1
00:00:01,100 --> 00:00:11,100
Original By Kocijan
Remake by taxor
2
00:00:13,422 --> 00:00:20,172
Odiseus dan FOG ISLAND
"Jalan ke neraka"
3
00:02:31,680 --> 00:02:33,244
Dalam nama Zeus,
4
00:02:33,245 --> 00:02:34,684
kembali ke rumah.
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,864
Dapatkan dekat dengan itu.
6
00:02:41,865 --> 00:02:43,313
Selanjutnya...
7
00:02:59,902 --> 00:03:01,922
Dengan abadi poèinka,
8
00:03:01,923 --> 00:03:04,559
Anda membuat keluar di cakrawala,
9
00:03:04,742 --> 00:03:07,582
Ketakutan saya akhirnya terdiam.
10
00:03:11,404 --> 00:03:16,154
Dengan kumparan ini, saya, Homer ke Ithaca,
11
00:03:16,155 --> 00:03:21,341
Menulis ini nedostajuæi ayat
12
00:03:21,342 --> 00:03:26,637
Odyssey saya.
13
00:03:53,024 --> 00:03:54,334
Demosthene
14
00:03:56,410 --> 00:03:57,358
Raja
15
00:03:57,359 --> 00:03:58,850
Kidung sirene di angin,
16
00:03:58,851 --> 00:04:00,884
merekam lokasi kami.
17
00:04:00,885 --> 00:04:02,523
Ini adalah fantasi utama pelaut.
18
00:04:02,524 --> 00:04:04,522
Ini bukan fantasi,
Kisah ini benar.
19
00:04:04,523 --> 00:04:07,667
Banyak pelaut digulung
menghancurkan putri duyung bernyanyi.
20
00:04:07,725 --> 00:04:09,401
Satu lagi cerita untuk buku harian saya.
21
00:04:09,402 --> 00:04:11,043
... ubiljeiæu
Sekaligus, sekarang
22
00:04:11,044 --> 00:04:12,972
mungkin menandai lokasi.
23
00:04:13,420 --> 00:04:15,816
Kidung sirene di angin,
24
00:04:15,904 --> 00:04:19,219
kegilaan menunjukkan.
25
00:04:19,498 --> 00:04:21,267
Ulysses
26
00:04:23,869 --> 00:04:24,949
Saat
27
00:04:24,950 --> 00:04:26,894
Menjadi Meningkatkan
28
00:04:27,628 --> 00:04:30,166
Sial Poseidon Tide.
29
00:04:31,076 --> 00:04:32,555
Homer,
30
00:04:35,132 --> 00:04:36,987
Kami hanya perlindungan gluhoæa.
31
00:04:36,988 --> 00:04:38,621
Pergilah sekarang.
32
00:04:38,664 --> 00:04:39,547
Eurilikuse.
33
00:04:39,548 --> 00:04:40,362
Raja.
34
00:04:40,363 --> 00:04:41,807
Siapkan orang untuk pertempuran.
35
00:04:41,808 --> 00:04:43,335
Kami tidak tahu apa yang kami harapkan.
36
00:04:43,336 --> 00:04:45,016
Pistol.
37
00:04:50,527 --> 00:04:52,579
Kematian datang kepada kita
38
00:04:54,868 --> 00:04:56,934
nabij lilin ini di telinga.
39
00:04:57,176 --> 00:04:59,288
Perintah raja.
40
00:05:00,587 --> 00:05:03,137
Apa telinga zaèepiti tujuan?
41
00:05:04,032 --> 00:05:05,982
Perintah adalah perintah.
42
00:05:14,109 --> 00:05:16,292
Lagu Siren...
43
00:05:37,856 --> 00:05:39,408
Tapi
44
00:05:39,409 --> 00:05:41,783
masa unwarned,
45
00:05:41,783 --> 00:05:47,413
Semua zaplovismo dalam mencari
untuk pulau kabut.
46
00:05:50,082 --> 00:05:56,611
Ada mengintai binatang begitu jahat,
47
00:05:57,926 --> 00:06:03,380
untuk minum darah kami
48
00:06:04,365 --> 00:06:05,765
sebagai
49
00:06:05,766 --> 00:06:07,843
anggur.
50
00:06:12,647 --> 00:06:14,503
Raja!
51
00:06:14,761 --> 00:06:16,372
Wax,
52
00:06:16,373 --> 00:06:18,174
benar-benar habis.
53
00:06:18,175 --> 00:06:20,536
Odysseus, mengambil tambang.
54
00:06:20,537 --> 00:06:23,476
Tidak, mengikat saya ke tiang.
55
00:06:24,313 --> 00:06:25,859
Ya, Pak.
56
00:06:25,860 --> 00:06:27,713
Dan apa lagu,
menyebabkan kegilaan.
57
00:06:27,850 --> 00:06:30,756
Tahun lalu, saat kami berlayar dari
Tiga, dan masih ada tanda-tanda Ithaca,
58
00:06:30,757 --> 00:06:33,055
Siapa yang bisa mengatakan,
bahwa saya sudah gila?
59
00:06:33,056 --> 00:06:34,454
Dapatkah saya melakukan itu saya
diikat di samping Anda?
60
00:06:34,455 --> 00:06:35,691
Tidak,
61
00:06:35,692 --> 00:06:39,724
Aku hanya percaya pada kekuasaan mereka untuk mendengar
apa yang belum selamat ke isprièa.
62
00:06:45,706 --> 00:06:47,136
Dekat!
63
00:06:47,137 --> 00:06:48,502
Dekat!
64
00:06:55,126 --> 00:06:58,539
Song of the
Mermaid adalah bagian begitu baik...
65
00:07:00,892 --> 00:07:03,782
Para dewa hanya dapat mulai pengisian
Homer buku harian Anda.
66
00:07:31,350 --> 00:07:33,118
Aku bisa mendengar Anda.
67
00:07:34,733 --> 00:07:36,213
Aku bisa mendengar Anda.
68
00:07:44,470 --> 00:07:46,667
Apa sihir ini?
69
00:07:51,358 --> 00:07:53,347
Liberate saya.
70
00:08:04,038 --> 00:08:06,363
Liberate saya, nareðujem Anda.
71
00:08:12,572 --> 00:08:13,906
Liberate saya.
72
00:08:23,117 --> 00:08:25,378
Apa ini horor baru?
73
00:08:25,858 --> 00:08:28,461
Creatures dari kedalaman Hades.
74
00:09:10,116 --> 00:09:12,611
Keep up.
75
00:09:15,672 --> 00:09:18,360
Kami terdampar di bebatuan.
76
00:09:25,159 --> 00:09:26,899
Ulysses!
77
00:09:49,164 --> 00:09:50,707
Terdampar,
78
00:09:50,708 --> 00:09:52,681
di sebuah pulau yang tidak diketahui.
79
00:09:52,682 --> 00:09:54,332
Mari kita menjadi siaga,
80
00:09:54,333 --> 00:09:58,630
Binatang Godless bahwa kita kapal
rasturie pasti akan datang kembali untuk lebih beberapa.
81
00:09:59,246 --> 00:10:02,900
Tahu apa makhluk
bahwa kami diserang?
82
00:10:03,119 --> 00:10:05,293
Aku belum pernah melihat sesuatu yang lain seperti,
83
00:10:05,294 --> 00:10:07,723
Saya berharap bahwa saya akan menghindari,
untuk melihat mereka lagi.
84
00:10:08,823 --> 00:10:10,385
Kita harus siap.
85
00:10:10,386 --> 00:10:11,642
Eurilikuse!
86
00:10:11,643 --> 00:10:12,598
Senjata!
87
00:10:12,599 --> 00:10:14,685
Perimed, makanan dan air.
88
00:10:14,731 --> 00:10:17,125
Tiga lainnya bagi saya.
89
00:10:22,547 --> 00:10:23,866
Homer,
90
00:10:23,922 --> 00:10:26,342
Apakah buku log dengan Anda belum?
91
00:10:26,343 --> 00:10:31,178
Tentu saja, raja saya. Èuvam itu hidup.
Saya mencatat 2 tahun sebuah perjalanan epik.
92
00:10:31,292 --> 00:10:32,733
Baik.
93
00:10:32,867 --> 00:10:37,011
Tulis dan ini cerita terbaru, untuk
lain telah digunakan sejak kecelakaan kami.
94
00:10:39,615 --> 00:10:41,562
Gone, Pak.
95
00:10:42,097 --> 00:10:44,545
Spra itu adalah air laut.
96
00:10:44,814 --> 00:10:47,157
Aku membawanya ke Poseidon.
97
00:10:47,279 --> 00:10:50,223
Ulysses, ada dalam kabut.
98
00:10:57,392 --> 00:10:59,675
Selamat Datang.
99
00:11:03,329 --> 00:11:04,684
Sekarang tampaknya bahwa taruhannya.
100
00:11:04,685 --> 00:11:06,007
Tidak, tidak, menggoda kita untuk bangga.
101
00:11:06,008 --> 00:11:08,331
Tunggu!
102
00:11:08,865 --> 00:11:10,944
Kita harus siap.
103
00:11:22,750 --> 00:11:24,252
Jahat pertanda.
104
00:11:33,517 --> 00:11:35,132
Salam dari antara orang mati.
105
00:11:35,133 --> 00:11:37,370
Lebih baik daripada ucapan dari orang-
siapa yang membunuh mereka.
106
00:11:37,547 --> 00:11:39,612
Sepertinya bersulang Hades sendiri.
107
00:11:39,613 --> 00:11:41,425
Buruk dari Hades.
108
00:11:41,836 --> 00:11:44,145
Karena pulau kita memiliki kabut.
109
00:11:44,146 --> 00:11:47,802
Crosses menumpuk dengan manusia
istrulim kerangka
110
00:11:47,803 --> 00:11:51,096
kulit kering mereka masih tergantung pada tulang.
111
00:12:03,567 --> 00:12:06,244
Ini harus menjadi
Batalla, dan melarikan diri.
112
00:12:06,751 --> 00:12:09,798
Permisi,
tapi ini tidak diperlukan lagi.
113
00:12:14,297 --> 00:12:16,115
Pergi, pergi, pergi.
114
00:12:18,238 --> 00:12:21,800
Bebatuan di pantai untuk merobek
setiap perahu yang kita porinuli.
115
00:12:21,801 --> 00:12:24,334
Kita perlu menemukan pantai yang dilindungi.
116
00:12:41,812 --> 00:12:43,648
Saya akan dengan senang hati membuat rakit,
Tapi tidak ada tempat untuk menjadi Porin ke laut.
117
00:12:43,649 --> 00:12:45,581
Kretaæemo daratan,
118
00:12:45,582 --> 00:12:49,008
berhutan bagian dari neraka ini.
119
00:12:49,665 --> 00:12:51,540
Tidak
120
00:12:53,023 --> 00:12:54,850
Di kakinya, Tuhan Yesus Kristus.
121
00:12:54,851 --> 00:12:56,394
Raja Anda mengeluarkan perintah.
122
00:12:56,395 --> 00:12:58,037
Kristus.
123
00:12:58,038 --> 00:13:00,631
Aku belum pernah melihat
Anda menunjukkan rasa takut.
124
00:13:00,780 --> 00:13:03,893
Sir, ini
Visi kedua begitu jelas.
125
00:13:04,064 --> 00:13:06,273
Kami akan semua pasti binasa.
126
00:13:06,274 --> 00:13:09,649
Jelas, karena pemerintah Helios langit
Poseidon dan laut.
127
00:13:10,744 --> 00:13:13,615
Usus Anda akan ièupana,
128
00:13:15,303 --> 00:13:19,188
darah Anda untuk hidup, akan Anda
mengalir ke pasir di bawah kaki mereka.
129
00:13:20,394 --> 00:13:21,832
Dan kau,
130
00:13:21,833 --> 00:13:24,654
Anda akan ditikam di perut dan
dibiarkan mati.
131
00:13:24,679 --> 00:13:26,088
Kristus.
132
00:13:26,089 --> 00:13:28,185
Saya menghormati visi yang berbeda Anda
133
00:13:28,186 --> 00:13:31,357
Tapi kita tidak bisa tinggal di sini dan menunggu,
bahwa kematian telah menerima. Kami harus menunggu
134
00:13:31,358 --> 00:13:33,918
tatap muka, sebagai èasni prajurit.
135
00:13:34,438 --> 00:13:36,041
Pilihan Anda adalah jelas.
136
00:13:36,042 --> 00:13:39,912
Kematian tertentu sini
atau mencoba untuk kita.
137
00:13:40,871 --> 00:13:42,916
Dia adalah seorang pengecut.
138
00:13:42,917 --> 00:13:45,177
Nah di masa lalu berjuang.
139
00:13:45,178 --> 00:13:47,081
Anda mungkin telah melunak dari waktu ke waktu Perimed.
140
00:13:47,082 --> 00:13:49,386
Tuhan, saya percaya kita
bau ditandai kematian
141
00:13:49,387 --> 00:13:55,438
Kemudian tinggal dan smotaj sebagai kukavièluk
jangkar di sekitar leher dan odvuæe terlupakan.
142
00:14:06,352 --> 00:14:08,345
Anda semua mati.
143
00:14:09,006 --> 00:14:10,643
Mati.
144
00:14:35,568 --> 00:14:37,965
Saya pikir ke Ithaca dan saya pegang.
145
00:14:39,153 --> 00:14:41,593
Dan bagaimana dengan Anda teman saya,
146
00:14:41,706 --> 00:14:44,825
Apa yang akan kau lakukan pertama ketika kami pulang?
147
00:14:44,853 --> 00:14:47,880
Anda bahkan tidak bisa yang Anda pikirkan.
148
00:14:52,161 --> 00:14:54,618
Aku bermimpi hidup sederhana
149
00:14:55,005 --> 00:14:57,135
tidak vojnièkom,
150
00:14:57,214 --> 00:15:01,256
mameæi orang yang kita tidak
mencari untuk perdagangan kematian.
151
00:15:03,092 --> 00:15:04,813
Dan kau, Tuanku?
152
00:15:04,814 --> 00:15:08,785
Apa yang Anda terus berpikir
perjalanan panjang Anda!
153
00:15:10,279 --> 00:15:13,317
Pozdaviæu dengan istri
sebagaimana layaknya suaminya,
154
00:15:13,318 --> 00:15:16,449
Kunci pintu dari kamar tidur
bulan
155
00:15:16,450 --> 00:15:19,720
Siapa dari kita akan lakukan adalah marah
berada di biaya kematian.
156
00:15:21,365 --> 00:15:24,625
Saya ingin melihat anaknya
yang merayakan usia legal,
157
00:15:24,626 --> 00:15:27,401
Sementara mengeluh masa kanak-kanak,
158
00:15:27,402 --> 00:15:30,109
Apa yang pernah saya berbagi dengan dia.
159
00:15:40,189 --> 00:15:41,654
Pidato.
160
00:15:41,655 --> 00:15:43,565
Saya berharap saran Anda.
161
00:15:43,892 --> 00:15:46,916
Ada burung, tidak ada hewan.
162
00:15:47,137 --> 00:15:48,794
Sniff...
163
00:15:48,795 --> 00:15:51,511
Seperti berdebu dataran
Trojan setelah pengepungan.
164
00:15:51,512 --> 00:15:53,243
Bau kematian.
165
00:15:53,244 --> 00:15:55,603
Di mana-mana dan dalam segala hal.
166
00:15:55,604 --> 00:15:58,701
Mungkin kita sudah mati.
167
00:15:59,944 --> 00:16:01,929
Apakah itu rasa lapar di perut Anda?
168
00:16:01,930 --> 00:16:04,656
Selalu.
Grebe dan tenggorokan?
169
00:16:04,657 --> 00:16:05,917
Tentu.
170
00:16:05,918 --> 00:16:08,941
Apakah ada cara lain untuk memeriksa
Apakah Anda di tanah orang hidup.
171
00:16:11,145 --> 00:16:12,828
Anda merasa bahwa?
172
00:16:13,434 --> 00:16:15,112
Jika raja saya.
173
00:16:15,339 --> 00:16:18,165
Dead man tidak merasakan sakit.
174
00:16:18,614 --> 00:16:20,052
Sini.
175
00:16:24,289 --> 00:16:27,000
Kristus,
visi kedua tidak pernah melakukan kesalahan.
176
00:16:27,105 --> 00:16:28,260
Pernah?
177
00:16:28,261 --> 00:16:32,542
Dia memperingatkan kita dari
Polyphemus Cyclops hari di muka.
178
00:16:32,913 --> 00:16:36,336
Begitu banyak petualangan,
Saya memiliki semuanya.
179
00:16:36,566 --> 00:16:38,638
Air.
180
00:16:41,798 --> 00:16:43,190
Air.
181
00:16:57,430 --> 00:16:59,941
Sini, kematian mengintai bahkan dalam air.
182
00:17:02,310 --> 00:17:04,287
Mengapa kita dihantui oleh para dewa?
183
00:17:04,288 --> 00:17:05,096
Kutukan.
184
00:17:05,097 --> 00:17:07,834
Trik yang harus prepadne penakut.
185
00:17:07,835 --> 00:17:09,768
Nah, fungsi gelombang.
186
00:17:09,769 --> 00:17:11,268
Dusk mendekati.
187
00:17:11,269 --> 00:17:12,711
Homer, hulu...
188
00:17:12,712 --> 00:17:14,333
Diisi botol.
189
00:17:14,334 --> 00:17:16,537
I, I.
190
00:17:16,538 --> 00:17:18,905
Perimed, pergi bersamanya.
191
00:17:20,091 --> 00:17:22,408
Kita harus membuat kemah.
192
00:17:38,761 --> 00:17:40,062
Sini.
193
00:17:40,303 --> 00:17:41,941
Isi tersebut.
194
00:17:46,594 --> 00:17:48,631
Apakah maksud
yang benar-benar akan mati di sini?
195
00:17:51,503 --> 00:17:52,176
Apa...
196
00:17:52,177 --> 00:17:54,557
Kami menawarkan pilihan para dewa?
197
00:17:54,909 --> 00:17:56,869
Untuk mati dari setan Anda tahu,
198
00:17:57,961 --> 00:17:59,257
atau bahwa mereka tidak tahu.
199
00:17:59,258 --> 00:18:01,240
Cukup dengan cerita Homer.
200
00:18:01,434 --> 00:18:03,725
Odiseus haus.
201
00:18:35,063 --> 00:18:36,854
Jika kami diserang lagi,
202
00:18:36,855 --> 00:18:38,934
Kemenangan atau kematian adalah satu-satunya pilihan.
203
00:18:38,935 --> 00:18:40,986
Saya senang bahwa Anda berada di pihak kita.
204
00:18:41,181 --> 00:18:43,741
Hanya kami dari Anda
Laskar membuat Homer.
205
00:18:43,742 --> 00:18:46,930
Aku hanya Biljeim petualangan,
seharusnya tidak bahwa saya bagian dari mereka.
206
00:18:46,931 --> 00:18:48,848
Takdir vuèe string kita.
207
00:18:48,849 --> 00:18:50,674
Kita harus pergi terpaut.
208
00:18:50,675 --> 00:18:54,197
Saya untuk mati kematian yang mulia
slueæi raja mereka.
209
00:18:54,881 --> 00:18:57,340
Dapatkah Anda memikirkan apa tujuan hidup Anda?
210
00:18:57,834 --> 00:18:59,472
Untuk mengamati dan mencatat,
211
00:18:59,473 --> 00:19:01,275
Terbesar prajurit
212
00:19:01,276 --> 00:19:03,942
isprièam selebriti dan acara mereka.
213
00:19:03,943 --> 00:19:05,411
OK kemudian,
214
00:19:05,412 --> 00:19:07,476
perasaan adalah bahagia.
215
00:19:10,983 --> 00:19:13,722
Hanya memerintahkan api,
216
00:19:14,815 --> 00:19:16,595
Aku lelah.
217
00:20:06,847 --> 00:20:07,909
Perimed
218
00:20:07,910 --> 00:20:09,246
Anda menonton.
219
00:20:17,510 --> 00:20:20,450
Mereka mungkin mencintai kegelapan
binatang lebih dari cahaya.
220
00:20:20,451 --> 00:20:21,750
Ya, Sir.
221
00:20:54,833 --> 00:20:56,429
Apakah Anda melihat sesuatu?
222
00:20:57,490 --> 00:20:59,324
Saya tidak yakin.
223
00:21:07,861 --> 00:21:10,477
Diam sebelum badai.
224
00:21:12,544 --> 00:21:14,191
Dapatkan istirahat.
225
00:21:43,204 --> 00:21:44,537
Pistol.
226
00:21:44,836 --> 00:21:46,514
Pistol!
227
00:21:51,781 --> 00:21:52,860
Dimana?
228
00:21:54,043 --> 00:21:55,214
Dimana?
229
00:21:55,613 --> 00:21:58,414
Gerakan hati, defensif.
230
00:22:02,938 --> 00:22:05,305
Hewan-hewan yang sama,
bahwa kami menyerang perahu?
231
00:22:05,386 --> 00:22:07,099
Mungkin.
232
00:22:08,912 --> 00:22:10,801
Perisai
233
00:22:19,470 --> 00:22:21,801
Apa makhluk ini?
234
00:22:21,802 --> 00:22:24,816
Apa yang kita siap dewa ini?
235
00:22:24,861 --> 00:22:26,866
Hati-hati, serangan!
236
00:22:43,711 --> 00:22:45,361
Spears!
237
00:22:49,869 --> 00:22:51,298
Apa jenis binatang.
238
00:22:51,454 --> 00:22:53,975
Menyerang perisai dan tombak kami.
239
00:22:56,744 --> 00:22:58,315
Raja!
240
00:22:58,316 --> 00:23:00,005
Saya telah setia kepada Anda!
241
00:23:00,006 --> 00:23:02,446
Berjuang sampai napas terakhir!
242
00:23:56,359 --> 00:23:57,843
Tinggalkan umat-Ku!
243
00:24:00,992 --> 00:24:02,681
Bleak.
244
00:24:04,132 --> 00:24:05,240
Penelope,
245
00:24:05,241 --> 00:24:06,644
cintaku.
246
00:24:06,749 --> 00:24:08,574
Saya telah mengkhianati Anda.
247
00:24:10,700 --> 00:24:12,920
Zeus!
248
00:24:15,465 --> 00:24:17,733
Saya akan mati.
249
00:24:32,119 --> 00:24:34,858
Apa dewa ini atau binatang?
250
00:24:46,724 --> 00:24:49,656
Mungkin ada harapan untuk Anda.
251
00:25:15,751 --> 00:25:18,726
Percayalah.
252
00:25:56,095 --> 00:25:58,596
Keajaiban èudima.
253
00:26:13,720 --> 00:26:16,195
Kita tinggal
melawan hari lain!
254
00:26:20,862 --> 00:26:23,336
Cepat ikuti saya jika hidup sayang kamu.
255
00:26:23,337 --> 00:26:23,906
Tunggu.
256
00:26:23,907 --> 00:26:26,675
Lagu Anda berubah-ubah kita
rusak kapal di bebatuan.
257
00:26:26,676 --> 00:26:29,443
Dan itu bukan rasa ingin tahu
Anda membawa Anda?
258
00:26:29,444 --> 00:26:31,887
Jangan berbicara dalam teka-teki.
259
00:26:47,608 --> 00:26:51,335
Sekali lagi, mengangkat tangan Anda dan
Creature Anda hal terakhir yang terlintas dalam pikiran Anda.
260
00:26:51,336 --> 00:26:54,721
Lagu saya melindungi kita dari binatang.
261
00:26:55,008 --> 00:26:58,393
Dan sekarang dengan saya, atau menjadi
makanan untuk binatang dari bayang-bayang.
262
00:27:05,325 --> 00:27:06,868
Ikuti.
263
00:27:10,985 --> 00:27:13,994
Ini adalah
èarobnica yang memiliki kekuasaan atas hidup dan mati.
264
00:27:14,368 --> 00:27:16,748
Saya pikir itu memiliki kekuatan hanya atas kematian.
265
00:27:16,749 --> 00:27:18,097
Jadilah dekat dengan itu
266
00:27:18,098 --> 00:27:20,944
yang akan memberi saya saran.
267
00:27:52,209 --> 00:27:53,975
Ini adalah berlindung,
268
00:27:54,154 --> 00:27:56,235
sekarang Anda yakin
269
00:27:56,236 --> 00:27:58,792
binatang tidak bisa masuk ke sini.
270
00:28:06,869 --> 00:28:08,890
Apa yang kau inginkan dari kami?
271
00:28:09,533 --> 00:28:12,261
Untuk pergi bersama dengan pulau ini.
272
00:28:12,262 --> 00:28:14,234
Siapa nama Anda?
273
00:28:14,322 --> 00:28:15,986
Anda akhirnya akan menemukan.
274
00:28:16,036 --> 00:28:17,993
Cukup lezat.
275
00:28:17,994 --> 00:28:19,643
Nikmati
276
00:28:20,874 --> 00:28:24,867
Fog Island dulunya surga, dan sekarang
tempat ini semua yang tersisa.
277
00:28:24,868 --> 00:28:26,961
Apakah Anda satu-satunya yang selamat?
278
00:28:26,962 --> 00:28:30,003
Aku harus mengakui laguku
Mermaid hanya umpan.
279
00:28:30,004 --> 00:28:31,277
Apa?
280
00:28:31,543 --> 00:28:32,984
Anda menyebabkan ini?
281
00:28:32,985 --> 00:28:35,085
Karnivora membutuhkan daging untuk bertahan hidup.
282
00:28:35,086 --> 00:28:36,141
Killers.
283
00:28:36,142 --> 00:28:38,642
Ya Anda terdampar di sini
Anda akan bertindak berbeda?
284
00:28:38,643 --> 00:28:40,685
Anda melihat kedua sisi.
285
00:28:41,219 --> 00:28:43,857
Jika tidak ada yang lain,
Kematian dalam pertempuran adalah èasna.
286
00:28:44,241 --> 00:28:46,549
Atas adalah sifat dan saya,
287
00:28:46,550 --> 00:28:50,134
Tapi setelah Anda masuk ke pulau ini
tidak perlu orang mamim.
288
00:28:50,473 --> 00:28:52,467
Creature Gratis.
289
00:28:52,511 --> 00:28:54,681
Pada saat Anda disajikan di sini
290
00:28:54,682 --> 00:28:58,244
milik masing-masing dan gila bagi saya.
291
00:28:58,245 --> 00:29:01,030
Saya pikir Perimed,
Anda mungkin akan hanya gila.
292
00:29:01,105 --> 00:29:03,769
Mari kita ingat beberapa rekan
yang hilang dalam kecelakaan kapal.
293
00:29:03,770 --> 00:29:06,773
Mereka proderani,
dan dia memiliki saham di dalamnya.
294
00:29:06,774 --> 00:29:09,405
Simpan hewan untuk kemarahan mereka.
295
00:29:10,111 --> 00:29:13,913
Para dewa telah membawa kita tidak di sini
kita hanya ingin mati.
296
00:29:14,254 --> 00:29:17,388
Para dewa terkadang kejam.
297
00:29:17,490 --> 00:29:19,054
Setidaknya bagi kami.
298
00:29:19,055 --> 00:29:21,819
Jangan bingung mereka
okrutnoæu dengan ketidakpedulian.
299
00:29:24,226 --> 00:29:26,224
Apa yang kau inginkan dari kami?
300
00:29:27,991 --> 00:29:31,247
Place pada rakit Anda,
sehingga saya mendarat di tanah pertama.
301
00:29:31,248 --> 00:29:34,860
Apakah banyak dalam pertukaran untuk perlindungan?
302
00:29:35,081 --> 00:29:37,062
Gencatan Senjata?
303
00:29:37,069 --> 00:29:39,066
Kami tidak berperang.
304
00:29:39,067 --> 00:29:40,988
Tuhan saya sviæa jangka aliansi.
305
00:29:40,989 --> 00:29:43,949
Apakah aliansi seperti yang Anda
disusun dengan binatang-binatang dari bayang-bayang?
306
00:29:43,950 --> 00:29:46,884
Kita semua ingin pergi ke pulau ini.
Mengapa tidak kita harus bersama-sama?
307
00:29:48,859 --> 00:29:51,752
Aliansi untuk pendaratan pertama.
308
00:29:52,813 --> 00:29:55,081
I dan rakyat saya memiliki segala macam hal berakhir.
309
00:29:55,646 --> 00:29:58,551
Untuk saat trebuje makanan, air dan istirahat.
310
00:29:58,552 --> 00:30:00,797
Apa yang menjadi milikku, Anda adalah.
311
00:30:01,305 --> 00:30:03,537
Nikmati berlindung.
312
00:31:39,826 --> 00:31:42,005
Takdir Anda adalah untuk membantu saya.
313
00:31:42,006 --> 00:31:43,014
Takdir?
314
00:31:43,015 --> 00:31:45,426
Anda dan orang-orang Anda
hilang bertahun-tahun.
315
00:31:45,427 --> 00:31:47,874
Para dewa dan siap,
316
00:31:47,875 --> 00:31:50,141
oèvræavali yang menyelamatkan saya.
317
00:31:50,142 --> 00:31:52,543
Kapal melewati oleh
laut yang ada sedikit.
318
00:31:52,544 --> 00:31:54,524
Vidal saya binatang itu dan berbalik
319
00:31:54,525 --> 00:31:57,574
satu sama lain, setidaknya,
hanya untuk bertahan hidup.
320
00:31:58,153 --> 00:31:59,725
Warna cahaya.
321
00:31:59,726 --> 00:32:01,412
Sangat pilu dari Anda.
322
00:32:01,413 --> 00:32:02,893
Serangan hari,
323
00:32:02,894 --> 00:32:05,741
Tapi kekuatan mereka Meningkatkan malam.
324
00:32:06,297 --> 00:32:09,687
Jika Anda melakukan sirene lagu
Anda dapat menyimpan 3 hari
325
00:32:09,688 --> 00:32:12,830
Kita bisa melakukan kapal
dan melarikan diri.
326
00:32:13,022 --> 00:32:16,323
Namun, kita menemukan
tempat yang tepat untuk porinuæe.
327
00:32:19,401 --> 00:32:21,207
Sini Anda telah mendarat,
328
00:32:21,208 --> 00:32:23,431
perlindungan di sini.
329
00:32:23,432 --> 00:32:26,522
Sisanya adalah bayangan.
330
00:32:27,118 --> 00:32:30,840
Perimed, pergi dengan itu dan mengamati
pantai.
331
00:32:30,841 --> 00:32:32,468
Nadi dilindungi pelabuhan.
332
00:32:32,469 --> 00:32:33,807
Ya, Pak.
333
00:32:44,120 --> 00:32:45,650
Bisakah kita mempercayainya?
334
00:32:46,222 --> 00:32:49,021
Untuk saat ini, tampaknya,
bahwa kita semua menginginkan hal yang sama.
335
00:32:49,022 --> 00:32:50,655
Musnahkan makhluk-makhluk itu.
336
00:32:50,656 --> 00:32:52,019
No
337
00:32:52,124 --> 00:32:54,576
Untuk meninggalkan hidup.
338
00:33:32,364 --> 00:33:35,351
Tiga tahun bahwa saya
mencicipi dimasak babi.
339
00:33:35,528 --> 00:33:36,488
Aku bisa memakannya mentah.
340
00:33:36,489 --> 00:33:39,191
Homer,
banyak membutuhkan belum nauèi.
341
00:33:39,489 --> 00:33:40,896
Pembakaran seperti melancarkan amal
342
00:33:40,897 --> 00:33:42,971
dengan seorang wanita.
343
00:33:43,401 --> 00:33:45,070
Anda harus pergi sepotong demi sepotong.
344
00:33:45,071 --> 00:33:47,016
Saya mengambil semua bahan.
345
00:33:47,017 --> 00:33:48,355
Ya!
346
00:33:56,368 --> 00:33:58,321
Terakhir kami bersama-sama di seluruh pulau
347
00:33:58,322 --> 00:34:00,778
hanya batu dan batu.
348
00:34:00,837 --> 00:34:02,982
Tidak jejak binatang itu.
349
00:34:02,983 --> 00:34:04,422
Tidak ada?
350
00:34:05,142 --> 00:34:07,625
Ketika Anda memesan,
aku berteman dengannya.
351
00:34:07,626 --> 00:34:08,392
... i?
352
00:34:08,393 --> 00:34:11,315
Mengulangi selalu cerita yang sama.
353
00:34:11,316 --> 00:34:14,420
Fog Island dulunya surga.
354
00:34:14,540 --> 00:34:17,912
Binatang datang dan dia ditinggalkan sendirian.
355
00:34:17,913 --> 00:34:21,407
Dia bilang dia hanya ingin,
untuk keluar dari penjara.
356
00:34:21,408 --> 00:34:24,558
Pembohong Terampil selalu mengatakan setengah kebenaran.
357
00:34:24,670 --> 00:34:28,356
Tapi kenapa kita harus bernapas
hidup jika Anda akan membunuh kita?
358
00:34:28,357 --> 00:34:32,395
Mengapa tidak meninggalkan pulau,
Jika Anda sudah memiliki kekuasaan atas makhluk?
359
00:34:35,437 --> 00:34:37,130
Tidak ada di sini adalah seperti yang tampak.
360
00:34:37,131 --> 00:34:38,861
Di dalamnya Anda dapat yakin.
361
00:34:38,862 --> 00:34:40,164
Raja.
362
00:34:40,969 --> 00:34:42,372
Piggy telah disimpan.
363
00:34:42,373 --> 00:34:44,419
Soen seperti biasa.
364
00:34:44,420 --> 00:34:48,193
Perimed, Odysseus tentu mode
bahwa isprièa Homer
365
00:34:48,194 --> 00:34:51,259
yang menggunakan tipu muslihat
melarikan diri dari Cyclops.
366
00:34:51,260 --> 00:34:54,420
Mengapa tidak mencerahkan
penulis muda seperti saya miliki?
367
00:34:54,421 --> 00:34:56,066
Cyclops?
368
00:34:56,067 --> 00:34:59,754
Silakan Perimed, ingin merekam
semua petualangan raja.
369
00:34:59,755 --> 00:35:02,219
Hampir 12 tahun cerita untuk Anda, Homer.
370
00:35:02,220 --> 00:35:04,496
Saya berharap mereka semua.
371
00:35:06,703 --> 00:35:10,031
Tentu saja kita terjebak dengan
rakasa bermata satu.
372
00:35:10,032 --> 00:35:12,321
Apakah 10 kali lebih tinggi dari kita.
373
00:35:12,322 --> 00:35:15,163
Rakasa menjadi
besar diulang dengan setiap cerita.
374
00:35:15,164 --> 00:35:16,774
Silakan, lanjutkan.
375
00:35:16,936 --> 00:35:24,041
Odiseus berani mendekati rakasa.
376
00:35:24,042 --> 00:35:25,481
Buat meminta nama raja.
377
00:35:25,482 --> 00:35:26,268
Odiseus menjawab: Tidak ada.
378
00:35:26,269 --> 00:35:27,733
Tidak ada? -Tidak!
379
00:35:27,734 --> 00:35:31,494
Buat dipercayakan kepadanya, dan sebagainya
raja mulai obraæati.
380
00:35:31,495 --> 00:35:33,175
Naotrismo...
381
00:35:33,176 --> 00:35:38,381
Tiang kayu besar. Odysseus nabi
tiang hanya tentang monster.
382
00:35:38,382 --> 00:35:41,561
Kemarahan luar biasa Topan zajauka
383
00:35:41,912 --> 00:35:45,347
Mulai pergi ke sana dengan cara ini,
tapi tidak bisa melihat.
384
00:35:45,930 --> 00:35:49,485
Oleh karena itu saya mengundang Cyclopes lainnya,
mari kita menangkap, tapi...
385
00:35:49,546 --> 00:35:53,730
Tapi ketika mereka bertanya:
Siapa yang kau lakukan? Ia berkata kepada mereka:
386
00:35:53,731 --> 00:35:55,762
Tidak Anda lakukan untuk saya.
387
00:35:57,584 --> 00:36:02,183
Mereka pikir itu gila, dan kami melarikan diri dengan
krdom domba raksasa.
388
00:36:04,251 --> 00:36:05,600
Raja.
389
00:36:05,601 --> 00:36:09,378
Pertama Trojan horse, maka Cyclops?
390
00:36:09,379 --> 00:36:11,855
Anda adalah seorang master penipuan.
391
00:36:11,856 --> 00:36:14,425
Ketakutan adalah bertemu dengan insting.
392
00:36:14,480 --> 00:36:15,784
Pernah.
393
00:36:15,844 --> 00:36:17,233
Siapa?
394
00:36:30,534 --> 00:36:32,880
Setelah kedatangan ke pulau kabut
395
00:36:33,170 --> 00:36:35,670
Odysseus dan perusahaannya
396
00:36:35,671 --> 00:36:37,840
sretoe èarobnicu
397
00:36:37,841 --> 00:36:39,715
dengan misterius dapat
398
00:36:39,716 --> 00:36:42,280
atas kehidupan dan kematian.
399
00:37:07,993 --> 00:37:10,282
Jangan takut nafsu.
400
00:37:12,864 --> 00:37:16,231
Dal '... saèekamo kepada orang lain?
401
00:37:16,232 --> 00:37:18,233
Biarkan beristirahat.
402
00:37:20,121 --> 00:37:23,673
Kenapa kau selalu bicara begitu?
403
00:37:25,485 --> 00:37:28,397
Kami Odysseus abadi.
404
00:37:30,204 --> 00:37:33,385
Orang-orang akan tahu
seperti kekuatan kepribadian
405
00:37:33,640 --> 00:37:35,725
dan akan.
406
00:37:35,726 --> 00:37:38,476
Ribuan tahun dari sekarang.
407
00:37:38,477 --> 00:37:41,392
Dan untuk memberitahu Anda dan tentang saya.
408
00:37:41,554 --> 00:37:43,643
Saya tidak tahu harus berkata apa.
409
00:37:43,644 --> 00:37:45,805
Saya hanya tahu sedikit tentang Anda.
410
00:37:47,449 --> 00:37:50,629
Sekali waktu adalah
seorang gadis yang penuh kasih.
411
00:37:51,050 --> 00:37:54,992
Aku tinggal di surga,
tidak seperti sekarang ini, dengan ibunya.
412
00:37:55,813 --> 00:37:58,876
Tapi
keperawananku tidak lama setelah waktu yang lama.
413
00:37:59,203 --> 00:38:04,020
Sementara aku memilih bunga, sesuatu yang saya
zaskoèi, penguasa negara asing
414
00:38:04,021 --> 00:38:07,663
dan membuat saya untuk menikah
dia dengan kebiasaan nya.
415
00:38:07,841 --> 00:38:09,431
Saya berhasil lolos nya
416
00:38:09,432 --> 00:38:13,238
tapi aku tertangkap kabut re-
di pulau.
417
00:38:20,415 --> 00:38:22,100
Anda...
418
00:38:25,468 --> 00:38:26,878
Anda...
419
00:38:31,199 --> 00:38:33,176
Pistol!
420
00:38:34,225 --> 00:38:38,275
Belum waktunya telah datang kepada Anda
mengungkapkan sifat sejati.
421
00:38:38,385 --> 00:38:41,266
Tidur dan melupakan kecil.
422
00:39:30,703 --> 00:39:32,374
Ulysses!
423
00:39:32,475 --> 00:39:33,883
Athena.
424
00:39:34,020 --> 00:39:37,154
Mermaid dari kabut tidak apa
apa yang diwakilinya.
425
00:39:37,155 --> 00:39:38,292
Siapa itu?
426
00:39:38,293 --> 00:39:40,078
Diriku.
427
00:39:40,664 --> 00:39:43,751
Dia adalah Persephone, dewi terhuyung-huyung.
428
00:39:44,469 --> 00:39:49,071
Ratu terkutuk, diusir
di pulau para dewa Olympus.
429
00:39:50,298 --> 00:39:54,121
Anda adalah satu-satunya orang yang bisa melakukan apa yang kita
minta dari Anda.
430
00:39:54,122 --> 00:39:55,640
Dan apa yang bisa saya lakukan?
431
00:39:55,641 --> 00:39:59,580
Bahkan jatuh tuhan ada
kelemahan dalam pertempuran melawan manusia.
432
00:39:59,581 --> 00:40:02,914
Persephone telah datang ke pulau
kabut dari bawah tanah
433
00:40:02,915 --> 00:40:05,907
dengan maksud,
untuk menaklukkan dunia manusia.
434
00:40:06,627 --> 00:40:10,075
Dewa Olympus menggunakan salib api
435
00:40:10,076 --> 00:40:15,980
senjata yang terbuat aeon panjang untuk
disimpan di batu ini ditinggalkan.
436
00:40:17,210 --> 00:40:19,010
Ulysses,
437
00:40:19,536 --> 00:40:24,600
Anda harus meringkuk api
Palang jauh ke hatinya.
438
00:40:25,200 --> 00:40:29,355
Sementara kehidupan Persephone api lintas
tidak bisa meninggalkan pantai ini,
439
00:40:29,356 --> 00:40:31,499
atau akan berhenti melakukan
440
00:40:31,500 --> 00:40:33,628
dan dia akan bebas.
441
00:40:33,629 --> 00:40:36,760
Mengapa para dewa yang dibutuhkan manusia
untuk memecahkan barang-barang mereka!
442
00:40:36,761 --> 00:40:40,810
Hanya tangan fana dapat memindahkan
lintas situs.
443
00:40:40,811 --> 00:40:45,166
Bagaimana kita mengelola? Senjata kami tidak
binatang ini bisa apa saja dari bayang-bayang.
444
00:40:45,167 --> 00:40:47,315
Anak Persephone,
445
00:40:47,316 --> 00:40:52,189
yang membuatnya Memiliki
pribadi tidak fana atau abadi.
446
00:40:52,190 --> 00:40:55,713
Itulah kekuatan dan kelemahan mereka.
447
00:40:55,785 --> 00:41:01,757
Ini sengatan jantung lengan,
yang pernah memiliki kehidupan
448
00:41:01,758 --> 00:41:04,183
dan sekarang tak bernyawa.
449
00:41:04,738 --> 00:41:07,432
Ini akan istirahat mereka ke dalam pertempuran.
450
00:41:20,643 --> 00:41:22,410
Dimana dia?
451
00:41:23,253 --> 00:41:25,546
Dia pergi ke waspada.
452
00:41:26,113 --> 00:41:27,312
Apakah Anda mengatakan sesuatu?
453
00:41:27,313 --> 00:41:29,310
No
454
00:41:29,620 --> 00:41:31,287
Eurilikuse.
455
00:41:32,575 --> 00:41:36,428
Ini adalah binatang dari bayang-bayang najljuæi
musuh yang kita temui.
456
00:41:36,445 --> 00:41:41,063
Untuk Warriors bahwa ia tidak membunuh
tentu memperkuatnya.
457
00:41:42,069 --> 00:41:43,760
Binatang ini bukan dewa,
458
00:41:43,761 --> 00:41:45,775
hit melindungi mereka... dan
459
00:41:45,776 --> 00:41:47,101
Flee.
460
00:41:47,102 --> 00:41:48,842
Probode saham mereka.
461
00:41:48,843 --> 00:41:50,222
Perdarahan.
462
00:41:50,223 --> 00:41:52,067
Perdarahan.
463
00:41:52,648 --> 00:41:57,222
Dalam rangka untuk melawan dengan mereka untuk
senjata kami yang dulunya hidup
464
00:41:57,223 --> 00:42:00,854
Tapi sekarang sudah meninggal.
465
00:42:03,386 --> 00:42:05,150
Wood.
466
00:42:08,901 --> 00:42:10,877
Aku berjanji ini:
467
00:42:10,878 --> 00:42:13,381
Saya akan berangkat dengan pulau ini hidup
468
00:42:13,382 --> 00:42:16,922
dan mengambil inisiatif ini.
469
00:42:16,923 --> 00:42:18,888
Pertajam mereka.
470
00:42:38,509 --> 00:42:40,600
Apakah Anda yakin,
binatang akan menyerang per hari?
471
00:42:40,601 --> 00:42:42,455
Ia berharap dia akan.
472
00:42:42,456 --> 00:42:44,297
Apakah Anda yakin senjata kami.
473
00:42:44,298 --> 00:42:47,097
Hari demi hari kita miskin,
dan mereka lebih kuat.
474
00:42:47,098 --> 00:42:49,409
Kami berjuang sekarang
atau kita pasti siap.
475
00:42:50,813 --> 00:42:52,375
Sini.
476
00:43:03,289 --> 00:43:04,445
Deeper.
477
00:43:04,446 --> 00:43:05,938
Dig lebih dalam.
478
00:43:08,563 --> 00:43:10,254
Jadilah siaga.
479
00:43:10,504 --> 00:43:12,545
Setiap saat bisa bertemu dengan.
480
00:43:12,742 --> 00:43:15,122
Jika darah adalah apa yang Anda cintai,
481
00:43:15,282 --> 00:43:17,878
daæemo mereka sepuluh kali lipat.
482
00:43:21,019 --> 00:43:23,057
Nah Anda pergi Homer.
483
00:43:35,887 --> 00:43:37,824
Babi darah sebagai umpan...
Baiklah.
484
00:43:37,825 --> 00:43:41,323
Tapi sebagai pengait tiang kayu?
Odiseus tahu apa yang berhasil.
485
00:43:41,580 --> 00:43:43,986
Kadang-kadang Anda tidak merasa
begitu yakin seperti Anda.
486
00:43:43,987 --> 00:43:47,352
Bukankah kita membuat
rakit untuk pergi dari pulau ini dikutuk?
487
00:43:47,353 --> 00:43:50,194
Saya akan mengikuti raja mereka
dunia bawah dan punggung.
488
00:43:50,195 --> 00:43:52,568
Saya takut bahwa apa yang kita lakukan.
489
00:43:52,569 --> 00:43:54,068
Terlalu lama.
490
00:43:54,080 --> 00:43:56,944
Kurangnya Anda kepercayaan
Jadilah Homer kemarahan saya.
491
00:43:58,050 --> 00:44:00,228
Takut, tapi di moderasi.
492
00:44:01,275 --> 00:44:03,289
Saya minta maaf kepada mereka transaksi.
493
00:44:03,290 --> 00:44:07,008
Kadang-kadang imajinasi saya berjalan liar.
494
00:44:07,009 --> 00:44:09,612
Saya senang saya seorang pria tindakan,
495
00:44:09,613 --> 00:44:11,710
dan tidak berpikir.
496
00:44:15,139 --> 00:44:16,504
Homer.
497
00:44:16,939 --> 00:44:19,651
Hari ini Anda akan menjadi seorang pria tindakan.
498
00:44:37,377 --> 00:44:38,696
Hei sedikit satu,
499
00:44:38,697 --> 00:44:40,732
pentraj pada kayu Homer.
500
00:44:40,794 --> 00:44:43,352
Sudahlah apa yang Anda takut ketinggian.
501
00:45:06,624 --> 00:45:08,363
Sekarang semua dimulai.
502
00:45:25,446 --> 00:45:26,600
Membunuhnya.
503
00:45:34,839 --> 00:45:37,302
Prosuæu Anda usus babi.
504
00:45:48,283 --> 00:45:50,177
Kemenangan kepada raja.
505
00:45:50,477 --> 00:45:52,337
Kemenangan atas binatang-binatang dari bayang-bayang.
506
00:45:52,338 --> 00:45:55,782
Lengkap Ithaca akan merayakan kemenangan ini
untuk laba.
507
00:46:04,107 --> 00:46:05,932
Saya mengakui cincin ini.
508
00:46:05,933 --> 00:46:07,817
Ini milik kakak-Arms.
509
00:46:07,818 --> 00:46:08,859
Homer.
510
00:46:08,860 --> 00:46:10,963
Kami memiliki salah satu dari membalas dendam.
511
00:46:10,964 --> 00:46:12,597
Saya mohon semua,
512
00:46:12,598 --> 00:46:16,174
membunuhku dalam pertempuran tapi itu tidak jatuh ke tangan
binatang tersebut.
513
00:46:17,673 --> 00:46:18,721
Kembali di pengungsian,
514
00:46:18,722 --> 00:46:20,655
kami memiliki kesepakatan.
515
00:46:55,894 --> 00:46:57,865
Ada jam sudah.
516
00:46:58,104 --> 00:47:00,215
Adalah baik untuk melindungi lagunya.
517
00:47:00,216 --> 00:47:01,955
Mungkin kami meninggalkan.
518
00:47:01,956 --> 00:47:04,152
Atau mungkin kita memiliki beberapa umpan
519
00:47:04,153 --> 00:47:05,983
dan tidak ada jalan keluar.
520
00:47:06,715 --> 00:47:09,562
Bahkan dewi
laut menjadi juara berbohong,
521
00:47:09,563 --> 00:47:11,491
untuk mengelabui Odiseus.
522
00:47:12,644 --> 00:47:15,970
Pernyataan Moæna untuk buku harian saya.
Apakah Perimed Anda?
523
00:47:16,001 --> 00:47:17,691
Athena.
524
00:47:17,692 --> 00:47:19,019
Athena?
525
00:47:20,734 --> 00:47:22,730
Apa harga tinggi?
526
00:47:25,048 --> 00:47:27,949
Ini èarobnica kami ada.
527
00:47:27,950 --> 00:47:30,445
Kita harus waspada itu.
528
00:47:30,648 --> 00:47:31,649
Homer.
529
00:47:31,650 --> 00:47:34,183
Tidak dituliskan apa yang saya katakan.
530
00:47:34,720 --> 00:47:37,449
Jaga binatang dalam bayang-bayang
senjata moæno.
531
00:47:37,626 --> 00:47:39,860
Api lintas.
532
00:47:40,968 --> 00:47:44,252
Mitos raja. Aku mendengar banyak kali
di masa kecil.
533
00:47:44,253 --> 00:47:46,286
Apa mit deèaèe.
534
00:47:46,724 --> 00:47:48,708
Cross Fire
535
00:47:48,709 --> 00:47:51,822
Dibuat oleh Hephaestus,
dirancang oleh Apollo,
536
00:47:51,823 --> 00:47:56,245
Memiliki kekuatan Zeus Petir
dan kekuatan Poseidon laut.
537
00:47:56,390 --> 00:47:58,592
Satu-satunya kekuatan,
yang dapat mematahkan dewa.
538
00:47:58,593 --> 00:48:02,161
Ibuku
cerita prièala tentang kekuasaannya.
539
00:48:02,162 --> 00:48:03,792
Ini bukan mitos Homer.
540
00:48:03,793 --> 00:48:06,574
Cross Fire di sini
kabut pada pulau.
541
00:48:06,575 --> 00:48:09,458
Dan kita membutuhkannya,
untuk menunjukkan kepada kita di mana.
542
00:48:10,012 --> 00:48:11,596
Kekuatannya sangat besar
543
00:48:11,597 --> 00:48:13,710
Sebagai kekuatan para dewa.
544
00:48:15,045 --> 00:48:17,410
Cari tembak-menembak,
545
00:48:17,411 --> 00:48:20,152
kita adalah satu-satunya cara untuk pulang.
546
00:48:51,273 --> 00:48:52,584
Play.
547
00:48:59,778 --> 00:49:01,638
Di pulau Lestrigonaca
548
00:49:01,639 --> 00:49:07,358
kapal Odysseus nyaris lolos, sedangkan batu
jatuh dari batuan sekitarnya.
549
00:49:07,359 --> 00:49:09,084
Tangan saya bahwa satu.
550
00:49:11,163 --> 00:49:12,794
Jadi?
551
00:49:12,795 --> 00:49:14,005
Jadi apa?
552
00:49:14,006 --> 00:49:15,310
Buku harian saya, apa yang Anda pikirkan?
553
00:49:15,311 --> 00:49:17,167
Saya belum benar-benar bahkan mendengarkan.
554
00:49:17,168 --> 00:49:18,732
Anda lakukan?
555
00:49:21,032 --> 00:49:22,425
Baiklah.
556
00:49:22,452 --> 00:49:24,151
Tentang apa yang Anda pikirkan.
557
00:49:24,152 --> 00:49:26,765
Saya ada di sana ketika kamenèine
pogaðale dan kapal lainnya.
558
00:49:26,766 --> 00:49:29,328
Ini bukan setiap saat,
untuk berpikir tentang melakukan sesuatu.
559
00:49:29,402 --> 00:49:31,021
Nah,
tetapi Anda perlu untuk memiliki pendapat.
560
00:49:31,022 --> 00:49:32,939
Kata-kata hanya kata-kata.
561
00:49:33,224 --> 00:49:34,973
Tambah gemuk.
562
00:49:34,974 --> 00:49:37,610
Pernahkah Anda mendengar bahwa pena
lebih kuat daripada pedang.
563
00:49:37,611 --> 00:49:40,278
Dia bisa bertatap muka
dengan pena Anda setiap saat.
564
00:49:40,279 --> 00:49:41,641
Tidak, itu berarti...
565
00:49:41,642 --> 00:49:45,282
Ide penting. Dengarkan Anda dengar.
566
00:49:46,731 --> 00:49:49,252
Dog gigitan boy
567
00:49:49,470 --> 00:49:50,687
Biasanya bekerja setiap anjing.
568
00:49:50,688 --> 00:49:51,613
OK
569
00:49:51,614 --> 00:49:53,243
tapi sekarang beralih ke kata:
570
00:49:53,244 --> 00:49:56,631
Anak itu ujeo anjing.
571
00:49:56,632 --> 00:49:58,308
Anak itu tidak utuh The.
572
00:49:58,309 --> 00:50:01,306
Anda lihat, kata-kata yang sama...
-Screw ini.
573
00:50:01,307 --> 00:50:02,681
Berbeda diatur
574
00:50:02,682 --> 00:50:06,500
memberi kita dua sepenuhnya
berbeda makna.
575
00:50:06,501 --> 00:50:08,553
OK
576
00:50:09,091 --> 00:50:11,156
proèitaj lagi.
577
00:50:16,406 --> 00:50:22,008
Ceritakan cerita tentang seorang pria bijaksana
sementara batu-batu besar jatuh...
578
00:50:22,009 --> 00:50:24,599
Kita perlu sedikit menakutkan, dan karnivora.
579
00:50:25,007 --> 00:50:28,401
Ketika Anda mencapai api
Palang harus siap.
580
00:50:30,968 --> 00:50:34,274
Homer tampaknya daftar
nameraèio setiap pertemuan kami.
581
00:50:34,275 --> 00:50:36,442
Tidak ada salahnya.
582
00:50:36,629 --> 00:50:39,367
Saya hanya ingin melihat banyak
terampil dengan tombak dan pedang.
583
00:50:39,368 --> 00:50:42,719
Homer adalah yang paling berani dari kita semua.
584
00:50:44,785 --> 00:50:47,409
Anda harus bercanda Raja.
585
00:50:47,410 --> 00:50:49,521
Homer potrèko, juru tulis polos.
586
00:50:49,522 --> 00:50:51,602
Tentang bagaimana Anda dan cerita.
587
00:50:51,603 --> 00:50:54,344
Homer datang kepada kita sebagai
deèkiæ dua tahun lalu.
588
00:50:54,345 --> 00:50:57,278
Badai melempar dia ke laut.
589
00:50:57,407 --> 00:50:59,904
Banyak berani
menyampaikan kabar tersebut,
590
00:50:59,905 --> 00:51:02,443
tapi Homer telah selamat.
591
00:51:02,444 --> 00:51:06,337
Tapi pertempuran belum
lebih berguna daripada prajurit.
592
00:51:06,338 --> 00:51:07,867
Tidak benar.
593
00:51:07,868 --> 00:51:12,670
Pada papan Homer lah yang
menemukan kerentanan hewan ke pohon
.
594
00:51:12,924 --> 00:51:17,927
Putus asa, meraih dayung,
menusuk binatang itu, dan pergi dengan.
595
00:51:17,928 --> 00:51:21,386
Kau dan aku kita Perimed dibandingkan
yang dilatih untuk membunuh.
596
00:51:21,387 --> 00:51:24,973
Saya tidak takut apa-apa
saya pikir hanya kematian èasnu
597
00:51:24,974 --> 00:51:27,798
tapi Homer takut segalanya.
598
00:51:27,799 --> 00:51:33,131
Cat, kematian, kelaparan,
terlalu banyak berjemur.
599
00:51:35,423 --> 00:51:40,781
Ia membutuhkan sertifikat dari pria
yang tidak kenal tanda.
600
00:51:41,453 --> 00:51:48,178
Kami memenangkan ketakutan mereka sebelum pertempuran. Ketakutan
-Homer menang setiap saat.
601
00:51:50,216 --> 00:51:52,176
Untuk Homer,
602
00:51:52,177 --> 00:51:54,305
najhrabrijeg antara yang paling berani.
603
00:53:47,018 --> 00:53:48,654
Raja!
604
00:53:48,727 --> 00:53:50,957
Kabut baru saja terjadi.
605
00:53:51,271 --> 00:53:55,194
Guæa dari awan Olympus.
606
00:54:51,544 --> 00:54:53,567
Mencuri jiwaku.
607
00:55:08,290 --> 00:55:09,641
Raja
608
00:55:09,934 --> 00:55:11,325
saya meminta Anda
609
00:55:11,326 --> 00:55:13,014
membunuhku.
610
00:55:13,142 --> 00:55:15,945
No
-Dalam nama jiwa yang abadi saya.
611
00:55:15,946 --> 00:55:17,754
Aku tidak bisa.
612
00:55:21,018 --> 00:55:22,859
Saya mohon.
613
00:55:29,283 --> 00:55:31,216
Raja saya.
614
00:55:58,038 --> 00:56:00,960
Saya berdoa agar Anda berjalan bidang Elisejskim
selamanya.
615
00:56:10,857 --> 00:56:12,898
Zeus!
616
00:56:13,450 --> 00:56:16,760
Bagaimana lagi saya harus menderita?
617
00:56:18,031 --> 00:56:20,410
Bertahun-tahun,
618
00:56:20,411 --> 00:56:23,428
dipisahkan dari Penelope kekasihku,
619
00:56:24,382 --> 00:56:27,573
kawan saya jatuh dalam pertempuran,
620
00:56:27,901 --> 00:56:31,165
perahu saya dan armada hancur,
621
00:56:31,166 --> 00:56:33,819
Kru saya semua pergi!
622
00:56:42,052 --> 00:56:44,220
Dengarlah aku sekarang
623
00:56:44,221 --> 00:56:46,146
Zeus!
624
00:56:46,399 --> 00:56:49,008
Aku belum kalah!
625
00:56:49,018 --> 00:56:52,207
Aku tidak pernah akan tunduk sebelum Anda.
626
00:56:52,208 --> 00:56:58,475
Aku akan Kocok sampai mati, sampai ia merasakan
Itaèki pasir di bawah kaki mereka.
627
00:56:58,476 --> 00:57:00,542
Zeus, bisakah kau dengar aku?
628
00:57:00,543 --> 00:57:04,295
Saya belum dikalahkan.
629
00:57:35,048 --> 00:57:36,881
Kontribusi untuk pengiriman.
630
00:57:36,882 --> 00:57:39,010
Ratnikov ratnièka hidup dan mati.
631
00:57:39,221 --> 00:57:41,410
Osvetiæemo Anda.
632
00:57:41,605 --> 00:57:43,581
Siapa?
633
00:57:45,121 --> 00:57:48,279
Perimed, tewas dalam perang.
634
00:57:51,321 --> 00:57:55,176
Silakan, bernapas kehidupan ke tubuhnya
635
00:57:55,177 --> 00:57:57,013
Mati
636
00:57:57,129 --> 00:58:00,261
Tidak ada percikan kehidupan untuk kayu bakar.
637
00:58:03,622 --> 00:58:04,918
Mana saja kau?
638
00:58:04,919 --> 00:58:07,201
Di ujung lain dari pulau di mana saya menemukan
Bay
639
00:58:07,202 --> 00:58:08,694
dari mana kita berlayar.
640
00:58:08,695 --> 00:58:11,602
Kau bilang bahwa
binatang saya tidak bisa masuk perlindungan.
641
00:58:11,672 --> 00:58:12,988
Aku tidak bisa.
642
00:58:12,989 --> 00:58:16,128
Dia terbunuh dalam
membatasi perlindungan Anda.
643
00:58:16,129 --> 00:58:18,041
Hal ini tidak mungkin,
644
00:58:18,118 --> 00:58:20,314
kecuali, Anda telah melakukan sesuatu
645
00:58:20,315 --> 00:58:22,880
telah menghancurkan perlindungan moe.
646
00:58:22,881 --> 00:58:24,178
Moe?
647
00:58:24,179 --> 00:58:26,191
Anda harus memiliki melakukan sesuatu.
Katakan padaku.
648
00:58:26,192 --> 00:58:28,169
Kami berhasil,
untuk membunuh salah satu dari mereka.
649
00:58:28,170 --> 00:58:29,690
Dibunuh.
650
00:58:29,691 --> 00:58:32,566
Kami patah hati sebatang kayu.
651
00:58:35,890 --> 00:58:38,496
Apakah Anda mengambil beberapa hewan itu.
652
00:58:39,140 --> 00:58:41,342
Cincin ini.
653
00:58:41,610 --> 00:58:44,159
Dia milik...
-Haunted mengatakan.
654
00:58:44,739 --> 00:58:49,280
Kekuatan pelindung berhenti.
Sekarang kita hanya berharap tembak-menembak.
655
00:58:49,281 --> 00:58:53,472
Èuvaæe kita dari makhluk bayangan
dan menyediakan perjalanan yang aman kembali ke Ithaca.
656
00:58:55,360 --> 00:58:58,191
Dan di mana salib?
657
00:58:58,863 --> 00:59:01,832
Di jantung pulau vulkanik ini.
658
00:59:03,056 --> 00:59:06,354
Di pantai laut.
659
00:59:06,355 --> 00:59:10,597
Dengan tanda silang menyala yang melindungi kita
Kita bisa menyenggol rakit di pantai.
660
00:59:14,290 --> 00:59:16,119
Tutup itu.
661
00:59:16,120 --> 00:59:18,332
Dan kemudian buru-buru.
662
01:00:14,286 --> 01:00:18,763
Apakah ada alasan untuk menolak saya
pula, atau Anda penuh penghinaan!
663
01:00:21,623 --> 01:00:24,165
Ini dan Perimed kau dekat.
664
01:00:24,590 --> 01:00:25,759
Raja!
665
01:00:25,760 --> 01:00:28,299
Ada.
-Odyssey!
666
01:00:28,300 --> 01:00:29,921
Aku di sini.
667
01:00:32,585 --> 01:00:34,293
Kristus.
668
01:00:34,678 --> 01:00:35,819
Raja.
669
01:00:35,820 --> 01:00:37,936
Saya mohon,
povede saya dengan Anda.
670
01:00:37,937 --> 01:00:40,763
Tiga hari aku bersembunyi dari binatang.
671
01:00:40,764 --> 01:00:43,388
Bagaimana kau bertahan hidup sendirian?
-Bunuh dia, diduduki.
672
01:00:43,389 --> 01:00:45,674
Tunggu. Bagaimana kau bisa selamat?
673
01:00:46,213 --> 01:00:49,331
King, visi lainnya,
674
01:00:49,332 --> 01:00:51,694
saya dikirim,
untuk menutupi orang mati.
675
01:00:51,695 --> 01:00:54,942
Akan dimakamkan di kuburan setiap kali
ketika hewan mendekat.
676
01:00:54,943 --> 01:00:57,316
Ini, ambil jimat ini.
677
01:01:00,131 --> 01:01:01,608
Silakan.
-Jangan dengarkan dia.
678
01:01:01,609 --> 01:01:03,239
Dia berhantu.
679
01:01:03,240 --> 01:01:06,029
Raja binatang yang hidup di gunung berapi,
680
01:01:06,030 --> 01:01:09,008
dan dia bukan siapa yang.
681
01:01:11,524 --> 01:01:13,713
Kau dengar?
-Attack!
682
01:01:18,322 --> 01:01:20,839
Telah menjadi resisten.
683
01:01:25,121 --> 01:01:25,980
Demosthene!
684
01:01:25,981 --> 01:01:27,522
Ulysses!
685
01:01:36,398 --> 01:01:37,604
Attack!
686
01:01:47,229 --> 01:01:48,756
Pertahanan!
687
01:02:02,192 --> 01:02:04,780
Dia sedang sibuk dalam ketidakhadiran saya.
688
01:02:23,425 --> 01:02:24,983
Idol keberuntungan?
689
01:02:24,984 --> 01:02:26,765
Istri saya.
690
01:02:26,766 --> 01:02:29,253
Atau setidaknya apa yang saya ingat itu.
691
01:02:29,302 --> 01:02:30,719
Jadilah dihormati dia?
692
01:02:30,720 --> 01:02:32,966
Saya memintanya untuk menjaga kita.
693
01:02:33,192 --> 01:02:35,962
Berbahagialah Anda,
Anda punya seseorang yang menunggu untuk Anda.
694
01:02:37,294 --> 01:02:39,855
Engkau nadahnjujuæi Odyssey.
695
01:02:39,856 --> 01:02:42,639
Saya bekerja sepanjang Anda harus
kembali ke istri dan anaknya.
696
01:02:42,640 --> 01:02:45,163
Setelah sekian lama,
Apakah Anda yakin itu masih hidup?
697
01:02:45,164 --> 01:02:46,952
Nyawa.
698
01:02:46,953 --> 01:02:48,710
Percaya.
699
01:02:49,527 --> 01:02:51,370
Saya yakin.
700
01:02:51,371 --> 01:02:54,724
Bersama kita bisa doèepati
Salib api dan mengusap.
701
01:02:54,725 --> 01:02:58,128
Untuk melarikan diri dari Hades
Ini akan sangat berprestasi.
702
01:03:41,473 --> 01:03:43,868
Apa kegilaan ini?
703
01:03:53,123 --> 01:03:54,500
Penelope.
704
01:03:57,853 --> 01:03:59,384
Bagaimana?
705
01:04:01,492 --> 01:04:03,457
Jangan tanya.
706
01:04:03,469 --> 01:04:05,554
Beberapa trik.
707
01:04:05,884 --> 01:04:08,371
Suami saya melakukan trik.
708
01:04:10,525 --> 01:04:12,533
Matamu menipuku.
709
01:04:14,223 --> 01:04:18,985
Apa suami lain akan membawa ke pertanyaan
kesetiaan kepada istrinya.
710
01:04:18,986 --> 01:04:22,688
Setelah hampir 20 tahun
pemisahan.
711
01:04:22,777 --> 01:04:25,669
Katakan sesuatu, Anda akan
hanya tahu Penelope.
712
01:04:25,982 --> 01:04:28,376
Beritahu kami pada ruang braènoj kami.
713
01:04:32,360 --> 01:04:37,354
Itu
zaitun besar yang tumbuh di halaman.
714
01:04:37,390 --> 01:04:42,216
Berkembang dan tumbuh, sebagai pilar
715
01:04:42,716 --> 01:04:47,053
Anda selesai kamar di sekitarnya.
716
01:04:56,085 --> 01:04:58,144
Itu begitu lama.
717
01:06:09,645 --> 01:06:12,417
Apakah Anda tahu apa yang akhirnya Anda bayar?
718
01:06:13,443 --> 01:06:15,238
Tentang apa yang kamu bicarakan?
719
01:06:15,427 --> 01:06:17,522
Anda memiliki saat itu,
720
01:06:17,523 --> 01:06:21,027
sehingga karakter
sayang dicuri dari kenangan saya
721
01:06:21,028 --> 01:06:24,386
dan dirancang dalam pembunuh karakter.
722
01:06:40,771 --> 01:06:42,896
Rajaku
723
01:07:00,491 --> 01:07:03,456
Dia adalah ratu dari binatang dari bayang-bayang.
724
01:07:04,579 --> 01:07:08,704
Anak-anak saya akan segera datang tetapi tidak akan
serangan ini, jika mereka tidak diperintahkan.
725
01:07:09,837 --> 01:07:11,948
Dia Persephone.
726
01:07:13,626 --> 01:07:16,347
Kau memberiku smrtnièe benih terbaik.
727
01:07:16,348 --> 01:07:19,034
Bayi anda sekarang tumbuh di dalam diriku.
728
01:07:19,035 --> 01:07:21,398
Pelacur bau.
729
01:07:21,730 --> 01:07:23,689
Dia menikah dengan Hades sendiri.
730
01:07:23,690 --> 01:07:25,342
Dewi dari neraka
731
01:07:25,343 --> 01:07:26,923
Zeus bajingan ilegal.
732
01:07:26,924 --> 01:07:29,889
Pemerintah saya akan segera
nadjaèati dengan ayah saya.
733
01:07:30,534 --> 01:07:32,511
Ulysses.
734
01:07:32,870 --> 01:07:35,819
Kau dan aku, kami mencoba satu sama lain,
735
01:07:35,820 --> 01:07:39,508
mencoba untuk memerintah bersama-sama,
sebagai suami dan istri.
736
01:07:39,509 --> 01:07:41,167
Aku punya istri saya
737
01:07:41,168 --> 01:07:44,897
dan Anda adalah satu-satunya hal yang saya sprijeèava
untuk bertemu dengan dia lagi.
738
01:07:47,756 --> 01:07:49,601
Anda begitu setia kepadanya.
739
01:07:50,139 --> 01:07:52,474
Bagaimana kau bisa begitu yakin
bahwa dia merasakan hal yang sama?
740
01:07:52,475 --> 01:07:54,080
Saya tahu bahwa dengan sepenuh hati.
741
01:07:54,081 --> 01:07:55,618
Kau sangat panjang,
742
01:07:55,619 --> 01:07:58,134
diduga telah meninggal dan
Anda pernah akan datang kembali
743
01:07:58,135 --> 01:08:02,971
dan saya tahu bahwa menghibur pelamar untuk mengisi
tempat Anda di atas takhta.
744
01:08:02,972 --> 01:08:04,306
Pernah.
745
01:08:04,307 --> 01:08:08,443
Vladaæu dari kedua dunia, dan
engkau jadi penasehat saya.
746
01:08:08,444 --> 01:08:11,358
Saya raja dan aku nièji penasihat.
747
01:08:11,359 --> 01:08:14,481
Menawarkan dunia,
menjadi raja dari semua manusia.
748
01:08:14,482 --> 01:08:18,025
Jika Anda begitu moæna,
Mengapa Anda perlu sih?
749
01:08:19,237 --> 01:08:21,752
Dewa mengutuk saya,
750
01:08:21,753 --> 01:08:25,664
dan api melintasi zatoèena dari siapa
saya hanya bisa fana gratis.
751
01:08:25,706 --> 01:08:29,095
Jika Anda menolak saya, dengan
keturunanmu yang tumbuh di rahim saya,
752
01:08:29,096 --> 01:08:32,535
dobiæu anak korban jiwa,
Apakah saya layanan.
753
01:08:32,536 --> 01:08:35,774
No
Dial-Ulysses, hubungi segera!
754
01:08:35,775 --> 01:08:40,211
Selamanya hidup dengan saya, atau
kematian yang menyakitkan bagi Anda dan rekan Anda,
755
01:08:40,212 --> 01:08:42,036
semua milikmu ke Ithaca.
756
01:08:42,037 --> 01:08:43,926
Death.
757
01:08:47,350 --> 01:08:48,686
OK kemudian.
758
01:08:50,691 --> 01:08:52,920
Larilah!
759
01:09:40,079 --> 01:09:42,219
Apakah itu
begitu buruk untuk menjadi abadi?
760
01:09:42,220 --> 01:09:43,051
Dia adalah ratu terkutuk.
761
01:09:43,052 --> 01:09:44,963
Tidak ada yang sempurna.
762
01:09:45,593 --> 01:09:47,240
Jumping!
763
01:10:06,857 --> 01:10:09,839
Suatu hari moraæu
untuk mengajarkan cara berenang.
764
01:10:11,141 --> 01:10:12,822
Saya setuju.
765
01:10:15,512 --> 01:10:17,176
Ulysses!
766
01:10:17,999 --> 01:10:19,590
Ulysses!
767
01:10:21,418 --> 01:10:23,052
Ulysses!
768
01:10:25,818 --> 01:10:27,424
Jangan menghirup!
769
01:10:27,425 --> 01:10:28,228
Ulysses!
770
01:10:28,229 --> 01:10:29,311
Tuhan!
771
01:10:29,312 --> 01:10:30,819
Dapatkan.
772
01:10:42,830 --> 01:10:44,770
Athena!
773
01:10:44,868 --> 01:10:47,010
Saya membuat kesalahan dengan dewi.
774
01:10:47,011 --> 01:10:49,719
Aku tidak pernah mendekati Ognjen Cross.
775
01:10:49,720 --> 01:10:51,662
Lebih dekat dari yang Anda pikirkan.
776
01:10:51,663 --> 01:10:54,784
Ingat bahwa Anda telah menghancurkan Troy
tidak dengan moænom tentara
777
01:10:54,785 --> 01:10:57,164
sudah licik dan umijeæem.
778
01:10:57,356 --> 01:11:00,942
Cyclopes telah memenangkan
trik bijaksana.
779
01:11:01,721 --> 01:11:03,080
Ulysses,
780
01:11:03,081 --> 01:11:07,531
Persefonin dunia yang gelap dihuni oleh
Antara sampul kematian.
781
01:11:07,842 --> 01:11:11,675
Dan Anda Aku tidak bisa menyembunyikan
bawah penutup.
782
01:11:12,395 --> 01:11:14,192
Sampul?
783
01:11:14,240 --> 01:11:16,320
Nasib orang berada di tangan Anda,
784
01:11:16,321 --> 01:11:19,638
harus memastikan bahwa anak fana
yang pernah lahir.
785
01:11:19,639 --> 01:11:23,810
Atau bisa dengan semua niat jahat
-nya menjadi kenyataan.
786
01:11:25,035 --> 01:11:26,710
Meliputi kematian.
787
01:11:31,445 --> 01:11:32,840
Sampul.
-Apa?
788
01:11:32,841 --> 01:11:35,040
Meliputi kematian.
789
01:11:35,067 --> 01:11:36,539
Guru.
790
01:11:37,164 --> 01:11:38,313
Kita perlu tempat penampungan.
791
01:11:38,314 --> 01:11:39,678
Apa jenis penampungan?
792
01:11:39,679 --> 01:11:41,147
Perlindungan,
793
01:11:41,148 --> 01:11:43,430
Of binatang dari kegelapan.
794
01:11:43,575 --> 01:11:45,154
Tunggu sebentar,
795
01:11:45,611 --> 01:11:47,963
Apa apa yang Kristus katakan?
796
01:11:48,056 --> 01:11:51,474
Ukopavao setiap kali,
ketika hewan muncul.
797
01:11:51,475 --> 01:11:52,949
Be tertutup,
798
01:11:52,950 --> 01:11:54,938
kafan kematian.
799
01:11:54,939 --> 01:11:56,695
Apa?
800
01:11:57,699 --> 01:12:00,668
Bagaimana berbeda,
bersembunyi di pulau kematian?
801
01:12:01,717 --> 01:12:03,492
Raja Menjadi mati?
802
01:12:03,493 --> 01:12:05,830
Praveæi sudah mati.
803
01:12:10,983 --> 01:12:12,401
Reeks.
804
01:12:12,402 --> 01:12:14,112
Onion
805
01:12:16,285 --> 01:12:18,200
dan kematian.
806
01:12:24,489 --> 01:12:25,785
Beast.
807
01:12:31,671 --> 01:12:33,606
Apakah Anda terlihat binatang?
808
01:12:33,649 --> 01:12:34,860
Aku tidak tahu.
809
01:12:34,861 --> 01:12:35,685
Ulysses.
810
01:12:35,686 --> 01:12:36,644
Tenang.
811
01:12:36,645 --> 01:12:39,147
Hewan memiliki telinga dan mata
812
01:12:49,298 --> 01:12:51,215
Apakah jernih.
813
01:12:54,360 --> 01:12:55,739
Keajaiban.
814
01:12:55,740 --> 01:12:57,697
Terbukti bahwa jika dia pergi,
815
01:12:57,698 --> 01:12:59,992
tidak mereka tidak dekat.
816
01:13:00,005 --> 01:13:02,196
Duduk di sana, mungkin trik.
817
01:13:02,197 --> 01:13:04,800
Ingat,
tidak ada yang seperti kelihatannya.
818
01:13:15,074 --> 01:13:16,334
Binatang
819
01:13:23,367 --> 01:13:25,243
Apakah Anda memiliki rencana untuk raja saya?
820
01:13:25,599 --> 01:13:27,503
Mereka yang tidak diperbolehkan ke Oman.
821
01:13:28,024 --> 01:13:30,086
Apa rencananya?
822
01:13:31,078 --> 01:13:33,340
Ilahi nadahnuæe belum terjadi,
823
01:13:33,341 --> 01:13:35,187
tetapi akan datang.
824
01:13:39,735 --> 01:13:42,000
Anda juga mungkin bermanfaat.
825
01:13:44,012 --> 01:13:45,665
Ikuti saya.
826
01:14:36,345 --> 01:14:37,876
Apa sampah ini?
827
01:14:38,203 --> 01:14:39,538
Tinja.
828
01:14:39,539 --> 01:14:41,530
Dia adalah berbahaya.
829
01:14:49,977 --> 01:14:51,375
Mari kita melangkah lebih jauh.
830
01:14:53,500 --> 01:14:55,785
Saya masih terbiasa dengan bau.
831
01:14:57,245 --> 01:15:00,038
Saya setuju dengan Anda,
menjadi dekat dengan kematian.
832
01:15:32,195 --> 01:15:33,826
Tampaknya untuk bekerja.
833
01:15:50,906 --> 01:15:52,494
Hadov candi.
834
01:16:00,794 --> 01:16:02,923
Ðavoljom diukir dengan tangan.
835
01:16:08,224 --> 01:16:10,233
Api lintas.
836
01:16:42,695 --> 01:16:44,372
Kekuatan para dewa.
837
01:16:45,487 --> 01:16:49,097
Dari ini tergantung keselamatan dunia
Berhenti dan Persephone.
838
01:16:50,928 --> 01:16:52,347
Ambil saja.
839
01:16:54,002 --> 01:16:56,034
Tunggu.
840
01:16:58,361 --> 01:17:00,037
Sukses.
841
01:17:07,773 --> 01:17:09,572
Saya pikir kita sekarang tahu kita di sini.
842
01:17:16,700 --> 01:17:18,965
Ulysses, menunggu.
843
01:17:20,013 --> 01:17:22,000
Baik untuk liburan.
844
01:17:22,001 --> 01:17:23,530
Tugas terlalu penting untuk raja
845
01:17:23,531 --> 01:17:24,992
Homer,
846
01:17:24,993 --> 01:17:26,811
Ini adalah untuk istri saya.
847
01:17:26,812 --> 01:17:31,193
Katakan padanya cinta yang cukup
untuk membawa saya kembali padanya.
848
01:17:31,194 --> 01:17:33,055
Anda vekiki ksatria.
-Berjanjilah padaku, kau akan mengatakan itu.
849
01:17:33,056 --> 01:17:34,969
Kepala Zeus.
850
01:17:35,558 --> 01:17:37,383
Go Now
851
01:17:38,853 --> 01:17:40,455
Biarkan Dewa dengan Anda, teman saya
.
852
01:17:40,456 --> 01:17:42,239
Sreæemo lagi.
853
01:17:54,857 --> 01:17:56,978
Saya akan membantu Anda.
854
01:18:06,859 --> 01:18:08,937
Zepleimo gadis.
855
01:18:14,624 --> 01:18:16,304
Escapes.
856
01:18:30,514 --> 01:18:32,793
Masih belum terlambat
saya untuk bergabung.
857
01:18:32,794 --> 01:18:34,836
Sekarang kita memiliki pedang api.
858
01:18:34,837 --> 01:18:36,881
Kau pikir para dewa Olympus gila?
859
01:18:36,882 --> 01:18:39,898
Berharga di tangan manusia.
860
01:18:50,124 --> 01:18:51,907
Cukup Anda dapat lakukan setelah tiba di sini.
861
01:18:51,908 --> 01:18:53,220
Tidak ada jalan keselamatan.
862
01:18:53,221 --> 01:18:54,585
Homer Miskin.
863
01:18:54,586 --> 01:18:56,591
Apa yang akan terjadi tulisan Anda.
864
01:18:57,354 --> 01:18:59,006
Kami memiliki salib.
865
01:18:59,007 --> 01:19:02,275
Seperti Odysseus Anda tinggal bodoh sampai akhir.
866
01:19:02,363 --> 01:19:03,824
Sayang.
867
01:19:03,825 --> 01:19:06,765
Terbukti jika Anda gonna pembaca juta orang.
868
01:19:06,766 --> 01:19:09,173
Anda bermain dengan kami
seperti mainan.
869
01:19:09,174 --> 01:19:12,814
Ribuan tahun yang lalu aku menunggu di
seperti Anda untuk mencapai sini.
870
01:19:12,815 --> 01:19:16,810
Dewa Olympus kini mengambang di atas awan.
871
01:19:16,989 --> 01:19:21,242
Betapa adalah sebuah tragedi yang tidak
melihat cahaya dalam kegelapan saya.
872
01:19:21,450 --> 01:19:28,193
Jadi akan semua yang Anda pernah tahu
Penelope mati kematian yang menyakitkan.
873
01:19:31,207 --> 01:19:32,944
Deco,
874
01:19:32,945 --> 01:19:35,948
berwenang saat kita telah tiba.
875
01:19:50,447 --> 01:19:53,049
Bisakah Anda menjadi dewa Ulysses,
876
01:19:53,050 --> 01:19:55,627
aliansi kami baik diinjak,
877
01:19:55,987 --> 01:19:59,805
Anda dihapus
tembak-menembak dengan spasi nya.
878
01:20:00,212 --> 01:20:04,905
Jika Anda belum meninggalkan sahabat kami
879
01:20:04,906 --> 01:20:08,632
itu akan harus menunggu satu tahun untuk
anak kami bahwa kami akan berharap untuk bertemu.
880
01:20:09,408 --> 01:20:12,675
Dan kemudian akhirnya adalah
bebas untuk pergi dari sini.
881
01:20:12,813 --> 01:20:15,879
Sekarang Anda harus mati dengan tangan saya.
882
01:20:17,765 --> 01:20:21,468
Yang sesuai akhir kehidupan berharga
Anda.
883
01:20:28,934 --> 01:20:32,412
Tamu hati
mereka anak-anak saya.
884
01:20:35,883 --> 01:20:38,537
Saya berdoa kepada para dewa?
Untuk memberikan keselamatan jiwa.
885
01:20:47,166 --> 01:20:49,365
Kematian dan datang.
886
01:21:33,077 --> 01:21:35,625
Kubilang,
menjadi nadahnuæe ilahi datang.
887
01:21:36,821 --> 01:21:38,710
Sir,
888
01:21:38,711 --> 01:21:41,888
Moraæu buku hariannya untuk mengungkapkan
Ketika Anda kembali ke Ithaca.
889
01:21:41,931 --> 01:21:44,431
Noble berkat
kawan-kawan kami jatuh.
890
01:21:55,810 --> 01:21:57,041
Raja,
891
01:21:57,163 --> 01:21:59,035
penipuan Lebih?
892
01:22:06,176 --> 01:22:08,094
Terima kasih Athena.
893
01:22:09,050 --> 01:22:10,608
Brod.
894
01:22:11,508 --> 01:22:13,948
Ada lagi palsu,
895
01:22:14,096 --> 01:22:16,154
berlayar rumah.
896
01:22:22,853 --> 01:22:26,902
Dewa posveæujem jiwa kita
kawan yang jatuh dalam pertempuran.
897
01:22:28,019 --> 01:22:29,988
Fitting mengakhiri cerita kita.
898
01:22:29,989 --> 01:22:32,813
Ada banyak petualangan
isprièati untuk Homer.
899
01:22:34,213 --> 01:22:38,314
Dalam tiga tahun terakhir saya tidak pernah
'kembali tidak berbicara tentang masa lalu.
900
01:22:38,505 --> 01:22:39,987
Mengapa baru sekarang?
901
01:22:39,988 --> 01:22:41,637
Anda memiliki kewajiban
902
01:22:41,638 --> 01:22:44,614
bagi mereka yang
tidak akan kembali ke rumah.
903
01:22:44,761 --> 01:22:46,310
Untuk raja.
904
01:22:46,311 --> 01:22:49,948
Dan bahkan aku tidak akan menjadi raja sejati
kesombongan tidak sedikit.
905
01:22:55,619 --> 01:22:57,972
Kami berlayar ke Troy,
906
01:22:57,973 --> 01:23:00,428
armada sehingga velièanstveom,
907
01:23:00,429 --> 01:23:03,918
bahwa para dewa cemburu kita.
908
01:23:08,818 --> 01:23:09,920
Sini,
909
01:23:09,921 --> 01:23:12,214
laporan
910
01:23:12,259 --> 01:23:15,010
dari pulau-pulau tetangga,
911
01:23:15,527 --> 01:23:19,376
o preklanim leher,
912
01:23:21,199 --> 01:23:27,611
Makhluk,
Anda tampaknya cinta pada malam hari.
913
01:23:28,215 --> 01:23:29,900
Creatures,
914
01:23:29,901 --> 01:23:33,725
tampilan yang
915
01:23:33,726 --> 01:23:37,241
sebagai kabut, dengan gigi yang tajam.
916
01:23:37,242 --> 01:23:39,022
Warna,
917
01:23:39,023 --> 01:23:41,554
tanda salib
918
01:23:42,795 --> 01:23:45,850
dan membunuh mereka selamanya,
919
01:23:45,956 --> 01:23:51,966
tiang kayu menembus jantung.
920
01:23:57,485 --> 01:23:59,470
Masih ada
921
01:24:00,308 --> 01:24:03,343
yang tetap tidak terjelaskan:
922
01:24:03,885 --> 01:24:07,897
mana makhluk ini berasal,
923
01:24:08,787 --> 01:24:13,259
dan bagaimana mereka berasal?
924
01:25:18,750 --> 01:25:26,166
Mohon maaf atas buruknya penerjemahan