1 00:00:32,599 --> 00:00:35,625 首都通訊中斷並發生爆炸 2 00:00:35,702 --> 00:00:38,933 提克里特也爆炸聲連連 3 00:00:39,005 --> 00:00:42,839 那裡是海珊的家鄉 4 00:00:42,909 --> 00:00:46,072 類似的爆炸持續發生 5 00:00:46,146 --> 00:00:50,549 幾秒之前 另一陣強烈爆炸撼動整座城市 6 00:00:51,418 --> 00:00:54,649 盟軍毫不留情地以巡航導彈 7 00:00:54,721 --> 00:00:56,484 以及炸彈猛烈轟炸巴格達 8 00:00:56,556 --> 00:00:57,580 2003年3月19日 9 00:00:57,657 --> 00:01:01,149 毫無疑問,今晚戰爭展開 10 00:01:01,227 --> 00:01:02,251 巴格達,伊拉克 11 00:01:02,328 --> 00:01:05,422 首都伊拉克遭到猛烈攻擊 12 00:01:14,107 --> 00:01:15,768 別管了,地方太少 13 00:01:20,313 --> 00:01:22,110 大家快點下樓! 14 00:01:23,383 --> 00:01:26,113 快點!我們得馬上離開! 15 00:01:29,989 --> 00:01:31,013 將軍… 16 00:01:33,560 --> 00:01:36,290 艾洛威將軍,我們得立刻離開 17 00:01:47,507 --> 00:01:48,531 快點! 18 00:01:53,513 --> 00:01:57,244 艾伊,上車,我在你後面 19 00:02:05,625 --> 00:02:08,890 薩伊,帶大家到藏身處 20 00:02:09,395 --> 00:02:11,886 叫他們等我的電話 21 00:02:12,232 --> 00:02:13,631 是,將軍 22 00:02:47,367 --> 00:02:48,391 四周後 23 00:02:48,468 --> 00:02:51,767 接近目標地點3-5-9 24 00:02:51,905 --> 00:02:54,396 迪瓦尼耶化學武器工廠 25 00:02:55,942 --> 00:02:57,967 大夥兒,聽好了 26 00:02:58,044 --> 00:03:00,979 迪瓦尼耶有座軍火庫 27 00:03:01,814 --> 00:03:04,977 情報顯示可能有神經藥劑 28 00:03:05,051 --> 00:03:07,576 窒息性毒劑、化學飛彈 29 00:03:07,654 --> 00:03:10,214 101部隊早上來過,沒有危險 30 00:03:10,290 --> 00:03:12,815 大家提高警覺,就這樣 31 00:03:22,402 --> 00:03:24,802 右翼有人開槍,最多100米 32 00:03:24,871 --> 00:03:27,806 右翼有人開槍,100米 33 00:03:46,459 --> 00:03:48,120 誰是指揮軍官? 34 00:03:48,761 --> 00:03:51,753 -誰是指揮軍官? -我,艾斯拉中尉 35 00:03:51,831 --> 00:03:52,889 一級准尉米勒 36 00:03:52,966 --> 00:03:54,797 這些人在這裡幹什麼? 37 00:03:54,867 --> 00:03:58,030 這是毀滅性武器地點 最高優先 38 00:03:58,104 --> 00:04:00,800 我的手下根本不夠圍起防線 39 00:04:00,873 --> 00:04:02,704 那座高塔有個狙擊手 40 00:04:02,775 --> 00:04:05,073 -後面那座大高塔? -對 41 00:04:05,144 --> 00:04:08,079 我的人手不夠,不能進行攻堅 42 00:04:08,147 --> 00:04:11,776 聽好,情報顯示這裡有化武 43 00:04:11,851 --> 00:04:14,046 我們得馬上攻進去! 44 00:04:14,120 --> 00:04:16,486 我不知道這些人拿了什麼出去 45 00:04:16,556 --> 00:04:18,524 我必須馬上攻進去 46 00:04:18,591 --> 00:04:20,024 准尉,你不能進去 47 00:04:20,093 --> 00:04:22,618 你帶隊進去,就要負起責任 48 00:04:22,695 --> 00:04:25,789 大家集合,情況是這樣 49 00:04:25,898 --> 00:04:28,458 101部隊只派35名士兵來 50 00:04:28,534 --> 00:04:30,297 他們根本就沒封鎖這地方 51 00:04:30,370 --> 00:04:31,735 我們得這麼做 52 00:04:31,804 --> 00:04:34,534 化武是在建築物的西北角 53 00:04:34,607 --> 00:04:36,871 一名狙擊手躲在那邊的高塔 54 00:04:36,943 --> 00:04:38,774 我們必須趕快把他解決掉 55 00:04:38,845 --> 00:04:42,008 我要帶偵察隊過去 我需要生化武器情報專家 56 00:04:42,081 --> 00:04:43,605 馬歇和強森跟我來 57 00:04:43,683 --> 00:04:46,652 帕茲、邁可,我需要拆彈專家 58 00:04:46,719 --> 00:04:48,118 康威,帶辛姆斯一起來 59 00:04:48,488 --> 00:04:50,012 你們待命 60 00:04:51,190 --> 00:04:53,351 老大,這太危險了 61 00:04:53,426 --> 00:04:54,757 這是場大災難 62 00:04:54,827 --> 00:04:56,852 他們根本沒清除危險 63 00:04:56,929 --> 00:04:59,693 我們不該進去,要先取得情報 64 00:04:59,766 --> 00:05:02,860 你自己看 我不知道他們帶了什麼出來 65 00:05:02,935 --> 00:05:04,835 我得馬上進去 66 00:05:05,071 --> 00:05:06,538 打開無線電,我用第五頻道 67 00:05:06,606 --> 00:05:08,597 集合第二小組 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,237 走吧!快!快! 69 00:05:10,310 --> 00:05:12,608 把裝備卸下來 70 00:05:13,813 --> 00:05:14,837 -化武情報專家? -這裡,老大 71 00:05:14,914 --> 00:05:17,314 我要你緊跟著士兵 72 00:05:17,383 --> 00:05:19,078 -他們會帶你進去 -收到 73 00:05:19,152 --> 00:05:20,414 預備,上吧 74 00:05:20,486 --> 00:05:22,613 是,快上! 75 00:05:25,625 --> 00:05:28,025 狙擊手!他在哪裡? 76 00:05:28,094 --> 00:05:31,552 他在上面,我們衝不過去 77 00:05:41,741 --> 00:05:43,641 大家聽好 78 00:05:43,710 --> 00:05:46,508 邁可!聽好! 79 00:05:47,246 --> 00:05:51,046 裡面有毀滅性武器 我要你想辦法到後門 80 00:05:51,117 --> 00:05:52,812 看看能不能找到狙擊手 81 00:05:52,885 --> 00:05:55,854 帶化武情報專家去 順便帶著辛姆斯和步槍 82 00:05:55,922 --> 00:05:58,482 -收到 -我得穿過這條巷子 83 00:05:58,558 --> 00:06:00,890 -需要掩護 -好 84 00:06:00,960 --> 00:06:04,418 榴彈一發射 我們就要從左邊一直攻過去 85 00:06:04,497 --> 00:06:05,759 -待命 -收到,老大 86 00:06:09,702 --> 00:06:11,499 D小組,快上! 87 00:06:12,872 --> 00:06:14,772 上,上!快上! 88 00:06:34,327 --> 00:06:35,555 看到他了 89 00:06:35,628 --> 00:06:38,722 他在五樓,東南角房間 90 00:06:40,700 --> 00:06:42,565 我要把他引出來 91 00:06:42,635 --> 00:06:45,627 -你一看到他就斃了他 -收到 92 00:06:51,844 --> 00:06:53,038 快…快… 93 00:07:03,256 --> 00:07:06,282 -他死了嗎? -死了,三名組員要出來 94 00:07:06,359 --> 00:07:09,226 -邁可,派化武專家進去 -快…快… 95 00:07:12,665 --> 00:07:14,633 帕茲、基汀,快上! 96 00:07:18,004 --> 00:07:20,837 第二小組,上! 97 00:07:20,907 --> 00:07:22,272 走吧,快上…快上… 98 00:07:26,412 --> 00:07:27,504 進去了 99 00:07:32,218 --> 00:07:33,708 測試 100 00:07:33,786 --> 00:07:37,381 我要大家都戴上防毒面罩 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,858 大夥兒聽到,快戴上 102 00:07:41,661 --> 00:07:42,821 戴好了 103 00:08:23,536 --> 00:08:25,527 這裡沒有讀數 104 00:08:26,305 --> 00:08:28,535 好吧,康威,把門打開 105 00:08:43,122 --> 00:08:45,647 除了馬桶零件什麼都沒有 106 00:08:47,159 --> 00:08:48,558 這些是鴿糞嗎? 107 00:08:48,628 --> 00:08:51,495 對,看來被荒廢了十年 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,134 這不是毀滅性武器工廠 109 00:09:00,973 --> 00:09:03,203 老大,找到什麼嗎? 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,404 這地方是空的 111 00:09:06,012 --> 00:09:07,479 待命 112 00:09:18,858 --> 00:09:21,452 情報是哪裡來的? 113 00:09:21,928 --> 00:09:24,362 你要我再檢查目標地點嗎? 114 00:09:24,430 --> 00:09:27,524 不用,我們來對了地方 115 00:09:27,600 --> 00:09:29,431 但情報是來自哪裡? 116 00:09:29,502 --> 00:09:31,629 是不是聯合國? 117 00:09:31,704 --> 00:09:34,867 根據資料,這是我們的情報 118 00:09:36,542 --> 00:09:39,841 他們怎麼會以為這裡有武器? 119 00:09:41,180 --> 00:09:43,444 這是第三次弄錯了 120 00:09:44,584 --> 00:09:47,485 -走吧 -大夥兒聽到了,走吧 121 00:09:47,920 --> 00:09:49,353 把裝備放好就走吧 122 00:09:49,422 --> 00:09:52,016 -收到! -快走!快走! 123 00:10:01,367 --> 00:10:06,600 海珊國際機場 124 00:10:09,408 --> 00:10:13,401 祖貝迪會在中間那架直升機 他一出來就拍他的特寫 125 00:10:26,792 --> 00:10:28,555 國防部代表來迎接他 126 00:10:31,364 --> 00:10:34,026 這是現場連線報導 127 00:10:39,538 --> 00:10:41,836 快去拍他的特寫,快去! 128 00:10:41,907 --> 00:10:44,398 那是國防部的潘斯東 129 00:10:44,577 --> 00:10:46,169 你好 130 00:10:46,612 --> 00:10:47,977 很棒的一天 131 00:10:48,114 --> 00:10:50,514 是啊,你終於把他請來了 132 00:10:50,583 --> 00:10:53,950 我們覺得有進展,這很重要 133 00:10:54,020 --> 00:10:56,079 武器呢? 134 00:10:57,490 --> 00:10:59,651 我也很沮喪 135 00:10:59,825 --> 00:11:02,726 我們正在盡力而為 我們會找到毀滅性武器,放心 136 00:11:02,795 --> 00:11:05,855 全世界都想知道武器在哪裡 137 00:11:05,931 --> 00:11:08,661 我和祖貝迪要在第一輛車 138 00:11:08,734 --> 00:11:11,100 -傑克,我要你們緊跟著我們 -沒問題 139 00:11:11,170 --> 00:11:12,501 -克拉克! -什麼事? 140 00:11:12,638 --> 00:11:15,198 我要情報來源,我要麥哲倫 141 00:11:16,175 --> 00:11:19,110 你知道這有多敏感嗎? 142 00:11:20,446 --> 00:11:23,882 麥哲倫被關得很隱密 連我都不一定見得到他 143 00:11:23,949 --> 00:11:28,113 你是國防部高官 連你都見不到情報來源? 144 00:11:28,187 --> 00:11:32,283 我們在訊問他,要花點時間 這是第一優先 145 00:11:33,526 --> 00:11:36,393 拜託,我把他的情報都給你了 146 00:11:36,462 --> 00:11:40,330 -你還要什麼? -我要親自聽他說 147 00:11:40,766 --> 00:11:42,324 讓我想辦法 148 00:11:47,139 --> 00:11:49,699 歡迎回家,訪問會很簡短 149 00:11:49,775 --> 00:11:53,336 祖貝迪先生,回國感覺如何? 你想過會有這一天嗎? 150 00:11:53,412 --> 00:11:57,405 我是回到家鄉的伊拉克公民 151 00:11:57,483 --> 00:12:02,011 我呼籲伊拉克人民 慶祝我們脫離暴君統治 152 00:12:30,916 --> 00:12:32,611 貝瑟上校呢? 153 00:12:32,685 --> 00:12:34,209 他在後面 154 00:12:35,254 --> 00:12:39,384 -洛伊,我在那裡見你 -好,待會見 155 00:12:40,726 --> 00:12:42,557 -長官 -很高興見到你 156 00:12:42,628 --> 00:12:44,027 情報出了什麼錯? 157 00:12:44,096 --> 00:12:45,586 現在別談這件事 158 00:12:45,664 --> 00:12:48,531 非談不可,那裡啥都沒有 159 00:12:48,601 --> 00:12:49,625 我們要很小心 160 00:12:49,702 --> 00:12:51,727 事情大條了 161 00:12:51,804 --> 00:12:52,793 什麼意思? 162 00:12:52,872 --> 00:12:54,601 他們怪我們動作不夠快 163 00:12:54,673 --> 00:12:58,609 -我們得專心執行任務 -屁啦,情報根本就不對 164 00:12:58,778 --> 00:13:00,302 別亂說話 165 00:13:00,379 --> 00:13:02,279 華府不想聽這種話 166 00:13:02,348 --> 00:13:05,613 他們只想找到武器給媒體看 167 00:13:05,684 --> 00:13:08,050 我們得談談,情報有問題 168 00:13:08,120 --> 00:13:09,849 現在不是時候 169 00:13:12,925 --> 00:13:14,654 起立! 170 00:13:19,965 --> 00:13:21,990 請坐,各位 171 00:13:24,136 --> 00:13:25,660 我們要向將軍報告 172 00:13:25,738 --> 00:13:28,366 搜尋毀滅性武器的結果 173 00:13:28,440 --> 00:13:30,965 以及接下來48小時的計劃 174 00:13:31,043 --> 00:13:34,911 我就請強納森馮恩上尉報告 175 00:13:34,980 --> 00:13:36,072 上尉 176 00:13:37,383 --> 00:13:38,748 歡迎,長官 177 00:13:38,818 --> 00:13:42,481 我們要向您報告24小時內 巴格達及周邊地區即將進行的 178 00:13:42,555 --> 00:13:45,854 毀滅性武器搜尋行動 179 00:13:46,358 --> 00:13:48,849 我們將持續搜尋最高優先地點 180 00:13:48,928 --> 00:13:52,261 因為全國人民都急著等待… 181 00:13:52,331 --> 00:13:54,060 …我們發現這些武器的資訊 182 00:13:54,233 --> 00:13:56,701 我們擬好了媒體計劃 183 00:13:56,769 --> 00:13:59,067 準備和公關部進行協調 184 00:13:59,138 --> 00:14:03,199 計劃和英美各大傳媒合作 185 00:14:03,275 --> 00:14:07,211 讓他們報導找到武器的好消息 186 00:14:08,781 --> 00:14:12,217 -是的? -我有關於明天情報的問題 187 00:14:12,284 --> 00:14:14,445 你確定情報正確嗎? 188 00:14:14,520 --> 00:14:16,681 很正確,絕對沒問題 189 00:14:17,256 --> 00:14:18,746 情報來自哪裡? 190 00:14:18,824 --> 00:14:21,019 來自一個線人 191 00:14:22,361 --> 00:14:25,262 直到今早四時整,情報都正確 192 00:14:25,731 --> 00:14:28,393 這是我們一直用的情報嗎? 193 00:14:28,467 --> 00:14:32,563 我們每搜一個地方都沒有結果 194 00:14:33,405 --> 00:14:36,101 准尉,我們私底下再討論 195 00:14:36,175 --> 00:14:38,302 把你去過的地方列出來 196 00:14:38,377 --> 00:14:41,608 我們會確定你去了正確地點 197 00:14:41,680 --> 00:14:45,309 上校,地點不是問題 問題是那裡什麼也沒有 198 00:14:45,384 --> 00:14:47,545 別再問了,報告要繼續進行 199 00:14:47,620 --> 00:14:51,750 唐,等一下 聽聽准尉要說什麼 200 00:14:52,057 --> 00:14:54,082 好吧,讓我舉個例子 201 00:14:54,159 --> 00:14:56,821 我們上星期前往迪瓦尼耶 202 00:14:56,896 --> 00:14:59,558 先遣部隊為了封鎖現場還有人傷亡 203 00:14:59,632 --> 00:15:02,499 結果那卻只是馬桶工廠 204 00:15:02,568 --> 00:15:08,165 我只是說我們得到的情報 和實際狀況有落差 205 00:15:08,540 --> 00:15:10,804 情報有問題 206 00:15:10,876 --> 00:15:12,605 讓我告訴你,准尉 207 00:15:12,678 --> 00:15:15,374 這些情報都經過仔細調查 208 00:15:15,447 --> 00:15:16,880 都很正確 209 00:15:16,949 --> 00:15:20,544 你只要負責執行任務 不要管情報是怎麼來的 210 00:15:20,619 --> 00:15:22,519 你明白嗎? 211 00:15:23,055 --> 00:15:26,422 -明白,長官 -很好,繼續吧 212 00:15:27,660 --> 00:15:32,359 我正要說 情報於今早四時整經過確認 213 00:15:32,998 --> 00:15:34,625 絕對正確,可以行動 214 00:15:34,833 --> 00:15:37,597 下一個目標是巴格達曼蘇爾區 215 00:15:37,670 --> 00:15:40,571 看來是一間地下儲藏庫 216 00:15:40,639 --> 00:15:43,005 離高速公路12公里 217 00:15:43,075 --> 00:15:44,337 而且公路上有很多活動 218 00:15:44,410 --> 00:15:47,470 -告訴大家要提高警覺 -好 219 00:15:47,546 --> 00:15:50,447 -老大? -準備搜尋化武,什麼事? 220 00:15:50,516 --> 00:15:51,574 我去把先鋒小組聚集在一起 221 00:15:51,650 --> 00:15:52,708 好,去吧 222 00:15:52,818 --> 00:15:55,412 -馬丁布朗,中情局 -洛伊米勒 223 00:15:55,821 --> 00:15:57,982 我知道,報告會上看到你 224 00:15:58,057 --> 00:16:00,457 你要去巴格達曼蘇爾區 225 00:16:00,526 --> 00:16:02,084 -沒錯 -你這是浪費時間 226 00:16:02,494 --> 00:16:04,462 聯合國生化小組2個月前才去過 227 00:16:04,530 --> 00:16:06,896 -那裡什麼也沒有 -我靠 228 00:16:08,667 --> 00:16:10,601 這是我的名片,你說得對 229 00:16:11,236 --> 00:16:12,760 這沒有道理 230 00:16:12,838 --> 00:16:15,170 伊拉克軍隊沒有反抗 也沒用毀滅性武器 231 00:16:15,240 --> 00:16:18,573 他們讓我們長驅直入 然後什麼也找不到 232 00:16:18,644 --> 00:16:22,580 一定有鬼,我們得查出真相 233 00:16:23,415 --> 00:16:25,542 找到什麼,你有我的號碼 234 00:16:50,175 --> 00:16:52,040 巴格達 235 00:17:05,257 --> 00:17:06,986 我得拍幾張照片 236 00:17:07,059 --> 00:17:08,583 儘管拍吧 237 00:17:09,428 --> 00:17:11,089 小心,有狀況 238 00:17:11,163 --> 00:17:13,791 帕茲,你這個臭小子 239 00:17:25,444 --> 00:17:27,275 威肯,這是准尉,上來 240 00:17:27,346 --> 00:17:28,643 等一下! 241 00:17:29,448 --> 00:17:31,313 凱利,來吧 242 00:17:32,851 --> 00:17:35,081 請退後 243 00:17:35,154 --> 00:17:37,486 我要你們把他們趕走 244 00:17:37,556 --> 00:17:39,990 這樣太危險,我們得繼續前進 245 00:17:40,059 --> 00:17:42,289 退後,別激動 246 00:17:43,896 --> 00:17:47,024 -請讓開 -請把車子開走 247 00:17:50,602 --> 00:17:52,160 別碰我! 248 00:17:56,008 --> 00:17:57,168 閉嘴! 249 00:18:00,412 --> 00:18:02,903 -怎麼回事,中士? -老大,他們抓狂了 250 00:18:02,981 --> 00:18:05,381 他們說沒水,他們只要水 251 00:18:05,451 --> 00:18:06,975 我們也沒辦法 252 00:18:07,052 --> 00:18:09,384 一定要開過去 253 00:18:09,455 --> 00:18:12,117 我要你叫大家都上車 254 00:18:16,428 --> 00:18:18,760 給我退後!回到車上! 255 00:18:18,831 --> 00:18:21,925 退後 256 00:18:25,370 --> 00:18:27,304 -別停車 -遵命 257 00:18:45,591 --> 00:18:52,463 聯軍臨時管理當局總部 前總統海珊共和宮 258 00:18:52,965 --> 00:18:55,957 我們明天要在非戰事區 259 00:18:56,034 --> 00:18:57,797 舉行伊拉克自由會議 260 00:18:57,870 --> 00:19:02,603 三個主要的族群代表會出席 261 00:19:02,674 --> 00:19:06,542 庫德族、什葉派和遜尼派教徒 共同協商不同程度的權力 262 00:19:06,612 --> 00:19:09,274 我們希望艾密祖貝迪 263 00:19:09,348 --> 00:19:12,340 能夠成為伊拉克的新領導 264 00:19:12,751 --> 00:19:15,481 班,你對現狀滿意嗎? 265 00:19:15,554 --> 00:19:17,317 我覺得很滿意 266 00:19:17,389 --> 00:19:20,756 除了一直有趁火搶劫的報導 267 00:19:21,460 --> 00:19:23,758 那就先暫擱 268 00:19:23,829 --> 00:19:25,023 至於穩定民心… 269 00:19:25,097 --> 00:19:27,895 祖貝迪流亡了三十年 270 00:19:31,570 --> 00:19:34,767 他是成立民主政府最好的選擇 271 00:19:34,840 --> 00:19:37,900 伊拉克人民都不認識他 272 00:19:37,976 --> 00:19:40,274 他是我們的盟友,他很合作 273 00:19:40,345 --> 00:19:44,679 我們對於他提供的資料很滿意 274 00:19:44,750 --> 00:19:47,218 祖貝迪一直賣給我們假情報 275 00:19:47,286 --> 00:19:50,278 這傢伙不可靠,情報也不可靠 276 00:19:50,355 --> 00:19:52,050 情報來源更不可靠 277 00:19:52,124 --> 00:19:55,525 所以人們才對中情局失去信心 278 00:19:55,861 --> 00:19:58,728 你一直質疑我們得到的情報 279 00:19:58,797 --> 00:20:00,697 讓我們無法有任何進展 280 00:20:00,766 --> 00:20:03,599 你不能把這個國家交給一個 沒人聽過的流亡人士 281 00:20:03,669 --> 00:20:05,534 和一群華府來的工讀生 282 00:20:05,604 --> 00:20:07,572 你是中東專家,馬丁 283 00:20:07,639 --> 00:20:10,733 你有更好的意見何不說出來? 284 00:20:10,809 --> 00:20:13,300 利用伊拉克軍隊幫助我們 285 00:20:13,378 --> 00:20:16,472 這國家的族群衝突一觸即發 286 00:20:16,548 --> 00:20:19,142 海珊被捕後只有軍隊能鞏固人心 287 00:20:19,218 --> 00:20:20,651 我們不能這麼告訴美國人民 288 00:20:20,719 --> 00:20:21,981 我們打敗了伊拉克軍隊 289 00:20:22,054 --> 00:20:23,988 但是他們還有武器 290 00:20:24,056 --> 00:20:25,546 也想在新的伊拉克佔有地位 291 00:20:25,624 --> 00:20:28,889 -他們可有得等了 -他們不全是海珊的追隨者 292 00:20:28,961 --> 00:20:31,794 只要有好處,有些軍官會合作 293 00:20:31,863 --> 00:20:33,262 讓我告訴你 294 00:20:33,332 --> 00:20:36,665 美國花了太多錢 犧牲太多人命 295 00:20:36,735 --> 00:20:39,067 不能讓伊拉克復興黨將軍掌權 296 00:20:39,137 --> 00:20:43,073 你知道非戰事區外的狀況嗎? 297 00:20:43,141 --> 00:20:46,235 一片混亂 沒有警察,每晚都有人被殺 298 00:20:46,311 --> 00:20:48,438 人民在問我們為何不能阻止殺戮 299 00:20:48,513 --> 00:20:51,914 -我們失去人民的支持 -建立民主並不容易 300 00:20:51,984 --> 00:20:55,112 要是你讓這國家崩解 奪走軍隊的權力 301 00:20:55,187 --> 00:21:00,056 -我保證半年內就會發生內戰 -好吧,繼續下去 302 00:22:25,510 --> 00:22:26,704 弟兄們 303 00:22:27,479 --> 00:22:31,575 我們得到消息,海珊逃走了 304 00:22:32,250 --> 00:22:35,378 美國人佔領整個國家 305 00:22:35,921 --> 00:22:38,481 軍隊正在等待我們的指令 306 00:22:38,724 --> 00:22:41,784 我們卻面對困難的抉擇 307 00:22:43,061 --> 00:22:49,022 我們現在做的決定 將影響伊拉克的未來 308 00:22:59,778 --> 00:23:01,211 曼蘇爾區 化學武器工廠 309 00:23:02,180 --> 00:23:04,375 目標:曼蘇爾區化武工廠 310 00:23:04,449 --> 00:23:06,917 -冷靜下來! -聽我說! 311 00:23:06,985 --> 00:23:08,145 威肯中士! 312 00:23:11,189 --> 00:23:12,747 -趴下來! -我的手! 313 00:23:12,824 --> 00:23:14,815 這是怎麼回事? 314 00:23:14,893 --> 00:23:17,555 有個本地人不受控制 315 00:23:17,629 --> 00:23:18,755 派瑞必須把他撲倒 316 00:23:18,830 --> 00:23:20,354 我馬上來 317 00:23:22,734 --> 00:23:24,565 夠了,退後 318 00:23:27,172 --> 00:23:29,800 發生什麼事,中士? 319 00:23:29,875 --> 00:23:32,036 這傢伙說他得告訴你什麼 320 00:23:32,110 --> 00:23:33,873 我也搞不懂,他一直在講話 321 00:23:35,013 --> 00:23:36,640 你幹嘛這樣? 322 00:23:36,715 --> 00:23:38,546 你想別人這樣對你嗎? 323 00:23:39,484 --> 00:23:41,349 讓他站起來 324 00:23:41,420 --> 00:23:43,752 我可以站起來了? 325 00:23:44,589 --> 00:23:47,615 你們為什麼要這樣? 326 00:23:47,692 --> 00:23:49,455 你們想別人壓住你的頭嗎? 327 00:23:49,528 --> 00:23:51,996 你想被這樣對待嗎?這不公平 328 00:23:52,063 --> 00:23:53,428 冷靜下來 329 00:23:54,132 --> 00:23:56,999 我試著冷靜 但這傢伙把我壓倒在地 330 00:23:57,068 --> 00:23:58,729 你說完了嗎? 331 00:24:00,839 --> 00:24:03,000 -說完了 -你叫什麼? 332 00:24:03,074 --> 00:24:06,942 我叫法里尤賽夫阿巴杜拉赫曼 你可以叫我佛萊迪 333 00:24:07,012 --> 00:24:10,106 我有情報 我在離這裡五分鐘的地方開車 334 00:24:10,182 --> 00:24:14,551 我看到一些人 海珊的手下,好像是復興黨 335 00:24:14,619 --> 00:24:17,144 他們在這附近開會 336 00:24:17,222 --> 00:24:23,092 -然後我看到你們也在這裡 -好了,冷靜下來,冷靜下來 337 00:24:23,161 --> 00:24:25,129 我憑什麼要相信你? 338 00:24:25,197 --> 00:24:27,791 你以為來找美國人很容易嗎? 339 00:24:27,866 --> 00:24:30,733 我來這裡,這些人都在瞪我 340 00:24:30,802 --> 00:24:32,997 你們把我壓倒,我要好好說話 341 00:24:33,071 --> 00:24:35,733 你們幹嘛把我壓倒? 342 00:24:35,807 --> 00:24:38,605 你得跟這些人談談 你知道他們在說什麼嗎? 343 00:24:38,677 --> 00:24:41,737 你以為他們會把化武藏在這裡 344 00:24:41,813 --> 00:24:44,680 這麼多人看,難道會不知道? 345 00:24:44,749 --> 00:24:46,410 這不合邏輯 346 00:24:46,952 --> 00:24:50,547 我是來幫你的,米勒 347 00:24:54,192 --> 00:24:56,422 跟我來,佛萊迪,跟我來 348 00:24:56,495 --> 00:24:58,929 -老大,沒事吧? -沒事 349 00:25:01,066 --> 00:25:03,830 老大,我們在做什麼? 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,972 我要他的車鑰匙 把你的車鑰匙給他 351 00:25:08,039 --> 00:25:09,097 我的車鑰匙? 352 00:25:09,174 --> 00:25:11,199 你不會相信這傢伙吧? 353 00:25:11,276 --> 00:25:13,301 我們要非常低調 354 00:25:13,378 --> 00:25:16,779 我要用佛萊迪的車子 也許再找另外一輛車子 355 00:25:16,848 --> 00:25:20,750 要是開著悍馬車過去 一定會被他們發現 356 00:25:20,819 --> 00:25:23,515 我要帶基汀去 帕茲和布朗諾負責通訊 357 00:25:23,588 --> 00:25:26,182 叫邁可帶機關槍過來 順便帶派瑞過來 358 00:25:26,258 --> 00:25:28,419 -怎麼樣,老大? -你們準備好了嗎? 359 00:25:28,493 --> 00:25:31,462 -當然了 -老大,我跟你談談 360 00:25:31,530 --> 00:25:34,294 -什麼事? -我們的任務是在這裡 361 00:25:35,166 --> 00:25:37,999 你想整天挖洞嗎? 362 00:25:38,069 --> 00:25:39,764 我要把事情做好 363 00:25:43,208 --> 00:25:45,108 情況是這樣 364 00:25:45,176 --> 00:25:47,007 這傢伙說他有情報 365 00:25:47,078 --> 00:25:50,377 2到3公里外有人在開會 366 00:25:50,448 --> 00:25:52,382 很有可能是重要目標 367 00:25:52,450 --> 00:25:53,849 我要過去抓人 368 00:25:53,919 --> 00:25:57,355 我要帶佛萊迪坐第一輛車 369 00:25:57,422 --> 00:25:59,356 基汀,你開車,我坐你旁邊 370 00:25:59,424 --> 00:26:01,688 帕茲,你在後座看好佛萊迪 371 00:26:01,760 --> 00:26:04,251 其他人坐小貨車,有問題嗎? 372 00:26:04,329 --> 00:26:08,823 我們怎麼知道他不是故意 把我們帶入陷阱? 373 00:26:08,900 --> 00:26:10,265 我們不知道 374 00:26:11,436 --> 00:26:13,802 所以要提高警覺 375 00:26:15,540 --> 00:26:16,666 收到 376 00:26:18,743 --> 00:26:20,677 -上吧 -你不讓我開車? 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,474 對,你不能開車 378 00:26:24,049 --> 00:26:27,541 佛萊迪,對吧? 我是帕茲,幸會 379 00:26:38,830 --> 00:26:43,096 我們被打敗了 到處都是美國人 380 00:26:43,168 --> 00:26:45,636 叛徒!你是個叛徒! 381 00:26:45,704 --> 00:26:47,501 我們都是被你這種人害的! 382 00:26:47,572 --> 00:26:48,630 我? 383 00:26:48,707 --> 00:26:49,935 我這種人? 384 00:26:50,008 --> 00:26:51,839 你瞎了! 385 00:26:52,010 --> 00:26:55,070 美國人把我們的權力 給了什葉教徒和庫德人 386 00:26:55,213 --> 00:26:56,407 我們必須抗爭! 387 00:26:56,548 --> 00:26:58,846 我們怎麼打得敗美國人? 388 00:26:59,017 --> 00:27:01,485 讓他們措手不及! 389 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 同志們 390 00:27:07,726 --> 00:27:10,957 街頭一片混亂 391 00:27:11,196 --> 00:27:15,155 美國人想要建立民主假象 392 00:27:15,367 --> 00:27:20,634 伊拉克的暴力事件就愈來愈多 393 00:27:22,607 --> 00:27:27,806 他們最後會知道需要我們 394 00:27:28,313 --> 00:27:33,410 到時候他們會提出條件 395 00:27:33,885 --> 00:27:36,752 我們會為國家的未來談條件 396 00:27:37,789 --> 00:27:38,847 長官 397 00:27:40,525 --> 00:27:42,220 要是他們不找我們呢? 398 00:27:43,828 --> 00:27:46,160 如果是這樣… 399 00:27:46,898 --> 00:27:48,729 …我們就開戰 400 00:28:21,166 --> 00:28:23,498 派瑞中士,繼續往前開 401 00:28:23,568 --> 00:28:26,366 下一條街左轉,繞到後面 402 00:28:26,438 --> 00:28:28,099 收到,老大 403 00:28:30,008 --> 00:28:33,102 停車,就是角落那棟房子 404 00:28:33,178 --> 00:28:35,646 好,在這裡停車 405 00:28:36,681 --> 00:28:39,616 目標是東南角的那棟房子 406 00:28:39,684 --> 00:28:42,209 有圍牆的白色豪宅 407 00:28:43,755 --> 00:28:45,313 提高警覺,有人出來 408 00:28:45,390 --> 00:28:48,188 六、七個人有槍 409 00:28:51,696 --> 00:28:55,564 有個人拿著公事包 另一個人拿著衝鋒槍 410 00:28:55,633 --> 00:28:58,466 派瑞,你就位了嗎? 411 00:29:00,438 --> 00:29:02,406 就位了,我們盯住他們了 412 00:29:02,474 --> 00:29:04,533 三個人坐上黑色寶馬轎車 413 00:29:04,642 --> 00:29:05,768 我要攔下那輛寶馬轎車 414 00:29:05,844 --> 00:29:07,641 它一開過來就攔住它 415 00:29:07,712 --> 00:29:11,170 我要攔住寶馬轎車再搜房子 快上…快上… 416 00:29:19,090 --> 00:29:20,182 快上…快上… 417 00:29:20,258 --> 00:29:22,226 給我下車!快下車! 418 00:29:22,293 --> 00:29:24,420 派瑞,守住那道門 419 00:29:26,498 --> 00:29:29,399 布朗諾,跟著他 大家快上…快上… 420 00:29:29,467 --> 00:29:30,695 跟著我 421 00:29:53,491 --> 00:29:55,823 快上…快上… 422 00:29:57,762 --> 00:29:59,127 給我趴在地上! 423 00:29:59,197 --> 00:30:01,392 趴下來! 424 00:30:04,836 --> 00:30:06,326 這邊安全! 425 00:30:06,404 --> 00:30:09,567 沒有出口,後門呢? 邁可,跟我來! 426 00:30:09,641 --> 00:30:11,165 基汀,上樓! 427 00:30:15,146 --> 00:30:17,671 邁可,跟我到樓下! 428 00:30:17,749 --> 00:30:19,376 收到 429 00:30:33,031 --> 00:30:34,464 有人向我開槍! 430 00:30:39,871 --> 00:30:41,168 逮到他了! 431 00:30:47,345 --> 00:30:49,575 -準備向右! -向右! 432 00:30:49,647 --> 00:30:51,342 我在樓梯口 433 00:30:56,588 --> 00:30:58,078 安全了 434 00:30:58,156 --> 00:31:00,624 這是老大,報告狀況 435 00:31:00,692 --> 00:31:03,160 這是帕茲,逮到一個人 436 00:31:03,228 --> 00:31:05,423 這是基汀,前面安全 437 00:31:05,864 --> 00:31:09,265 這是派瑞,請你馬上到樓上 438 00:31:10,802 --> 00:31:12,167 我來了! 439 00:31:18,109 --> 00:31:20,077 沒事了,你先生是… 440 00:31:20,144 --> 00:31:21,873 我們得想辦法 441 00:31:21,946 --> 00:31:24,278 她們都聽不懂 442 00:31:28,720 --> 00:31:31,484 叫她冷靜下來 443 00:31:35,093 --> 00:31:37,152 我聽不懂,這是不同的方言 444 00:31:37,228 --> 00:31:39,788 別放她走,別放任何人走 445 00:31:39,864 --> 00:31:41,456 樓下有具屍體,別放他們走 446 00:31:41,532 --> 00:31:43,227 沒問題 447 00:31:45,003 --> 00:31:49,337 女士,你不能到樓下 448 00:31:49,607 --> 00:31:52,098 閉嘴!閉嘴! 449 00:31:52,176 --> 00:31:54,542 -帕茲,小心點 -把佛萊迪帶過來 450 00:31:54,612 --> 00:31:57,240 叫他站起來,我得問他話 451 00:31:57,582 --> 00:31:59,140 佛萊迪,過來 452 00:31:59,217 --> 00:32:00,411 我不要 453 00:32:00,752 --> 00:32:03,220 我來給你情報,不是這樣 454 00:32:03,288 --> 00:32:05,779 我要你替我訊問他 455 00:32:05,857 --> 00:32:08,155 跟他說你是我的翻譯 456 00:32:10,995 --> 00:32:12,826 問他…這是什麼? 457 00:32:12,897 --> 00:32:17,266 -這玩意在他身上嗎? -對,在他的口袋 458 00:32:17,335 --> 00:32:20,702 -他說他什麼也沒做 -問他的名字 459 00:32:23,708 --> 00:32:24,936 他叫薩伊哈瑪扎 460 00:32:25,009 --> 00:32:27,443 這是他的房子嗎? 461 00:32:29,580 --> 00:32:31,343 這是不是他的房子? 462 00:32:33,084 --> 00:32:35,075 跟他說他不回答的話 463 00:32:35,153 --> 00:32:37,348 就會死得很難看 464 00:32:40,291 --> 00:32:42,885 問他他們在開什麼會 465 00:32:43,995 --> 00:32:45,428 老大,我剛剛查過 466 00:32:45,496 --> 00:32:48,863 車牌屬於艾洛威將軍 467 00:32:48,933 --> 00:32:50,230 梅花傑克 468 00:32:50,301 --> 00:32:51,996 給我閉嘴! 469 00:32:52,337 --> 00:32:54,362 邁可,你有那副牌嗎? 470 00:32:54,439 --> 00:32:56,873 -有 -把梅花傑克給我 471 00:32:57,342 --> 00:32:59,776 從後門逃走的是這傢伙嗎? 472 00:32:59,844 --> 00:33:02,836 -拿去 -給我看看 473 00:33:02,914 --> 00:33:04,711 -是這傢伙嗎? -就是他,我看到他 474 00:33:04,782 --> 00:33:07,615 -不可能! -就是他,我在樓下看到他 475 00:33:07,685 --> 00:33:10,711 這傢伙是海珊軍隊的大將軍 476 00:33:12,790 --> 00:33:15,418 艾洛威?你知道他嗎? 477 00:33:15,493 --> 00:33:18,724 -艾洛威剛才在這裡? -我看到他 478 00:33:22,567 --> 00:33:24,091 好了,時間到了 479 00:33:24,168 --> 00:33:26,466 大家集合,我們要走了 480 00:33:26,537 --> 00:33:30,268 他一定知道毀滅性武器的事 他要跟我來 481 00:33:43,755 --> 00:33:45,484 佛萊迪,跟我一起走 482 00:33:45,556 --> 00:33:47,148 -邁可! -什麼事? 483 00:33:47,225 --> 00:33:48,419 把他們帶到牆邊 484 00:33:48,493 --> 00:33:50,893 帕茲,把這傢伙帶過來 485 00:33:50,962 --> 00:33:52,623 收到 486 00:33:54,732 --> 00:33:56,427 -叫他靠牆坐下 -是,長官 487 00:33:56,501 --> 00:33:58,696 叫那些傢伙坐在那裡 488 00:33:59,037 --> 00:34:02,370 佛萊迪,過來,我要你翻譯 489 00:34:02,440 --> 00:34:06,103 問他毀滅性武器的事 490 00:34:07,245 --> 00:34:09,805 他知道在那裡嗎? 491 00:34:11,816 --> 00:34:14,910 什麼?他知道嗎? 492 00:34:15,186 --> 00:34:17,211 武器在哪裡? 493 00:34:22,593 --> 00:34:26,461 他說只有艾洛威將軍知道 494 00:34:26,531 --> 00:34:29,659 他親自指揮特別計劃 495 00:34:31,002 --> 00:34:34,335 只有他知道這件事的真相 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,566 我要怎麼找到艾洛威? 497 00:34:36,841 --> 00:34:38,809 怎麼找到艾洛威? 498 00:34:41,813 --> 00:34:44,338 他問你能不能保護他家人? 499 00:34:48,686 --> 00:34:52,452 保護我家人 我就告訴你怎麼找到艾洛威 500 00:34:52,523 --> 00:34:55,458 然後你就會知道真相 501 00:34:55,893 --> 00:34:57,827 好,一言為定 502 00:34:59,764 --> 00:35:01,732 問他筆記本的事 503 00:35:02,667 --> 00:35:05,761 那是密碼或是地圖嗎? 504 00:35:22,386 --> 00:35:23,444 搞什麼鬼? 505 00:35:40,538 --> 00:35:43,132 史考帝,我要你過去 506 00:35:43,207 --> 00:35:45,107 -薛弟,替他們戴上頭罩 -是,長官 507 00:35:45,176 --> 00:35:46,541 -你是米勒嗎? -是! 508 00:35:46,611 --> 00:35:49,409 -另外兩個呢? -兩個什麼? 509 00:35:49,480 --> 00:35:50,606 少了兩個犯人 510 00:35:50,681 --> 00:35:54,947 -有人看到嗎? -不!那是我的犯人! 511 00:35:55,553 --> 00:35:56,679 現在是我的了 512 00:35:56,754 --> 00:35:59,484 那是我的翻譯! 513 00:35:59,557 --> 00:36:00,990 到底是怎麼回事? 514 00:36:01,058 --> 00:36:02,855 上校等著要訊問他們 515 00:36:02,927 --> 00:36:05,088 我奉命把他們帶回基地 516 00:36:05,163 --> 00:36:07,461 -他們正在路上 -冷靜下來 517 00:36:07,532 --> 00:36:09,193 這超出你們的權限 518 00:36:09,267 --> 00:36:11,895 -請站在那裡 -那是我的犯人 519 00:36:11,969 --> 00:36:13,527 現在是我們的了 520 00:36:13,604 --> 00:36:15,435 保護我的家人! 521 00:36:16,574 --> 00:36:19,236 -他們在幹嘛? -我什麼也沒做 522 00:36:23,247 --> 00:36:25,681 他拿走我的筆記本! 523 00:36:25,750 --> 00:36:28,241 到底是怎麼回事? 524 00:36:30,188 --> 00:36:31,280 可惡! 525 00:36:31,355 --> 00:36:34,017 抓到他了,他說本子被拿走 526 00:36:34,091 --> 00:36:36,423 -本子? -筆記本 527 00:36:37,028 --> 00:36:39,223 -他提到他的本子 -他的什麼? 528 00:36:39,297 --> 00:36:41,322 他說你拿了他的筆記本 529 00:36:41,399 --> 00:36:43,390 你有沒有他的筆記本? 別騙我 530 00:36:43,467 --> 00:36:45,196 我不知道你在說什麼 531 00:36:45,269 --> 00:36:48,261 把你的臭手拿開 532 00:36:52,610 --> 00:36:55,238 把筆記本給我,米勒 533 00:37:09,660 --> 00:37:11,787 我對你很客氣喔! 534 00:37:13,497 --> 00:37:16,330 去你的!我沒有拿! 535 00:37:19,870 --> 00:37:21,462 祝你打仗愉快 536 00:37:21,973 --> 00:37:24,407 大夥兒,走吧! 537 00:37:47,765 --> 00:37:48,891 佛萊迪呢? 538 00:37:48,966 --> 00:37:50,831 -那個跛子嗎? -對 539 00:37:50,901 --> 00:37:53,028 他躲進巷子裡 540 00:37:53,104 --> 00:37:54,298 我以為你在看著他 541 00:37:54,372 --> 00:37:56,237 -我的武器呢? -這裡! 542 00:37:56,307 --> 00:37:58,298 我把筆記本交給他! 543 00:37:58,376 --> 00:38:00,776 帕茲、邁可,快去找他! 快去! 544 00:38:13,724 --> 00:38:15,282 把巷子圍住! 545 00:38:15,359 --> 00:38:17,122 收到 546 00:38:22,166 --> 00:38:24,726 向左,堵住他 547 00:38:26,003 --> 00:38:28,233 看到他了!站住! 548 00:38:29,707 --> 00:38:30,901 站住! 549 00:38:37,181 --> 00:38:39,240 逮到他了! 550 00:38:43,587 --> 00:38:47,318 搞什麼?你幹嘛跑走? 551 00:38:47,391 --> 00:38:48,380 你幹嘛追我? 552 00:38:48,459 --> 00:38:53,260 -把筆記本給我!快給我! -這裡,拿去 553 00:38:53,331 --> 00:38:57,529 你在幹嘛? 我本來就會把它拿給你 554 00:38:57,601 --> 00:39:01,002 那傢伙把犯人抓進直升機 還揍你一拳 555 00:39:01,072 --> 00:39:02,903 你要我怎麼辦? 556 00:39:02,973 --> 00:39:05,737 我要怎麼做你才相信我? 557 00:39:05,810 --> 00:39:08,608 -叫大家都回車上 -收到 558 00:39:08,679 --> 00:39:11,204 走吧 559 00:39:11,282 --> 00:39:13,978 我還要替你做什麼? 560 00:39:15,219 --> 00:39:18,848 我來給你情報,你得到了 561 00:39:18,923 --> 00:39:21,448 我來給你筆記本,你也拿到了 562 00:39:21,525 --> 00:39:24,187 你以為我會丟下我的車? 563 00:39:24,261 --> 00:39:26,695 你知道這輛車對我多重要嗎? 564 00:39:26,764 --> 00:39:28,698 車鑰匙也在你那裡! 565 00:39:40,711 --> 00:39:42,804 你的腿怎麼了? 566 00:39:44,315 --> 00:39:46,010 自從1987年 567 00:39:46,717 --> 00:39:48,241 我的腿就在伊朗 568 00:39:49,587 --> 00:39:51,714 我也為我的國家打過仗 569 00:39:51,789 --> 00:39:54,519 佛萊迪,聽好,你給我情報 570 00:39:54,592 --> 00:39:56,651 我會替你爭取獎賞 571 00:39:56,727 --> 00:39:57,989 獎賞? 572 00:39:59,764 --> 00:40:02,028 你以為我是為了錢? 573 00:40:02,199 --> 00:40:05,794 你以為我不愛國? 我看到發生什麼鳥事 574 00:40:05,870 --> 00:40:08,566 你以為我看不到嗎? 575 00:40:08,639 --> 00:40:10,470 我的同胞沒有水 576 00:40:10,541 --> 00:40:11,565 沒有電 577 00:40:11,642 --> 00:40:13,473 你以為我是為了錢? 578 00:40:13,544 --> 00:40:15,978 你沒想到我是為了自己嗎? 579 00:40:16,046 --> 00:40:19,607 為了我的未來?我的祖國? 為了這一切? 580 00:40:19,683 --> 00:40:23,141 我比你們更想重建伊拉克 581 00:40:23,220 --> 00:40:25,347 我想幫助我的國家 582 00:40:41,705 --> 00:40:44,071 -哪位? -我是米勒准尉 583 00:40:44,442 --> 00:40:46,637 我有你感興趣的東西 584 00:40:46,710 --> 00:40:50,339 我沒時間跟你玩遊戲 你到底有什麼? 585 00:40:50,414 --> 00:40:54,009 今天早上我看到艾洛威 586 00:40:55,152 --> 00:40:56,449 艾洛威將軍? 587 00:40:56,520 --> 00:40:59,011 -對,梅花傑克 -過來跟我談 588 00:40:59,590 --> 00:41:01,888 我在非戰事區,共和宮泳池旁 589 00:41:02,193 --> 00:41:03,387 我這就過去 590 00:41:04,261 --> 00:41:07,196 威肯中士,我得跟你談談 591 00:41:07,264 --> 00:41:09,858 我們得搶回我們的犯人 找到艾洛威這傢伙 592 00:41:09,934 --> 00:41:11,128 讓貝瑟上校處理吧 593 00:41:11,202 --> 00:41:13,500 貝瑟根本搞不清狀況 594 00:41:13,571 --> 00:41:15,266 你要逼他把犯人交給你? 595 00:41:15,339 --> 00:41:18,274 我要用筆記本跟他談條件 596 00:41:18,342 --> 00:41:19,366 你在說什麼? 597 00:41:19,443 --> 00:41:22,412 我們為什麼老是撲一場空? 598 00:41:22,480 --> 00:41:23,572 一定有原因 599 00:41:23,881 --> 00:41:25,849 我們是來執行任務,安全回家 600 00:41:25,916 --> 00:41:29,545 -原因並不重要 -對我很重要 601 00:41:31,755 --> 00:41:35,350 恕我直言,我不能茍同 602 00:41:36,861 --> 00:41:38,624 我懂,我會拆散小組 603 00:41:38,696 --> 00:41:40,254 我要帶我的小組和派瑞中士 604 00:41:40,331 --> 00:41:43,061 你帶其他人向貝瑟報到 605 00:41:47,204 --> 00:41:49,365 佛萊迪,想要工作嗎? 606 00:41:51,442 --> 00:41:54,275 -好啊 -很好,開車跟著我們 607 00:41:54,345 --> 00:41:56,939 -我們要去哪裡? -共和宮 608 00:42:11,195 --> 00:42:13,720 -我現在沒空,蘿莉 -我等得夠久了 609 00:42:13,797 --> 00:42:16,027 我說過我會盡力而為 610 00:42:16,100 --> 00:42:18,500 克拉克,這不是我加入的原因 611 00:42:18,569 --> 00:42:20,969 這些報導會破壞我的名譽 612 00:42:21,038 --> 00:42:22,972 我不能讓你把我害慘 613 00:42:23,040 --> 00:42:24,234 這件事攸關重大 614 00:42:24,308 --> 00:42:27,106 我不能因為你想賣報紙被拖下水 615 00:42:27,177 --> 00:42:30,476 我們談好條件 我給你麥哲倫,你不提到我 616 00:42:31,315 --> 00:42:34,478 我不能再等了,報社也一樣 617 00:42:35,252 --> 00:42:39,416 你不幫我找到麥哲倫 我就去找別人 618 00:42:52,937 --> 00:42:56,634 你正進入非戰事區 619 00:43:47,625 --> 00:43:50,355 -我的天啊 -有時間把妹嗎? 620 00:43:50,427 --> 00:43:53,555 這些傢伙有披薩吃有啤酒喝? 621 00:43:55,866 --> 00:43:57,493 派瑞中士,我要去跟他們談 622 00:43:57,568 --> 00:43:59,126 你們自己去閒晃吧 623 00:43:59,203 --> 00:44:00,534 收到 624 00:44:00,604 --> 00:44:02,868 -我們能喝啤酒嗎? -不行 625 00:44:14,785 --> 00:44:16,013 發生什麼事? 626 00:44:16,086 --> 00:44:17,815 我們在找化武工廠 627 00:44:17,888 --> 00:44:23,383 有個當地人給我一個情報 他說有高層軍官在附近開會 628 00:44:23,460 --> 00:44:26,588 我們闖進去發現他說的對 艾洛威在那裡 629 00:44:26,664 --> 00:44:28,632 -你確定是他? -確定 630 00:44:28,699 --> 00:44:34,262 他身邊有保鏢 我們和他們交火時被他跑掉 631 00:44:40,110 --> 00:44:43,011 這是從薩伊哈瑪扎身上搜到的 632 00:44:43,080 --> 00:44:44,445 他是那場會議的主持人 633 00:44:44,515 --> 00:44:46,676 我正在搞清楚那是怎麼回事 634 00:44:46,750 --> 00:44:49,275 特種部隊就跑來把他帶走 635 00:44:50,587 --> 00:44:51,918 可惡! 636 00:44:51,989 --> 00:44:53,684 他們把他帶到哪裡? 637 00:44:53,757 --> 00:44:55,918 要是你能找到這傢伙 638 00:44:55,993 --> 00:44:57,654 我就能抓到艾洛威 639 00:45:01,065 --> 00:45:03,761 我們都在找毀滅性武器 640 00:45:06,070 --> 00:45:09,403 -事情很複雜 -對我來說並不複雜 641 00:45:12,009 --> 00:45:14,671 好吧,我打通電話讓你調職 642 00:45:14,745 --> 00:45:17,305 另一邊有一些空的大樓 643 00:45:17,381 --> 00:45:19,747 換掉制服,一小時後來找我 644 00:45:19,817 --> 00:45:21,307 太好了 645 00:45:33,497 --> 00:45:35,863 你怎麼會流鼻血? 646 00:45:36,967 --> 00:45:38,992 說來話長 647 00:45:39,703 --> 00:45:42,763 你在85部隊,對吧? 648 00:45:43,607 --> 00:45:46,576 -你怎麼知道? -就在你的步槍上面 649 00:45:46,643 --> 00:45:50,238 蘿莉黛恩,《華爾街日報》 進行得怎樣? 650 00:45:52,182 --> 00:45:55,310 我們什麼都沒找到 派瑞中士 651 00:45:55,385 --> 00:45:58,582 -一定會找到的,很令人氣餒吧? -有一點 652 00:45:58,655 --> 00:46:01,488 你和馬丁在談什麼? 653 00:46:02,559 --> 00:46:05,426 -你明明知道我不能說 -少來 654 00:46:05,496 --> 00:46:08,659 你只是來跟馬丁布朗喝檸檬汁? 655 00:46:08,732 --> 00:46:11,064 一定發生了什麼大事 656 00:46:12,503 --> 00:46:15,199 -你自己去問他 -我在問你 657 00:46:15,272 --> 00:46:18,673 你什麼都沒找到有道理嗎? 658 00:46:21,278 --> 00:46:23,371 沒道理 659 00:46:24,314 --> 00:46:26,839 有人說這裡有毀滅性武器吧? 660 00:46:30,154 --> 00:46:32,179 如果你找到的話 661 00:46:33,957 --> 00:46:35,447 打給我 662 00:46:37,995 --> 00:46:39,963 我會記得的 663 00:46:46,401 --> 00:46:49,626 搜尋 蘿莉黛恩 - 華爾街日報 664 00:46:53,140 --> 00:46:56,139 伊拉克毀滅性武器計劃進行中 665 00:47:06,821 --> 00:47:09,546 新線人確認工廠遍及全國 666 00:47:14,195 --> 00:47:15,462 代號麥哲倫 667 00:47:15,462 --> 00:47:18,557 提供詳細武器計劃內容 668 00:47:23,237 --> 00:47:25,961 麥哲倫指出化武工廠位置 669 00:47:35,016 --> 00:47:37,177 包括迪瓦尼耶化武工廠 670 00:47:44,374 --> 00:47:48,310 據說麥哲倫和美國官員密會 671 00:48:10,454 --> 00:48:14,652 他躲在哪裡?艾洛威在哪裡? 672 00:48:15,058 --> 00:48:17,891 -他們訊問了多久? -大約十分鐘 673 00:48:17,961 --> 00:48:22,125 你想看到老婆小孩嗎? 你想讓五個小孩看到爸爸嗎? 674 00:48:22,199 --> 00:48:26,101 他說:「不要把我的家人扯進來」 675 00:48:27,671 --> 00:48:31,368 -我對天發誓… -你被扯進來,你家人也一樣 676 00:48:31,441 --> 00:48:36,674 我只要一個答案 回答這個問題你就可以走 677 00:48:36,747 --> 00:48:38,408 艾洛威在哪裡? 678 00:48:38,482 --> 00:48:41,280 我要名字或地址 679 00:48:41,785 --> 00:48:44,618 讓我找到艾洛威將軍 680 00:48:45,155 --> 00:48:46,747 我要得到答案 681 00:48:46,823 --> 00:48:49,883 你知道你總得告訴我 682 00:48:49,960 --> 00:48:54,420 好,我放手你就給我一個地址 683 00:48:55,933 --> 00:48:58,231 艾洛威在哪裡? 684 00:48:58,702 --> 00:49:00,135 筆記本!筆記本! 685 00:49:00,203 --> 00:49:01,864 他說你需要那本筆記本 686 00:49:01,939 --> 00:49:04,339 又是筆記本?裡面有什麼? 687 00:49:04,408 --> 00:49:06,706 你得靠筆記本找到他 688 00:49:06,777 --> 00:49:10,338 裡面有艾洛威藏身處的地址 689 00:49:25,829 --> 00:49:27,421 米勒准尉在嗎? 690 00:49:27,497 --> 00:49:30,227 他在樓上,走廊右邊 691 00:49:40,978 --> 00:49:44,539 克拉克潘斯東 國防部特別軍情局 692 00:49:44,614 --> 00:49:46,639 恭喜你抓到哈瑪扎 693 00:49:46,883 --> 00:49:48,510 多謝了 694 00:49:48,585 --> 00:49:50,109 一起走吧 695 00:49:50,854 --> 00:49:51,912 好 696 00:49:52,089 --> 00:49:53,989 -你隸屬MET小組 -是的 697 00:49:54,057 --> 00:49:57,026 美國政府很感激你們的努力 698 00:49:57,094 --> 00:49:59,221 我們得趕快解決毀滅性武器的事 699 00:49:59,296 --> 00:50:02,163 好讓我們迎向未來的挑戰 700 00:50:02,232 --> 00:50:03,927 哈瑪扎可以幫忙 701 00:50:04,001 --> 00:50:05,798 他確認了一些事實 702 00:50:05,869 --> 00:50:09,168 他說你們拿了他的筆記本 703 00:50:09,239 --> 00:50:11,901 我拿的東西都給了馬丁布朗 704 00:50:11,975 --> 00:50:13,602 你去向他要 705 00:50:13,677 --> 00:50:15,167 馬丁一定不會合作 706 00:50:15,245 --> 00:50:17,645 他人不錯,但待在中東太久 707 00:50:17,714 --> 00:50:20,182 有一些偏見 708 00:50:20,250 --> 00:50:22,411 我們想要拿到第一手情報 709 00:50:23,086 --> 00:50:24,713 我不想說他壞話 710 00:50:24,788 --> 00:50:26,585 但他不喜歡我們的計劃 711 00:50:26,656 --> 00:50:31,286 他是只恐龍 我們得用全新的思維做事 712 00:50:31,361 --> 00:50:34,262 這就是你的大好機會 713 00:50:34,331 --> 00:50:35,764 我知道他暫時給你份差事 714 00:50:35,832 --> 00:50:39,768 但我能幫你得到長期的工作 715 00:50:41,505 --> 00:50:44,963 我們在做好事,重建這個國家 716 00:50:45,042 --> 00:50:47,010 世人都在看著我們 717 00:50:50,380 --> 00:50:52,871 -我會考慮的 -請你好好考慮 718 00:50:53,383 --> 00:50:56,875 聽到筆記本的消息就告訴我 719 00:51:00,090 --> 00:51:04,220 你在軍情局的朋友找上我 720 00:51:04,294 --> 00:51:06,592 -潘斯東? -沒錯 721 00:51:06,663 --> 00:51:10,224 毀滅性武器的情報都是他給的 722 00:51:10,300 --> 00:51:11,961 你是說麥哲倫? 723 00:51:12,035 --> 00:51:14,902 -麥哲倫是誰?你見過他嗎? -沒有 724 00:51:14,971 --> 00:51:16,734 潘斯東把他關起來 725 00:51:16,807 --> 00:51:19,742 所以我們得查出真相 726 00:51:19,943 --> 00:51:21,069 情況是這樣 727 00:51:21,144 --> 00:51:22,270 我們查過筆記本 728 00:51:22,345 --> 00:51:24,939 全是巴格達週遭的地址 多半在阿德哈米亞區 729 00:51:25,015 --> 00:51:28,007 那是遜尼派地盤 很同情伊拉克軍隊 730 00:51:28,085 --> 00:51:30,144 艾洛威多半是在那裡 731 00:51:30,220 --> 00:51:32,620 他大概靠筆記本和他的營長聯繫 732 00:51:32,689 --> 00:51:35,590 -都好了嗎? -還沒,我們在等軍方支援 733 00:51:35,659 --> 00:51:39,095 再施加更多壓力 我要搜查筆記本的每個住址 734 00:51:39,162 --> 00:51:40,720 你認為他們開會在談什麼? 735 00:51:40,797 --> 00:51:43,265 你的國家被侵略你會談什麼? 736 00:51:43,333 --> 00:51:45,528 你覺得艾洛威想反抗? 737 00:51:45,602 --> 00:51:47,866 除非我們先和他談條件 738 00:51:47,938 --> 00:51:49,929 你們要跟他談條件? 739 00:51:50,006 --> 00:51:53,169 你們要和梅花傑克談條件? 740 00:51:54,311 --> 00:51:56,506 要不然你在這裡幹嘛? 741 00:51:56,580 --> 00:51:58,514 你到底是為什麼來這裡? 742 00:51:58,582 --> 00:52:01,551 我是來找武器,拯救人命 743 00:52:01,618 --> 00:52:03,415 結果連個屁都沒找到 744 00:52:03,487 --> 00:52:05,114 我要知道為什麼 745 00:52:05,188 --> 00:52:08,157 沒有簡單的答案 除非你去替潘斯東工作 746 00:52:08,225 --> 00:52:10,216 我們只有困難的選擇 747 00:52:10,293 --> 00:52:11,885 想知道那些武器是怎麼回事? 748 00:52:12,295 --> 00:52:14,229 我們就得找到艾洛威 749 00:52:14,297 --> 00:52:15,958 他會說出真相 750 00:52:16,032 --> 00:52:20,162 給我們機會和平地重建伊拉克 751 00:52:20,904 --> 00:52:23,031 你要這份工作嗎? 752 00:52:26,042 --> 00:52:28,033 -要,我要 -很好 753 00:52:29,479 --> 00:52:32,243 哈瑪扎被關在科拉普集中營 754 00:52:32,315 --> 00:52:34,249 潘斯東把他藏起來 755 00:52:34,317 --> 00:52:36,751 你要怎麼找到他? 756 00:52:36,820 --> 00:52:38,515 不是我,是你 757 00:52:39,256 --> 00:52:40,587 這是通行證 758 00:52:40,657 --> 00:52:44,457 我們在那裡的犯人能幫你進去 759 00:52:44,528 --> 00:52:47,588 低階共和衛隊,不會引起注意 760 00:52:47,664 --> 00:52:50,531 用他當藉口找到哈瑪扎 761 00:52:50,600 --> 00:52:52,465 這裡有一百萬美元 762 00:52:52,536 --> 00:52:55,164 告訴他,只要合作錢就是他的 763 00:52:55,338 --> 00:52:58,171 只要他說出艾洛威在哪裡 764 00:52:58,241 --> 00:53:00,835 然後乖乖閉嘴的話 765 00:53:00,911 --> 00:53:04,677 我就把他和他家人送出國 766 00:53:04,748 --> 00:53:07,740 你要我告訴他別和軍情局合作 767 00:53:07,817 --> 00:53:09,341 沒錯 768 00:53:11,955 --> 00:53:14,583 我以為我們都站在同一邊 769 00:53:14,658 --> 00:53:16,250 別這麼天真了 770 00:53:40,817 --> 00:53:42,011 米勒 771 00:53:42,719 --> 00:53:44,482 國防部駁回你的調職 772 00:53:44,554 --> 00:53:48,513 你要馬上回到原來的單位 773 00:53:49,793 --> 00:53:51,852 你站錯邊了 774 00:53:58,735 --> 00:54:01,499 跟我來,我們得快點 775 00:54:02,939 --> 00:54:07,171 -你想去哪裡? -讓我們過去 776 00:54:10,080 --> 00:54:13,277 你在搞什麼鬼? 幫我接中情局總部 777 00:54:13,350 --> 00:54:15,284 你們必須交出所有情報 778 00:54:15,352 --> 00:54:18,378 白宮直接授權,我要筆記本 779 00:54:26,529 --> 00:54:31,660 這對華府太重要 不能被你和伊拉克將軍搞砸 780 00:54:32,669 --> 00:54:33,931 馬丁 781 00:54:34,204 --> 00:54:35,967 總部確認了 782 00:54:37,874 --> 00:54:39,273 拿到了! 783 00:54:43,813 --> 00:54:45,678 別多管閒事,馬丁 784 00:55:00,497 --> 00:55:02,226 使用伊拉克士兵 785 00:55:03,166 --> 00:55:04,963 這是第一優先 786 00:55:36,099 --> 00:55:40,001 讓我們幫伊拉克迎向美好未來 787 00:55:40,804 --> 00:55:46,470 為了自己、家人和祖國合作 788 00:55:46,643 --> 00:55:48,042 嚴禁攝影 789 00:55:50,780 --> 00:55:52,771 跟緊了,佛萊迪 790 00:56:00,390 --> 00:56:01,550 中情局 791 00:56:01,624 --> 00:56:03,785 我來見一名犯人 792 00:56:09,632 --> 00:56:12,499 -喂,中士 -是的,長官 793 00:56:14,337 --> 00:56:17,170 我來見阿布杜拉費拉 794 00:56:18,508 --> 00:56:21,033 -我必須搜你的包包 -這傢伙是誰? 795 00:56:21,111 --> 00:56:22,874 他是我的翻譯 796 00:56:26,149 --> 00:56:28,083 雙手舉高,雙腿張開 797 00:56:40,463 --> 00:56:41,657 你看看 798 00:56:41,731 --> 00:56:43,528 你的口袋有什麼? 799 00:56:43,600 --> 00:56:45,363 我的香菸 800 00:56:46,903 --> 00:56:48,700 -沒問題 -拿去 801 00:56:48,772 --> 00:56:51,366 帶他們到IR1房 802 00:57:07,090 --> 00:57:08,557 這裡 803 00:57:30,280 --> 00:57:33,909 -沒有這個必要 -這是標準程序,長官 804 00:57:40,890 --> 00:57:43,324 我必須和犯人進行機密對話 805 00:57:43,393 --> 00:57:44,587 你可以出去了 806 00:57:44,661 --> 00:57:47,061 是的,長官 我就在外面 807 00:58:10,620 --> 00:58:13,316 他為什麼被關在這裡? 808 00:58:15,992 --> 00:58:19,428 他是共和衛隊衛兵 809 00:58:19,729 --> 00:58:21,321 中士 810 00:58:21,764 --> 00:58:24,699 這傢伙給了一個情報 811 00:58:24,767 --> 00:58:28,362 這裡有個犯人叫薩伊哈瑪扎 812 00:58:28,438 --> 00:58:29,530 他可以確認他的身份 813 00:58:29,606 --> 00:58:31,699 我得把他找來 814 00:58:31,774 --> 00:58:34,368 你需要EJ-75同意書 815 00:58:34,444 --> 00:58:35,502 這是緊急行動 816 00:58:35,578 --> 00:58:38,012 隨時準備出擊,必須馬上確認 817 00:58:38,081 --> 00:58:40,140 -要花多久時間? -兩分鐘 818 00:58:40,216 --> 00:58:42,309 -只要兩分鐘? -對,只要兩分鐘 819 00:58:42,385 --> 00:58:44,353 -好吧 -太好了,走吧 820 00:58:48,091 --> 00:58:50,321 把他們的頭罩起來 821 00:59:00,637 --> 00:59:03,071 中情局幹員來確認犯人身份 822 00:59:18,988 --> 00:59:20,353 哈瑪扎 823 00:59:20,557 --> 00:59:21,785 起來 824 00:59:25,061 --> 00:59:26,289 可惡 825 00:59:28,698 --> 00:59:30,165 快找醫官! 826 00:59:33,202 --> 00:59:34,897 快找一個醫官來! 827 00:59:35,405 --> 00:59:39,307 快打給醫官,這裡發生狀況 828 00:59:40,610 --> 00:59:43,340 他說:「你為什麼這麼對我?」 829 00:59:46,082 --> 00:59:49,984 他說將軍開會時 都照你們的要求去做 830 00:59:50,753 --> 00:59:52,948 開什麼會? 831 00:59:54,057 --> 00:59:55,581 開什麼會? 832 01:00:02,298 --> 01:00:04,129 他只說約旦 833 01:00:04,634 --> 01:00:06,727 -讓開! -怎麼回事,米勒? 834 01:00:06,803 --> 01:00:08,794 讓開 835 01:00:10,039 --> 01:00:12,303 他說約旦是什麼意思? 836 01:00:18,114 --> 01:00:20,912 瞳孔沒有反應,脈搏微弱 837 01:01:01,057 --> 01:01:03,924 好了嗎? 838 01:01:13,036 --> 01:01:14,833 五分鐘後吃飯 839 01:01:28,284 --> 01:01:29,774 穆罕默德艾洛威在哪裡? 840 01:01:30,086 --> 01:01:32,145 我不知道 841 01:02:35,618 --> 01:02:38,178 我得跟你談談麥哲倫 842 01:02:39,856 --> 01:02:42,222 我待會再打給你 843 01:02:43,426 --> 01:02:44,893 你發現什麼? 844 01:02:47,130 --> 01:02:48,654 我讀了你的報導 845 01:02:48,731 --> 01:02:51,700 你說伊拉克情報來源麥哲倫… 846 01:02:51,768 --> 01:02:54,362 …在戰前和美國官員見過面 847 01:02:54,437 --> 01:02:56,166 我要知道見面的內容 848 01:02:56,239 --> 01:02:59,504 我不知道 我不能透露消息來源 849 01:02:59,575 --> 01:03:03,477 你見過他嗎? 你知道他是誰嗎? 850 01:03:03,546 --> 01:03:07,141 我當然沒見過他 他是伊拉克內部的人 851 01:03:07,216 --> 01:03:10,276 那你怎麼知道他說的是實話? 852 01:03:12,588 --> 01:03:15,318 因為我有可靠的中間人 853 01:03:15,391 --> 01:03:16,949 -可靠? -對 854 01:03:18,895 --> 01:03:22,160 你去過麥哲倫提供的地點嗎? 855 01:03:22,732 --> 01:03:25,200 迪瓦尼耶或提克里特? 856 01:03:28,271 --> 01:03:30,501 -沒有 -那裡什麼都沒有 857 01:03:31,207 --> 01:03:33,641 麥哲倫的情報都是屁話 858 01:03:37,580 --> 01:03:40,674 -中間人是誰? -我不能透露情報來源 859 01:03:40,750 --> 01:03:43,810 老天!這是我們打仗的原因! 860 01:03:50,426 --> 01:03:53,156 至少告訴我為什麼 861 01:03:53,229 --> 01:03:57,666 你為什麼要做不實的報導? 862 01:03:57,733 --> 01:03:59,030 告訴我! 863 01:04:01,137 --> 01:04:02,832 你知道什麼? 864 01:04:09,345 --> 01:04:14,977 聽好 有一天我接到華府高官的電話 865 01:04:16,385 --> 01:04:20,845 他說他知道 海珊毀滅性武器計劃詳情 866 01:04:21,157 --> 01:04:22,954 於是我就去見他 867 01:04:23,793 --> 01:04:26,523 他把情報來源的報告交給我 868 01:04:27,230 --> 01:04:29,664 麥哲倫的報告,第一手情報 869 01:04:30,700 --> 01:04:32,998 你有沒有查證過? 870 01:04:35,938 --> 01:04:40,841 拜託,他是高級官員 他有麥哲倫的報告 871 01:04:40,910 --> 01:04:45,040 他只要求我不要透露見面地點 872 01:04:46,349 --> 01:04:49,785 -見面地點 -以免我洩露消息來源 873 01:04:51,554 --> 01:04:53,647 在約旦,對吧? 874 01:04:55,024 --> 01:04:57,117 你們在約旦見面 875 01:05:01,597 --> 01:05:02,825 對 876 01:05:16,345 --> 01:05:18,813 你把一百萬元留著吧 877 01:05:19,248 --> 01:05:21,079 艾洛威就是麥哲倫 878 01:05:22,318 --> 01:05:25,913 麥哲倫被訊問時被看得很緊 879 01:05:26,322 --> 01:05:28,222 也許並沒有 880 01:05:31,427 --> 01:05:33,725 約翰,把錢拿去 881 01:05:34,263 --> 01:05:37,357 哈瑪扎和艾洛威 在約旦和美國官員見面 882 01:05:37,433 --> 01:05:39,162 黛恩說麥哲倫也在約旦報告 883 01:05:39,468 --> 01:05:41,231 這不只是巧合 884 01:05:41,304 --> 01:05:43,966 也許吧,這沒有道理 885 01:05:44,607 --> 01:05:46,768 潘斯東若在約旦見過艾洛威 他到底在隱瞞什麼? 886 01:05:46,842 --> 01:05:50,437 也許艾洛威說了他不想聽的話 887 01:05:50,513 --> 01:05:53,175 也許他說根本沒毀滅性武器 888 01:05:57,720 --> 01:05:59,745 我要知道艾洛威在國外的活動 889 01:05:59,822 --> 01:06:03,588 -2003年1、2月,什麼都好 -我馬上查 890 01:06:05,194 --> 01:06:07,128 這才合理,情報是假的 891 01:06:07,196 --> 01:06:09,562 所以我們找不到毀滅性武器 892 01:06:09,632 --> 01:06:12,863 也許我們把事情弄反了 893 01:06:12,935 --> 01:06:14,493 這只是個理論 894 01:06:15,871 --> 01:06:18,465 -你沒有證據 -別這麼天真了 895 01:06:21,544 --> 01:06:25,640 艾洛威於2003年2月5日 去過安曼,約旦 896 01:06:27,683 --> 01:06:30,675 麥哲倫開始提供情報三天前 897 01:06:33,055 --> 01:06:36,422 查出克拉克潘斯東當時的行程 898 01:06:39,829 --> 01:06:42,491 國防部同一天也派人去過 899 01:06:42,565 --> 01:06:46,331 克拉克潘斯東 他從華府飛到安曼,約旦 900 01:06:46,402 --> 01:06:50,429 馬丁,我們接到線索 艾洛威的藏身處遭到攻堅 901 01:06:50,506 --> 01:06:52,064 阿德哈米亞區南部 902 01:06:52,408 --> 01:06:55,639 潘斯東在獵殺艾洛威 他不想讓真相流出去 903 01:06:55,711 --> 01:06:58,111 我得知道下一個藏身處的地址 904 01:07:13,863 --> 01:07:16,593 目標距離 905 01:07:45,027 --> 01:07:46,051 住手 906 01:07:55,704 --> 01:07:57,194 穆罕默德艾洛威在哪裡? 907 01:07:57,973 --> 01:07:59,770 他在哪裡? 908 01:08:00,443 --> 01:08:01,967 告訴我 909 01:08:02,278 --> 01:08:05,736 就算我知道也不會說 910 01:08:15,991 --> 01:08:17,720 安全了,老大 911 01:08:19,695 --> 01:08:21,822 -派佛萊迪來! -是,長官 912 01:08:21,897 --> 01:08:23,762 佛萊迪正過去 913 01:08:28,571 --> 01:08:30,971 佛萊迪,我要你翻譯 914 01:08:31,040 --> 01:08:33,508 請他為我帶口信給艾洛威將軍 915 01:08:35,811 --> 01:08:37,836 我今晚要和他見面 916 01:08:45,054 --> 01:08:46,180 米勒准尉的電話 917 01:08:47,189 --> 01:08:48,952 -怎麼樣? -找到他了 918 01:08:49,024 --> 01:08:52,687 塔伊艾馬力克 艾洛威手下的一名營長 919 01:08:52,761 --> 01:08:54,729 -他在哪裡? -我讓他走了 920 01:08:54,797 --> 01:08:57,288 我叫他替我帶口信給艾洛威 921 01:08:57,366 --> 01:09:01,097 請他今晚到公車總站見我 922 01:09:01,170 --> 01:09:03,661 把他活著帶來,我們就有證據 923 01:09:03,739 --> 01:09:06,867 如果他肯開口 就知道毀滅性武器的真相 924 01:09:07,576 --> 01:09:10,841 如果你見到他,他要什麼都答應 925 01:09:10,913 --> 01:09:14,076 要是你辦得到 就有可能共同重建伊拉克 926 01:09:14,150 --> 01:09:15,947 我正趕去公車總站 927 01:09:16,685 --> 01:09:19,813 你真的想和艾洛威談條件? 928 01:09:19,889 --> 01:09:22,790 你知道他對這國家做了什麼嗎? 929 01:09:24,627 --> 01:09:27,152 我們只想拯救人命 930 01:09:27,229 --> 01:09:30,630 有些人認為他能阻止叛亂 931 01:09:31,500 --> 01:09:33,297 聽好,我們要去阿德哈米亞區 932 01:09:33,369 --> 01:09:36,065 但不是只有我們 檢查武器和通訊器材 933 01:09:36,138 --> 01:09:38,129 一切都沒問題,我們沒有支援 934 01:09:39,775 --> 01:09:41,208 -你還好吧? -檢查無線電 935 01:09:41,911 --> 01:09:42,935 米勒,你在幹嘛? 936 01:09:44,480 --> 01:09:46,471 你看看發生了什麼事 937 01:09:52,087 --> 01:09:54,817 我只要你今晚盡力而為 938 01:10:00,362 --> 01:10:01,727 走吧! 939 01:10:31,827 --> 01:10:33,795 長官 940 01:10:35,397 --> 01:10:37,661 他們殺死了卡西姆 941 01:10:40,603 --> 01:10:41,592 快說 942 01:10:43,205 --> 01:10:46,470 他們來殺我 943 01:10:46,575 --> 01:10:50,568 但一名美國大兵救了我 944 01:10:51,413 --> 01:10:54,473 他要見你 945 01:10:54,783 --> 01:10:57,377 這是我們一直等待的機會嗎? 946 01:11:22,411 --> 01:11:26,541 謝謝大家 凱利上將、卡德艦長 947 01:11:26,615 --> 01:11:30,381 亞伯拉罕林肯號航空母艦官兵 948 01:11:31,153 --> 01:11:32,916 各位美國同胞 949 01:11:33,622 --> 01:11:36,557 伊拉克戰爭已經結束 950 01:11:37,159 --> 01:11:38,990 在這場戰爭中 951 01:11:39,061 --> 01:11:42,656 美國和我們的盟國贏得勝利 952 01:11:43,198 --> 01:11:44,665 好耶! 953 01:11:56,779 --> 01:11:58,303 -喂? -這是布里格 954 01:11:58,681 --> 01:12:00,239 有麻煩了 955 01:12:00,482 --> 01:12:02,245 我的伊拉克內線死了 956 01:12:02,318 --> 01:12:06,084 據說是美國陸軍部隊幹的 而且沒有人通報 957 01:12:06,188 --> 01:12:07,621 米勒在哪裡? 958 01:12:08,157 --> 01:12:09,249 請稍等 959 01:12:10,059 --> 01:12:13,358 聽好了,我要大家都戴上追蹤器 960 01:12:13,429 --> 01:12:15,363 追蹤85部隊XTF小組 961 01:12:25,674 --> 01:12:26,766 長官 962 01:12:36,085 --> 01:12:37,950 他正駛向阿德哈米亞區 963 01:12:38,020 --> 01:12:39,248 -抵達時間? -12分鐘 964 01:12:39,321 --> 01:12:40,788 抵達時間,12分鐘 965 01:12:42,558 --> 01:12:44,719 他要去見艾洛威 966 01:12:44,793 --> 01:12:47,421 可惡,他要去見他 967 01:12:47,496 --> 01:12:51,023 -你要我怎麼做? -跟蹤米勒,他會帶你找到他 968 01:12:51,100 --> 01:12:54,126 找到艾洛威,就把他幹掉 969 01:12:54,203 --> 01:12:55,568 米勒呢? 970 01:12:55,637 --> 01:12:58,504 他抗命行動 絕不能讓他帶回艾洛威 971 01:12:59,007 --> 01:13:00,440 別讓他擋路 972 01:13:00,509 --> 01:13:02,340 我要發表重大宣佈 973 01:13:02,411 --> 01:13:03,742 -現在? -快去安排! 974 01:13:32,441 --> 01:13:35,171 這是空戰指揮部的先鋒6號 975 01:13:35,344 --> 01:13:38,108 派一架C-2機監視阿德哈米亞區 976 01:13:38,180 --> 01:13:40,648 和一名資訊系統軍官 977 01:13:40,716 --> 01:13:44,243 監聽方圓三哩的軍方通訊 978 01:13:45,354 --> 01:13:50,053 A-1小組,這是先鋒6號 979 01:13:50,325 --> 01:13:52,156 先鋒6號,這是A-1小組 980 01:13:52,227 --> 01:13:56,391 我要你馬上趕到阿德哈米亞區 981 01:13:56,465 --> 01:14:00,925 那裡有一個高重要性目標 穆罕默德艾洛威 982 01:14:01,003 --> 01:14:03,563 這是格殺勿論的任務 983 01:14:04,206 --> 01:14:05,571 收到 984 01:14:13,882 --> 01:14:16,510 我會告訴他,我們會趕去 985 01:14:18,954 --> 01:14:21,388 潘斯東剛剛召開記者會 986 01:14:21,457 --> 01:14:23,482 一定是大消息,馬丁 987 01:14:56,058 --> 01:14:59,221 這是公車總站,就在那裡 988 01:15:10,672 --> 01:15:12,162 派出兩個小組 989 01:15:12,241 --> 01:15:13,708 我要走過書報攤 990 01:15:13,775 --> 01:15:17,142 給我30秒時間,然後再跟來 991 01:16:15,604 --> 01:16:18,573 有人出現,我要跟上去 992 01:16:27,015 --> 01:16:29,882 兩分鐘後就發表宣佈 993 01:17:04,119 --> 01:17:06,917 他走出了巷子,西邊 994 01:17:15,931 --> 01:17:18,923 謝謝各位臨時趕來 995 01:17:20,836 --> 01:17:22,929 我們有一個重大宣佈 996 01:17:23,005 --> 01:17:24,870 這和我們致力於… 997 01:17:24,940 --> 01:17:27,374 …消滅海珊的獨裁政權 998 01:17:27,442 --> 01:17:31,776 以及盡快建立一個現代化 民主化的伊拉克息息相關 999 01:17:32,981 --> 01:17:34,915 布乃默大使剛剛簽署一條指令 1000 01:17:35,017 --> 01:17:38,680 立刻解散伊拉克殘留的軍隊 1001 01:17:40,322 --> 01:17:42,950 聯軍臨時管理當局在此解散… 1002 01:17:43,025 --> 01:17:46,688 …伊拉克軍隊及民兵 1003 01:17:47,696 --> 01:17:49,061 國防部 1004 01:17:49,131 --> 01:17:53,693 資訊部、軍政部 情報局以及國家安全局 1005 01:17:54,403 --> 01:17:56,894 所有軍官、士兵、役男 1006 01:17:56,972 --> 01:18:00,169 以及其他的軍事人員都被革職 1007 01:18:01,043 --> 01:18:04,911 所有的軍階和頭銜都被革除 1008 01:18:05,881 --> 01:18:10,614 除此之外 伊拉克執政黨復興黨也就此解散 1009 01:18:11,687 --> 01:18:15,851 黨員將立刻從中央、地方政府 1010 01:18:15,924 --> 01:18:20,293 醫院、大學、各級學校 以及其它公共機構中革職 1011 01:18:20,796 --> 01:18:25,358 這是伊拉克全新領導階層的開始 並將讓全世界知道 1012 01:18:25,434 --> 01:18:28,369 中東終於將迎接全新改變 1013 01:18:45,587 --> 01:18:47,612 繼續向西南方前進 1014 01:18:47,689 --> 01:18:49,088 收到 1015 01:19:14,416 --> 01:19:17,385 -看到他嗎? -看到了 1016 01:19:19,721 --> 01:19:21,416 我失去目標 1017 01:19:23,492 --> 01:19:25,050 我失去目標 1018 01:19:39,374 --> 01:19:42,707 -可惡!快追上去! -他在一輛車上! 1019 01:19:43,078 --> 01:19:44,136 跟著老大! 1020 01:19:44,212 --> 01:19:46,043 -他們在哪裡? -他上了車嗎? 1021 01:19:46,114 --> 01:19:48,742 快上!快上! 這是D小組 1022 01:19:48,817 --> 01:19:51,411 我們需要支援 美國士兵遭到綁架! 1023 01:19:51,486 --> 01:19:52,817 我們需要支援! 1024 01:19:53,855 --> 01:19:56,551 我們在阿德哈米亞區需要支援 1025 01:19:56,625 --> 01:19:59,617 收到,這是先鋒6號 1026 01:19:59,694 --> 01:20:01,628 你們的位置在哪裡? 1027 01:20:01,696 --> 01:20:05,154 我們在公車總站以南五個街口 1028 01:20:05,233 --> 01:20:07,258 綁匪開兩輛車子向東行駛 1029 01:20:07,335 --> 01:20:09,394 收到,我這就趕過去 1030 01:20:09,471 --> 01:20:12,304 請你們回到車上等待指令 1031 01:20:18,079 --> 01:20:20,274 獵鷹1-6號,這是先鋒6號 1032 01:20:20,348 --> 01:20:24,444 有位美國軍官被綁架 立刻偵察那些車輛 1033 01:20:24,619 --> 01:20:26,985 這是獵鷹1-6號 1034 01:20:27,055 --> 01:20:29,956 我在阿德哈米亞區東北方兩公里 1035 01:20:30,025 --> 01:20:33,324 建立搜尋範圍 1036 01:20:33,395 --> 01:20:35,886 行動空域87,AT 1037 01:20:36,932 --> 01:20:39,230 我們得把他救出來 1038 01:20:39,501 --> 01:20:41,560 快把米勒准尉救出來 1039 01:21:03,658 --> 01:21:07,253 他們把他捉走了 該死!他們把他捉走了 1040 01:21:21,376 --> 01:21:26,211 先鋒6號,這是獵鷹1-6號 看到兩輛車子急速行駛 1041 01:21:36,024 --> 01:21:38,288 這兩輛車子進入一座停車場 1042 01:21:38,360 --> 01:21:40,555 大樓屋頂有一個巨大水塔 1043 01:21:40,629 --> 01:21:45,430 位置是KZ87326428 1044 01:21:45,500 --> 01:21:49,596 A-1小組,我正走向目標 1045 01:21:52,707 --> 01:21:55,301 這是A-1小組,我們距離3公里 1046 01:21:55,377 --> 01:21:58,813 降落吧,在一公里外找降落點 1047 01:23:00,675 --> 01:23:03,769 我今天要宰了你,大兵 1048 01:23:33,008 --> 01:23:34,475 你是誰? 1049 01:23:34,943 --> 01:23:37,309 將軍,我是洛伊米勒 1050 01:23:37,379 --> 01:23:39,870 美軍一級准尉 1051 01:23:40,949 --> 01:23:42,678 你想幹嘛? 1052 01:23:45,420 --> 01:23:47,388 我是來拘捕你的 1053 01:24:00,201 --> 01:24:03,102 我知道你在開戰前幾星期 1054 01:24:03,171 --> 01:24:05,605 曾和一名美國官員接觸 1055 01:24:06,975 --> 01:24:10,433 你要說出伊拉克毀滅性武器計劃 1056 01:24:10,512 --> 01:24:12,070 什麼計劃? 1057 01:24:13,214 --> 01:24:15,239 根本就沒有計劃 1058 01:24:16,451 --> 01:24:18,282 我告訴你們的官員 1059 01:24:18,787 --> 01:24:21,722 我們在91年後就拆除一切 1060 01:24:23,091 --> 01:24:27,790 他告訴美國政府 你確認計劃仍在進行 1061 01:24:30,598 --> 01:24:33,931 他說謊,所以我們才開戰 1062 01:24:44,179 --> 01:24:47,239 有人確認他的說詞嗎? 1063 01:24:48,516 --> 01:24:49,574 沒有 1064 01:24:52,320 --> 01:24:55,721 你的政府想要聽這個謊言 1065 01:24:57,392 --> 01:25:02,955 他們想要除掉海珊 才會編出這個大謊言 1066 01:25:03,932 --> 01:25:05,957 而你們才會侵略伊拉克 1067 01:25:16,711 --> 01:25:17,769 快上 1068 01:25:28,590 --> 01:25:31,388 A-1小組,這是先鋒6號 把位置告訴我 1069 01:25:31,459 --> 01:25:35,020 -我們在1.5公里外 -分散開來 1070 01:25:35,096 --> 01:25:38,065 A組攻右翼,B組攻左翼 1071 01:25:38,133 --> 01:25:42,069 我負責掩護北邊和南邊 準備攻堅,等待我的指令 1072 01:25:42,137 --> 01:25:43,570 收到 1073 01:25:50,278 --> 01:25:53,509 所以,你要告訴我什麼? 1074 01:25:57,785 --> 01:26:00,253 如果你肯跟我來 1075 01:26:01,623 --> 01:26:04,956 華府仍有人願意和你合作 1076 01:26:06,161 --> 01:26:11,326 他們瞭解我們仍然需要 伊拉克軍隊維持和平 1077 01:26:11,399 --> 01:26:14,527 那為什麼你的政府 剛才解散伊拉克軍隊 1078 01:26:15,236 --> 01:26:17,033 讓我們成為亡命之徒? 1079 01:26:18,139 --> 01:26:21,666 為何要一步一步瓦解伊拉克? 1080 01:26:23,144 --> 01:26:24,304 為什麼? 1081 01:26:28,783 --> 01:26:31,183 我冒著生命危險 1082 01:26:32,420 --> 01:26:34,945 告訴你們 關於毀滅性武器的真相 1083 01:26:36,090 --> 01:26:40,390 他們說:「說出真相 新的伊拉克就會有你的位置」 1084 01:26:41,663 --> 01:26:44,655 我的位置呢?米勒先生 1085 01:26:46,868 --> 01:26:48,733 在一張撲克牌上面嗎? 1086 01:27:06,921 --> 01:27:09,446 美國佬攻進來了! 1087 01:27:13,962 --> 01:27:17,056 快走!美國佬攻進來了! 1088 01:27:35,817 --> 01:27:38,285 你為什麼來找我? 1089 01:27:39,020 --> 01:27:41,921 為了把我引入一個陷阱 1090 01:27:43,625 --> 01:27:47,755 告訴我他們打算怎麼對付我? 1091 01:27:49,931 --> 01:27:51,558 大家各就各位了嗎? 1092 01:27:51,633 --> 01:27:53,828 先鋒B組就位 1093 01:27:55,570 --> 01:27:58,596 這是B-1小組,我們就位了 1094 01:28:03,177 --> 01:28:06,578 這是A-1小組,我們就位了 1095 01:28:12,287 --> 01:28:14,721 你一定要跟我來 1096 01:28:14,789 --> 01:28:17,815 你對抗我們會一無所有 1097 01:28:20,628 --> 01:28:23,597 你必須趁還來得及跟我走 1098 01:28:23,665 --> 01:28:26,725 你以為你們攻陷巴格達 1099 01:28:28,036 --> 01:28:30,630 戰爭就結束了嗎? 1100 01:28:31,939 --> 01:28:33,531 等著瞧吧 1101 01:28:34,108 --> 01:28:36,099 真正的戰爭才開始 1102 01:28:36,644 --> 01:28:37,941 上吧 1103 01:28:54,195 --> 01:28:55,457 手榴彈! 1104 01:28:55,530 --> 01:28:56,861 快上!快上! 1105 01:29:01,102 --> 01:29:04,094 美國佬攻進來了! 1106 01:29:04,806 --> 01:29:06,171 殺了他! 1107 01:30:13,107 --> 01:30:15,632 有人受傷!朝屋頂開火! 1108 01:30:15,710 --> 01:30:16,904 快上! 1109 01:30:20,114 --> 01:30:21,979 我們需要更多人手! 1110 01:30:22,750 --> 01:30:24,980 快跟著艾密爾走! 1111 01:30:32,994 --> 01:30:34,962 這裡,將軍! 1112 01:30:41,369 --> 01:30:43,701 安全!掩護達奇! 1113 01:30:47,074 --> 01:30:48,234 快上! 1114 01:30:57,452 --> 01:31:00,512 B組,攻向左翼 最後一個人跟著我,上吧! 1115 01:31:12,700 --> 01:31:14,292 看到了 1116 01:31:14,802 --> 01:31:17,635 兩名敵人往東前進 1117 01:31:22,710 --> 01:31:26,077 我看到另一個人 一名友軍在追他們 1118 01:31:30,751 --> 01:31:31,775 停下來! 1119 01:31:31,853 --> 01:31:34,481 先鋒6號,這是獵鷹1-6號 1120 01:31:34,555 --> 01:31:37,080 兩名敵人和一名友軍跑出去 1121 01:31:37,158 --> 01:31:41,219 他們正在你們東北方的巷子裡 1122 01:31:41,295 --> 01:31:43,092 淨空這個範圍 1123 01:31:43,164 --> 01:31:45,394 我要啟動我的接收器 1124 01:31:46,734 --> 01:31:49,259 帶我下去,我要攔截他們 1125 01:32:12,960 --> 01:32:15,485 趴下來! 1126 01:32:24,672 --> 01:32:25,798 射死那個美國佬! 1127 01:32:38,786 --> 01:32:40,879 先鋒6號,這是獵鷹1-6號 1128 01:32:40,955 --> 01:32:44,584 目標甩掉友軍,正向北前進 1129 01:32:44,659 --> 01:32:48,425 向左轉45度,維持攔截路徑 1130 01:32:48,496 --> 01:32:49,895 快轉!快轉! 1131 01:33:23,164 --> 01:33:25,223 失去他們的蹤影 1132 01:33:27,201 --> 01:33:30,034 我們得射下那架直升機! 1133 01:33:33,874 --> 01:33:35,705 把直升機射下來! 1134 01:33:35,776 --> 01:33:38,609 把它引到市場那邊! 1135 01:33:47,088 --> 01:33:49,283 我會掩護你後方 1136 01:33:55,296 --> 01:33:56,786 看到他們了! 1137 01:34:09,076 --> 01:34:11,408 先鋒6號,這是獵鷹1-6號 1138 01:34:11,479 --> 01:34:13,174 保持目前方向 1139 01:34:13,247 --> 01:34:16,580 目標正往北穿越一塊空地 1140 01:34:19,687 --> 01:34:21,450 -火箭炮! -可惡! 1141 01:35:04,398 --> 01:35:06,263 這裡,將軍! 1142 01:35:21,415 --> 01:35:22,746 挑一條巷子!快找掩護! 1143 01:35:22,817 --> 01:35:24,114 看到敵方了! 1144 01:37:06,854 --> 01:37:08,321 走過來 1145 01:37:17,331 --> 01:37:18,696 站住 1146 01:37:24,171 --> 01:37:27,538 你確定這是你的政府要的嗎? 1147 01:37:40,921 --> 01:37:42,786 把槍放下! 1148 01:37:44,525 --> 01:37:46,186 快放下,佛萊迪! 1149 01:37:53,367 --> 01:37:55,460 你為什麼殺死他? 1150 01:38:00,608 --> 01:38:03,975 你無權決定這裡會發生什麼事 1151 01:38:27,801 --> 01:38:30,361 快走吧,回家吧 1152 01:38:31,639 --> 01:38:33,072 我們會封鎖這地方 1153 01:38:33,140 --> 01:38:34,266 到處都會是士兵 1154 01:38:34,341 --> 01:38:35,740 趁你還可以 1155 01:38:36,043 --> 01:38:37,533 快回家吧 1156 01:39:31,857 --> 01:39:35,088 高階官員蓄意扭曲事實 1157 01:39:35,660 --> 01:39:38,458 捏造不實的情報 1158 01:39:38,529 --> 01:39:42,520 做為開戰藉口 1159 01:40:10,938 --> 01:40:14,897 沒有遜尼派的參與 你能建立成功的政府嗎? 1160 01:40:14,975 --> 01:40:17,535 這是伊拉克全新的開始 1161 01:40:17,611 --> 01:40:21,445 這是暴政的結束,自由的開始 1162 01:40:22,282 --> 01:40:24,944 美軍會留在伊拉克多久? 1163 01:40:25,019 --> 01:40:27,283 需要多久就多久 1164 01:40:27,788 --> 01:40:29,653 謝謝各位,就這樣了 1165 01:40:31,592 --> 01:40:33,423 -克拉克 -祖貝迪先生 1166 01:40:33,660 --> 01:40:36,527 -這是偉大的一天 -沒錯,很高興見到你 1167 01:40:36,597 --> 01:40:38,394 歡迎,歡迎 1168 01:40:55,449 --> 01:40:58,816 各位,你們好 很好,很好 1169 01:40:58,886 --> 01:41:01,787 這代表很快會有選舉嗎? 1170 01:41:11,365 --> 01:41:13,765 以往的伊拉克缺乏民主 1171 01:41:17,137 --> 01:41:20,800 你能談談昨晚發生的事嗎? 1172 01:41:23,410 --> 01:41:24,468 米勒准尉 1173 01:41:24,545 --> 01:41:29,005 這是我的情資報告 我想親手交給你 1174 01:41:29,283 --> 01:41:31,717 -謝謝你,是關於艾洛威嗎? -是的 1175 01:41:31,785 --> 01:41:33,810 我聽說了 1176 01:41:43,030 --> 01:41:45,931 你的措詞很強烈 1177 01:41:46,700 --> 01:41:48,691 不過有什麼用? 1178 01:41:48,769 --> 01:41:51,101 你覺得誰會聽你的話? 1179 01:41:51,171 --> 01:41:53,036 我知道你做了什麼 1180 01:41:55,008 --> 01:41:56,407 你說什麼? 1181 01:41:56,477 --> 01:41:58,536 你為了得到你要的編出他 1182 01:41:58,612 --> 01:42:00,773 你編出麥哲倫這個人 1183 01:42:01,782 --> 01:42:04,876 我不知道你在說什麼 1184 01:42:05,919 --> 01:42:08,149 華府官員知道那是謊言嗎? 1185 01:42:08,222 --> 01:42:10,053 或者他們根本就懶得問? 1186 01:42:10,924 --> 01:42:13,916 隨你怎麼說,這一切都不重要了 有沒有毀滅性武器根本不重要 1187 01:42:13,994 --> 01:42:16,292 你在說什麼?當然重要 1188 01:42:16,363 --> 01:42:18,490 我們開戰的原因永遠重要 1189 01:42:18,565 --> 01:42:21,534 那是唯一重要的事 1190 01:42:21,602 --> 01:42:23,297 稍息,大兵 1191 01:42:25,873 --> 01:42:28,239 你知道你幹了什麼好事嗎? 1192 01:42:28,308 --> 01:42:30,902 下次沒有人會再相信政府了 1193 01:42:30,978 --> 01:42:33,811 -克拉克! -我們不會回頭,米勒 1194 01:42:34,047 --> 01:42:36,208 -我們贏了 -克拉克! 1195 01:42:36,283 --> 01:42:38,945 媽的,幹嘛? 1196 01:42:53,901 --> 01:42:56,495 這完全不能讓人接受! 1197 01:42:56,770 --> 01:42:58,761 你不喜歡就離開! 1198 01:42:58,872 --> 01:43:00,533 各位,別吵了! 1199 01:43:00,607 --> 01:43:04,043 我們不要被美國的傀儡統治 1200 01:43:04,211 --> 01:43:07,942 伊拉克要讓真的伊拉克人掌管 1201 01:43:40,151 --> 01:43:43,219 寄件者:洛伊米勒 1202 01:43:51,662 --> 01:43:54,825 這次說出真相,請看附件 1203 01:44:04,549 --> 01:44:07,0500 捏造毀滅性武器的情報 關於麥哲倫的真相 1204 01:44:09,324 --> 01:44:11,666 洛伊米勒敬上 1205 01:44:12,049 --> 01:44:14,073 傳送名單: 1206 01:54:37,337 --> 01:54:38,326 Mandarin Traditional