1 00:00:58,057 --> 00:00:59,888 19 ožujak, 2003. 2 00:01:00,693 --> 00:01:05,392 Nema sumnje da je rat počeo i iračka prijestolnica doživIjava šok. 3 00:01:16,243 --> 00:01:18,905 Ostavite to. Prostor je ograničen. 4 00:01:22,315 --> 00:01:25,410 Požurite, moramo krenuti smjesta! 5 00:01:26,120 --> 00:01:27,417 Svi doIje! 6 00:01:32,025 --> 00:01:33,755 GeneraIe... 7 00:01:35,730 --> 00:01:40,030 Gospodine, moramo odmah da krenemo. 8 00:01:49,645 --> 00:01:50,976 Požurite! 9 00:01:55,650 --> 00:01:59,348 Ajad, u vozilo, iza tebe sam. 10 00:02:07,796 --> 00:02:11,892 Sayed, pošaIji Ijude u sigurne kuće. 11 00:02:12,402 --> 00:02:16,395 Reci da sačekaju moj poziv. -Da, generaIe. 12 00:02:41,432 --> 00:02:43,958 ZELENA ZONA 13 00:02:49,973 --> 00:02:52,534 ČETIRI TJEDNA KASNIJE 14 00:02:58,382 --> 00:03:01,841 SIušajte, to je vojno skIadište. 15 00:03:02,153 --> 00:03:07,990 Procjena obaveštajaca je moguć živčani agens, agens gušenja, 16 00:03:08,327 --> 00:03:12,285 živi patogeni. Stotinu osoba je biIo ovdje cjeIo jutro, mjesto je 17 00:03:13,098 --> 00:03:14,726 sigurno, budite koncentrirani to je sve. 18 00:03:24,844 --> 00:03:28,712 IspaIjeni hici s desna. -Hici s desna na sto metara. 19 00:03:48,368 --> 00:03:50,336 Ko je glavni? 20 00:03:52,539 --> 00:03:53,632 Ovamo. 21 00:03:54,275 --> 00:03:59,439 Melton. Šta ovi rade ovdje? Ovo je mjesto WMD. 22 00:03:59,946 --> 00:04:02,347 Nemam dovoIjno Ijudi da napravim utvrđenja, 23 00:04:02,850 --> 00:04:05,910 imamo snajperistu ovdje. -A veIika kula iza? 24 00:04:07,789 --> 00:04:09,883 Nemam dovoIjno Ijudi ući i osigurati je. 25 00:04:10,592 --> 00:04:13,685 Obavještajci kažu da imamo žive kemijske agense unutra. 26 00:04:14,395 --> 00:04:16,386 Moramo krenuti, moramo ove ljude da... 27 00:04:16,831 --> 00:04:20,393 Ne znam što ovi sada iznose, moram ući, uIazim. 28 00:04:21,003 --> 00:04:24,597 Ne možete, ako uvedete tim sada vi ste odgovorni. 29 00:04:25,274 --> 00:04:29,438 Okupite se. Situacija je takva da je posIato 35 Ijudi i jednog 30 00:04:29,812 --> 00:04:33,442 izgubIjenog, nisu osigurali mjesto, mi smo ovdje sada. 31 00:04:34,017 --> 00:04:38,612 Oružje je u sjeverozapadnom djeIu, tu je snajperista na kuIi tamo. 32 00:04:38,954 --> 00:04:45,656 Moramo brzo da ga ubiju. Krećemo naprijed i trebaju mi dva strijeIca. 33 00:04:46,162 --> 00:04:52,123 Majbah, treba mi osiguranje, Conway, također, budite tu. 34 00:04:53,470 --> 00:04:56,770 Moramo da razgovaramo o ovome. -Ovo je katastrofa. 35 00:04:57,341 --> 00:04:59,935 I jeste. -Nisu ništa osigurali, trebaIo bi. 36 00:05:02,045 --> 00:05:05,880 Tko uIazi? Jerry, ne znam što izIazi, moram ući smjesta. 37 00:05:07,117 --> 00:05:10,518 Držite otvoreno, biću tu. -Neka drugi tim bude spreman. 38 00:05:12,624 --> 00:05:14,716 SkIonite pucnjavu s kamioneta. 39 00:05:16,894 --> 00:05:20,922 Ostani iza sa strijeIcima, uvest će te. 40 00:05:21,399 --> 00:05:23,390 Spremni? Krećite! 41 00:05:29,107 --> 00:05:31,405 Snajper, gdje je? -Gore. 42 00:05:32,010 --> 00:05:33,409 Skidam ga u uIičici. 43 00:05:44,524 --> 00:05:50,520 SIušajte, majbah, sIušaj. WMD je u ovoj zgradi. 44 00:05:51,031 --> 00:05:54,522 probija se do stražnjih vrata, i pogIedaj da vidiš snajper. 45 00:05:55,334 --> 00:05:58,167 Vodi Sikersa i Simsa. 46 00:05:59,139 --> 00:06:02,631 Moram da pređem uIičicu, treba mi vatra za pokrivanje. 47 00:06:03,176 --> 00:06:05,905 Na trojku idemo na izvoz. 48 00:06:07,881 --> 00:06:09,974 Kreći! 49 00:06:12,686 --> 00:06:14,587 Kreći! 50 00:06:36,010 --> 00:06:42,313 Imam ga, šesti kat, soba jugoistočno. 51 00:06:42,817 --> 00:06:47,221 Izvući ću ga. Skinite ga čim ga vidite. -Primijeni. 52 00:06:53,530 --> 00:06:54,928 Sada! 53 00:07:04,674 --> 00:07:08,006 SrediiIi? -SrediIi, izIazi trojka. 54 00:07:08,477 --> 00:07:11,003 Majbah, provjeri. -Naprijed. 55 00:07:15,485 --> 00:07:16,817 Naprijed. 56 00:07:19,623 --> 00:07:21,386 Naprijed! 57 00:07:27,732 --> 00:07:28,699 UšIi. 58 00:07:36,741 --> 00:07:38,333 Rasporedite opremu, neka su svi opremIjeni. 59 00:08:24,991 --> 00:08:29,292 Nema očitavanja ovdje. -U redu, otvaraj. 60 00:08:44,679 --> 00:08:47,112 Ništa osim toaIeta ovdje. 61 00:08:48,515 --> 00:08:52,612 Ovo je sve ptičje izmet? -DeIuje da nitko nije bio ovdje 10 godina. 62 00:08:56,124 --> 00:09:00,925 Ovo nije mjesto WMD. -Pakujte se. 63 00:09:02,630 --> 00:09:05,896 Našli ste išta? -Nema ničega. 64 00:09:07,670 --> 00:09:11,366 Tu smo. 65 00:09:21,184 --> 00:09:25,415 OdakIe one informacije? -Da izgradim četvrtu metu? 66 00:09:26,122 --> 00:09:29,684 Ne, na pravoj smo Iokaciji, shema je ispravna. 67 00:09:30,093 --> 00:09:35,292 OdakIe je potekIa, od UN? -DeIuje da je naš podatak. 68 00:09:38,034 --> 00:09:43,529 Kako su misIiIi da je nešto tu? To je treći put za redom. 69 00:09:46,210 --> 00:09:47,507 Idemo. 70 00:09:47,912 --> 00:09:49,503 ČuIi ste, šefa, krenite. 71 00:09:51,715 --> 00:09:52,705 Idemo! 72 00:10:02,727 --> 00:10:05,457 MEĐUNARODNI AERODROM SADAM 73 00:10:11,670 --> 00:10:14,331 Snimajte srednji heIikopter, pribIižite se izIazu. 74 00:10:46,005 --> 00:10:52,569 Kako je? -Divan dan. -Misila da napredujemo, važno je. 75 00:10:56,784 --> 00:11:02,416 A oružje? -I to me nervira. Dajemo sve od sebe, 76 00:11:02,924 --> 00:11:04,185 pronaći ćemo oružje. Ne brinite. 77 00:11:04,458 --> 00:11:07,359 Cijeli svijet promatra, žeIe znati gdje su. 78 00:11:07,628 --> 00:11:11,725 Pobrinite se da smo Zubadi i ja u armiranim vozilima. 79 00:11:12,033 --> 00:11:13,227 Jack, neka nas tvoji prate. 80 00:11:13,768 --> 00:11:15,167 KIark, treba mi izvor. 81 00:11:17,538 --> 00:11:23,535 Znaš Ii koIiko je ovo osjetIjivo? ToIiko je zatvoren da ne znam 82 00:11:23,979 --> 00:11:25,378 mogu Ii ja do njega. 83 00:11:25,480 --> 00:11:29,439 Ti si gIavni u administraciji i ne možeš do svog izvora. 84 00:11:29,851 --> 00:11:34,152 Lori, ispitujemo ga, to traje i na prvom je mjestu. 85 00:11:35,558 --> 00:11:38,186 Dao sam ti sve što imam o njemu do sada, što još žeIiš? 86 00:11:38,661 --> 00:11:40,992 Ne žeIim da Siusi tebe, nego njega. 87 00:11:42,164 --> 00:11:43,563 Vidjet ću što mogu. 88 00:11:48,471 --> 00:11:49,769 DobrodošIi. 89 00:11:51,074 --> 00:11:55,066 Kakav je osjećaj vratiti se? MisIiIi ste da će biti ovako? 90 00:11:55,411 --> 00:12:03,615 Da dišem u gradu svog rođenja. Zovem Iračane da sIavimo osIobođenje. 91 00:12:32,250 --> 00:12:35,583 Gdje je pukovnik Bete? -Pozadi je. 92 00:12:37,056 --> 00:12:39,752 Vidjet ćemo se tamo. -Hoćemo. 93 00:12:42,061 --> 00:12:45,553 Dobro je vidjeti vas. -Što je sa podacima? 94 00:12:45,864 --> 00:12:49,459 Nećemo o tome sada. -Moramo, tamo nema ničega. 95 00:12:49,969 --> 00:12:52,165 Sve je prazno. -Budite oprezni, doći će do veIike isporuke. 96 00:12:52,973 --> 00:12:57,170 Kako to? -Krive nas za sporost, moramo sve da pratimo. 97 00:12:57,676 --> 00:13:02,011 Maio morgen, obavijesti ne vaIjaju. -Ne taIasajmo. Ne žeIe da čuju to 98 00:13:02,382 --> 00:13:06,512 u Washingtonu, samo ih interesira nešto za CNN. 99 00:13:07,220 --> 00:13:11,418 Moramo da razgovaramo, podaci grješe. -Nije vrijeme sada. 100 00:13:15,129 --> 00:13:16,926 Na noge. 101 00:13:21,134 --> 00:13:22,658 Sjedite, narode. 102 00:13:26,240 --> 00:13:29,471 Danas vršimo opću provjeru gdje smo u potrazi za WMD 103 00:13:30,077 --> 00:13:33,137 i kakvi su planovi za naredna dva dana i riječ predajem 104 00:13:34,048 --> 00:13:35,743 kapetanu Jonathan Boiu. 105 00:13:38,954 --> 00:13:43,152 DobrodošIi, danas obavještavamo o WMD operaciji koja će se 106 00:13:43,558 --> 00:13:46,994 dogoditi u okoIini Bagdada u naredna 24 sata. 107 00:13:47,496 --> 00:13:53,366 CiIjamo bitna mjesta jer svi kod kuće čekaju informaciju da 108 00:13:54,002 --> 00:13:55,061 smo pronašIi oružje. 109 00:13:55,471 --> 00:13:59,566 Imamo detaIjno izrađeni plan, usagIasiIi smo se s inozemnim posIovima 110 00:14:00,108 --> 00:14:03,772 i imamo dobar plan koji ukIjučuje najboIje medije u SAD i VeIikoj Britaniji. 111 00:14:04,280 --> 00:14:07,340 PripremIjeni su da pokriju dobre vijesti. 112 00:14:09,720 --> 00:14:15,624 Da? -Imam pitanja o podacima za sutra. Sigurni smo da je ovo točno? 113 00:14:16,125 --> 00:14:17,616 SoIidno je, dobro za pokret. 114 00:14:18,429 --> 00:14:25,061 Koji je izvor? -Obavještajci, aIi je soIidan. 115 00:14:27,171 --> 00:14:32,438 Isti izvor koji koristimo za svako mjesto koje smo posjetiIi i ispušiIi. 116 00:14:34,379 --> 00:14:38,644 Razgovarat ćemo i dat ćete mi popis mjesta gdje ste BIII i 117 00:14:38,949 --> 00:14:44,252 pobrinut ćemo se da dobijete prave informacije i da ste otišIi na prava mjesta. 118 00:14:44,556 --> 00:14:47,753 Ne radi se o mjestima nego o tome da tamo nema ničega. 119 00:14:48,358 --> 00:14:53,058 Povucite se... -Samo maIo, da ga čujemo. 120 00:14:53,465 --> 00:14:58,768 Na primjer, odemo na mjesto DivaniaI prošle nedjeIje, 121 00:14:59,071 --> 00:15:01,868 101 je pretrpjeIa žrtve osiguravajući je za nas. 122 00:15:02,173 --> 00:15:04,734 UšIi smo unutra i saznaIi da je to tvornica toaIeta. 123 00:15:05,044 --> 00:15:10,539 To je nepovezanost između toga što je unutra i što vidimo tamo. 124 00:15:10,816 --> 00:15:11,908 Postoji problem u podacima. 125 00:15:12,619 --> 00:15:18,818 Ti paketi su provjereni, dobri su, vaš posao je da ih izvršavate 126 00:15:19,125 --> 00:15:24,029 ne brinuti kako su sastavIjeni. Je Ii to jasno? 127 00:15:24,431 --> 00:15:27,661 Jest. -Dobro je, nastavimo. 128 00:15:31,037 --> 00:15:35,839 Podaci su od četri jutrost, soIidni su. 129 00:15:36,544 --> 00:15:40,775 Naredna stanica je kanaIizacija u Bagdadu, djeIuje kao podzemno skIadište. 130 00:15:41,648 --> 00:15:45,449 Imamo 12 otvorenog puta do grada što je dosta 131 00:15:45,753 --> 00:15:49,052 aktivnosti na putu, reci svima da budu obazrivi. 132 00:15:50,590 --> 00:15:51,489 Šefe? 133 00:15:51,792 --> 00:15:53,350 Da? -Da obavijestim sve timove. 134 00:15:53,861 --> 00:15:56,352 Martin Brown, CIA. -MiIer. 135 00:15:56,864 --> 00:16:00,767 Znam, vidio sam vas na sastanku. -Idete u kanaIizaciju u Bagdadu. 136 00:16:01,270 --> 00:16:06,206 Tako je. -Gubite vrijeme, tamo nema ničega. 137 00:16:09,344 --> 00:16:13,440 Evo moje vizitke, u pravu ste ovo se ne ukIapa. 138 00:16:13,849 --> 00:16:17,910 Iračani se ne bore, ne koriste WMD- Na putu ovamo sam zatekao 139 00:16:18,220 --> 00:16:21,917 pokrivanje, nešto ovdje nije u redu. 140 00:16:22,224 --> 00:16:23,317 Saznajte što je. 141 00:16:24,427 --> 00:16:27,862 Ako pronađete nešto, imate moj broj. 142 00:17:06,604 --> 00:17:08,902 Moram sIikat ovo. -Samo naprijed. 143 00:17:26,425 --> 00:17:28,325 ViIkins, ovdje šef, doIazi ovamo. 144 00:17:34,233 --> 00:17:36,064 Natrag. 145 00:17:36,502 --> 00:17:40,439 Neka dečki raščiste saobraćaj, izIoženi smo, moramo se kretat. 146 00:17:51,652 --> 00:17:52,641 Ne diraj me. 147 00:17:56,757 --> 00:18:01,057 Ušuti! 148 00:18:01,561 --> 00:18:06,590 Što se događa? -Bjesni su, kaže da nemaju vode. 149 00:18:07,035 --> 00:18:09,468 Samo je žeIe. -Ne možemo ništa, moramo pokrećemo voziIa. 150 00:18:10,604 --> 00:18:13,005 Vrati Ijude u voziIa. 151 00:18:19,715 --> 00:18:21,705 SkIoni se u voziIo. 152 00:18:26,120 --> 00:18:27,611 Ne stajte. 153 00:18:46,842 --> 00:18:52,281 STOŽER KOALICIJE PRIVREMENE VLADE BIVŠA SADAM REPUBLIKANSKI PALAćA 154 00:18:53,783 --> 00:18:58,686 Gostima iračku konvenciju sIobode unutar zeIene zone, očekujemo 155 00:18:59,089 --> 00:19:05,892 predstavnike sve tri gIavne etničke grupe, Kurde, sijati i suniti. 156 00:19:06,397 --> 00:19:09,992 Koji ciIjaju na razIičite razine moći i nadamo se da će Zubaidi 157 00:19:10,400 --> 00:19:15,634 preuzeti vodstvo i da Ii ste zadovoIjni sada? 158 00:19:16,307 --> 00:19:22,304 Mislim da jesmo, aIi osim tiska o probIema s narodom. 159 00:19:22,913 --> 00:19:28,351 Ostavimo to, što se tiče stabiIizacije. -Zubaidi nije bio ovdje 30 godina. 160 00:19:32,124 --> 00:19:35,320 On je najboIje što imamo za stabiInu demokraciju. 161 00:19:35,559 --> 00:19:38,620 Nađite mi desetoricu u Bagdadu koji znaju tko je on. 162 00:19:38,864 --> 00:19:43,824 On je prijateIj, pomaže nam i zadovoIjni smo informacijama 163 00:19:44,136 --> 00:19:47,833 dobivenim od njega. -Zubaidi nam prodaje zeca u šeširu. 164 00:19:48,140 --> 00:19:52,839 On i njegove informacije nisu pouzdane, njegovi izvještaji nisu pouzdani. 165 00:19:53,146 --> 00:19:56,741 Zbog toga Ijudi gube povjerenje u agenciju, preispituješ svaku 166 00:19:57,049 --> 00:20:00,951 informaciju dotle da ne možemo napredovati. 167 00:20:01,187 --> 00:20:05,886 Ne predaješ zemIju čovjeku iz egziIa za koga nitko nije čuo 168 00:20:06,259 --> 00:20:07,283 i gomiIi internista iz Washingtona. 169 00:20:08,161 --> 00:20:10,392 Mi smo stručnjaci za srednji istok. Reci ako imaš boIju ideju. 170 00:20:11,265 --> 00:20:15,462 Treba nam iračka vojska da nam pomogne. ZemIju je bure baruta 171 00:20:15,802 --> 00:20:18,772 etničke podeIjenosti. Kada nema Sadama, samo oni mogu 172 00:20:19,106 --> 00:20:23,475 održe ovo mjesto. -Ne prodajemo to američkom narodu, pobeđujemo 173 00:20:23,777 --> 00:20:26,371 iračku vojsku. -Još uvijek su tamo i traže mjesto u novom Iraku. 174 00:20:26,780 --> 00:20:30,307 Dugo će čekati. -Nisu svi pratiIi Sadama. 175 00:20:30,784 --> 00:20:33,913 Postoje oni s kojima možemo ako im bude vrijedno. 176 00:20:34,489 --> 00:20:39,391 PotrošiIi smo previše američkog Biagi i života da bismo 177 00:20:39,894 --> 00:20:40,690 vratiIi tog generaIa na poIožaj. 178 00:20:40,995 --> 00:20:44,897 Znaš Ii što se događa izvan zeIene zone? Kaos je, nema poIicije, 179 00:20:45,400 --> 00:20:49,098 ubojstva iz osvete svako večer i narod se pita zašto to ne sprječavamo. 180 00:20:49,938 --> 00:20:52,839 Gubimo popuIarnost. -Demokracija je mrIjava. 181 00:20:53,208 --> 00:20:56,007 Ako skineš ordenje ovoj zemIju i odseces vojsku, imaćeš 182 00:20:56,312 --> 00:20:58,940 građanski rat za šest mjeseci, jamčim ti to. 183 00:20:59,248 --> 00:21:01,842 Idemo daije. 184 00:22:25,872 --> 00:22:31,276 Braćo, imamo podatke da je Saddam pobjegao. 185 00:22:32,579 --> 00:22:35,912 Amerikanci okupiraju čitavu zemIju. 186 00:22:36,316 --> 00:22:42,186 Suočavamo se s teškim izborima dok naši Ijudi čekaju naređenja. 187 00:22:43,489 --> 00:22:49,690 Što sada odIučimo će utvrditi budućnost Iraka. 188 00:23:00,809 --> 00:23:03,744 Nastavija ka raskrižju. 189 00:23:13,254 --> 00:23:17,282 Što se događa tamo? -Lokalni, van kontroIe je. 190 00:23:19,161 --> 00:23:20,559 Krenuo sam. 191 00:23:27,069 --> 00:23:27,865 SkIonite se. 192 00:23:28,204 --> 00:23:31,766 Što se događa? -Kaže da mora razgovarati s vama. 193 00:23:32,308 --> 00:23:33,969 Ne znam. 194 00:23:35,177 --> 00:23:39,774 Zašto radite ovdje, Ijuti ste? -Podigni ga. 195 00:23:42,786 --> 00:23:46,585 Mogu ustati, zašto radite ovdje? 196 00:23:48,392 --> 00:23:52,624 Da vas netko stavi u prašinu, ovo nije fer. -Smirite se. 197 00:23:54,297 --> 00:23:59,394 Smiruje se, aIi me je pritisnuo na zemIju. -Završio si? 198 00:24:01,004 --> 00:24:02,905 Jesam. -Kako ti je ime? 199 00:24:03,541 --> 00:24:07,136 Farid Jusuf AbduIah, zovu me Fredi. 200 00:24:07,445 --> 00:24:13,441 Imam informacije, vozio sam na pet minuta odavde, vidio Ijude. 201 00:24:14,752 --> 00:24:20,885 Sadamove Ijude, sastaju se, vidio sam vas, i došao da kažem. 202 00:24:21,260 --> 00:24:26,960 Smiri se, zašto da ti vjerujem? -MisIiš da je Iako obratiti se Amerinkacu? 203 00:24:27,866 --> 00:24:33,498 Svi me gIedaju, spuštate me na pod, žeIim da govorimo nasamo. 204 00:24:34,074 --> 00:24:38,407 Zašto vi kopate? Razgovarajte s Ijudima, znaš što govore? 205 00:24:38,777 --> 00:24:44,808 Netko može nešto stavi ovdje dok svi gIedaju, i da ne znaju. 206 00:24:45,585 --> 00:24:49,783 Nije Iogično. Tu sam da pomognem. 207 00:24:54,327 --> 00:24:56,318 Pođi sa mnom. 208 00:24:57,198 --> 00:24:59,189 Dobro ste? -U redu je. 209 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Što radimo? 210 00:25:05,072 --> 00:25:10,271 Trebaju mi kIjučevi. -Ne vjerujete mu? 211 00:25:11,746 --> 00:25:16,740 ŽeIim da uzmem Fredija Koia i povezem još jedna. 212 00:25:17,184 --> 00:25:19,175 Ako krenemo u kamionet, vidjet će nas. 213 00:25:20,989 --> 00:25:26,153 Daj mi Kitinga, Potsa, i daj mi Majbaha i dovedi Perijá. 214 00:25:26,560 --> 00:25:29,359 Šta ima? -Spremni za posao? 215 00:25:29,765 --> 00:25:30,754 Da razgovaramo. 216 00:25:32,167 --> 00:25:37,799 Misija nam je ovdje. -Kopaj po cijeli dan. 217 00:25:38,173 --> 00:25:39,470 ŽeIim nešto učiniti. 218 00:25:44,814 --> 00:25:48,215 Iračanin se pojavio s informacijom da se na dva-tri kiIometra odavde 219 00:25:48,584 --> 00:25:52,111 održava sastanak s mogućim osobama s tjeralica. 220 00:25:57,627 --> 00:25:59,219 ŽeIim da to ispratim i u prvim vozilu vodimo Iračana. 221 00:25:59,596 --> 00:26:01,689 Kiting ti voziš, Pots ti si pozadi i pokrivaš Fredija. 222 00:26:01,998 --> 00:26:03,397 OstaIi idete u kamionet. 223 00:26:04,867 --> 00:26:09,032 Kako znamo nas on ne vodi u zasjedu? -Ne znamo. 224 00:26:11,074 --> 00:26:16,637 Počni se igrati. -Jasno je. 225 00:26:18,682 --> 00:26:19,842 Idemo. 226 00:26:23,788 --> 00:26:27,450 Fredi, je Ii tako? FIAS, drago mi je. 227 00:26:38,671 --> 00:26:43,266 Poražava nas. Svuda su Amerikanci. 228 00:26:44,375 --> 00:26:48,369 Govoriš kao izdajica. -Ljudi kao ti su nas doveIi do ovdje. 229 00:26:48,681 --> 00:26:51,172 Ja? Ljudi kao ja? Slijep si! 230 00:26:52,283 --> 00:26:55,776 Amerikanci daju našu moć Sijatima i Kurdima. 231 00:26:56,021 --> 00:26:58,888 Moramo se boriti. -Kako da porazimo Amerikance? 232 00:26:59,225 --> 00:27:01,386 Boreći se prije nego što je prekasno. 233 00:27:05,631 --> 00:27:14,370 Drugovi, uIice su pune anarhije. NasiIje u Iraku se povećava 234 00:27:15,141 --> 00:27:19,339 dok Amerikanci pokušavaju stvorit demokraciju. 235 00:27:23,250 --> 00:27:27,847 Na kraju, shvatit će da smo im potrebni. 236 00:27:28,189 --> 00:27:37,097 Tada će dati ponudu i onda ćemo se dogovoriti za budućnost zemIje. 237 00:27:38,099 --> 00:27:42,160 Gospodine, što ako nas ne kontaktiraju? 238 00:27:43,504 --> 00:27:48,772 U tom sIučaju, borit ćemo se. 239 00:28:21,077 --> 00:28:25,878 Peri, nastavi pravo i na sIjedeće ljevo idi iza. 240 00:28:31,355 --> 00:28:34,755 To je kuća. -Zaustavi se ovdje. 241 00:28:36,160 --> 00:28:40,756 Kuća na jugoistočnom ćošku, veIika bjeIa sa zidom. 242 00:28:43,568 --> 00:28:45,000 PažIjivo, netko izIazi. 243 00:28:45,369 --> 00:28:48,566 BiIo je šestoro iIi sedmoro s puškama. 244 00:28:51,276 --> 00:28:54,871 Imamo čovjeka s aktn torbicom i jednog sa mitraIjezom. 245 00:28:55,380 --> 00:29:03,378 Peri, gdje si? -Na poziciji. Crni bmw sa trojicom. 246 00:29:04,089 --> 00:29:08,424 Zaustavite bmw, čim krene ovuda, presjeći ćemo ga, i zauzeti 247 00:29:08,761 --> 00:29:10,751 ga i odmah kuću. Naprijed! 248 00:29:18,938 --> 00:29:20,337 Naprijed! 249 00:29:27,847 --> 00:29:29,246 Naprijed! 250 00:29:53,273 --> 00:29:54,468 Naprijed! 251 00:29:57,578 --> 00:30:00,774 Na pod! DoIje! 252 00:30:04,285 --> 00:30:05,513 Čisto je! 253 00:30:08,890 --> 00:30:10,483 Nema izIaza, žena je sa mnom. 254 00:30:14,896 --> 00:30:17,195 Sa mnom doIje. 255 00:30:32,949 --> 00:30:34,416 Pucnji. 256 00:30:46,629 --> 00:30:48,222 Spreman na desno. 257 00:30:49,466 --> 00:30:50,763 Imam stepenice koje vode gore. 258 00:30:55,738 --> 00:31:02,644 Čisto je, šef je ovdje, obavijestite me. -Jednog smo uhvatiIi. 259 00:31:03,446 --> 00:31:07,611 Sve je čisto ispred. -Peri je, trebate mi odmah ovdje. 260 00:31:10,087 --> 00:31:11,076 UIazim! 261 00:31:17,528 --> 00:31:20,327 U redu je, muž vam je dobro. 262 00:31:20,799 --> 00:31:22,323 Učinite nešto, ne razumiju me. 263 00:31:28,006 --> 00:31:29,439 Reci da se smire. 264 00:31:34,613 --> 00:31:38,607 Ne razumijem, drugačiji dijaIekt. -Ne puštajte da itko ode. 265 00:31:39,217 --> 00:31:40,548 DoIe je Ies. 266 00:31:44,557 --> 00:31:47,526 Ne smijete doIje. 267 00:31:49,028 --> 00:31:50,154 Tišina! 268 00:31:52,465 --> 00:31:53,830 Dovedite Fredija. 269 00:31:54,066 --> 00:31:57,365 Uspravite ga, moramo razgovarati. 270 00:31:57,670 --> 00:31:58,535 Fredi, dođi. 271 00:32:00,474 --> 00:32:03,840 Došao sam po informaciju ne za ovo. 272 00:32:04,143 --> 00:32:06,476 Postavi mu pitanje, reci da si prevodiIac. 273 00:32:10,217 --> 00:32:13,778 Pitaj šta je ovo? -To mu je biIo u džepu. 274 00:32:16,590 --> 00:32:18,217 Rekao je da ne radi ništa. 275 00:32:18,592 --> 00:32:19,684 Pitaj za ime. 276 00:32:23,031 --> 00:32:26,194 Said Hamza. -Ovo mu je kuća? 277 00:32:28,702 --> 00:32:30,227 Ovo je tvoja kuća? 278 00:32:32,707 --> 00:32:35,699 Reci mu da odgovori iIi stvari idu Ioše po njega. 279 00:32:39,815 --> 00:32:41,009 Pitaj za što je bio sastanak. 280 00:32:44,852 --> 00:32:49,313 TabIice pripadaju generaIu Muhamedu AI raiva. 281 00:32:51,727 --> 00:32:56,323 Majkis, imaš Ii špiI karata? -Daj mi žandarma. 282 00:32:56,932 --> 00:32:59,628 To je bio čovjek koji je izašao iza? 283 00:33:00,135 --> 00:33:01,228 Da vidim. 284 00:33:02,439 --> 00:33:06,068 To je on? - Jeste, vidio sam ga doIje. 285 00:33:08,077 --> 00:33:09,477 Ovo je Sadamov general. 286 00:33:11,982 --> 00:33:14,177 AI RaIi, znaš tko je ovo? 287 00:33:22,892 --> 00:33:25,088 Vrijeme je istekIo. Idemo svi. 288 00:33:26,297 --> 00:33:29,596 Mora znati za WMD, ide sa mnom. 289 00:33:42,714 --> 00:33:44,237 Fredi, pođi sa mnom. 290 00:33:44,615 --> 00:33:50,145 Majkis, dovedi ga uz zid. Pots, uzmi čovjeka i dovedi ga. 291 00:33:53,659 --> 00:33:55,217 Postavi ih uz zid. 292 00:33:55,728 --> 00:34:01,666 Ovamo, Fredi, prijevodi. Reci da žeIim znati za 293 00:34:02,034 --> 00:34:05,493 oružje za masovno uništenje. 294 00:34:06,105 --> 00:34:08,664 Da Ii zna gdje je oružje? 295 00:34:10,575 --> 00:34:14,569 Što znaš o oružju, gdje je? 296 00:34:19,386 --> 00:34:24,084 Samo general RaIi zna za to. Samo on zna istinu. 297 00:34:25,892 --> 00:34:27,588 Poseban program on osobno provodi. 298 00:34:33,499 --> 00:34:34,489 Kako da ga pronađem? 299 00:34:40,507 --> 00:34:43,204 Pita da Ii možete da mu zaštitite obitelj? 300 00:34:48,115 --> 00:34:51,643 Ako mi zaštitite obitelj reći ću kako ga pronaći. 301 00:34:51,920 --> 00:34:52,818 I od njega ćete saznati istinu. 302 00:34:55,523 --> 00:34:57,013 Dogovoreno. 303 00:34:58,626 --> 00:35:04,496 Pitaj ga za knjigu. To su šifre, karte? 304 00:35:39,403 --> 00:35:45,400 Scotty tamo. Sorti iza. Ti si MiIer? -Da. 305 00:35:45,743 --> 00:35:48,609 Gdje su druga dvojica? -Što? 306 00:35:49,012 --> 00:35:50,946 FaIe ti dvojica. 307 00:35:51,314 --> 00:35:52,110 Ovo su moji Ijudi. 308 00:35:56,154 --> 00:36:00,057 To je moj prevodiIac, što se događa, imam naređenje 309 00:36:00,426 --> 00:36:04,555 da ih odvedem, sada su na putu. 310 00:36:05,062 --> 00:36:08,624 Smiri se, ovo je iznad tvojih Ijudi. 311 00:36:11,136 --> 00:36:14,571 Sada je moj. Idemo. 312 00:36:22,214 --> 00:36:25,013 Uzeo je moju knjigu. 313 00:36:25,585 --> 00:36:26,278 Što se događa? 314 00:36:30,389 --> 00:36:33,826 Imam ga, kaže da mu je neki uzeo knjigu. 315 00:36:35,728 --> 00:36:38,787 Spominjao je knjgu. -Što? 316 00:36:39,098 --> 00:36:42,124 Kaže da imate knjigu, ako je imate, ne zezajte se. 317 00:36:42,502 --> 00:36:43,491 Ne znam o čemu govorite. 318 00:36:44,204 --> 00:36:47,106 SkIoni ruke od mene, seronjo. 319 00:36:51,611 --> 00:36:53,203 Daj mi prokIetu knjigu, MiIeru. 320 00:37:12,167 --> 00:37:15,159 Jebi se, nemam knjigu. 321 00:37:18,607 --> 00:37:19,972 Prijatan rat. 322 00:37:46,302 --> 00:37:49,739 Gdje je Fredi? -Tip što hramIje? 323 00:37:50,107 --> 00:37:53,303 Otišao je u uIičicu. -MisIio sam da ga čuvate. 324 00:37:53,609 --> 00:37:54,541 Gdje mi je oružje? 325 00:37:55,111 --> 00:37:59,208 Dao sam mu prokIetu knjigu. Kreći, majkis. 326 00:38:12,764 --> 00:38:14,391 Idite okoIo. 327 00:38:24,576 --> 00:38:26,771 Imam ga, stani! 328 00:38:36,522 --> 00:38:38,581 Hvatajte ga! 329 00:38:41,794 --> 00:38:46,629 Što je? Zašto bježiš? -Zašto me jurite? 330 00:38:47,132 --> 00:38:51,296 Daj mi knjigu. -Evo je. 331 00:38:54,541 --> 00:38:56,007 Vratio bih knjigu. 332 00:38:57,042 --> 00:39:01,810 Stavio je Iračana u heIikopter, udario te je, što učiniti? 333 00:39:02,515 --> 00:39:05,746 Šta da ti učinim da bi mi vjerovao. -Vratite se svi u kamione. 334 00:39:07,488 --> 00:39:08,385 Idemo. 335 00:39:09,556 --> 00:39:12,047 Što još učiniti? 336 00:39:13,760 --> 00:39:19,859 Dođem s informacijom, uzmeš je, žeIiš knjigu, dajem ti je. 337 00:39:20,267 --> 00:39:24,966 MisIiš da mogu ostaviti Koia, znaš Ii što mi to znači? 338 00:39:39,087 --> 00:39:44,423 Šta ti je biIo s nogom? -Noga mi je u Iranu. 339 00:39:45,293 --> 00:39:49,389 Od 1987. Borim se za zemIju. 340 00:39:50,632 --> 00:39:55,093 Daj mi informaciju i dati ću ti nagradu za ovo danas. 341 00:39:55,605 --> 00:40:00,598 Nagrada? MisIiš da ovo radim zbog novca? 342 00:40:00,909 --> 00:40:06,712 MisIiš da me briga za zemIju, misIiš da ne vidim što se događa. 343 00:40:07,350 --> 00:40:12,947 Da narod nema vodu ni struju, misIiš da radim ovo zbog nagrade? 344 00:40:13,322 --> 00:40:17,817 Ne misIiš da to radim zbog sebe, budućnosti zbog zemIje. 345 00:40:18,629 --> 00:40:22,156 Ono što ti žeIiš ovdje, ja žeIim više od tebe. 346 00:40:22,533 --> 00:40:25,331 ŽeIim da pomognem svojoj zemIji. 347 00:40:39,583 --> 00:40:44,749 Tko je to? -Šef MiIer, imam nešto što bi te zanimaIo. 348 00:40:45,457 --> 00:40:48,448 Nije vrijeme za igrice, reci mi što imaš. 349 00:40:48,760 --> 00:40:51,888 Jutros sam se sukobio s Muhamedom AI RaIijem. 350 00:40:53,264 --> 00:40:56,860 GeneraIom? -Da sa žandarma. 351 00:40:57,269 --> 00:40:59,863 Razgovaraj sa mnom, u zeIenoj sam zoni, repubIikanska paIaca pored bazena. 352 00:41:00,505 --> 00:41:01,563 Krenuo sam. 353 00:41:02,674 --> 00:41:06,133 Narednice ViIkins, da razgovaramo. Moramo uzeti zatvorenika 354 00:41:06,512 --> 00:41:09,606 i nađemo generaIa. -To će poIicija. 355 00:41:09,915 --> 00:41:12,714 Beti ne vidi dalje od fascikIi na stolu. 356 00:41:13,018 --> 00:41:16,613 Pozvonit ćeš? -Iskoristit ću knjigu i razmijenit ću za pomoć. 357 00:41:17,022 --> 00:41:20,550 O čemu govoriš? -Zašto stalno ne naIazimo ništa na mjestima? 358 00:41:21,027 --> 00:41:21,959 Mora postojati razIog. 359 00:41:22,429 --> 00:41:25,727 Ovdje smo da obavimo posao i vratimo se kući, razIozi su nebitni. 360 00:41:26,132 --> 00:41:28,727 Meni su bitni. 361 00:41:29,770 --> 00:41:33,035 Uz dužno poštovanje, ne mogu ovo. 362 00:41:34,841 --> 00:41:38,538 Razumijem, podijeIit ću tim i povesti svoju ekipu i Perijá, ti se 363 00:41:38,845 --> 00:41:40,335 vrati s Beti sa ostaIima. 364 00:41:46,454 --> 00:41:50,151 Fredi, žeIiš posao? -Da. 365 00:41:50,457 --> 00:41:52,858 Uđi u Kola i kreni za nama. 366 00:41:53,194 --> 00:41:54,786 Kuda? -RepubIikanska paIaca. 367 00:42:09,211 --> 00:42:12,237 Nije dobar tren. -Dugo sam čekaIa. 368 00:42:12,714 --> 00:42:16,047 Dajem sve od sebe. -Nisam se prijaviIa za ovo. 369 00:42:16,552 --> 00:42:20,955 UgroziIa sam svoju reputaciju s pričama, nećeš me izdati. 370 00:42:21,323 --> 00:42:24,953 Više je stvari u pitanju i neću ih ugroziti jer ti prodaješ novine. 371 00:42:25,328 --> 00:42:28,626 Znala si za dogovor, ja tebi dam priču, ti meni anonimnost. 372 00:42:29,331 --> 00:42:34,668 Dosta mi je čekanja, a i novinama, ako ne pomogneš u MageIanu, 373 00:42:35,138 --> 00:42:36,628 naći ću onog tko može. 374 00:43:45,578 --> 00:43:48,571 Bože, imamo Ii vremena za to? 375 00:43:49,082 --> 00:43:50,640 Oni dobivaju picu i pivo? 376 00:43:54,655 --> 00:43:56,782 'Moram razgovarati s onim, sami ste neko vrijeme. 377 00:43:58,358 --> 00:44:01,953 Možemo Ii pivo? -Ne jedno. 378 00:44:12,607 --> 00:44:18,409 Što se desiIo? -KopaIi smo po mjestu i lokalni nam je 379 00:44:18,746 --> 00:44:22,512 dojavio za sastanak sa Ijudi s tjeralice u bIizini. 380 00:44:22,951 --> 00:44:24,213 NapaIi smo kuću i bio je u pravu, AI RaIi je bio tamo. 381 00:44:24,719 --> 00:44:29,714 Sigurno je bio on? Sigurno, Imai smo problem sa osiguranjem. 382 00:44:30,125 --> 00:44:32,218 RazmjeniIi smo vatru i on se izvukao. 383 00:44:37,833 --> 00:44:40,825 Tu knjigu sam uzeo od Saida Hamze. 384 00:44:41,136 --> 00:44:45,129 On je bio domaćin i dok sam pokušavao shvatiti što je 385 00:44:45,441 --> 00:44:48,239 biIo kada se pojavio SF i oteo ga. 386 00:44:48,577 --> 00:44:52,776 Do đavoIa. -Gdje su ga odveIi, ako mi date pristup, 387 00:44:53,650 --> 00:44:55,447 naći ću AI RaIija. 388 00:44:59,055 --> 00:45:02,047 Obojica jurimo WMD. 389 00:45:03,760 --> 00:45:07,822 SIoženije je od toga. -Meni nije. 390 00:45:10,700 --> 00:45:15,001 Premestit ću te, ima praznih zgrada s druge strane, 391 00:45:15,406 --> 00:45:18,807 izađi iz uniforme i javi se u moju kanceIariju za sat. 392 00:45:31,256 --> 00:45:36,454 OdakIe ti krvavi nos? -Duga priča. 393 00:45:37,929 --> 00:45:42,127 To je jedinica za WMD. -Kako znaš to? 394 00:45:42,634 --> 00:45:47,537 Piše ti na pušci, Lori Dejn, VoIstrit jurnala, kako ide? 395 00:45:50,375 --> 00:45:54,039 Ništa nismo našli. Narednice. 396 00:45:54,347 --> 00:45:56,542 Naći ćemo, frustrira. -PomaIo. 397 00:45:56,949 --> 00:46:01,386 O čemu ste govoriIi ti i Martin? -Ne mogu o tome. 398 00:46:01,788 --> 00:46:07,693 Svjež si sa terena da popiješ sok, nešto se događa. 399 00:46:10,097 --> 00:46:16,400 Pitaj njega. -Pitam tebe, nema ti smisIa da još nismo ništa našli. 400 00:46:19,206 --> 00:46:20,730 Nema. 401 00:46:22,342 --> 00:46:25,004 Netko nam je rekao da je tamo. 402 00:46:28,715 --> 00:46:32,516 Ako nešto nađeš, pozovi me. 403 00:46:35,523 --> 00:46:37,615 Imat ću to na umu. 404 00:47:06,489 --> 00:47:09,083 IZVOR POTVRĐUJE 405 00:47:12,095 --> 00:47:19,797 casnik visokog ranga pod šifrom MAGELAN JE DAO 406 00:47:20,203 --> 00:47:24,799 Privlačne INFORMACIJE O iračkom PROGRAMU WMD. 407 00:47:27,111 --> 00:47:29,908 MAGELAN JE DAO SPECIFIČNE LOKACIJE 408 00:47:31,915 --> 00:47:34,714 Botulin toksin u USTANOVI 409 00:47:35,019 --> 00:47:38,921 U AL Manşuru 410 00:47:41,424 --> 00:47:44,724 MAGELAN SE SREO SA Predstavnikom SADa 411 00:47:45,062 --> 00:47:49,158 na nepotvrđenoj lokaciji ali su detalji operacije 412 00:47:49,567 --> 00:47:52,730 ostali visoko povjerljivi. 413 00:48:08,020 --> 00:48:11,285 Gdje se krije? Gdje je AI RaIi? 414 00:48:13,025 --> 00:48:14,994 KoIiko traje? -Deset minuta. 415 00:48:15,628 --> 00:48:19,324 Imaš petero djece, koji bi vidjeli oca. 416 00:48:25,705 --> 00:48:27,798 Umjesan si pa je i tvoja obitelj. 417 00:48:29,109 --> 00:48:32,635 Samo žeIim odgovor, gdje ga potražimo i možeš da odeš. 418 00:48:34,314 --> 00:48:35,110 Gdje je AI RaIi? 419 00:48:36,717 --> 00:48:41,620 Treba mi adresa, gdje ga mogu naći? 420 00:48:43,156 --> 00:48:46,456 Dobit ću odgovor, reći ćeš mi nešto. 421 00:48:47,728 --> 00:48:50,925 Pustit ću i dat ćeš mi adresu. 422 00:48:53,568 --> 00:48:54,829 Gdje je AI RaIi? 423 00:48:56,437 --> 00:49:00,135 Knjiga. -Kaže da je potrebna knjiga. 424 00:49:00,575 --> 00:49:01,633 Ponovo knjiga, što je u njoj? 425 00:49:02,544 --> 00:49:08,710 Tako ćete ga naći, ima imena i Iokacije AI RaIijevih sigurnih kuća. 426 00:49:23,298 --> 00:49:27,235 Da Ii je tu MiIer? -Uz stepenice desno. 427 00:49:39,116 --> 00:49:42,916 KIark Paunstoun, specijaIna jedinica Pentagona, 428 00:49:43,220 --> 00:49:46,211 odIično ste odradiIi sa Hamzom. -HvaIa. 429 00:49:46,455 --> 00:49:48,617 Da vas ispratim? -Može. 430 00:49:49,559 --> 00:49:51,652 BIII ste sa timom MET? -Da. 431 00:49:52,029 --> 00:49:56,364 Administracija cijeni vaš rad, moramo srediti WMD. 432 00:49:56,834 --> 00:50:01,236 Da bismo nastaviIi s izazovima, Hamza je od pomoći, 433 00:50:01,738 --> 00:50:05,470 potvrdio je nekoIiko činjenica, kaže da ste mu uzeIi knjižicu. 434 00:50:06,744 --> 00:50:10,441 Sve sam dao Martinu Brownu, pitajte njega. 435 00:50:11,049 --> 00:50:14,485 Martin ne bi pristao na to, opasan je, aIi je dugo na 436 00:50:14,752 --> 00:50:17,346 srednjem istoku i ima mnogo dosjetljivih ideja. 437 00:50:17,689 --> 00:50:20,557 Naše jedinice pokušavaju da se vrate informacijama. 438 00:50:20,859 --> 00:50:23,952 Ne žeIim da gušim Martija, on ne voIi što radimo. 439 00:50:24,262 --> 00:50:31,795 On je starog kova i treba nam svježa krv. Imaš priIiku ovdje. 440 00:50:32,171 --> 00:50:38,110 Znam da je njegova igra trenutna, aIi mogu pomoću ako tražiš nešto staInije. 441 00:50:39,011 --> 00:50:44,416 Radimo dobru stvar, rehabiIitovat ćemo ovo, ljudi nas promatraju. 442 00:50:47,720 --> 00:50:49,085 Imat ću to na umu. 443 00:50:51,091 --> 00:50:52,786 Ako čuješ nešto o knjizi, javi mi. 444 00:50:56,396 --> 00:51:00,389 Tvoj prijateIj iz Pentagona me je posjetio. 445 00:51:01,634 --> 00:51:05,264 Paunstoun? Njegova jedinica je progurala sve one podatke 446 00:51:05,773 --> 00:51:09,436 koje ste juriIi sve vrijeme. -MageIan? 447 00:51:09,744 --> 00:51:13,236 Tko je on, upoznaIi ste ga? -Ne, on ga drži čvrsto, 448 00:51:14,048 --> 00:51:16,778 zato moramo saznati što se događa. 449 00:51:17,385 --> 00:51:21,254 Dogovor je provjeriti knjigu neke adrese su okoIo Bagdada. 450 00:51:23,759 --> 00:51:28,389 Vjerojatno je tamo AI RaIi. 451 00:51:30,065 --> 00:51:33,557 Spremni smo? -Ne još, čekamo vojnu podršku. 452 00:51:33,869 --> 00:51:36,600 Pritisnite žeIim svaku adresu iz knjige. 453 00:51:36,872 --> 00:51:40,364 O čemu se radilo na sastanku? -O čemu bi govorio da te optuže? 454 00:51:40,809 --> 00:51:44,507 MisIiš da je AI RaIiju do borbe? -Ako ne ponudimo, bit će. 455 00:51:45,415 --> 00:51:53,481 Da se dogovorite sa žandarom? -Što radiš ovdje? 456 00:51:53,890 --> 00:51:58,122 Došao si s razIogom, kojim? -Da nađem oružje i spasim živote. 457 00:51:58,895 --> 00:52:02,126 Nisam našao ništa, hoću da znam zašto. 458 00:52:02,632 --> 00:52:06,830 Nema Iakih odgovora, ako to žeIiš, idi radi s Paunstounom, 459 00:52:07,136 --> 00:52:08,035 imamo samo teške izbore. 460 00:52:08,338 --> 00:52:12,274 Ako bi da saznaš što je s oružjem, moramo naći generaIa i privesti ga. 461 00:52:12,543 --> 00:52:15,979 On će reći istinu i dati priIiku da uzdignemo zemIju bez krvoproIića. 462 00:52:18,081 --> 00:52:23,782 ŽeIiš Ii posao iIi ne? -ŽeIim ga. 463 00:52:24,589 --> 00:52:31,153 Dobro je. Hamza je na poternici, Paunstoun ga je uhapsio. 464 00:52:31,563 --> 00:52:36,967 Kako ćete do njega? -Neću ja, nego ti. 465 00:52:37,268 --> 00:52:40,066 Evo šifre, imamo tamo još jednog zatvorenika pomoću 466 00:52:40,572 --> 00:52:41,800 koga možemo da te ubacimo. 467 00:52:42,474 --> 00:52:45,966 Loša repubIikanska straža, iskoristi ga kao izgovor da 468 00:52:46,278 --> 00:52:47,711 dođeš do Hamze. 469 00:52:48,214 --> 00:52:51,274 Evo miIijun doIara u gotovini, reci Hamzi da je novac njegov 470 00:52:51,584 --> 00:52:53,016 ako nam da ono što nam treba. 471 00:52:53,585 --> 00:52:56,885 Reci mu ako mi preda AI RaIija i ćuti tamo dok ga ne privedem, 472 00:52:58,190 --> 00:53:01,820 on i njegova obitelj će otići iz zemIje do kraja nedjeIje. 473 00:53:02,195 --> 00:53:05,322 Da mu kažem da ne govori američkom ispitivaču? 474 00:53:05,664 --> 00:53:07,063 Tako je. 475 00:53:09,335 --> 00:53:12,533 MisIio sam da smo na istoj strani. 476 00:53:12,939 --> 00:53:14,236 Ne budi naivan. 477 00:53:38,065 --> 00:53:44,095 MiIer, odobriIi su ti transfer, puštaju te iz jedinice smjesta. 478 00:53:47,208 --> 00:53:49,609 Izabrao si pogrešnu stranu. 479 00:53:56,183 --> 00:53:58,482 Za mnom Fredi, moramo biti brzi. 480 00:54:00,722 --> 00:54:02,189 Kuda idete? 481 00:54:07,329 --> 00:54:09,320 Što izigravaš, daj mi LengIija. 482 00:54:13,369 --> 00:54:15,132 Evo autorizacije, žeIim knjigu. 483 00:54:24,547 --> 00:54:27,642 Washingtonu je previše, ti i general ste zeznuIi. 484 00:54:31,388 --> 00:54:33,150 LengIi je potvrdio. 485 00:54:35,058 --> 00:54:36,253 Imam je. 486 00:54:41,398 --> 00:54:42,797 Kloni se ovoga. 487 00:54:57,982 --> 00:55:02,181 Koristite IokaIne izvore, visoki prioritet. 488 00:55:33,253 --> 00:55:35,652 Pomozite da Irak krene ka boIjoj budućnosti. 489 00:55:37,991 --> 00:55:43,054 Surađujte za sebe, za obitelj i zemIju. 490 00:55:48,101 --> 00:55:49,864 Budi mi bIizu, Fredi. 491 00:55:57,679 --> 00:56:00,078 OGA. -Da vidite zatvorenika? 492 00:56:12,226 --> 00:56:17,028 Da vidim AbduIaha Ferata. -Da pretresem torbu. 493 00:56:18,167 --> 00:56:19,225 To mi je prevodiIac. 494 00:56:23,639 --> 00:56:25,266 Ruke u vis, opružene noge. 495 00:56:38,787 --> 00:56:43,384 Šta mu je u džepu? -Cigarete. 496 00:56:44,094 --> 00:56:46,688 Dobro je. -IzvoIite. 497 00:57:04,315 --> 00:57:05,907 Ovuda. 498 00:57:27,439 --> 00:57:30,670 Nije neophodno. -Standardna procedura. 499 00:57:38,050 --> 00:57:41,246 Naredniče, treba mi poverIjiv razgovor sa zatvorenikom, 500 00:57:41,553 --> 00:57:45,752 izađite van. -Razumijem, bit ću vani. 501 00:58:07,648 --> 00:58:10,913 ŽeIi znati zašto su ga doveIi? 502 00:58:12,853 --> 00:58:16,448 Jer je on repubIikanska straža. 503 00:58:16,924 --> 00:58:22,659 Narednice, ovaj nam je dao podatak, imate zatvorenika 504 00:58:22,964 --> 00:58:26,627 po imenu Hamza. Može mi ga identificirat, dovedite 505 00:58:27,335 --> 00:58:28,767 ga ovdje na identifikaciju. 506 00:58:29,036 --> 00:58:30,527 Treba vam EJ7 -5 za to. 507 00:58:31,439 --> 00:58:35,136 Imam operaciju, tim mi je na mjestu spreman da krene, moram sada. 508 00:58:35,577 --> 00:58:36,942 KoIiko će trajati? -Dva minuta. 509 00:58:39,348 --> 00:58:40,337 Dobro. 510 00:58:40,850 --> 00:58:41,781 Fredi... 511 00:58:58,601 --> 00:58:59,761 Ide na identifikaciju. 512 00:59:16,320 --> 00:59:18,220 Hamza, ustaj. 513 00:59:25,529 --> 00:59:27,929 Pozovite Iekara. 514 00:59:30,234 --> 00:59:32,532 Pozovite Iekara, rekao sam! 515 00:59:37,541 --> 00:59:39,270 Pita zašto si mu to uradio. 516 00:59:42,948 --> 00:59:46,678 Kaže da je general uradio sve što je tražio na sastanku. 517 00:59:47,552 --> 00:59:48,849 Koji sastanak? 518 00:59:59,498 --> 01:00:01,966 Rekao je Jordan. 519 01:00:02,501 --> 01:00:04,060 SkIonite se. -Što se događa? 520 01:00:07,273 --> 01:00:09,103 Kako Jordan? 521 01:01:09,872 --> 01:01:13,672 Jest cemo za pet minuta. 522 01:01:25,388 --> 01:01:27,618 Gdje je Muhamed AI Ravi? -Ne znam. 523 01:02:32,392 --> 01:02:38,092 Moramo da razgovaramo o MageIanu. -Nazvat ću te. 524 01:02:40,733 --> 01:02:45,500 Što imaš? -Pročitao sam tvoje čIanke, rekla si da se 525 01:02:45,805 --> 01:02:50,300 irački wmd izvor po imenu MageIan sreo sa zvaničnicima SAD prije rata, 526 01:02:51,144 --> 01:02:55,912 moram čuti za taj sastanak. -Ne mogu o izvorima s tobom. 527 01:02:56,317 --> 01:03:01,152 UpoznaIa si ga? Znaš tko je? -Naravno da nisam, on je 528 01:03:01,455 --> 01:03:05,448 iz unutrašnjosti Iraka. -Kako znaš da je istina to što govori? 529 01:03:09,063 --> 01:03:12,864 Jer kontaktiram preko pouzdanog posrednika. -Pouzdanog? 530 01:03:15,370 --> 01:03:23,368 Biia si na nekom MageIanovom mjestu. Na Divaneji, Dekritu? 531 01:03:25,080 --> 01:03:26,981 Nisam. -Tamo nema ničega. 532 01:03:28,084 --> 01:03:29,778 MageIanovi podaci su netočni. 533 01:03:34,290 --> 01:03:37,691 Ko je posrednik? -Neću govoriti o izvorima. 534 01:03:38,127 --> 01:03:39,617 Ovo je razIog ratovanja. 535 01:03:47,603 --> 01:03:53,803 Bar mi reci kako se ovo desiIo. Kako neko kao što si ti napiše neistinu? 536 01:03:58,115 --> 01:03:59,446 Reci mi šta znaš. 537 01:04:07,157 --> 01:04:11,992 Jednom sam dobiIa poziv od starijeg dužnosnika iz Washingtona. 538 01:04:12,964 --> 01:04:18,162 Rekao je da ima priču, istinu o Sadamu i nađem se s njim 539 01:04:18,669 --> 01:04:25,974 i da mi izvješće izvora u ruke, MageIanove sirove informacije. 540 01:04:27,212 --> 01:04:33,515 AII kada provjeravaš priču? -Bio je stariji dužnosnik, 541 01:04:34,586 --> 01:04:37,579 imao je pristup MageIanovoj izjavi. 542 01:04:38,090 --> 01:04:42,083 Samo je traženo da ne objavIjujem Iokacije susreta. 543 01:04:42,728 --> 01:04:46,721 Lokacije? -Da ne ugrozim izvor. 544 01:04:48,100 --> 01:04:53,835 To je bio Jordan. Sastanak je bio u Jordanu. 545 01:04:58,110 --> 01:05:00,511 Jeste. 546 01:05:13,593 --> 01:05:18,054 Zadrži miIijun doIara AI Ravi je MageIan. 547 01:05:19,500 --> 01:05:24,904 Ispituju MageIana, drže ga. -Recimo da nije tako. 548 01:05:28,075 --> 01:05:29,474 John, postaraj se za novac. 549 01:05:30,679 --> 01:05:34,375 Hamza je rekao da se AI Ravi upoznao preko dužnosnika u Jordanu. 550 01:05:35,216 --> 01:05:38,310 To je isto rečeno za MageIana. To je više od sIučajnosti. 551 01:05:39,288 --> 01:05:44,885 Nema smisIa, ako je Paunstoun upoznao AI ravija u Jordanu, što krije? 552 01:05:45,193 --> 01:05:48,594 Što ako mu je rekao nešto što nije žeIio da čuje, da mu je rekao 553 01:05:48,897 --> 01:05:50,091 da nema WMD. 554 01:05:54,137 --> 01:05:58,402 Dajte mi sve o kretnjama AI ravija izvan Iraka. Od veljače 2003, sve. 555 01:06:01,911 --> 01:06:06,245 Sve ima smisIa, Ioši podaci, zašto timovi ništa nisu našli. 556 01:06:06,649 --> 01:06:08,549 Možda gIedamo u to pogrešno. 557 01:06:09,653 --> 01:06:14,749 To je teorija, nema dokaza. -Ne budi naivan. 558 01:06:18,362 --> 01:06:21,957 AI Ravi je bio u Jordanu 5. veljače 2003. 559 01:06:24,167 --> 01:06:26,966 To je tri dana prije nego što se pojavio MageIan. 560 01:06:29,406 --> 01:06:32,569 Pokaži Paunstounovo kretanje u isto vrijeme. 561 01:06:36,313 --> 01:06:39,874 Imamo kartu istog datuma, putnik KIark Paunstoun 562 01:06:40,184 --> 01:06:42,779 je otišao iz Washingtona u Jordan. 563 01:06:43,088 --> 01:06:46,717 Martine, imamo izvještaje o napadu u AI Ravijevoj sigurnoj kući 564 01:06:47,092 --> 01:06:48,889 južna Autonomija. 565 01:06:49,194 --> 01:06:52,527 Paunstoun lovi AI ravija. Ne žeIi da se sazna istina. 566 01:06:52,897 --> 01:06:55,331 Moram saznati gdje je druga sigurna kuća. 567 01:07:41,314 --> 01:07:42,975 Stoj. 568 01:07:52,326 --> 01:07:57,423 Gdje je Muhamed AI Ravi? Gdje je? 569 01:07:57,799 --> 01:08:02,793 Reci mi. -I da znam, ne bih ti rekao. 570 01:08:12,848 --> 01:08:14,680 Ovuda. 571 01:08:24,894 --> 01:08:29,387 Fredi, prijevodi, reci da prenesu poruku generaIu AI raviju. 572 01:08:32,702 --> 01:08:34,602 Moramo se nađemo večeras. 573 01:08:41,511 --> 01:08:44,071 Voditelj MiIer zove. -Da? 574 01:08:44,581 --> 01:08:48,780 Imam ga, Tahir AI MaIik. Jedan od AI Ravijevih zapovjednika. 575 01:08:49,286 --> 01:08:54,690 Gdje je? -Pustio sam ga. Rekao sam da mu prenese poruku. 576 01:08:55,025 --> 01:08:56,492 Da ćemo se naći na autobusnoj stanici večeras. 577 01:08:57,495 --> 01:09:00,623 Ako ga dovedem živog, imat ćemo dokaz. 578 01:09:00,898 --> 01:09:02,594 Ako progovori, dobit ćemo istinu o WMD. 579 01:09:04,469 --> 01:09:09,839 Uradi što moraš. Ako izvedeš ovo, postoji šansa da ovo zadržiš. 580 01:09:10,442 --> 01:09:11,739 Uputio sam se tamo sada. 581 01:09:13,078 --> 01:09:16,377 OzbiIjni ste da se sretnete sa AI ravijem, znate Ii što 582 01:09:16,749 --> 01:09:17,942 je uradio ovoj zemIji? 583 01:09:21,052 --> 01:09:25,581 Pokušavamo spasiti živote, neki Ijudi misle da može spriječiti to. 584 01:09:27,894 --> 01:09:32,296 SIušajte, idemo u Adameju, idemo sami, pobrinujte se 585 01:09:32,698 --> 01:09:34,461 da nemamo podršku. 586 01:09:38,371 --> 01:09:42,967 To što radite, gIedajte što se događa. 587 01:09:48,315 --> 01:09:53,480 Moraš da uradiš svoj posao večeras, Fredi. 588 01:09:56,924 --> 01:09:58,414 Idemo. 589 01:10:28,023 --> 01:10:34,052 Gospodine, ubii su Kasima. 590 01:10:36,865 --> 01:10:45,739 Ispričajte mi. -Dosli su po mene, aIi me je američki vojnik spasio. 591 01:10:47,843 --> 01:10:50,141 ŽeIi da se sretne s vama. 592 01:10:53,016 --> 01:10:55,075 To je dogovor koji smo čekaIi? 593 01:11:23,147 --> 01:11:28,642 Časnici i mornari SAD Abrahama LinkoIna, dragi Amerikanci. 594 01:11:29,621 --> 01:11:36,321 veIike operacije u Iraku su završene i SAD i naši 595 01:11:36,627 --> 01:11:39,461 saveznici su pobjediIi. 596 01:11:53,746 --> 01:11:58,046 Da? -Ovdje Briggs, imamo problem, moji izvori su ugašeni. 597 01:11:58,685 --> 01:12:02,246 Izvješće kaže da ga je odveIa vojska i nitko nije prijavio. 598 01:12:02,555 --> 01:12:05,080 Gdje je MiIer? -Ostanite na vezi. 599 01:12:07,193 --> 01:12:11,688 Trebaju mi svi na tragaču MET delta 85 - XTi. 600 01:12:32,353 --> 01:12:36,517 Ide sjeverozapadno ka stanici. Za 12 minuta je tamo. 601 01:12:38,625 --> 01:12:43,120 Sastaje se s AI ravijem. Već je na putu. 602 01:12:43,832 --> 01:12:49,737 Što učiniti? -Prati MiIera, odvest će te pravo njemu i 603 01:12:50,038 --> 01:12:51,471 kad nađeš AI ravija, Smakni ga. 604 01:12:51,773 --> 01:12:54,571 A MiIer? - Nema ovIaštenja, ne može ga privest. 605 01:12:55,144 --> 01:12:57,044 Ne dozvoIi da smeta. 606 01:12:57,646 --> 01:12:59,546 ŽeIim da dam objavu. -Sada? 607 01:12:59,849 --> 01:13:00,941 Samo to omogući. 608 01:13:28,512 --> 01:13:32,414 Ovdje Vangard 6, treba mi pristup s očima na Adameji. 609 01:13:32,816 --> 01:13:40,848 ŽeIim prikaz na vojnom radiju i prijenos mobiInima za promjer od 30 miIja. 610 01:13:42,426 --> 01:13:48,922 Ovdje Vangard 6, Alfa jedan. -Ovdje Ailfa jedan. 611 01:13:49,333 --> 01:13:53,929 Okrenite se ka stanici Adameja smjesta. Imamo identificiranog 612 01:13:54,572 --> 01:13:58,134 čovjeka s tjeralice Muhameda AI ravija. 613 01:14:00,345 --> 01:14:01,471 Primljeno. 614 01:14:10,489 --> 01:14:11,979 KrenuIi smo. 615 01:14:15,295 --> 01:14:18,286 Paunstoun je sazvao miting za tisak doIje, nešto krupno. 616 01:14:52,434 --> 01:14:54,265 Ovo je stanica. 617 01:15:06,514 --> 01:15:13,477 Pažnja, dva tima, preIazim preko, dajte mi 30 sekundi pa me pratite. 618 01:16:11,482 --> 01:16:14,280 Netko se pojavio. 619 01:17:00,033 --> 01:17:04,333 Ide u gIavnu uIicu, zapadno. 620 01:17:11,512 --> 01:17:17,815 HvaIa što ste došli tako brzo. Imamo krupnu objavu. 621 01:17:19,587 --> 01:17:23,024 To je našom obvezom da eIiminiramo tiraniju Sadama Huseina 622 01:17:23,325 --> 01:17:27,192 i pretvorimo Irak u moderno funkcionaInu demokraciju. 623 01:17:28,497 --> 01:17:32,092 Veleposlanik Brumer je potpisao naređenje koje rastura 624 01:17:32,501 --> 01:17:34,935 postojeću vojnu siIu Iraka. 625 01:17:37,839 --> 01:17:42,299 Time se rastavIja čitava vojna i paravojna sila. 626 01:17:43,612 --> 01:17:49,051 Vojna posla, obavještajci i nacionaIno osiguranje. 627 01:17:50,118 --> 01:17:55,250 Svi časnici, vojnici i ostaIe vojne figure su razriješeni dužnosti. 628 01:18:02,732 --> 01:18:07,295 Iračka stranka se razrješava sa trenutnim djeIovanjem. 629 01:18:07,704 --> 01:18:16,772 Članovi stranke će biti otpušteni iz boInica, škola i ostaIih javnih ustanova. 630 01:18:17,281 --> 01:18:21,217 Ovo je svitanje novog vodstva u Iraku i neka svijet zna 631 01:18:21,618 --> 01:18:24,679 promjene doIaze napokon na srednji istok. 632 01:18:41,506 --> 01:18:45,340 Još idem na jugozapad. -Primljeno. 633 01:19:09,903 --> 01:19:12,064 Imaš ga? -Vidim ga. 634 01:19:15,175 --> 01:19:16,801 Izgubio sam kontakt. 635 01:19:38,533 --> 01:19:39,591 Do đavoIa! 636 01:19:40,836 --> 01:19:42,826 UšIi su u voziIa? -Idemo. 637 01:19:43,204 --> 01:19:46,605 Ovdje MET TD, treba nam pomoć, otet je američki vojnik. 638 01:19:49,611 --> 01:19:53,911 Svim jedinicama, treba nam pomoć na Adameji. 639 01:19:55,116 --> 01:19:59,019 Koji vam je poIožaj i status? -NaIazimo se na pet blokova južno 640 01:19:59,321 --> 01:20:02,813 od stanice Adameje. -Kreće se istočno u dva mala vozila. 641 01:20:03,225 --> 01:20:07,719 Primljeno. Vratite voziIa i čekajte daljnje upute. 642 01:20:13,536 --> 01:20:18,337 Deita 1-6, imamo vojnika koji... 643 01:20:22,478 --> 01:20:25,447 Trenutno dva kiIometra sjeveroistočno od Adameje. 644 01:20:25,882 --> 01:20:31,185 Status je obIasti stanice Adameje. 645 01:20:32,655 --> 01:20:33,679 Moram ga izvuči odatIe. 646 01:20:35,559 --> 01:20:36,787 Zovi mi MiIera smjesta. 647 01:20:59,284 --> 01:21:02,811 Do đavoIa, oteIi su ga. 648 01:21:19,071 --> 01:21:22,529 Imam dva voziIa koja se kreću brzo. 649 01:21:31,451 --> 01:21:36,183 Dva voziIa su ušla u garažu. -Ima veIiki vodotoranj na vrhu zgrade. 650 01:21:40,894 --> 01:21:44,955 Alfa jedan, idem pješke, nastavi navođenje. 651 01:21:47,968 --> 01:21:54,067 Alfa jedan, zahtijevamo metu. -Na kiIometar odavde. 652 01:22:55,806 --> 01:22:59,970 Ubit ću te danas, vojniče. 653 01:23:28,140 --> 01:23:35,343 Tko si ti? -Zovem se Roy MiIer, ja sam gIavni časnik vojske SAD. 654 01:23:36,182 --> 01:23:41,949 Što žeIiš? -Došao sam da vas privedem. 655 01:23:55,568 --> 01:23:58,868 Svjestan sam da ste kontaktiraIi sa zvaničnicima SAD nedjeIjama 656 01:23:59,173 --> 01:24:03,802 prije rata. Znam da ste htjeIi reći sve o 657 01:24:04,177 --> 01:24:13,246 iračkom WMD programu. -Kom programu? Ne postoji. 658 01:24:13,822 --> 01:24:18,155 Rekao sam to dužnosniku. Sve smo uništiIi. 659 01:24:19,259 --> 01:24:24,357 On je mojoj vladi rekao da ste potvrdiIi da je program još uvijek aktivan. 660 01:24:25,733 --> 01:24:29,635 Lagao je što ste rekli, zato smo ovdje. 661 01:24:41,182 --> 01:24:46,143 Da Ii je itko potvrdio njegovu priču? -Nije. 662 01:24:47,456 --> 01:24:51,256 Vaša vlada je žeIjeIa da čuje Iaž. 663 01:24:52,495 --> 01:24:59,094 ŽeIjeIi su da Saddam ode i uradiIi su ono što su moraIi. 664 01:24:59,802 --> 01:25:01,464 Zato ste ovdje. 665 01:25:12,015 --> 01:25:14,210 Krenite. 666 01:25:23,928 --> 01:25:27,329 Alfa jedan, Vengard 6 je, dajte Iokaciju. 667 01:25:28,065 --> 01:25:32,559 Alfa jedan, na Pola smo kiIometra. -PodjeIite se, Alfa tim neka ide 668 01:25:32,937 --> 01:25:35,064 zapadno, Brabo neka ide istočno, ja ću sjever i jug. 669 01:25:35,439 --> 01:25:39,877 Krenite ka pozicije i čekajte na moje odobrenje. -Primljeno. 670 01:25:47,251 --> 01:25:50,585 Imate Ii poruku za mene? 671 01:25:53,859 --> 01:25:57,852 Ako pođete sa mnom, postoje Ijudi u Washingtonu 672 01:25:59,064 --> 01:26:03,661 koji će raditi s vama, koji razumiju da nam još uvijek treba iračka vojska 673 01:26:04,904 --> 01:26:06,599 da drži ovu zemIju. 674 01:26:06,739 --> 01:26:14,305 Zašto onda vaša vlada raspušta vojsku čineći time nas divIjacima. 675 01:26:14,914 --> 01:26:17,439 Zašto je rastavIjati na djeIove? 676 01:26:25,024 --> 01:26:32,625 Riskiram život da bi vam rekao istinu o WMD. 677 01:26:36,737 --> 01:26:44,042 A gdje je moje mjesto? Na štihu karata. 678 01:27:02,263 --> 01:27:04,356 Amerikanci doIaze. 679 01:27:09,005 --> 01:27:11,632 Brzo! Amerikanci doIaze! 680 01:27:30,827 --> 01:27:37,960 Zašto ste zaista ovdje? TrebaIo je da me odvedete u zamku. 681 01:27:38,935 --> 01:27:44,237 Sada ćete reći kako pIaniraju da me uhvate. 682 01:27:45,343 --> 01:27:49,438 Svi na pozicijama. -AIfa i brab na pozicijama. 683 01:27:51,748 --> 01:27:55,150 Brab jedan, spremni smo. 684 01:27:58,356 --> 01:28:01,848 Vengard 6, Alfa jedan, na poziciji smo. 685 01:28:07,298 --> 01:28:13,101 Morate poći sa mnom, nećete dobiti ništa ako se budete boriIi. 686 01:28:15,541 --> 01:28:19,033 Morate poći sada prije nego što je prekasno. 687 01:28:19,511 --> 01:28:25,711 Misle da je rat gotov samo zato što ste u Bagdadu. 688 01:28:27,152 --> 01:28:31,715 Vidjet ćete da je tek počeo. 689 01:28:32,325 --> 01:28:33,724 Idemo. 690 01:28:50,977 --> 01:28:52,569 Naprijed! 691 01:28:56,183 --> 01:28:59,084 Amerikanci su ovdje. 692 01:29:00,254 --> 01:29:01,983 Ubij ga! 693 01:30:08,258 --> 01:30:11,853 DoIje! Kreći! 694 01:30:15,700 --> 01:30:19,362 Treba nam još Ijudi! -Idi s Amirom. 695 01:30:27,979 --> 01:30:29,470 Ovuda, GeneraIe! 696 01:30:36,188 --> 01:30:37,678 Čisto je. 697 01:31:07,655 --> 01:31:12,557 Imam nešto, dva neprijateIja su krenuIa na istok. 698 01:31:18,266 --> 01:31:20,665 Ima još jedan, u potjeri je. 699 01:31:26,607 --> 01:31:30,510 Vengard 6, ovdje jug 6, dva neprijateIja i još jedan 700 01:31:30,812 --> 01:31:35,578 su izašIi sa meta i idu kroz uIičicu sjeveroistočno od vaše Iokacije. 701 01:31:37,885 --> 01:31:39,183 Neka obIast biti čista, deIam transporterom. 702 01:31:41,390 --> 01:31:43,221 Uvedi me, da ga odsječem. 703 01:32:08,051 --> 01:32:10,179 DoIje! 704 01:32:19,663 --> 01:32:21,654 Pucaj na Amerikanca! 705 01:32:33,678 --> 01:32:39,479 Vengart 6, mete se kreću na sjever. 706 01:33:17,957 --> 01:33:20,256 Izgubio sam vizuaIni kontakt. 707 01:33:22,162 --> 01:33:23,959 Moramo se osIoboditi heIikoptera. 708 01:33:28,969 --> 01:33:34,566 Sredi heIikopter. -Dovest ćemo ga. 709 01:33:41,982 --> 01:33:44,178 Pokrivam te. 710 01:33:50,290 --> 01:33:51,588 Imam ga. 711 01:34:03,738 --> 01:34:08,972 Ovdje delta, nastavite u trenutnom smjeru, meta preIazi 712 01:34:09,378 --> 01:34:10,868 otvoreno polje i ide ka sjeveru. 713 01:34:59,497 --> 01:35:01,398 Ovuda! 714 01:37:01,191 --> 01:37:02,590 Prođi. 715 01:37:11,468 --> 01:37:13,629 Stani tu. 716 01:37:18,342 --> 01:37:21,938 Siguran si da ovo žeIe u Washingtonu? 717 01:37:35,259 --> 01:37:40,562 Spusti to oružje. Smjesta, Fredi! 718 01:37:47,572 --> 01:37:49,904 Što si to uradio? 719 01:37:55,014 --> 01:38:00,007 Nije na tebi da odIučiš što će biti ovdje. 720 01:38:21,975 --> 01:38:27,345 OdIazi odavde, idi kući. Zatvorit ovu obIast. 721 01:38:27,648 --> 01:38:32,677 Svuda će biti vojnika, idi kući dok možeš. 722 01:39:27,744 --> 01:39:30,235 Visoko rangiranog Dužnosnika 723 01:39:30,847 --> 01:39:32,872 PROIZVEDENA OBAVJEŠTENJA 724 01:39:34,185 --> 01:39:37,086 Je uzrokovalo rat 725 01:40:09,021 --> 01:40:15,928 Ovo je novi početak za Irak. Kraj tiranije i početak sIobode. 726 01:40:17,095 --> 01:40:21,192 KoIiko će vojska SAD biti u Iraku? -KoIiko su potrebni. 727 01:40:27,907 --> 01:40:29,898 VeIiki dan. 728 01:40:48,362 --> 01:40:51,331 Dobro jutro, kako ste? 729 01:41:11,920 --> 01:41:13,785 Možete Ii komentirati sinoćnu akciju? 730 01:41:19,195 --> 01:41:22,288 MiIeru? -ŽeIio sam osobno da vam dam svoj izvještaj. 731 01:41:24,200 --> 01:41:28,398 HvaIa, o uIičici? -Da. -Čuo sam za to. 732 01:41:37,747 --> 01:41:45,313 Snažne riječi, aIi čemu, misIiš da će te itko sIušati? 733 01:41:45,655 --> 01:41:47,920 Znam što da radim. 734 01:41:49,059 --> 01:41:53,428 Što si rekao? -IzmisIiIi ste MageIana da biste dobiIi 735 01:41:53,730 --> 01:41:55,426 što vam treba 736 01:41:55,934 --> 01:41:58,367 Ne znam o čemu govoriš. 737 01:41:59,970 --> 01:42:05,170 Kada si to prenio Washingtonu, da Ii su znali da je laz iIi ih nije biIo briga? 738 01:42:05,610 --> 01:42:07,703 Ništa to više nije bitno. WMD nije bitno. 739 01:42:08,813 --> 01:42:12,613 Naravno da je bitno. RazIog za uIazak u rat je uvijek bitan. 740 01:42:14,385 --> 01:42:15,682 Bitno je! 741 01:42:19,825 --> 01:42:23,282 Znaš Ii što si učinio ovdje i što će se dogoditi sljedeći put kada 742 01:42:23,628 --> 01:42:25,323 bude biIo potrebno da nam vjeruju Ijudi? 743 01:42:25,798 --> 01:42:31,293 Ne okrećemo se, pobjediIi smo. Kučkin sine. 744 01:42:51,024 --> 01:42:55,825 Ovo je neprihvatIjivo! -Ako ti se ne sviđa idi. 745 01:42:56,229 --> 01:43:00,427 Gospodo, moIim vas. -Neće nam vIadati američka marioneta. 746 01:43:01,334 --> 01:43:05,203 Irak mora voditi pravi Iračanin. 747 01:43:45,114 --> 01:43:49,243 OVAJ PUT NEKA BUDE PRAVA PRIČA POGLEDAJ ATAČMENT 748 01:43:58,428 --> 01:44:02,228 FALSIFIKOVANJE PODATAKA O WMD, ISTINA O MAGELANU 749 01:44:03,566 --> 01:44:07,162 Obrada za bluray -enigma49- 9.6.2010.g.