 --> 00:45:05,195
มีขาหมูด้วยนะ
556
00:45:06,363 --> 00:45:08,464
สมองนิ่มหรือไงน่ะ?
557
00:45:08,499 --> 00:45:10,233
หันรถกลับไป
558
00:45:22,879 --> 00:45:24,513
ฝ่าบาท
559
00:45:30,354 --> 00:45:34,690
ข้ารู้สึกตัวเองยังสะเพร่านัก
560
00:45:34,724 --> 00:45:36,458
ในการปฏิบัติหน้าที่
561
00:45:36,492 --> 00:45:40,196
ข้ามอบดนตรี กับเหล้ายาปลาปิ้งให้ท่านแล้ว
562
00:45:40,230 --> 00:45:42,898
แต่กลับมิได้ต้อนรับท่าน
563
00:45:42,933 --> 00:45:46,001
อย่างสมควร
564
00:45:47,170 --> 00:45:48,638
ราชาของข้าแต่งงานแล้ว
565
00:45:48,672 --> 00:45:52,108
แถมข้ายังต้องให้ของขวัญราชินีอีก
566
00:45:56,881 --> 00:45:59,383
ร็อบบ์!
567
00:46:46,195 --> 00:46:48,296
พร้อมกลับบ้านไปวินเทอร์เฟลแล้วใช่ไหม?
568
00:46:51,534 --> 00:46:53,034
งานเลี้ยงจบแล้วหรือ??
569
00:46:53,069 --> 00:46:55,570
เออ จบแล้ว
570
00:47:25,901 --> 00:47:27,701
ตามไป
571
00:47:30,205 --> 00:47:32,506
เล็ง!
572
00:48:01,171 --> 00:48:03,506
มันสายไปแล้ว
573
00:48:44,346 --> 00:48:47,448
ราชันแห่งทิศอุดรยืนขึ้นแล้ว
574
00:49:09,105 --> 00:49:11,306
ลอร์ดวัลเดอร์!
575
00:49:11,374 --> 00:49:12,974
พอได้แล้ว!
576
00:49:13,008 --> 00:49:15,443
จบแค่นี้!
577
00:49:17,046 --> 00:49:19,080
ข้าขอร้อง
578
00:49:19,147 --> 00:49:21,249
เขาเป็นลูกชายข้า
579
00:49:21,316 --> 00:49:23,584
ลูกชายคนแรก
580
00:49:23,619 --> 00:49:26,187
ปล่อยเขาไป ข้าสัญญาจะลืมเรื่องนี้เสีย
581
00:49:26,222 --> 00:49:28,890
ข้าสาบานต่อเทพทั้งองค์เก่าองค์ใหม่
582
00:49:28,924 --> 00:49:30,425
ว่าเราจะไม่ล้างแค้น
583
00:49:30,460 --> 00:49:34,129
ก่อนนี้ก็เคยสาบานกับข้าที่นี่ ในปราสาทนี้
584
00:49:34,164 --> 00:49:37,966
สาบานต่อเทพทุกองค์ว่าลูกชายเจ้าจะแต่งกับลูกสาวข้า
585
00:49:38,001 --> 00:49:41,336
จับข้าไว้ก็ได้ แต่ปล่อยร็อบบ์ไปเถิด
586
00:49:41,371 --> 00:49:43,538
ร็อบบ์ ลุกขึ้น
587
00:49:43,573 --> 00:49:45,307
ลุกขึ้น เดินออกไปเสีย
588
00:49:45,341 --> 00:49:47,742
ได้โปรด!
589
00:49:49,412 --> 00:49:52,147
ได้โปรดเถอะ!
590
00:49:52,181 --> 00:49:56,218
แล้วทำไมข้าต้องปล่อยให้ทำงั้นด้วย?
591
00:49:58,655 --> 00:50:01,390
ด้วยเกียรติของทัลลี
592
00:50:01,458 --> 00:50:04,193
ด้วยเกียรติของสตาร์ค
593
00:50:04,261 --> 00:50:07,096
ปล่อยเขาไป
594
00:50:07,130 --> 00:50:10,233
มิเช่นนั้น ข้าจะเชือดคอภรรยาท่าน
595
00:50:18,709 --> 00:50:21,310
ข้าก็หาคนใหม่ได้
596
00:50:24,081 --> 00:50:26,549
ท่านแม่
597
00:50:27,613 --> 00:50:30,118
แลนนิสเตอร์ฝากแสดงความเคารพท่านด้วย
598
00:51:07,148 --> 00:51:17,906
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
599
00:51:17,931 --> 00:51:19,931
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com