1
00:00:37,194 --> 00:00:42,709
Svensk text: Toya
www.swesub.nu
2
00:00:46,200 --> 00:00:50,607
För några sekunder sedan
skakades staden av ännu en explosion.
3
00:00:51,677 --> 00:00:57,781
Kryssningsrobotar och bomber regnar ner
i den här obevekliga attacken mot Bagdad
4
00:00:57,922 --> 00:01:01,427
Ikväll råder det ingen tvekan
om att kriget har startat.
5
00:01:01,428 --> 00:01:05,434
I Iraks huvudstad
upplever man chock och fruktan.
6
00:01:14,525 --> 00:01:17,530
Lämna det, vi har ont om tid!
7
00:01:20,874 --> 00:01:23,377
Skynda på, vi måste gå nu!
8
00:01:23,815 --> 00:01:26,318
Gå ner allihopa!
9
00:01:30,355 --> 00:01:32,358
General...
10
00:01:33,912 --> 00:01:36,916
General Al-Rawi, vi måste gå nu.
11
00:01:47,916 --> 00:01:49,919
Skynda er!
12
00:01:54,104 --> 00:01:59,111
Ayad sätt dig i bilen,
jag följer efter dig.
13
00:02:06,361 --> 00:02:11,869
Skicka männen till gömstället Seyyed
och be dem vänta där tills jag ringer.
14
00:02:12,935 --> 00:02:14,938
Ja, general.
15
00:02:47,946 --> 00:02:51,251
4 veckor senare.
16
00:02:56,154 --> 00:02:58,237
Ok allihopa, lyssna noga nu.
17
00:02:58,365 --> 00:03:01,651
Det är ett militärlager i Diwaniya.
18
00:03:02,157 --> 00:03:07,496
Enligt underrättelsetjänsten kan där
finnas kemiska vapen och stridspetsar.
19
00:03:07,555 --> 00:03:10,869
101:an har varit här hela morgonen
så platsen är säkrad.
20
00:03:10,969 --> 00:03:14,475
Håll fokus, nu gäller det!
21
00:03:22,591 --> 00:03:24,895
Skottlossning på höger sida
distans 100 meter.
22
00:03:24,995 --> 00:03:27,801
Vi har skottlossning på höger sida,
distans 100 meter.
23
00:03:41,226 --> 00:03:43,229
Rör på er.
24
00:03:46,836 --> 00:03:48,839
Vem har befälet?
25
00:03:50,643 --> 00:03:52,646
Här borta.
26
00:03:53,148 --> 00:03:57,855
Vad gör de här? Det här är en
plats med massförstörelsevapen.
27
00:03:57,958 --> 00:04:01,763
Jag har inte tillräckligt med män
för att säkra hela området.
28
00:04:01,864 --> 00:04:05,770
– Vi har en krypskytt i tornet.
– I det stora tornet bakom oss?
29
00:04:05,871 --> 00:04:08,375
Vi är för få för att säkra byggnaden.
30
00:04:08,477 --> 00:04:13,485
Lyssna, det kan finnas kemiska
vapen här... Vi måste röra på oss nu.
31
00:04:13,586 --> 00:04:16,892
Jag vet inte ens vad de bär ut för nåt.
32
00:04:16,991 --> 00:04:18,994
Jag går in.
33
00:04:19,095 --> 00:04:22,802
Du kan inte gå in... Går du in nu
så är det på ditt ansvar.
34
00:04:23,003 --> 00:04:25,808
Samling, lyssna, så här ligger det till.
35
00:04:25,909 --> 00:04:30,417
101:an har 35 man här men de
har inte säkrat platsen än.
36
00:04:30,518 --> 00:04:35,025
Vi är här och vapnen finns i det
nordvästra hörnet av den byggnaden.
37
00:04:35,126 --> 00:04:39,733
Det finns en krypskytt i tornet där.
Vi måste slå ut honom snabbt.
38
00:04:39,734 --> 00:04:41,737
Jag tar en spaningspatrull framåt.
39
00:04:41,839 --> 00:04:45,745
Jag behöver Cevis, Marchal
och Johnson... gör er klara.
40
00:04:45,844 --> 00:04:49,950
Wilkings försvarar.
Conway ta med dig Sims också.
41
00:04:51,256 --> 00:04:55,263
– Jag måste få tala med dig chief.
– Lyssna, det här är en katastrof.
42
00:04:55,363 --> 00:04:59,571
Inget är säkrat,
jag tycker inte att vi ska gå in än.
43
00:04:59,672 --> 00:05:04,681
Perry, jag vet inte vad som
bärs ut därifrån. Jag måste gå in nu.
44
00:05:04,882 --> 00:05:09,390
– Ta det lugnt så kommer allt gå bra.
– Gör det andra teamet redo.
45
00:05:09,590 --> 00:05:14,098
Kör på nu...
Vi måste lasta av omedelbart.
46
00:05:14,500 --> 00:05:19,208
Cevis håll dig bakom dina skyttar,
låt dem ta in dig.
47
00:05:19,408 --> 00:05:22,914
Är ni klara?
Nu kör vi.
48
00:05:25,821 --> 00:05:28,726
– Det är en krypskytt.
– Var är han?
49
00:05:28,826 --> 00:05:32,332
Längst ner i gränden där uppe.
50
00:05:41,750 --> 00:05:43,754
Ok allihopa lyssna nu...
51
00:05:44,556 --> 00:05:46,559
Michael, lyssna!
52
00:05:47,561 --> 00:05:51,968
Vapnen finns i den här byggnaden.
Ta dig fram till bakdörren och...
53
00:05:52,068 --> 00:05:56,575
försök få en bra vinkel på krypskytten.
Ta Cevis och Sims med dig.
54
00:05:56,879 --> 00:06:01,086
Jag måste korsa gränden
och behöver täckeld.
55
00:06:01,186 --> 00:06:06,196
När vi är över så följer vi
den vänstra sidan hela vägen.
56
00:06:34,649 --> 00:06:39,657
Jag ser honom, han är på sjätte våningen
i det sydöstra hörnrummet.
57
00:06:40,760 --> 00:06:45,769
Jag lockar ut honom.
Slå ut honom så fort ni ser honom.
58
00:06:51,881 --> 00:06:53,884
Nu, nu...
59
00:07:02,901 --> 00:07:04,905
– Fick du honom?
– Ja, jag fick honom.
60
00:07:05,007 --> 00:07:10,015
– Tre kommer ut.
– Michael ta Cevis och kom över.
61
00:07:13,020 --> 00:07:15,423
Fox Team, framåt, gå...
62
00:07:33,458 --> 00:07:38,466
Ta fram våra saker.
Jag vill att alla bär gasmask.
63
00:07:38,839 --> 00:07:43,846
Är ni redo?
Se till att allt sitter tätt.
64
00:08:23,752 --> 00:08:26,156
Inget utslag härinne Chief.
65
00:08:26,357 --> 00:08:29,361
Ok cowboy jag hörde det.
66
00:08:43,289 --> 00:08:45,792
Inget förutom toalettstolar här borta.
67
00:08:47,295 --> 00:08:49,298
Är det där skit från duvor?
68
00:08:49,399 --> 00:08:52,405
Ja ser ut som det har varit här i 10 år.
69
00:08:55,310 --> 00:08:59,918
Det här är ingen plats
med massförstörelsevapen.
70
00:09:01,422 --> 00:09:03,926
Chief har du hittat nåt?
71
00:09:04,027 --> 00:09:06,030
Platsen är tom.
72
00:09:06,131 --> 00:09:08,835
Håller oss i beredskap.
73
00:09:19,555 --> 00:09:21,960
Var kom den här underrättelsen ifrån?
74
00:09:22,260 --> 00:09:26,768
– Ska jag dubbelkolla koordinaterna?
– Nej, vi är på rätt ställe.
75
00:09:27,370 --> 00:09:31,377
Men vem uppfann det här,
kom det här från USA?
76
00:09:31,577 --> 00:09:35,683
Ja, enligt data
så är det vår underrättelsetjänst.
77
00:09:36,788 --> 00:09:40,294
Hur fan kunde de tro att nåt var här?
78
00:09:41,797 --> 00:09:46,104
Det är tredje gången det händer.
Nu sticker vi.
79
00:09:46,205 --> 00:09:51,012
Ni hörde vad Chief sa.
Nu åker vi härifrån.
80
00:10:02,034 --> 00:10:06,543
Saddams internationella flygplats.
81
00:10:10,149 --> 00:10:15,157
Zubaidi är i helikoptern i mitten,
var observanta när han går ut.
82
00:10:44,914 --> 00:10:47,018
Hur är det?
83
00:10:47,218 --> 00:10:50,724
– Det är stor dag.
– Ja, ni fick hit honom till slut.
84
00:10:50,825 --> 00:10:54,532
Tja, vi känner att vi gör framsteg
och det är viktigt.
85
00:10:54,632 --> 00:10:57,738
Så hur går det med vapnen?
86
00:10:58,039 --> 00:11:00,242
Jag är också frustrerad över den saken.
87
00:11:00,343 --> 00:11:03,349
Vi gör allt vi kan, vi ska hitta dem.
88
00:11:03,649 --> 00:11:06,354
Världen tittar på
och vill veta var de är.
89
00:11:06,454 --> 00:11:10,862
Sätt Zubaidi i den första bilen.
Jag vill att ni kör efter.
90
00:11:11,363 --> 00:11:13,367
– Clark.
– Vad?
91
00:11:13,467 --> 00:11:16,473
Jag behöver källan,
jag behöver Magellan.
92
00:11:16,673 --> 00:11:20,179
Har du en aning
om hur känsligt det här är?
93
00:11:20,481 --> 00:11:24,287
Magellan är väldigt hårt inlåst,
inte ens säkert att jag får tillgång.
94
00:11:24,388 --> 00:11:28,796
Du är ju Pentagons problemlösare,
får du inte träffa din egen källa?
95
00:11:28,896 --> 00:11:33,505
Vi frågar ut honom Lawrie,
det tar tid och kommer först.
96
00:11:34,106 --> 00:11:36,710
Jag har gett dig allt jag har om honom.
97
00:11:36,811 --> 00:11:41,419
– Vad mer vill du ha?
– Jag vill prata direkt med honom.
98
00:11:41,519 --> 00:11:45,326
Jag ska se vad jag kan göra.
99
00:11:47,932 --> 00:11:49,935
Välkommen hem!
100
00:11:50,236 --> 00:11:54,243
Hur känns det att vara tillbaka?
101
00:11:54,343 --> 00:11:57,650
Jag är glad över att
återse staden där jag föddes.
102
00:11:57,950 --> 00:12:03,060
Jag uppmanar alla araber att
fira vår befrielse från tyranni.
103
00:12:31,113 --> 00:12:33,316
Var är överste Bethel?
104
00:12:33,416 --> 00:12:35,620
Jag tror han är där bak.
105
00:12:35,921 --> 00:12:40,629
– Vi kan väl träffas här senare.
– Ok jag kommer hit sen.
106
00:12:40,731 --> 00:12:42,734
– Hej, sir!
– Trevligt att se dig.
107
00:12:42,834 --> 00:12:44,838
– Vad händer med underrättelserna?
108
00:12:44,939 --> 00:12:49,146
– Vi kan inte gå in på det just nu.
– Vi måste prata, platserna är tomma.
109
00:12:49,246 --> 00:12:52,251
Var försiktig, det kommer att
storma rejält kring det här.
110
00:12:52,352 --> 00:12:55,957
– Vad menar du?
– De säger att det är vårt eget fel.
111
00:12:56,059 --> 00:12:59,064
Det är skitsnack,
underrättelserna är fel.
112
00:12:59,265 --> 00:13:02,871
Blås inte upp saken,
ingen vill höra det där i Washington.
113
00:13:02,971 --> 00:13:05,577
De vill bara ha nåt att luta sig mot.
114
00:13:05,777 --> 00:13:10,785
– Vi måste prata om det här.
– Det är inte rätt tid nu.
115
00:13:13,391 --> 00:13:15,394
Rum... stå upp.
116
00:13:20,203 --> 00:13:23,609
Sitt ner.
117
00:13:24,111 --> 00:13:28,119
Vi är här för att informera
general Tragg om vårt sökande efter -
118
00:13:28,219 --> 00:13:31,925
- massförstörelsevapen och våra planer
för de närmaste 48 timmarna -
119
00:13:32,025 --> 00:13:34,931
- därför lämnar jag ordet över till
kapten Jonathan Vaught.
120
00:13:37,235 --> 00:13:39,239
Välkommen, sir.
121
00:13:39,339 --> 00:13:43,447
Idag ska vi informera er om våra
operationer kring massförstörelsevapen -
122
00:13:43,547 --> 00:13:47,154
- som äger rum i Bagdadområdet
de närmaste 24 timmarna.
123
00:13:47,354 --> 00:13:49,559
Vi inriktar oss på prioriterade områden,
124
00:13:49,659 --> 00:13:54,367
eftersom folk där hemma väntar på
att vi ska hitta de här vapnen.
125
00:13:54,868 --> 00:13:59,475
Vi har utarbetat en plan för media
med våra presstalesmän...
126
00:13:59,477 --> 00:14:04,185
som involverar de största
nyhetsbolagen i USA och England...
127
00:14:04,285 --> 00:14:09,294
så att de är väl förberedda
för att övervaka våra nyheter.
128
00:14:10,097 --> 00:14:12,802
Jag har några frågor
om underrättelsen för imorgon.
129
00:14:12,902 --> 00:14:14,905
Är ni säkra på att den är rätt?
130
00:14:15,005 --> 00:14:17,209
Den är pålitlig,
det är bara att köra på.
131
00:14:17,411 --> 00:14:19,614
Vad är det för källa?
132
00:14:19,714 --> 00:14:26,124
Källan är en människa.
Underrättelsen är pålitligt och gångbar.
133
00:14:26,627 --> 00:14:28,832
Är det samma källa
som vi har använt tidigare?
134
00:14:28,933 --> 00:14:33,640
För alla platser vi har varit på,
har varit helt tomma, värdelösa.
135
00:14:33,841 --> 00:14:36,345
Vi gör så här...
du ringer mig senare.
136
00:14:36,446 --> 00:14:39,150
Ge mig en lista på alla platser
ni varit på och deras lokalisering...
137
00:14:39,249 --> 00:14:42,355
så kollar vi om ni hade
rätt information och åkte rätt.
138
00:14:42,457 --> 00:14:45,963
Det är inte frågeställningen sir,
frågan är varför det är tomt.
139
00:14:46,063 --> 00:14:48,368
– Avgå chief.
– Låt oss fortsätta här.
140
00:14:48,468 --> 00:14:52,674
Vänta lite...
Lyssna på vad han har att säga.
141
00:14:52,976 --> 00:14:56,982
Ok sir, här är ett exempel.
Vi åkte till ett ställe i förra veckan.
142
00:14:57,084 --> 00:15:00,290
101:an fick ta förluster
när de säkrade området för oss.
143
00:15:00,390 --> 00:15:02,795
Vi gick in och hittade
en toalettstolsfabrik.
144
00:15:03,195 --> 00:15:08,104
Det finns inget samband mellan
paketen och vad vi ser på plats.
145
00:15:09,206 --> 00:15:11,210
Det finns ett problem
med underrättelserna, sir.
146
00:15:11,310 --> 00:15:13,314
Så här är det...
147
00:15:13,414 --> 00:15:17,321
Paketen från underrättelsetjänsten
kan inte bli bättre, de är bra.
148
00:15:17,422 --> 00:15:21,329
Ditt jobb är att verkställa, inte att
oroa dig för hur de sätts samman.
149
00:15:21,529 --> 00:15:24,534
– Har du förstått?
– Ja, sir.
150
00:15:24,836 --> 00:15:27,541
Bra, nu fortsätter vi.
151
00:15:28,442 --> 00:15:34,854
Som jag sa... så är informationen
vi fick imorse gångbar och pålitlig.
152
00:15:35,255 --> 00:15:40,764
Nästa stopp är Al Mansour i Bagdad,
det ska vara ett underjordiskt lager.
153
00:15:40,865 --> 00:15:45,875
Vi har 2 km motorväg in till city men
det är mycket aktivitet utmed vägen -
154
00:15:45,975 --> 00:15:48,179
- så alla måste vara på alerten.
155
00:15:48,981 --> 00:15:50,984
– Chief
– Ja?
156
00:15:52,688 --> 00:15:55,693
– Martin Brown, CIA.
– Roy Miller.
157
00:15:55,793 --> 00:15:57,797
Ja jag vet, jag såg dig på mötet.
158
00:15:57,897 --> 00:16:01,404
– Ska du till Al Mansour i Bagdad?
– Ja.
159
00:16:01,504 --> 00:16:03,808
Det är bortkastad tid.
FN:s biologiska team -
160
00:16:03,908 --> 00:16:08,415
- var där för två månader sen,
det finns inget där.
161
00:16:08,918 --> 00:16:12,323
Här är mitt kort.
Du har rätt, det här håller inte ihop.
162
00:16:12,424 --> 00:16:15,330
Irakierna slåss inte,
inga massförstörelsevapen.
163
00:16:15,431 --> 00:16:19,336
Det har inte framkommit ett skit
under tiden vi varit här.
164
00:16:19,438 --> 00:16:23,844
Nåt är fel här
och du måste lista ut vad det är.
165
00:16:23,946 --> 00:16:28,252
Om du hittar nåt så har du mitt nummer.
166
00:17:05,524 --> 00:17:09,530
– Jag måste ta lite bilder på det här.
– Varsågod.
167
00:17:09,831 --> 00:17:13,938
– Man får både ta och ge.
– Var försiktig din idiot!
168
00:17:25,561 --> 00:17:29,568
Kom upp hit.
169
00:17:35,179 --> 00:17:41,189
Ta några killar och rensa upp i trafiken
vi är för utsatta här och måste vidare.
170
00:17:56,218 --> 00:17:59,222
Håll käften nu för fan.
171
00:18:00,526 --> 00:18:05,733
– Vad är det som händer sergeant?
– De är förbannade och vill ha vatten.
172
00:18:05,836 --> 00:18:10,143
Vi kan inte göra nåt åt det,
vi måste köra vidare.
173
00:18:10,243 --> 00:18:15,252
Se till att alla
kommer in i bilarna nu.
174
00:18:16,255 --> 00:18:19,360
Sätt er för fan i bilarna.
175
00:18:25,973 --> 00:18:28,478
– Stanna inte.
– Nej, sir.
176
00:18:46,311 --> 00:18:52,222
Provisoriskt högkvarter för alliansen,
tidigare Saddams Republikanska Palats.
177
00:18:52,923 --> 00:18:57,933
Imorgon håller vi
ett konvent om det fria Irak.
178
00:18:58,033 --> 00:19:04,846
Vi förväntas ha representanter
från de tre största etniska grupperna -
179
00:19:04,946 --> 00:19:08,051
- och få infallsvinklar
på de olika maktförhållandena.
180
00:19:08,151 --> 00:19:13,261
Vi hoppas att Ahmed Zubaidi
får en ledande position.
181
00:19:13,361 --> 00:19:15,866
Är du nöjd, ligger vi bra till?
182
00:19:15,867 --> 00:19:17,870
Ja vi ligger bra till...
183
00:19:17,971 --> 00:19:21,776
förutom pressens skriverier
i den här känslomässiga frågan.
184
00:19:21,877 --> 00:19:25,884
Vi får bordlägga den frågan så länge.
När det gäller stabiliseringen...
185
00:19:25,984 --> 00:19:28,489
Zubaidi har inte varit här på 30 år.
186
00:19:31,495 --> 00:19:35,302
Han är den bäste vi har
för att få till stånd en demokrati.
187
00:19:35,402 --> 00:19:38,307
Nästan ingen i Bagdad vet vem han är.
188
00:19:38,408 --> 00:19:45,119
Han är en vän, hjälpsam och vi är enormt
nöjda med informationen han gett oss.
189
00:19:45,221 --> 00:19:48,526
Zubaidi har sålt skräp i åratal.
Han är inte pålitlig.
190
00:19:48,626 --> 00:19:52,334
Hans underrättelser är inte pålitliga,
rapporteringen är inte pålitlig.
191
00:19:52,434 --> 00:19:55,940
Det här är exakt varför folk
tappar förtroendet för byrån...
192
00:19:56,040 --> 00:19:59,247
du ifrågasätter varje
underrättelse som kommer in...
193
00:19:59,348 --> 00:20:01,351
till en punkt där vi inte kan gå vidare.
194
00:20:01,451 --> 00:20:06,359
Du kan inte lämna över landet till en
exilpolitiker som ingen hört talas om.
195
00:20:06,460 --> 00:20:10,967
Vi är alla experter på mellanöstern,
om du har en bättre idé berätta för oss.
196
00:20:11,069 --> 00:20:13,073
Vi behöver hjälp av den irakiska armén.
197
00:20:13,174 --> 00:20:16,980
Det här landet är en kruttunna
fylld av etniska konflikter.
198
00:20:17,080 --> 00:20:19,785
Det är bara armén
som kan hålla ihop landet.
199
00:20:19,885 --> 00:20:22,790
Vi kan inte sälja det till USA,
vi slog den irakiska armén.
200
00:20:22,890 --> 00:20:25,897
Ja men de är kvar och letar
efter en plats i det nya Irak.
201
00:20:25,997 --> 00:20:29,001
– De kommer att få vänta länge.
– Alla följde inte Saddam.
202
00:20:29,102 --> 00:20:32,208
Det finns officerare vi kan jobba med.
203
00:20:32,308 --> 00:20:37,016
Låt mig säga en sak. Vi har spenderat
för mycket pengar och amerikanska liv -
204
00:20:37,117 --> 00:20:40,123
- för att sätta tillbaka
generalen i en maktposition.
205
00:20:40,223 --> 00:20:43,629
Har du en aning om vad som händer
utanför den gröna zonen?
206
00:20:43,930 --> 00:20:46,735
Det är kaos, ingen polis,
hämndmord varje natt.
207
00:20:46,835 --> 00:20:50,942
Människorna frågar varför vi inte kan
stoppa det. Vi förlorar befolkningen.
208
00:20:51,042 --> 00:20:55,350
– Demokrati är rörigt.
– Om du avrustar och utesluter armén...
209
00:20:55,452 --> 00:20:59,458
så har du ett inbördeskrig
om sex månader... Garanterat!
210
00:20:59,559 --> 00:21:01,562
Ok, låt oss gå vidare...
211
00:22:26,020 --> 00:22:28,023
Bröder...
212
00:22:28,124 --> 00:22:32,131
Vi har fått information om
att Saddam har flytt.
213
00:22:32,933 --> 00:22:35,838
Amerikanarna har ockuperat hela landet.
214
00:22:36,639 --> 00:22:39,244
Vi har svåra beslut framför oss...
215
00:22:39,345 --> 00:22:42,050
medan våra män inväntar order.
216
00:22:43,753 --> 00:22:49,363
Det vi beslutar nu
kommer att avgöra Iraks framtid.
217
00:23:12,907 --> 00:23:15,212
Vad händer där borta Wilkins?
218
00:23:15,313 --> 00:23:18,718
Det är en irakisk man
som är utom kontroll här.
219
00:23:18,819 --> 00:23:20,822
Jag är på väg.
220
00:23:27,235 --> 00:23:29,238
Vad är det som händer?
221
00:23:30,440 --> 00:23:34,747
Han säger att han måste få prata
med dig, jag har ingen aning om vad.
222
00:23:34,848 --> 00:23:37,854
Varför gör ni så här?
223
00:23:38,756 --> 00:23:41,260
Res honom upp.
224
00:23:42,162 --> 00:23:44,667
Så nu får jag ställa mig upp?
225
00:23:44,767 --> 00:23:47,571
Varför gör ni så här?
226
00:23:47,672 --> 00:23:51,979
Ska jag acceptera att tryckas mot
marken och behandlas så här?
227
00:23:52,080 --> 00:23:54,083
Lugna ner dig.
228
00:23:54,184 --> 00:23:57,190
Jag försökte lugna ner mig men
den där killen tryckte mig mot marken.
229
00:23:57,290 --> 00:24:01,496
– Är du färdig?
– Ja jag är klar.
230
00:24:01,598 --> 00:24:03,601
Vad heter du?
231
00:24:03,702 --> 00:24:08,811
Farid Josef Abdulahal, kalla mig Freddy.
Jag har information till er.
232
00:24:08,912 --> 00:24:12,920
Jag körde runt och fem minuter
härifrån såg jag några människor.
233
00:24:13,021 --> 00:24:17,027
Det var Saddams män och
de skulle ha ett möte.
234
00:24:17,326 --> 00:24:21,834
Jag såg att ni håller på och gräver här
så jag kom hit för att berätta.
235
00:24:21,936 --> 00:24:24,741
Lugna ner dig.
Varför ska jag tro på dig Freddy?
236
00:24:25,142 --> 00:24:28,548
Tror du det är lätt att gå fram
och prata med en amerikan...
237
00:24:28,649 --> 00:24:31,654
när alla tittar och ni
lägger mig på marken.
238
00:24:31,754 --> 00:24:35,960
Jag ville prata med dig i lugn och ro.
Ni gräver i marken, varför gräver ni?
239
00:24:36,063 --> 00:24:39,068
Du borde prata med folket här.
Vet du vad de säger?
240
00:24:39,168 --> 00:24:41,873
Tror du att nån kan placera nåt här,
241
00:24:41,973 --> 00:24:45,078
där alla kan se det,
utan att nån vet om det?
242
00:24:45,179 --> 00:24:47,483
Det är inte logiskt.
243
00:24:47,584 --> 00:24:51,590
Jag är här för att hjälpa er ok.
244
00:24:53,896 --> 00:24:56,500
Kom med mig Freddy, kom med mig.
245
00:24:56,600 --> 00:24:59,606
– Allt bra chief?
– Ja allt är bra.
246
00:25:00,708 --> 00:25:03,713
Chief...
Vad håller vi på med?
247
00:25:04,615 --> 00:25:08,522
Jag behöver hans bilnycklar,
Freddy ge honom dina nycklar.
248
00:25:08,623 --> 00:25:10,827
Du tror väl inte på den här killen?
249
00:25:10,927 --> 00:25:16,436
Jag vill göra det här med låg profil.
Ta Freddys bil och kanske en till.
250
00:25:16,738 --> 00:25:19,743
Tar vi Hummers så ser de när vi kommer.
251
00:25:20,846 --> 00:25:26,356
Jag vill ha de här fyra killarna,
hämta Michaels och be Perry komma hit.
252
00:25:26,857 --> 00:25:31,664
– Killar är ni redo att börja jobba?
– Kan jag få prata med dig chief?
253
00:25:31,766 --> 00:25:34,970
– Va?
– Vårt uppdrag är här.
254
00:25:35,373 --> 00:25:39,980
Vill du gräva hål hela dagen?
Jag vill få nåt gjort.
255
00:25:45,291 --> 00:25:50,299
En irakier dök upp med information.
Alldeles i närheten hålls ett möte -
256
00:25:50,399 --> 00:25:53,906
- där viktiga måltavlor kanske deltar...
så jag vill gå in.
257
00:25:54,106 --> 00:25:57,612
I den första bilen vill jag ha
den irakiska killen Freddy.
258
00:25:57,714 --> 00:26:02,222
Du kör TJ... alla beväpnar sig...
Fox sitter där bak och täcker Freddy.
259
00:26:02,323 --> 00:26:04,928
Resten av er tar pickupen.
Några frågor?
260
00:26:05,028 --> 00:26:08,634
Hur vet vi att detta inte är
ett planerat bakhåll?
261
00:26:08,735 --> 00:26:10,739
Det vet vi inte...
262
00:26:10,839 --> 00:26:13,644
Ta på dig din krigarmask nu.
263
00:26:15,147 --> 00:26:17,150
Uppfattat.
264
00:26:19,154 --> 00:26:21,157
Nu sticker vi.
265
00:26:23,763 --> 00:26:28,370
Är du klar Freddy?
Jag heter Fox, trevligt att träffas.
266
00:26:39,291 --> 00:26:43,499
Vi är besegrade.
Amerikanerna är överallt...
267
00:26:43,700 --> 00:26:45,804
Förrädare! Du pratar som en förrädare!
268
00:26:45,904 --> 00:26:47,908
Det var människor som du som
satte oss i den här situationen.
269
00:26:48,008 --> 00:26:50,211
Jag!
Människor som jag?
270
00:26:50,312 --> 00:26:52,315
Du är blind.
271
00:26:52,415 --> 00:26:55,622
Amerikanerna kommer att ge makten
till Shia och Kurderna.
272
00:26:55,722 --> 00:26:59,328
– Vi måste kämpa.
– Men hur ska vi slå amerikanerna?
273
00:26:59,530 --> 00:27:01,834
Genom att slåss innan det är för sent.
274
00:27:06,241 --> 00:27:11,450
Kamrater...
Det råder full anarki på gatorna.
275
00:27:11,652 --> 00:27:14,957
Våldet ökar i Irak...
276
00:27:15,359 --> 00:27:20,969
medan amerikanerna försöker
skapa en demokrati.
277
00:27:23,073 --> 00:27:28,082
Till slut kommer de att inse
att de behöver oss...
278
00:27:28,584 --> 00:27:33,993
och då ger vi dem ett förslag...
279
00:27:34,394 --> 00:27:37,400
och gör ett avtal
för framtiden i vårt land.
280
00:27:40,906 --> 00:27:43,210
Och om de inte kontaktar oss?
281
00:27:44,113 --> 00:27:46,917
I så fall...
282
00:27:47,318 --> 00:27:49,823
ska vi slåss.
283
00:28:21,182 --> 00:28:26,791
Sergeant Perry fortsätt rakt fram,
ta nästa till vänster, åk till baksidan.
284
00:28:26,891 --> 00:28:28,895
Uppfattat chief.
285
00:28:29,897 --> 00:28:33,303
Vi bör stanna här.
Det är huset på hörnet.
286
00:28:33,405 --> 00:28:35,407
Stanna här.
287
00:28:36,610 --> 00:28:42,119
Meddelande... Det är det stora
vita huset i det sydöstra hörnet.
288
00:28:43,323 --> 00:28:45,326
Det kommer ut nån.
289
00:28:45,427 --> 00:28:47,931
Det finns 6 eller 7 beväpnande män.
290
00:28:51,438 --> 00:28:55,244
Vi har en man med en portfölj
och en annan med en AK–47.
291
00:28:55,446 --> 00:28:59,451
Perry var är du?
Är du i position?
292
00:29:00,455 --> 00:29:03,860
Vi är i position. Vi har en
svart BMW med tre män.
293
00:29:04,061 --> 00:29:07,869
Jag vill ta BMW:n... Så fort den
kommer hit så blockerar vi den.
294
00:29:07,970 --> 00:29:12,677
Jag vill ta BMW:n och sen huset. Kör!
295
00:29:20,092 --> 00:29:23,097
Ut ur bilen, kliv ut nu!
296
00:29:29,360 --> 00:29:31,363
Följ efter mig!
297
00:29:59,165 --> 00:30:01,167
Ner på golvet fort.
298
00:30:01,669 --> 00:30:03,672
Ingen rör sig.
299
00:30:05,875 --> 00:30:07,878
Jag ser ingen här.
300
00:30:08,080 --> 00:30:10,783
Michael kom med mig.
301
00:30:16,597 --> 00:30:20,603
– Kom med mig. Ner, ner...
– Jag är med dig Chief.
302
00:30:33,127 --> 00:30:35,131
Tung skottlossning
303
00:30:39,640 --> 00:30:41,642
Stanna nere.
304
00:30:47,053 --> 00:30:49,758
Är du redo att gå upp till höger?
305
00:30:49,859 --> 00:30:52,864
Jag tar trappan upp.
306
00:30:55,970 --> 00:30:57,973
Klart.
307
00:30:58,073 --> 00:31:00,378
Vi behöver en likpåse chief.
308
00:31:00,778 --> 00:31:03,083
Vi har svept över stället.
309
00:31:03,183 --> 00:31:05,487
Allt klart på framsidan.
310
00:31:05,587 --> 00:31:10,096
Chief, det här är Harry,
jag behöver dig med en gång.
311
00:31:10,697 --> 00:31:12,701
Kommer in...
312
00:31:20,615 --> 00:31:25,624
Du måste göra nåt,
jag förstår inte vad de säger.
313
00:31:28,631 --> 00:31:32,136
Säg lugna ner er.
Säg åt dem att ta det lugnt.
314
00:31:34,942 --> 00:31:37,046
Jag förstår dem inte chief.
315
00:31:37,347 --> 00:31:42,355
Låt dem inte lämna det här rummet...
Det är ett lik där nere.
316
00:31:52,776 --> 00:31:54,779
Hämta Freddy.
317
00:31:54,880 --> 00:31:56,904
Ställ honom upp
så jag kan prata med honom.
318
00:31:56,939 --> 00:31:58,987
Freddy kom hit.
319
00:31:59,087 --> 00:32:02,894
Jag vill inte,
jag gav er bara information.
320
00:32:02,995 --> 00:32:08,504
Jag behöver dig för utfrågningen.
Säg att du är min tolk.
321
00:32:10,809 --> 00:32:13,313
Fråga honom vad det här är.
322
00:32:16,920 --> 00:32:21,929
– Han säger att han inte gjort nåt.
– Fråga vad han heter.
323
00:32:23,233 --> 00:32:28,240
– Han heter Seyyed Hamza.
– Seyyed Hamza, är det här ditt hus?
324
00:32:28,943 --> 00:32:30,946
Är det ditt hem?
325
00:32:33,151 --> 00:32:38,158
Säg att han måste svara annars så
kommer det här att sluta olyckligt.
326
00:32:40,365 --> 00:32:43,169
Fråga vad mötet handlade om.
327
00:32:43,470 --> 00:32:48,979
Jag kollade registreringsnumret,
bilen tillhör general Mohammed Al-Rawi.
328
00:32:49,080 --> 00:32:51,083
Du vet... klöver knekt.
329
00:32:51,785 --> 00:32:54,891
– Har du kortleken Michaels?
– Ja.
330
00:32:55,092 --> 00:32:57,095
Ge mig klöver knekt.
331
00:32:57,295 --> 00:32:59,800
Är det han?
Är det killen som var på baksidan?
332
00:32:59,901 --> 00:33:01,904
Låt mig se.
333
00:33:02,706 --> 00:33:05,410
– Är det han?
– Ja, jag såg honom nyss.
334
00:33:05,511 --> 00:33:07,514
Det här är killen jag såg där nere.
335
00:33:07,615 --> 00:33:11,622
Den här mannen är
Saddams största general.
336
00:33:12,524 --> 00:33:15,029
Al-Rawi... vet du vem han är?
337
00:33:15,330 --> 00:33:20,337
– Var Al-Rawi här i huset?
– Det var han jag såg.
338
00:33:22,042 --> 00:33:26,048
– Tiden är ute.
– Gör alla klara, vi åker.
339
00:33:26,650 --> 00:33:30,657
Han vet säkert nåt om
massförstörelsevapnen.
340
00:33:43,181 --> 00:33:45,185
Följ med mig Freddy.
341
00:33:45,285 --> 00:33:47,990
För alla bort till väggen Michaels.
342
00:33:48,291 --> 00:33:50,595
Leta upp killen och ta honom till mig.
343
00:33:50,895 --> 00:33:52,898
Uppfattat.
344
00:33:54,402 --> 00:33:58,408
Sätt honom mot väggen
och sätt de andra där borta.
345
00:33:58,810 --> 00:34:01,515
Jag behöver din hjälp som tolk Freddy.
346
00:34:01,816 --> 00:34:06,825
Säg att jag vill ha information
om massförstörelsevapen.
347
00:34:07,126 --> 00:34:10,130
Vet han var vapnen är?
348
00:34:11,935 --> 00:34:14,540
Vad vet du?
349
00:34:14,740 --> 00:34:17,744
Var är vapnen?
350
00:34:22,555 --> 00:34:26,161
Han säger att det bara är general
Al-Rawi som vet nåt om den saken.
351
00:34:26,261 --> 00:34:30,269
Han övervakar personligen
ett speciellt program.
352
00:34:30,369 --> 00:34:33,775
Det är bara han
som känner till sanningen.
353
00:34:33,876 --> 00:34:36,380
Var kan jag hitta Al-Rawi?
354
00:34:36,581 --> 00:34:39,085
Var är Al-Rawi?
355
00:34:41,690 --> 00:34:44,695
Kan du beskydda min familj?
356
00:34:48,302 --> 00:34:52,811
Om du skyddar min familj så ska jag
hjälpa dig att hitta en kille som vet.
357
00:34:52,911 --> 00:34:55,314
Han kommer att berätta var han är.
358
00:34:55,415 --> 00:34:57,920
Ok vi har ett avtal.
359
00:34:59,624 --> 00:35:02,127
Fråga honom om boken.
360
00:35:02,429 --> 00:35:06,936
Vad är det här?
Är det koder, diagram, kartor?
361
00:35:44,607 --> 00:35:46,611
– Är du Miller?
– Ja.
362
00:35:46,711 --> 00:35:49,016
– Vi tar dem.
– Vart?
363
00:35:49,316 --> 00:35:51,721
Inte så långt härifrån.
364
00:35:52,221 --> 00:35:56,228
Det är mina killar.
Nej, nej.
365
00:35:57,331 --> 00:36:00,636
Det är min tolk...
Vad i helvete är det som händer?
366
00:36:00,738 --> 00:36:05,746
En överste väntar på de här killarna.
Jag har order att ta dem tillbaka.
367
00:36:05,846 --> 00:36:10,855
Lugna ner dig,
vi ska underrätta dina överordnade.
368
00:36:12,258 --> 00:36:14,763
Nu är han blind.
369
00:36:25,484 --> 00:36:28,488
Vad fan är det som händer?
370
00:36:31,595 --> 00:36:36,102
En kille säger att de tog
en bok från honom.
371
00:36:36,604 --> 00:36:39,008
– En kille sa nåt om en bok.
– Va?
372
00:36:39,109 --> 00:36:43,317
Du har en bok, hans anteckningsbok.
Jäklas inte med mig nu.
373
00:36:43,417 --> 00:36:48,424
Jag vet inte vad du snackar om.
Rör mig inte din jävel.
374
00:36:52,751 --> 00:36:55,756
Bara ge mig den jäkla boken Miller.
375
00:37:13,673 --> 00:37:16,178
Jag har ingen jävla bok.
376
00:37:19,584 --> 00:37:21,587
Ha ett trevligt krig!
377
00:37:21,788 --> 00:37:24,292
Nu sticker vi.
378
00:37:47,436 --> 00:37:50,441
– Var är Freddy?
– Menar du killen som haltar?
379
00:37:50,642 --> 00:37:54,348
Han sprang in i gränden.
Jag trodde Fox vaktade honom.
380
00:37:54,550 --> 00:37:58,155
Var är mitt vapen?
Jag gav honom den jäkla boken.
381
00:37:58,256 --> 00:38:00,260
Michaels följ med honom nu... gå, gå.
382
00:38:13,484 --> 00:38:15,488
Gå runt så ses vi sen.
383
00:38:23,107 --> 00:38:25,611
Jag ser honom.
384
00:38:26,814 --> 00:38:28,817
Stanna!
385
00:38:37,529 --> 00:38:39,533
Ta han, ta han.
386
00:38:43,140 --> 00:38:45,144
Vad fan?
387
00:38:45,545 --> 00:38:48,349
– Varför springer du?
– Varför jagar ni mig?
388
00:38:48,449 --> 00:38:51,154
Ge mig den jäkla boken.
389
00:38:51,556 --> 00:38:53,559
Här är boken.
390
00:38:54,761 --> 00:38:57,166
Vad gör du?
Jag skulle ge tillbaks boken...
391
00:38:57,466 --> 00:39:02,676
men de tog irakierna till helikoptern,
sen slog han dig så vad skulle jag göra?
392
00:39:02,776 --> 00:39:05,381
Vad ska jag göra innan du tror på mig?
393
00:39:05,581 --> 00:39:08,186
– Gå tillbaka till bilarna.
– Uppfattat.
394
00:39:08,286 --> 00:39:10,290
Nu sticker vi.
395
00:39:11,393 --> 00:39:14,397
Vad mer ska jag göra för dig?
396
00:39:15,099 --> 00:39:18,605
Jag gav dig information,
du tog den och den var rätt.
397
00:39:18,706 --> 00:39:21,011
Du ville ha boken,
jag hade boken och gav den till dig.
398
00:39:21,211 --> 00:39:23,715
Tror du att jag kan lämna bilen?
399
00:39:24,216 --> 00:39:29,725
Vet du vad den bilen betyder för mig?
Och du har nycklarna.
400
00:39:37,140 --> 00:39:40,145
Jag vill inte ha pengar!
401
00:39:40,446 --> 00:39:42,951
Vad har hänt med ditt ben?
402
00:39:44,253 --> 00:39:48,762
Benet är i Iran... sen 1997.
403
00:39:49,063 --> 00:39:51,567
Jag kämpar också för mitt land.
404
00:39:51,767 --> 00:39:56,276
Du gav mig information så du ska få
en belöning för det du gjorde idag.
405
00:39:56,877 --> 00:39:58,880
Belöning.
406
00:39:59,582 --> 00:40:01,886
Tror du att jag gör detta för pengar?
407
00:40:01,986 --> 00:40:05,594
Tror du inte jag bryr mig om mitt land?
Jag ser vad som händer.
408
00:40:05,694 --> 00:40:08,197
Tror du inte att jag ser vad som händer?
409
00:40:08,299 --> 00:40:11,604
Och med alla människor som är
utan vatten och elektricitet så...
410
00:40:11,805 --> 00:40:13,809
tror du att jag gör det för en belöning?
411
00:40:13,909 --> 00:40:19,418
Tror du inte att jag gör detta för mig,
för min framtid, mitt land och allt.
412
00:40:19,919 --> 00:40:23,125
Vad du än vill göra här
så vill jag mer än dig.
413
00:40:23,226 --> 00:40:25,731
Jag vill hjälpa mitt land.
414
00:40:41,260 --> 00:40:43,263
– Vem är det?
– Det är Miller.
415
00:40:43,364 --> 00:40:46,369
Jag har nåt som jag tror
att du är intresserad av.
416
00:40:46,469 --> 00:40:50,276
Jag har inte tid för lekar,
berätta vad du har.
417
00:40:50,477 --> 00:40:53,883
Imorse stod jag ansikte mot ansikte
mot Mohamed Al-Rawi.
418
00:40:54,986 --> 00:40:57,990
– General Al-Rawi?
– Ja, klöver knekt.
419
00:40:58,091 --> 00:41:02,098
Kom till mig, jag är i den gröna zonen,
republikanska palatset bredvid poolen.
420
00:41:02,198 --> 00:41:04,202
Jag är på väg.
421
00:41:04,402 --> 00:41:06,907
Sergeant Wilkins,
jag måste snacka med dig.
422
00:41:07,008 --> 00:41:10,014
Vi måste ta vår fånge tillbaka
så att vi kan hitta Al-Rawi.
423
00:41:10,114 --> 00:41:13,620
– Låt Delfa Force ta hand om det.
– De ser inte längre än näsan räcker.
424
00:41:13,720 --> 00:41:15,724
Ska du ringa på bara?
425
00:41:15,824 --> 00:41:19,230
– Jag ska använda boken för byteshandel.
– Vad menar du?
426
00:41:19,330 --> 00:41:23,637
Varför hittar vi inget?
Det måste finnas en orsak.
427
00:41:23,939 --> 00:41:27,546
Vi är bara här för att göra vårt jobb,
skälet spelar ingen roll.
428
00:41:27,646 --> 00:41:30,150
Det spelar roll för mig.
429
00:41:31,653 --> 00:41:34,659
Med all respekt chief,
men jag kan inte vara delaktig i detta.
430
00:41:36,763 --> 00:41:40,570
Jag förstår, jag delar teamet.
Jag tar min grupp och sergeant Perry.
431
00:41:40,770 --> 00:41:43,575
Du tar resten och åker till basen, ok?
432
00:41:46,981 --> 00:41:48,984
Freddy, vill du ha ett jobb?
433
00:41:50,489 --> 00:41:54,195
– Ett jobb, ja.
– Bra, ta din bil och följ efter oss.
434
00:41:54,396 --> 00:41:57,401
– Vart?
– Republikanska palatset.
435
00:42:10,427 --> 00:42:12,430
Det här är ingen bra tidpunkt Lawrie.
436
00:42:12,530 --> 00:42:16,136
– Jag har väntat tillräckligt länge.
– Jag har gjort mitt bästa.
437
00:42:16,336 --> 00:42:18,641
Det här är inte vad jag skrev upp på.
438
00:42:18,741 --> 00:42:22,447
Mitt rykte står på spel
och du ska inte få förstöra det.
439
00:42:22,648 --> 00:42:27,056
Det är stora saker på spel,
jag tänker inte kompromissa.
440
00:42:27,157 --> 00:42:31,064
Vi har ett avtal... Jag ger dig Magellan
och du ger mig anonymitet.
441
00:42:31,164 --> 00:42:33,970
Jag har tröttnat på att vänta.
442
00:42:35,072 --> 00:42:39,579
Om du inte hjälper mig att hitta
Magellan så hittar jag nån som kan.
443
00:43:48,108 --> 00:43:53,616
Hur kan de ha tid med det här?
De äter donuts, pizza och dricker öl.
444
00:43:55,922 --> 00:44:00,430
Jag måste snacka med de där killarna,
ni får klara er själva en stund.
445
00:44:00,631 --> 00:44:03,135
– Kan vi dricka öl?
– Inte en enda.
446
00:44:14,156 --> 00:44:17,161
– Så vad hände?
– Vi grävde på ett ställe.
447
00:44:17,363 --> 00:44:22,871
En irakier kom fram och tipsade om ett
pågående möte mellan viktiga måltavlor.
448
00:44:22,972 --> 00:44:25,576
Vi gick in och han hade rätt,
Al-Rawi var där.
449
00:44:25,677 --> 00:44:28,081
– Är du säker på att det var han?
– Helt säker.
450
00:44:28,182 --> 00:44:31,389
Vi hade lite säkerhetsproblem och
utväxlade eld med dem...
451
00:44:31,490 --> 00:44:35,196
och han kom undan under skottlossningen.
452
00:44:39,804 --> 00:44:44,312
Det där är en bok som jag tog från
Seyyed Hamza, han var värd för mötet.
453
00:44:44,412 --> 00:44:47,117
Jag var på väg att lista ut vad det är -
454
00:44:47,218 --> 00:44:50,122
- när Delta Force dök upp
och snodde honom.
455
00:44:51,325 --> 00:44:53,329
Vart tog de honom?
456
00:44:53,429 --> 00:44:58,438
För om du kan ge mig tillgång
till den här killen så tar jag Al-Rawi.
457
00:45:00,543 --> 00:45:05,050
Vi är båda ute efter
massförstörelsevapnen eller hur?
458
00:45:05,552 --> 00:45:09,258
– Det är mer komplicerat än så.
– Nej inte för mig.
459
00:45:11,464 --> 00:45:14,469
Jag ska ringa ett samtal
och få dig förflyttad.
460
00:45:14,569 --> 00:45:17,273
Det finns några byggnader
på andra sidan av området.
461
00:45:17,374 --> 00:45:21,380
Ta av dig uniformen och möt mig
på mitt kontor om en timme.
462
00:45:32,502 --> 00:45:35,508
Hur fick du en blodig näsa?
463
00:45:36,410 --> 00:45:38,513
Det är en lång historia
464
00:45:38,714 --> 00:45:43,422
Du är i 85:e, det är enheten
för massförstörelsevapen eller hur?
465
00:45:43,622 --> 00:45:46,327
– Hur vet du det?
– Det står på ditt gevär.
466
00:45:46,428 --> 00:45:51,436
Lawrie Dayne, reporter på
Wall Street Journal... Hur går det?
467
00:45:51,939 --> 00:45:54,743
Vi har inte hittat nåt ännu.
Sergeant Perry...
468
00:45:55,244 --> 00:45:58,250
– Ni kommer att hitta dem.
– Självklart.
469
00:45:58,550 --> 00:46:01,556
Så vad snackade du och Martin om?
470
00:46:01,757 --> 00:46:03,760
Du vet att jag inte kan prata om det.
471
00:46:03,861 --> 00:46:08,368
Kom igen, du har väl inte kommit hit
för att dricka saft med Martin Brown?
472
00:46:08,469 --> 00:46:11,774
Nåt måste vara på gång.
473
00:46:12,376 --> 00:46:14,880
– Du får fråga honom.
– Jag frågar dig.
474
00:46:15,081 --> 00:46:20,090
Tycker du att det är rimligt
att vi fortfarande inte hittar nåt?
475
00:46:20,793 --> 00:46:23,296
Nej det är det inte.
476
00:46:24,499 --> 00:46:29,006
Nån talade om för oss
att de var där eller hur?
477
00:46:29,608 --> 00:46:34,417
Om du hittar nåt...
Ring mig.
478
00:46:37,523 --> 00:46:40,028
Det ska jag komma ihåg.
479
00:47:06,778 --> 00:47:10,785
Ny källa bekräftar Iraks program
för massförstörelsevapen.
480
00:47:14,292 --> 00:47:20,203
En högt uppsatt irakisk tjänsteman
med kodnamnet "Magellan"...
481
00:47:21,806 --> 00:47:27,416
gav övertygande uppgifter om Iraks
program för massförstörelsevapen.
482
00:47:29,319 --> 00:47:32,024
"Magellan" identifierade
specifika platser...
483
00:47:34,329 --> 00:47:38,337
... en stor mängd av giftet Botulin
på en anläggning Diwaniyah...
484
00:47:38,737 --> 00:47:41,743
... underjordiskt lager i Al Mansour.
485
00:47:44,049 --> 00:47:48,058
... tror att "Magellan" träffade en
amerikansk tjänsteman på hemlig ort...
486
00:47:49,261 --> 00:47:57,072
... detaljer om operationen
förblir hemligstämplade...
487
00:48:10,296 --> 00:48:13,000
Var är killen?
Var är Al-Rawi?
488
00:48:14,903 --> 00:48:19,611
– Hur länge har de hållit på?
– Ungefär 10 minuter.
489
00:48:20,715 --> 00:48:22,718
Vill du träffa din far?
490
00:48:22,819 --> 00:48:27,326
Han vill inte involvera sin familj
i den här situationen.
491
00:48:28,129 --> 00:48:31,135
Du är involverat så då
är din familj involverad.
492
00:48:31,235 --> 00:48:35,643
Jag vill bara ha ett svar
och sen är du fri att gå.
493
00:48:36,344 --> 00:48:38,348
Var är Al-Rawi?
494
00:48:38,649 --> 00:48:41,152
Jag vill ha ett namn eller en adress...
495
00:48:41,854 --> 00:48:44,359
där jag kan jag hitta general Al-Rawi.
496
00:48:44,861 --> 00:48:49,868
Jag kommer att få ett svar, du vet
att du kommer berätta nåt för mig.
497
00:48:50,070 --> 00:48:53,276
Jag låter dig gå
om du ger mig en adress.
498
00:48:55,680 --> 00:48:57,784
Var är Al-Rawi? Var är han?
499
00:48:58,586 --> 00:49:01,391
Boken...
Han säger att han behöver boken.
500
00:49:01,592 --> 00:49:04,096
Den jäkla boken igen!
Vad är det i boken?
501
00:49:04,197 --> 00:49:07,001
Boken talar om hur man kan hitta honom.
502
00:49:07,302 --> 00:49:10,308
Den innehåller namn och plats
på Al-Rawis gömställen.
503
00:49:25,336 --> 00:49:27,340
Är chief Miller här?
504
00:49:27,540 --> 00:49:30,544
Ja, gå upp för trappan
och sen till höger.
505
00:49:40,263 --> 00:49:44,070
Hej, jag är Clark Poundstone,
Pentagons särskilda underrättelsetjänst.
506
00:49:44,371 --> 00:49:48,177
– Du gjorde ett bra jobb i Al-Mansour.
– Tack, det uppskatta jag.
507
00:49:48,278 --> 00:49:51,283
– Kan jag slå följe med dig?
– Javisst.
508
00:49:51,385 --> 00:49:53,788
– Du er med i MET teamet eller hur?
– Ja
509
00:49:53,889 --> 00:49:56,093
Administrationen värdesätter
verkligen ert arbete.
510
00:49:56,294 --> 00:49:58,599
Vi måste få frågan om
massförstörelsevapen bakom oss...
511
00:49:58,700 --> 00:50:02,105
så att vi kan ta oss an
utmaningarna för framtiden.
512
00:50:02,305 --> 00:50:06,111
Därför kan en irakier komma till nytta,
han har konfirmerat lite fakta för oss.
513
00:50:06,211 --> 00:50:08,315
Du ska ha tagit en bok från honom.
514
00:50:08,416 --> 00:50:11,422
Jag har gett allt till Martin Brown.
515
00:50:11,522 --> 00:50:14,626
– Fråga honom om han har den.
– Det tror jag inte Martin är pigg på.
516
00:50:14,728 --> 00:50:17,733
Det är en bra kille, men han har
varit i Mellanöstern länge...
517
00:50:17,833 --> 00:50:19,837
och har många förutfattade meningar.
518
00:50:19,938 --> 00:50:22,242
Vår enhet försöker
gå tillbaka till råmaterialet.
519
00:50:22,342 --> 00:50:26,350
Jag vill inte göra skit för Martin,
men han gillar inte vad vi kommer med.
520
00:50:26,450 --> 00:50:30,857
Killen är en dinosaurie
och vi måste börja tänka i nya banor.
521
00:50:31,159 --> 00:50:35,765
Det finns en möjlighet för dig här.
Jag vet att Martin kan hjälpa dig men...
522
00:50:35,867 --> 00:50:40,474
om du letar efter nåt mer
permanent så kan jag hjälpa dig.
523
00:50:41,077 --> 00:50:44,984
Vi gör en god gärning här,
vi ska bygga upp det här stället.
524
00:50:45,085 --> 00:50:48,089
Folk håller ögonen på oss.
525
00:50:49,693 --> 00:50:53,099
– Jag ska tänka på det.
– Gör det.
526
00:50:53,400 --> 00:50:57,406
Om du hör nåt om boken, låt mig veta.
527
00:51:00,057 --> 00:51:04,063
Din vän från Pentagons särskilda
underrättelsetjänst sökte upp mig.
528
00:51:04,263 --> 00:51:06,265
– Poundstone?
– Ja Poundstone.
529
00:51:06,366 --> 00:51:10,371
Det är Poundstones enhet som ger er
underrättelser om massförstörelsevapnen.
530
00:51:10,471 --> 00:51:13,875
Du menar Magellan?
Vem är Magellan, har du träffat honom?
531
00:51:14,076 --> 00:51:19,082
Nej han har Poundstone låst in bra.
Därför vi måste ta reda på vad som sker.
532
00:51:20,584 --> 00:51:24,590
Jag kollade boken, där finns några
adresser i områden runt Bagdad -
533
00:51:24,691 --> 00:51:27,694
- mest i Adhamiyah... förmodligen är det
fästen för anhängare av hans armé.
534
00:51:28,094 --> 00:51:30,197
Det är inte troligt att Al-Rawi är där.
535
00:51:30,298 --> 00:51:33,001
Men boken leder oss nog till
kommandot för hans bataljon.
536
00:51:33,201 --> 00:51:35,705
– Är vi klara?
– Nej vi väntar på militärt stöd.
537
00:51:35,906 --> 00:51:38,809
Sätt press på dem, jag vill ha
varenda adress i den där boken.
538
00:51:38,910 --> 00:51:40,912
Vad tror du att mötet handlade om?
539
00:51:41,013 --> 00:51:43,316
Vad snackar du om?
Vi blev nyss inbjudna.
540
00:51:43,416 --> 00:51:45,418
Tror du Al-Rawi vill slåss?
541
00:51:45,519 --> 00:51:48,221
Om vi inte ger honom ett erbjudande
så kommer han.
542
00:51:48,322 --> 00:51:53,127
Ska vi göra ett avtal?
Ska vi göra ett avtal med klöver knekt?
543
00:51:53,930 --> 00:51:58,235
Vad tror du att du gör här?
Du har varit här i veckor, vad är det?
544
00:51:58,936 --> 00:52:03,242
Jag kom för att hitta vapen och
rädda liv, jag har inte hittat ett skit.
545
00:52:03,343 --> 00:52:05,845
– Jag vill veta varför!
– Det finns inga enkla svar...
546
00:52:05,946 --> 00:52:10,250
om du vill ha det... gå till Poundstone.
Allt vi har är tuffa beslut.
547
00:52:10,352 --> 00:52:12,354
Vill du veta vad som har hänt?
548
00:52:12,455 --> 00:52:16,061
Vi måste hitta Al-Rawi och ta in honom.
Han kommer att berätta sanningen...
549
00:52:16,161 --> 00:52:20,665
och ge oss en chans att bygga upp landet
utan att det blir ett blodbad.
550
00:52:20,766 --> 00:52:23,268
Vill du ha jobbet eller inte?
551
00:52:25,673 --> 00:52:28,576
– Ja, jag vill ha det.
– Bra!
552
00:52:29,078 --> 00:52:33,482
Hamza hålls fängslad i Camp Cropper.
Poundstone har arresterat honom.
553
00:52:33,783 --> 00:52:36,286
Så hur ska du komma åt honom?
554
00:52:36,587 --> 00:52:38,589
Det ska jag inte, det ska du.
555
00:52:38,890 --> 00:52:44,195
Här är passet, vi har en annan fånge där
som vi kan använda för att få in dig...
556
00:52:44,396 --> 00:52:47,099
han har tillhört det
republikanska gardet.
557
00:52:48,303 --> 00:52:51,006
Använd honom som en ursäkt
för att komma in till Hamza.
558
00:52:51,107 --> 00:52:53,210
Här är en miljon dollar i kontanter.
559
00:52:53,310 --> 00:52:56,213
Säg till Hamza att pengarna är hans
om han ger oss det vi behöver.
560
00:52:56,414 --> 00:53:01,120
Om han ger mig Al-Rawi och håller tyst
tills dess att jag tagit honom...
561
00:53:01,320 --> 00:53:04,825
så ska jag få ut han
och hans familj innan veckan är slut.
562
00:53:04,926 --> 00:53:08,330
Ska jag säga till honom
att inte prata med förhörsledarna?
563
00:53:08,430 --> 00:53:10,833
Ja det stämmer.
564
00:53:12,336 --> 00:53:14,638
Vi är väl alla på samma sida.
565
00:53:14,839 --> 00:53:17,442
Var inte naiv.
566
00:53:41,075 --> 00:53:45,079
Pentagon har precis
skrivit om din förflyttning Miller.
567
00:53:45,180 --> 00:53:48,484
Du ska tillbaka
till din enhet omedelbart.
568
00:53:49,886 --> 00:53:52,389
Du valde fel sida.
569
00:53:58,798 --> 00:54:02,703
Följ med mig Freddy,
vi måste röra på oss snabbt.
570
00:54:10,313 --> 00:54:12,716
Vad i helvete gör du?
Ring Langley.
571
00:54:15,620 --> 00:54:18,224
Här är min attest, jag vill ha boken.
572
00:54:26,736 --> 00:54:32,243
Det här är för viktigt för att du och
Saddams general ska få sabba det.
573
00:54:33,344 --> 00:54:36,849
Martin, Langley bekräftar.
574
00:54:38,051 --> 00:54:40,053
Jag har den.
575
00:54:44,359 --> 00:54:47,363
Håll dig undan det här Martin.
576
00:55:00,381 --> 00:55:05,988
Använd lokala tillgångar,
det här har högsta prioritet.
577
00:55:36,352 --> 00:55:39,956
Hjälp oss att bygga upp
en bättre framtid för Irak.
578
00:55:41,021 --> 00:55:46,826
Samarbeta för din egen, för din familjs
och för ditt lands skull.
579
00:55:50,448 --> 00:55:53,452
Håll dig nära mig Freddy.
580
00:56:01,254 --> 00:56:03,956
Jag är här för att träffa en fånge.
581
00:56:14,771 --> 00:56:17,774
Jag har kommit för att
träffa Abdullah Barrat.
582
00:56:19,086 --> 00:56:21,690
– Låt mig se vad du har i väskan.
– Vem är han?
583
00:56:21,790 --> 00:56:23,793
Det är min tolk.
584
00:56:26,496 --> 00:56:28,599
Händerna upp och sära på benen.
585
00:56:40,215 --> 00:56:42,217
Kolla in det här.
586
00:56:42,318 --> 00:56:45,321
– Vad har du i fickan?
– Mina cigaretter.
587
00:56:46,724 --> 00:56:48,726
Klar för att gå in.
588
00:56:48,928 --> 00:56:52,431
Gå in och ta dem till förhörsrum 1.
589
00:57:07,052 --> 00:57:09,054
Här är det.
590
00:57:30,583 --> 00:57:35,589
– Det där är inte nödvändigt sergeant.
– Det tillhör våra rutiner.
591
00:57:40,997 --> 00:57:45,803
Sergeant, jag ska ha ett hemligstämplat
samtal med fången, du får vänta utanför.
592
00:57:46,003 --> 00:57:48,006
Vi är här utanför.
593
00:58:11,137 --> 00:58:13,140
Vet du varför de tog hit honom?
594
00:58:16,345 --> 00:58:19,848
Han är här för att han tillhörde
det republikanska gardet Freddy.
595
00:58:19,949 --> 00:58:21,951
Sergeant.
596
00:58:22,353 --> 00:58:24,555
Killen gav oss lite information.
597
00:58:24,656 --> 00:58:28,762
Ni har möjligtvis inte en fånge här
vid namnet Seyyed Hamza?
598
00:58:28,862 --> 00:58:32,166
Han kan identifiera honom åt mig
så jag måste få hit honom snabbt.
599
00:58:32,266 --> 00:58:34,269
Jag behöver en formell ansökan om det.
600
00:58:34,369 --> 00:58:38,073
En operation pågår, mitt team väntar
jag måste göra det här nu.
601
00:58:38,173 --> 00:58:40,176
– Hur lång tid tar det?
– Två minuter.
602
00:58:40,276 --> 00:58:42,279
– Är det allt?
– Ja bara två minuter, kom igen.
603
00:58:42,479 --> 00:58:45,483
Ok då kör vi, Freddy...
604
00:59:00,605 --> 00:59:04,108
Vakthavande officer går in
för att identifiera en fånge.
605
00:59:18,831 --> 00:59:21,834
Hamza, res dig upp.
606
00:59:28,693 --> 00:59:31,696
Ta hit en läkare.
607
00:59:33,298 --> 00:59:35,801
Ta hit en läkare!
608
00:59:40,257 --> 00:59:43,261
Han säger:
Varför gör ni så här mot mig?
609
00:59:44,963 --> 00:59:49,970
Han säger att generalen har gjort allt
som ni bad honom om på mötet.
610
00:59:50,271 --> 00:59:52,473
Vilket möte?
611
00:59:54,276 --> 00:59:56,279
Vilket möte?
612
01:00:02,287 --> 01:00:04,390
Han sa Jordanien.
613
01:00:05,392 --> 01:00:07,894
Vad händer här Miller?
614
01:00:10,298 --> 01:00:12,300
Vad menar han med Jordanien?
615
01:01:01,366 --> 01:01:03,569
Är den färdig?
616
01:01:13,283 --> 01:01:15,285
Vi äter om 5 minuter.
617
01:01:28,603 --> 01:01:32,608
– Var är Mohammed Al-Rawi?
– Jag vet inte.
618
01:02:35,693 --> 01:02:38,196
Jag måste få prata med dig om Magellan.
619
01:02:39,299 --> 01:02:41,602
Jag får ringa tillbaka till dig.
620
01:02:43,203 --> 01:02:45,206
Vad har du?
621
01:02:46,709 --> 01:02:48,712
Jag har läst dina artiklar.
622
01:02:48,813 --> 01:02:52,017
Du säger att en irakisk källa
som heter "Magellan"...
623
01:02:52,116 --> 01:02:56,120
träffade några amerikaner före kriget.
Jag måste få veta mer om det mötet.
624
01:02:56,221 --> 01:02:59,325
Du vet att jag inte kan
avslöja mina källor.
625
01:02:59,425 --> 01:03:02,930
Har du träffat han, vet du vem det är?
626
01:03:03,631 --> 01:03:06,635
Självklart har jag inte träffat han,
han är en irakisk tjänsteman.
627
01:03:06,735 --> 01:03:09,739
Hur vet du att han berättar sanningen?
628
01:03:12,142 --> 01:03:15,246
För att jag fick kontakt
med en pålitlig mellanhand.
629
01:03:15,346 --> 01:03:17,349
– Pålitlig?
– Ja.
630
01:03:18,752 --> 01:03:21,655
Har du ens varit
på ett av Magellans ställen?
631
01:03:22,556 --> 01:03:25,560
Har du varit i Diwaniya, Tikrit?
632
01:03:28,265 --> 01:03:30,769
– Nej
– Det finns inget där.
633
01:03:30,870 --> 01:03:33,873
Magellans underrättelser är bara skit.
634
01:03:37,076 --> 01:03:40,881
– Vem är mellanhanden?
– Jag tänker inte diskutera mina källor.
635
01:03:40,982 --> 01:03:45,487
Herregud... det här är
anledningen till att vi gick i krig.
636
01:03:50,193 --> 01:03:52,396
Berätta åtminstone hur det kunde hända.
637
01:03:52,797 --> 01:03:56,702
Hur kan nån som du
skriva nåt som inte är sant?
638
01:03:57,803 --> 01:04:02,110
Berätta för mig. Vad vet du?
639
01:04:09,219 --> 01:04:15,427
Jag fick ett telefonsamtal från en högt
uppsatt tjänsteman i Washington.
640
01:04:16,129 --> 01:04:20,935
Han sa han hade sanningen om Saddams
program för massförstörelsevapen.
641
01:04:21,035 --> 01:04:26,843
Så vi träffades och han la
rapporten i mina händer.
642
01:04:26,943 --> 01:04:29,446
All information.
643
01:04:30,648 --> 01:04:32,751
Varför kollade du inte historien?
644
01:04:35,955 --> 01:04:40,562
Han var högt uppsatt och hade
tillgång till rapporten om Magellan.
645
01:04:40,862 --> 01:04:44,968
Allt han bad om var att jag
inte skulle avslöja platsen för mötet.
646
01:04:45,869 --> 01:04:49,975
– Platsen?
– Ja ifall jag skulle äventyra källan.
647
01:04:51,876 --> 01:04:56,883
Det var i Jordanien eller hur?
Mötet var i Jordanien.
648
01:05:00,789 --> 01:05:02,792
Ja.
649
01:05:16,209 --> 01:05:18,512
Du kan behålla dina pengar.
650
01:05:18,613 --> 01:05:21,918
Al-Rawi är Magellan.
651
01:05:22,718 --> 01:05:25,723
De förhör Magellan och han bevakas hårt.
652
01:05:26,025 --> 01:05:28,727
Tänk om det inte är så.
653
01:05:30,829 --> 01:05:33,533
Ta hand om pengarna John.
654
01:05:33,633 --> 01:05:36,839
Hamza sa att Al-Rawi träffade
amerikanska tjänstemän i Jordanien...
655
01:05:36,940 --> 01:05:39,242
och de har sagt samma sak om Magellan.
656
01:05:39,341 --> 01:05:43,846
– Det är mer än en ren tillfällighet.
– Kanske, men det låter inte vettigt.
657
01:05:43,946 --> 01:05:47,151
Om Poundstone träffade Al-Rawi,
varför gömmer han sig?
658
01:05:47,252 --> 01:05:50,255
Tänk om han berättade nåt
Poundstone inte ville höra?
659
01:05:50,456 --> 01:05:54,961
Tänk om han berättade att det
inte finns några massförstörelsevapen.
660
01:05:57,165 --> 01:05:59,970
Jag vill veta allt om
Al-Rawis rörelser utanför Irak...
661
01:06:00,071 --> 01:06:03,574
i januari och februari 2003.
Ge mig allt som finns.
662
01:06:05,376 --> 01:06:09,781
Det skulle förklara de dåliga
underrättelserna, att vi inte hittat nåt
663
01:06:09,882 --> 01:06:12,385
Kanske vi har tittat på
det här från fel sida.
664
01:06:12,485 --> 01:06:14,788
Det är en teori.
665
01:06:15,789 --> 01:06:19,294
– Du har inga bevis.
– Var inte naiv.
666
01:06:22,098 --> 01:06:25,903
Mohammed Al-Rawi var i Amman
i Jordanien den 5 februari 2003.
667
01:06:27,205 --> 01:06:30,709
Det är tre dagar före det att
Magellan blir aktuell.
668
01:06:32,913 --> 01:06:36,917
Kolla Poundstones rörelser
under samma tidpunkt.
669
01:06:39,622 --> 01:06:46,029
Samma datum åkte Clark Poundstone
från Washington till Amman i Jordanien.
670
01:06:46,932 --> 01:06:51,738
Vi får rapporter om en attack mot ett av
Al-Rawis gömställen i södra Adhamiyah.
671
01:06:52,239 --> 01:06:56,044
Poundstone jagar Al-Rawi, han vill inte
att sanningen ska komma fram.
672
01:06:56,144 --> 01:07:00,149
Jag måste få veta var
nästa gömställe ligger.
673
01:07:45,110 --> 01:07:47,112
Stanna.
674
01:07:55,825 --> 01:07:57,828
Var är Mohammed Al-Rawi?
675
01:07:58,028 --> 01:08:00,030
Var är han?
676
01:08:00,230 --> 01:08:02,233
Berätta för mig.
677
01:08:02,333 --> 01:08:06,339
Även om jag visste
så skulle jag inte berätta för dig.
678
01:08:19,456 --> 01:08:22,059
– Skicka hit Freddy.
– Ja, sir!
679
01:08:28,268 --> 01:08:31,072
Du måste översätta åt mig Freddy.
680
01:08:31,172 --> 01:08:35,177
Säg att jag måste få fram
ett meddelande till general Al-Rawi.
681
01:08:35,678 --> 01:08:38,682
Säg att jag måste träffa Al-Rawi ikväll.
682
01:08:45,291 --> 01:08:47,293
Chief Miller på telefon.
683
01:08:48,395 --> 01:08:52,701
Jag har Tahir al-Malik, en kille
från Al-Rawis bataljons kommando.
684
01:08:52,801 --> 01:08:54,904
– Var är han?
– Jag lät honom gå.
685
01:08:55,004 --> 01:08:57,309
Jag bad honom ge
ett meddelande till Al-Rawi.
686
01:08:57,408 --> 01:09:00,811
Jag sa att jag ville träffa han ikväll
på Adhamiyahs busstation.
687
01:09:00,912 --> 01:09:03,816
Om jag tar honom levande
så har vi bevis...
688
01:09:03,916 --> 01:09:06,920
och om han snackar så får vi veta
sanningen om massförstörelsevapnen.
689
01:09:08,022 --> 01:09:11,025
Om du träffar honom så kan du
erbjuda honom allt som behövs.
690
01:09:11,126 --> 01:09:14,229
Om du klarar det här
så har vi en chans att sy ihop allt.
691
01:09:14,331 --> 01:09:16,433
Jag sticker dit nu.
692
01:09:16,534 --> 01:09:19,739
Menar du allvar med att
göra ett avtal med general Al-Rawi?
693
01:09:19,840 --> 01:09:23,844
Ved du vad Al-Rawi har gjort
mot det här landet?
694
01:09:25,045 --> 01:09:27,148
Vi försöker bara rädda liv Freddy.
695
01:09:27,248 --> 01:09:31,052
Några människor tror
han kan stoppa ett uppror.
696
01:09:31,453 --> 01:09:34,658
Lyssna, vi ska åka till Adhamiyah
och vi åker ensamma...
697
01:09:34,758 --> 01:09:38,863
så kolla allt, vi har ingen uppbackning.
698
01:09:42,668 --> 01:09:47,173
Titta på vad du gör
och se sen vad som sker.
699
01:09:51,781 --> 01:09:55,285
Jag vill bara att du gör
ditt jobb ikväll, Freddy.
700
01:09:59,872 --> 01:10:01,874
Nu kör vi.
701
01:10:35,439 --> 01:10:38,343
De dödade Qasim.
702
01:10:40,746 --> 01:10:42,749
Berätta för mig.
703
01:10:43,250 --> 01:10:45,853
De kom efter mig...
704
01:10:46,755 --> 01:10:50,860
men en amerikansk soldat räddade mig.
705
01:10:51,361 --> 01:10:54,365
Han vill träffa dig.
706
01:10:54,865 --> 01:10:58,169
Är detta avtalet vi har väntat på?
707
01:11:22,671 --> 01:11:27,876
Amiral Kelly, kapten Chard,
officerare och sjömän...
708
01:11:27,977 --> 01:11:32,982
på USS Abraham Lincoln,
mina kära landsmän.
709
01:11:33,418 --> 01:11:37,322
De huvudsakliga striderna
i Irak har avslutats.
710
01:11:37,522 --> 01:11:43,029
I slaget om Irak har
USA och våra allierade segrat.
711
01:11:57,851 --> 01:12:02,256
Det är Briggs, vi har ett problem.
Min lokala resurs är ute.
712
01:12:02,356 --> 01:12:06,361
En rapport säger att vår armé låg bakom,
men ingen har rapporterat in det.
713
01:12:06,462 --> 01:12:09,465
– Var är Miller?
– Vänta.
714
01:12:10,367 --> 01:12:16,175
Lyssna, jag vill att alla
spårar upp MET DELTA 85 STF.
715
01:12:36,202 --> 01:12:40,907
Han rör sig nordväst mot Adhamiyah,
beräknad ankomst om 12 minuter.
716
01:12:42,110 --> 01:12:46,916
Han ska ha ett möte med Al-Rawi,
den jäkeln är på väg dit nu.
717
01:12:47,016 --> 01:12:49,319
Vad vill du att jag ska göra?
718
01:12:49,419 --> 01:12:51,723
Följ efter, han kommer leda dig dit...
719
01:12:51,823 --> 01:12:54,427
och när du hittar Al-Rawi, döda honom.
720
01:12:54,527 --> 01:12:56,829
– Vad ska jag göra med Miller?
– Han agerar utan auktoritet.
721
01:12:57,029 --> 01:13:00,033
Han kan inte ta in AL-Rawi.
Låt honom inte komma undan.
722
01:13:00,233 --> 01:13:02,537
Jag vill göra den där kungörelsen.
723
01:13:02,638 --> 01:13:04,640
– Nu?
– Gör det bara.
724
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
Det här är Vanguard 6,
på Air Force Command.
725
01:13:34,783 --> 01:13:38,386
Jag behöver en kommunikationsterminal
med ögonen på Adhamiyah.
726
01:13:38,487 --> 01:13:42,992
Jag vill se allt och höra alla
militära sändningar inom området.
727
01:13:45,367 --> 01:13:48,370
Alfa One det här är Vanguard 6
728
01:13:49,772 --> 01:13:51,774
Vanguard 6 det här är Alfa One
729
01:13:51,875 --> 01:13:56,379
Alfa One du måste återvända
till Adhamiyah omedelbart.
730
01:13:56,710 --> 01:14:00,815
En viktig måltavla är identifierad...
Mohammed Al-Rawi.
731
01:14:01,317 --> 01:14:04,421
Det här är ett
"döda ej tillfångata" uppdrag.
732
01:14:13,934 --> 01:14:16,137
Ja vi kommer, vi är på väg.
733
01:14:19,141 --> 01:14:23,145
Poundstone har precis startat en
presskonferens därnere.
734
01:14:56,191 --> 01:15:00,796
Det här är busstationen,
den ligger därborta.
735
01:15:10,810 --> 01:15:13,615
Vi kör med två team.
Jag går över till kiosken.
736
01:15:13,716 --> 01:15:17,219
Ge mig 30 sekunder att gå över
och följ sen efter mig.
737
01:16:15,597 --> 01:16:18,701
Nån dök nyss upp, jag följer efter.
738
01:17:04,463 --> 01:17:07,667
Jag går nedför huvudgatan västerut.
739
01:17:15,878 --> 01:17:20,183
Tack för att ni alla kunde komma
med så kort varsel.
740
01:17:20,284 --> 01:17:22,988
Vi har en viktig kungörelse.
741
01:17:23,089 --> 01:17:27,494
Den berör vårt åtagande att
eliminera Saddam Husseins tyranni.
742
01:17:27,594 --> 01:17:31,800
En expedition för att förvandla Irak
till en modern demokrati.
743
01:17:32,901 --> 01:17:36,607
Mr. Bremer har nyss signerat en order
om att omedelbart lösa upp
744
01:17:36,708 --> 01:17:40,111
Iraks resterande militära styrkor.
745
01:17:40,511 --> 01:17:42,815
Ockupationsledningen upplöser härmed
746
01:17:42,916 --> 01:17:46,920
alla militära och
paramilitära styrkor i Irak.
747
01:17:47,621 --> 01:17:51,826
Försvarsdepartementet, information,
militära frågor, underrättelse...
748
01:17:51,926 --> 01:17:54,030
och nationell säkerhet.
749
01:17:54,731 --> 01:18:00,038
Alla officerare, soldater och militära
tjänstemän befrias från sina plikter.
750
01:18:01,039 --> 01:18:04,544
Varje militär, rang,
titel eller status upphör.
751
01:18:06,146 --> 01:18:11,153
Dessutom har det arabiska Baath
partiet upplösts med omedelbar verkan.
752
01:18:11,454 --> 01:18:15,658
Partimedlemmar kommer att avskedas
från alla befattningar inom regeringen,
753
01:18:15,759 --> 01:18:20,264
sjukhus, universitet, skolor
och andra offentliga institutioner.
754
01:18:20,365 --> 01:18:23,368
Det här är födelsen av
ett nytt ledarskap i Irak.
755
01:18:23,469 --> 01:18:29,474
Världen får nu äntligen se
förändringar i Mellanöstern.
756
01:18:45,434 --> 01:18:48,437
– Jag rör mig fortfarande åt sydväst.
– Uppfattat
757
01:19:14,438 --> 01:19:18,043
– Har du honom?
– Ja, jag ser honom.
758
01:19:19,545 --> 01:19:24,551
Jag har tappat kontakt.
Jag har tappat kontakt.
759
01:19:42,776 --> 01:19:45,780
– Jävla skit.
– De tog in honom i bilen.
760
01:19:46,782 --> 01:19:52,288
Det här är MET DK. Vi behöver hjälp,
en amerikans soldat är kidnappad.
761
01:19:53,691 --> 01:19:55,693
Till alla enheter,
vi behöver hjälp i Adhamiyah området.
762
01:19:55,794 --> 01:19:58,296
Vi hörde det.
Det här är Vanguard 6.
763
01:19:58,797 --> 01:20:01,301
Vad är din position?
Vad är din ställning?
764
01:20:01,401 --> 01:20:05,308
Vanguard 6 vi är 5 kvarter söder
om Adhamiyahs busstation.
765
01:20:05,409 --> 01:20:08,712
– De åkte österut i två små bilar.
– Uppfattat.
766
01:20:09,313 --> 01:20:13,317
Återvänd till era bilar
och invänta ytterligare order.
767
01:20:17,354 --> 01:20:22,359
Alfa One 6 det här är Vanguard 6
en amerikansk soldat har kidnappats.
768
01:20:22,460 --> 01:20:24,562
Vi behöver ögon på dem nu.
769
01:20:24,762 --> 01:20:29,967
Vanguard 6 det här är Stalking One 6
vi är nu 2 km nordväst om Adhamiyah.
770
01:20:29,968 --> 01:20:34,672
Upprättar luftövervakning
över Adhamiyah.
771
01:20:36,237 --> 01:20:38,239
Vi måste få ut honom därifrån.
772
01:20:39,080 --> 01:20:41,383
Ta kontakt med chief Miller nu.
773
01:21:04,887 --> 01:21:07,891
Helvete, de tog honom.
774
01:21:20,859 --> 01:21:23,361
Vanguard 6 det här är Stalking One 6.
775
01:21:23,462 --> 01:21:26,966
Jag ser två bilar som rör sig
med hög hastighet.
776
01:21:35,391 --> 01:21:37,393
Två bilar körde nyss in i ett garage.
777
01:21:37,494 --> 01:21:40,097
Det finns ett stort vattentorn
på taket till byggnaden.
778
01:21:44,699 --> 01:21:49,704
Alfa One jag går in för att följa efter.
779
01:21:54,923 --> 01:21:57,425
Ta ner oss här.
780
01:23:00,543 --> 01:23:04,047
Jag ska döda dig idag soldat.
781
01:23:32,184 --> 01:23:34,688
Vem är du?
782
01:23:35,089 --> 01:23:39,795
General, mitt namn är Roy Miller
Chief Warrant Officer, USA armé.
783
01:23:40,596 --> 01:23:42,599
Vad vill du?
784
01:23:45,303 --> 01:23:48,407
Jag kom för att hämta dig.
785
01:23:59,822 --> 01:24:02,326
General, jag vet att du hade kontakt...
786
01:24:02,427 --> 01:24:06,231
med officiella amerikanska tjänstemän
under veckorna före kriget.
787
01:24:06,731 --> 01:24:10,837
Jag vet att du var redo att berätta allt
om programmen för massförstörelsevapen.
788
01:24:10,937 --> 01:24:14,843
Vilka program? Det finns inga.
789
01:24:16,544 --> 01:24:21,851
Jag berättade det för era tjänstemän.
Vi demonterade ner allt efter 1991.
790
01:24:22,653 --> 01:24:24,657
Han sa till vår regering...
791
01:24:24,758 --> 01:24:29,262
att du hade bekräftat
att programmen fortfarande var aktiva.
792
01:24:30,263 --> 01:24:34,268
Han ljög om vad du sa,
det är därför vi är här.
793
01:24:43,981 --> 01:24:47,687
Verifierade nån hans historia?
794
01:24:48,688 --> 01:24:50,690
Nej.
795
01:24:52,493 --> 01:24:55,797
Er regering ville höra lögnen.
796
01:24:57,400 --> 01:25:03,307
De ville få ut Saddam och gjorde
precis vad de var tvungna att göra.
797
01:25:03,407 --> 01:25:06,211
Det är därför du är här.
798
01:25:28,035 --> 01:25:31,037
Alfa One det här är Vanguard 6
ge mig er position.
799
01:25:31,138 --> 01:25:34,141
Vanguard 6 det här är Alfa One
vi är en halv kilometer ifrån.
800
01:25:34,242 --> 01:25:38,246
Alfa team tar den västra sidan och
Bravo team den östra sidan av byggnaden.
801
01:25:38,347 --> 01:25:42,351
Jag går till en norra sidan,
rör er söderut på min signal.
802
01:25:50,471 --> 01:25:53,776
Så, har du ett meddelande till mig?
803
01:25:57,881 --> 01:26:00,184
General, om du kommer med mig...
804
01:26:01,586 --> 01:26:05,291
det finns fortfarande folk i Washington
som vill samarbeta med dig.
805
01:26:06,092 --> 01:26:09,296
Folk som förstår att vi fortfarande
behöver den irakiska armén...
806
01:26:09,397 --> 01:26:11,600
för att hålla samman landet.
807
01:26:11,700 --> 01:26:17,406
Varför löste er regering upp armén
och gjorde oss till laglösa?
808
01:26:18,008 --> 01:26:22,013
Varför ta itu Irak bit för bit?
809
01:26:22,914 --> 01:26:24,917
Varför?
810
01:26:28,723 --> 01:26:31,226
Jag riskerade mitt liv...
811
01:26:31,326 --> 01:26:35,731
för att berätta sanningen
om massförstörelsevapnen.
812
01:26:36,133 --> 01:26:40,539
Säg sanningen så har du en plats
i det nya Irak... sa de.
813
01:26:41,740 --> 01:26:44,243
Så var är min plats, mr. Miller?
814
01:26:46,446 --> 01:26:48,949
På en bild i en kortlek?
815
01:27:06,774 --> 01:27:09,677
Amerikanerna kommer!
816
01:27:13,883 --> 01:27:17,287
Fort! Amerikanerna kommer!
817
01:27:35,713 --> 01:27:38,216
Varför är du egentligen här?
818
01:27:39,317 --> 01:27:41,520
Skulle du föra in mig i en fälla?
819
01:27:43,623 --> 01:27:48,530
Tala nu om för mig hur många
det har kommit för att döda mig.
820
01:27:49,432 --> 01:27:53,435
– Är alla på sina platser.
– Ja vi är på plats.
821
01:27:55,538 --> 01:27:59,542
Vanguard 6 det här är
Bravo One, vi är redo.
822
01:28:03,139 --> 01:28:06,642
Vanguard 6 det här är Alfa One
vi är på plats.
823
01:28:12,162 --> 01:28:14,365
Du måste följa med mig general.
824
01:28:14,565 --> 01:28:18,770
Du får ingenting om du kämpar mot oss.
825
01:28:20,473 --> 01:28:23,277
Du måste följa med mig
innan det är för sent.
826
01:28:23,377 --> 01:28:26,581
Tror du att kriget är över...
827
01:28:27,482 --> 01:28:30,486
bara för att ni är i Bagdad?
828
01:28:31,989 --> 01:28:35,994
Du kommer snart att upptäcka
att det bara har börjat.
829
01:29:01,027 --> 01:29:04,132
Amerikanerna är här! De är här!
830
01:29:04,532 --> 01:29:06,534
Döda honom.
831
01:30:19,933 --> 01:30:22,137
Vi behöver fler män.
832
01:30:22,737 --> 01:30:25,240
Gå! Gå med Amir!
833
01:30:32,851 --> 01:30:35,254
Den här vägen, general.
834
01:31:12,705 --> 01:31:16,710
Jag har nåt.
Det är två fiender på väg österut.
835
01:31:22,719 --> 01:31:26,723
Det är en till,
en av oss följer efter.
836
01:31:31,033 --> 01:31:33,536
Vanguard 6 det här är Falcon One 6.
837
01:31:33,637 --> 01:31:36,940
Två fiender och en vän
har nu lämnat byggnaden...
838
01:31:37,041 --> 01:31:41,045
och rör sig genom gränden
nordöst om er position.
839
01:31:46,274 --> 01:31:48,576
Ta in mig och spärra vägen för honom.
840
01:32:24,602 --> 01:32:26,604
Skjut amerikanerna!
841
01:32:37,832 --> 01:32:40,335
Vanguard 6 det här är Falcon One 6.
842
01:32:40,436 --> 01:32:44,440
Målet har tappat den vänlige.
Målet rör sig nu norrut.
843
01:33:27,186 --> 01:33:30,190
Vi måste bli av med helikoptern!
844
01:33:33,694 --> 01:33:35,697
Skjut ner helikoptern.
845
01:33:35,797 --> 01:33:38,702
Vi tar den över torget.
846
01:33:47,012 --> 01:33:49,816
Jag täcker dig...
847
01:33:55,523 --> 01:33:57,526
Jag har dem.
848
01:34:08,540 --> 01:34:13,044
Vanguard 6 det här är Falcon One 6
Fortsätt fram i en kurva.
849
01:34:13,045 --> 01:34:16,048
Målet korsar öppen mark och går norrut.
850
01:35:04,116 --> 01:35:06,419
Den här vägen.
851
01:37:05,880 --> 01:37:07,884
Gå dit.
852
01:37:16,895 --> 01:37:18,898
Stanna där.
853
01:37:23,604 --> 01:37:27,609
Är du säker på att det är
det här de vill ha i Washington?
854
01:37:41,028 --> 01:37:43,030
Släpp vapnet!
855
01:37:43,932 --> 01:37:45,933
Nu Freddy!
856
01:37:53,043 --> 01:37:56,047
Vad ända in i helvete gjorde du?
857
01:38:00,453 --> 01:38:04,959
Det är inte upp till dig att bestämma
vad som ska hända här.
858
01:38:27,390 --> 01:38:29,793
Ge dig av härifrån Freddy, gå hem.
859
01:38:31,395 --> 01:38:35,401
Vi kommer att stänga området, det kommer
att vara soldater överallt. Gå hem nu...
860
01:38:35,501 --> 01:38:38,004
medan du kan.
861
01:39:31,920 --> 01:39:34,923
... en högt uppsatt tjänsteman...
862
01:39:35,024 --> 01:39:42,031
dikterade ihop underrättelser...
... som ledde till krig.
863
01:40:14,534 --> 01:40:17,038
Det här är en ny början för Irak.
864
01:40:17,238 --> 01:40:21,243
Det här är slutet på tyranni
och början för frihet.
865
01:40:21,544 --> 01:40:24,548
Hur länge ska de amerikanska
styrkorna vara kvar i Irak?
866
01:40:24,648 --> 01:40:26,750
Så länge de behövs.
867
01:40:31,763 --> 01:40:34,765
Mr. Ahmed Zubaidi
Det här är en stor dag.
868
01:41:23,627 --> 01:41:28,231
Det här är en kopia av min rapport.
Jag ville ge dig den personligen.
869
01:41:28,935 --> 01:41:31,037
– Tack, är det den om Al-Rawi?
– Ja.
870
01:41:31,138 --> 01:41:33,641
Ja jag hörde om det.
871
01:41:41,752 --> 01:41:44,755
Det är många starka ord i den.
872
01:41:45,256 --> 01:41:48,060
Vad är meningen med den?
873
01:41:48,161 --> 01:41:50,463
Tror du nån vill lyssna på dig?
874
01:41:50,563 --> 01:41:53,067
Jag vet vad du gjorde.
875
01:41:53,468 --> 01:41:55,469
Vad sa du?
876
01:41:55,571 --> 01:42:00,376
Du hittade på honom för att få
vad du ville, du hittade på Magellan.
877
01:42:00,978 --> 01:42:03,781
Jag vet inte vad du snackar om, Miller.
878
01:42:05,184 --> 01:42:10,189
Visste de i DC att det var en lögn när
du drog skiten eller orka de inte fråga?
879
01:42:10,289 --> 01:42:14,294
Inget av det här betyder nåt längre,
massförstörelsevapnen kvittar...
880
01:42:14,395 --> 01:42:19,400
Klart att det kvittar. Anledningen
till krig har alltid betydelse.
881
01:42:25,711 --> 01:42:27,814
Vet du vad du har gjort här?
882
01:42:27,914 --> 01:42:30,918
Vad kommer att hända nästa gång
folk behöver lita på oss?
883
01:42:31,018 --> 01:42:34,722
Vi vänder inte tillbaka Miller, vi vann.
884
01:42:54,052 --> 01:42:56,352
Det här är oacceptabelt.
885
01:42:56,456 --> 01:42:58,457
Om du inte gillar det, gå!
886
01:42:58,559 --> 01:43:00,562
Mina herrar, snälla!
887
01:43:00,662 --> 01:43:03,665
Vi vill inte styras av en
amerikansk marionett.
888
01:43:03,866 --> 01:43:07,872
Irak måste regeras av en äkta irakier.
889
01:43:50,525 --> 01:43:55,530
Låt oss få historien rätt
den här gången, se bifogat.
890
01:44:03,242 --> 01:44:05,444
Falska underrättelser
om massförstörelsevapen.
891
01:44:05,545 --> 01:44:07,547
Sanningen om Magellan.
892
01:44:49,938 --> 01:44:55,938
Svensk text: Toya
www.swesub.nu