1 00:00:46,999 --> 00:00:50,324 Μόλις λίγα δευτερόλεπτα πριν, έγινε μια μεγάλη έκρηξη... 2 00:00:55,492 --> 00:00:57,935 19 Μαρτίου 2003 3 00:01:01,020 --> 00:01:04,624 Βαγδάτη, Ιράκ 4 00:01:14,198 --> 00:01:15,841 Σταμάτα, ο χώρος είναι περιορισμένος. 5 00:01:20,086 --> 00:01:22,009 Γρήγορα, γρήγορα. Πρέπει να φύγουμε τώρα. 6 00:01:23,371 --> 00:01:25,053 Όλοι κάτω. 7 00:01:30,061 --> 00:01:30,943 Στρατηγέ. 8 00:01:33,787 --> 00:01:36,591 Στρατηγέ. Αλ Ραουι, Κύριε. Πρέπει να φύγουμε τώρα. 9 00:01:47,686 --> 00:01:48,688 Γρήγορα. 10 00:01:53,455 --> 00:01:57,541 Ayad, πηγαίνετε στο αυτοκίνητο. είμαι πίσω σας. 11 00:02:06,353 --> 00:02:09,238 Seyyed, στείλε τους άνδρες στης κρυψώνες. 12 00:02:09,879 --> 00:02:12,243 Πες τους να περιμένουν την διαταγή μου. 13 00:02:12,924 --> 00:02:13,965 Ναι, Στρατηγέ. 14 00:02:38,881 --> 00:02:45,090 ΠΡΑΣΙΝΗ ΖΩΝΗ 15 00:02:47,693 --> 00:02:49,496 4 Εβδομάδες αργότερα 16 00:02:56,746 --> 00:02:57,788 Ακούστε... 17 00:02:58,309 --> 00:03:01,393 είναι μια στρατιωτική αποθήκη στο Diwaniyah... 18 00:03:02,354 --> 00:03:06,120 εκτιμήσεις είναι ότι έχουν δυνατά βιολογικά, και χημικά όπλα... 19 00:03:07,521 --> 00:03:10,766 Οι δική μας είναι εκεί όλο το πρωί, ώστε ο τόπος να είναι ασφαλής, 20 00:03:11,006 --> 00:03:12,809 όλοι μείνετε συγκεντρωμένοι, αυτό είναι όλο. 21 00:03:22,623 --> 00:03:25,147 Σκοπευτής στα 100 πόδια, κύριε. 22 00:03:25,588 --> 00:03:27,430 Ακούμε πυροβολισμούς εμπρός, 100 μέτρα. 23 00:03:41,732 --> 00:03:42,572 Κουνηθείτε, Κουνηθείτε. 24 00:03:46,858 --> 00:03:48,139 Ποιος είναι ο επικεφαλής αξιωματικός; 25 00:03:49,942 --> 00:03:50,944 Ποιος είναι υπεύθυνος; 26 00:03:51,064 --> 00:03:52,346 Εδώ είμαι. 27 00:03:52,546 --> 00:03:55,030 Τι διάολο είναι όλα αυτά εδώ; 28 00:03:55,231 --> 00:03:58,555 Αυτή είναι η θέση των όπλων, είναι υψηλής προτεραιότητας αποστολη. 29 00:03:58,796 --> 00:04:00,959 Κοίτα, οι άνδρες δεν αρκούν ούτε για την περίμετρο, 30 00:04:01,239 --> 00:04:03,282 Έχουμε έναν ελεύθερο σκοπευτή εδώ σε αυτό το πύργο. 31 00:04:03,482 --> 00:04:04,564 Το υψηλό πύργο πίσω... 32 00:04:04,764 --> 00:04:08,489 Δεν έχω αρκετούς άνδρες για να πάω στον πύργο. 33 00:04:08,689 --> 00:04:12,896 Ακούστε, οι πράκτορες χημικών είναι σε αυτό το μέρος, εντάξει; 34 00:04:13,057 --> 00:04:14,098 Πρέπει να περάσουμε τώρα... 35 00:04:14,218 --> 00:04:16,943 Αυτοί οι τύποι... δεν γνωρίζω καν τι κουβαλάνε αυτοί οι άνθρωποι τώρα. 36 00:04:17,143 --> 00:04:19,105 Πρέπει να εισέλθουμε Εδώ, θα πάω μέσα. 37 00:04:20,828 --> 00:04:23,112 Πάρε την ομάδα σου τώρα πήγαινε εσύ. 38 00:04:23,352 --> 00:04:24,953 Ελάτε... ακούω, 39 00:04:25,273 --> 00:04:26,115 αυτή είναι η κατάσταση, 40 00:04:26,355 --> 00:04:30,561 Είναι 35 άνδρες που δεν εξασφάλισαν αυτό τον μέρος, 41 00:04:31,082 --> 00:04:32,484 Εδώ είναι που είμαστε τώρα. 42 00:04:32,724 --> 00:04:35,088 Τα όπλα είναι στο βορειοδυτικό τμήμα του συγκροτήματος, 43 00:04:35,369 --> 00:04:37,652 υπάρχει ένας ελεύθερος σκοπευτής στον πύργο εκεί, 44 00:04:37,853 --> 00:04:39,135 θα πρέπει να πέσει... 45 00:04:39,414 --> 00:04:41,618 προχωρήστε... 46 00:04:41,778 --> 00:04:44,742 Θέλω τρεις ως ανιχνευτές, 47 00:04:45,062 --> 00:04:47,426 Θα μας υποστηρίξετε, 48 00:04:47,706 --> 00:04:49,069 Επίσης, εσείς οι δυο. 49 00:04:49,309 --> 00:04:50,069 Σε ετοιμότητα... 50 00:04:51,952 --> 00:04:53,635 Επικεφαλής, πρέπει να μιλήσω σας, αυτό γαμήθηκε. 51 00:04:53,875 --> 00:04:55,318 Άκουσε, αυτό είναι καταστροφή. 52 00:04:55,598 --> 00:04:58,843 Τίποτα δεν εξασφαλίζεται, θα πρέπει να το διακινδυνεύσουμε. 53 00:04:59,084 --> 00:05:03,530 Όχι, δεν... Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εκεί... 54 00:05:03,809 --> 00:05:04,691 Πρέπει να φύγω τώρα. 55 00:05:05,611 --> 00:05:08,536 - Μείνε ήρεμος. - θα είμαστε εντάξει. 56 00:05:09,698 --> 00:05:10,979 Μετακίνηση, κουνηθείτε... 57 00:05:15,386 --> 00:05:19,192 Σας θέλω πίσω και να μείνετε μαζί με τους σκοπευτές, θα σας μεταφέρουν στο εσωτερικό. 58 00:05:19,433 --> 00:05:21,275 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, κύριε. 59 00:05:21,515 --> 00:05:22,597 Έλα. 60 00:05:26,722 --> 00:05:28,926 Υπάρχει ένας ελεύθερος σκοπευτής, πού είναι; 61 00:05:29,206 --> 00:05:31,329 Εκεί... στο τέλος του δρόμου. 62 00:05:42,466 --> 00:05:44,027 Εντάξει, ακούστε όλοι... 63 00:05:45,790 --> 00:05:46,431 Ακούστε... 64 00:05:47,832 --> 00:05:49,756 Τα όπλα είναι σε αυτό το κτίριο 65 00:05:49,996 --> 00:05:52,118 Πρέπει να βρούμε τρόπο να μπούμε από την πίσω πόρτα 66 00:05:52,279 --> 00:05:53,761 και πάρετε μια γωνία για το σκοπευτή 67 00:05:54,082 --> 00:05:56,045 Πάρτε άλλους δύο ακόμα μαζί σας. 68 00:05:57,808 --> 00:06:00,612 Πρέπει να περάσω το δρόμο, χρειάζομαι κάλυψη. 69 00:06:02,093 --> 00:06:05,178 Όταν θα περάσουμε, θα πάμε όλο.. τον τον δρόμο κάτω στην αριστερή πλευρά. 70 00:06:13,911 --> 00:06:15,313 Κουνηθείτε, πάμε... 71 00:06:19,279 --> 00:06:20,441 Κουνηθείτε, πάμε... 72 00:06:35,541 --> 00:06:39,147 Τον είδα, είναι στον έκτο όροφο, νοτιοανατολική γωνία. 73 00:06:41,671 --> 00:06:45,717 Να πυροβολήσω τώρα; όταν τον δεις... πάρτον. 74 00:06:52,807 --> 00:06:53,968 Τώρα, τώρα. 75 00:07:04,143 --> 00:07:04,984 τον έχεις; 76 00:07:05,264 --> 00:07:05,745 τον έχω. 77 00:07:05,986 --> 00:07:07,067 Τρία βγες... 78 00:07:07,268 --> 00:07:08,109 Έλα. 79 00:07:12,395 --> 00:07:13,276 Εμπρός... 80 00:07:17,803 --> 00:07:20,687 Κουνηθείτε, πάμε, πάμε... 81 00:07:33,466 --> 00:07:36,069 Εντάξει, σπάστε την αλυσίδα, να είστε όλοι καλά προετοιμασμένη. 82 00:07:38,153 --> 00:07:39,395 Βάλτο σωστά... 83 00:08:23,378 --> 00:08:24,579 Δεν έχει τίποτα εδώ, αφεντικό. 84 00:08:25,902 --> 00:08:26,982 Εντάξει καουμπόη... 85 00:08:46,612 --> 00:08:47,973 Είναι αυτό κάτι παλιό; 86 00:08:48,334 --> 00:08:50,658 Ναι,φαίνεται σαν να είναι εδώ δέκα χρόνια. 87 00:08:54,423 --> 00:08:56,987 Αυτό είναι... τοποθεσία καταστροφής όπλων; 88 00:09:00,991 --> 00:09:02,193 Αρχηγέ... Υπάρχει κάτι; 89 00:09:03,475 --> 00:09:04,597 Είναι άδειο. 90 00:09:05,719 --> 00:09:06,640 Περιμένετε. 91 00:09:19,658 --> 00:09:20,900 Πού παίρνουν τις πληροφορίες; 92 00:09:21,902 --> 00:09:23,585 Τι μπορώ να κάνω; 93 00:09:24,025 --> 00:09:26,509 Είμαστε στο σωστό μέρος, είναι σωστά... 94 00:09:27,271 --> 00:09:28,672 Ποιος; τον έκανε αυτόν; 95 00:09:29,593 --> 00:09:31,036 "Αυτός προήλθε από τα Ηνωμένα Έθνη; 96 00:09:31,476 --> 00:09:33,999 Σωστά, αφεντικό... αυτό είναι που έχουμε. 97 00:09:36,443 --> 00:09:38,527 Γιατί στο διάολο γραφεί ότι κάτι υπήρχε εκεί μέσα; 98 00:09:40,808 --> 00:09:44,855 Είναι η τρίτη φορά... Έλα. 99 00:09:45,656 --> 00:09:46,898 Ακούσατε τον αρχηγό, κουνηθείτε. 100 00:09:48,861 --> 00:09:49,421 Πάμε. 101 00:09:49,862 --> 00:09:52,026 Ελάτε... κουνηθείτε. 102 00:10:01,679 --> 00:10:06,807 ΣΑΝΤΑΜ ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ. 103 00:10:09,452 --> 00:10:11,093 το Ελικόπτερο θα είναι στη μέση. 104 00:10:44,141 --> 00:10:45,262 Πώς είναι; 105 00:10:46,464 --> 00:10:47,266 Μεγάλη μέρα. 106 00:10:48,027 --> 00:10:49,710 Ναι, τελικά ήρθα εδώ. 107 00:10:50,351 --> 00:10:53,194 Λοιπόν, θα ήθελα να έχουμε κάποια πρόοδο, είναι σημαντική. 108 00:10:54,076 --> 00:10:55,198 Τι γίνεται με τα όπλα; 109 00:10:57,320 --> 00:10:59,042 Και εγώ επίσης, 110 00:10:59,603 --> 00:11:02,486 κάνουμε ό,τι μπορούμε, θα βρούμε όπλα, μην ανησυχείς. 111 00:11:02,927 --> 00:11:04,890 Ο κόσμος παρακολουθεί, θέλουν να ξέρουν πού βρίσκονται. 112 00:11:05,772 --> 00:11:08,656 Εξασφάλισε το πρώτο αυτοκίνητο, έτσι; 113 00:11:08,977 --> 00:11:10,860 - Θέλω τα παιδιά σας να ακολουθήσουν. - Εντάξει... 114 00:11:11,140 --> 00:11:12,421 - Mark... - Τι; 115 00:11:12,742 --> 00:11:14,304 Χρειάζομαι την πηγή, χρειάζομαι τον Megellan. 116 00:11:16,147 --> 00:11:17,949 Ξέρετε πόσο ευαίσθητο είναι αυτό; 117 00:11:20,513 --> 00:11:23,878 Έχουμε κλειδωμένο τον Megellan Που ούτε εγώ μπορώ να τον δω. 118 00:11:24,078 --> 00:11:27,604 Εσύ είσαι ο υπεύθυνος, Δεν έχεις πρόσβαση στη πηγή σου; 119 00:11:27,924 --> 00:11:32,051 Μην ανησυχείς, είμαστε σε ανακρίσεις, Αυτό απαιτεί χρόνο, αυτό προέχει. 120 00:11:33,532 --> 00:11:36,097 Για όνομα του Θεού, μέχρι τώρα σου Έδωσα όλα όσα είχαμε μέχρι τώρα, 121 00:11:36,337 --> 00:11:37,339 Τι θέλεις; 122 00:11:37,499 --> 00:11:39,260 Δεν θέλω να ακούσω από εσένα, θέλω να ακούσω από αυτόν. 123 00:11:40,542 --> 00:11:41,904 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 124 00:11:47,151 --> 00:11:48,193 Καλώς ήλθατε σπίτι, κύριε. 125 00:11:49,555 --> 00:11:53,200 Πώς αισθάνεστε που επιστρέφεται; Σκεφτήκατε αυτή την μέρα; 126 00:11:53,481 --> 00:11:56,886 Είμαι στην ευχάριστη θέση να επιστρέψω... 127 00:11:57,527 --> 00:12:02,294 Καλώ όλους τους Άραβες στην απελευθέρωση από την τυραννία... 128 00:12:31,135 --> 00:12:32,417 Πού είναι ο συνταγματάρχης; 129 00:12:32,658 --> 00:12:33,740 Νομίζω πίσω. 130 00:12:35,181 --> 00:12:37,985 - Τα λέμε αργότερα. - Αν Θα σας δούμε εκεί. 131 00:12:40,709 --> 00:12:41,350 Κύριε. 132 00:12:41,550 --> 00:12:42,191 Χαίρομαι που σε βλέπω. 133 00:12:42,592 --> 00:12:43,714 Τι συνέβη με τις πληροφορίες; 134 00:12:43,954 --> 00:12:45,395 Δεν προχωρήσαμε ως τώρα. 135 00:12:45,716 --> 00:12:48,520 Πρέπει να μιλήσουμε, τίποτα δεν υπάρχει, η θέση ήταν κενή. 136 00:12:48,721 --> 00:12:51,165 Να είστε προσεκτικοί, μπορεί να έχουμε πολλά προβλήματα. 137 00:12:51,685 --> 00:12:52,487 Τι εννοείς; 138 00:12:52,687 --> 00:12:55,891 Μας είπανε να μην μετακινηθούμε γρηγορότερα, τώρα μας κατηγορούν. 139 00:12:56,212 --> 00:12:58,174 Μαλάκιες...οι πληροφορίες δεν ήταν καλές. 140 00:12:58,454 --> 00:13:00,377 Ας είμαστε ρεαλιστές, εντάξει; 141 00:13:00,657 --> 00:13:01,979 Δεν θέλουν να το ακούσουν στην Ουάσιγκτον, 142 00:13:02,260 --> 00:13:05,464 το μόνο που θέλουν είναι κάτι για το CNN. 143 00:13:05,824 --> 00:13:08,228 Κύριε, πρέπει να μιλήσουμε για αυτό οι πληροφορίες αυτές ήταν άχρηστες. 144 00:13:08,469 --> 00:13:09,470 Τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 145 00:13:12,996 --> 00:13:14,639 Λόχος... σηκωθείτε. 146 00:13:19,926 --> 00:13:21,327 Καθίστε, κύριοι. 147 00:13:24,052 --> 00:13:28,217 Είμαστε εδώ σήμερα για να δώσουμε τις Γενικές εκθέσεις προόδου 148 00:13:28,778 --> 00:13:30,461 και τα σχέδιά μας για τις επόμενες 48 ώρες, 149 00:13:31,022 --> 00:13:34,187 Γι αυτό θα δώσω το λόγο στον διοικητή. 150 00:13:37,430 --> 00:13:38,432 Καλώς ήρθατε, κύριε... 151 00:13:38,953 --> 00:13:44,160 Σήμερα θα σας ενημερώσουμε για τις επιχειρήσεις που θα κάνουμε στην περιοχή της Βαγδάτης... 152 00:13:44,481 --> 00:13:46,043 κατά τη διάρκεια των επόμενων 24 ωρών. 153 00:13:46,604 --> 00:13:51,211 Συνεχίζουμε με στόχους υψηλής προτεραιότητας, και όλοι οι Αμερικανοί... 154 00:13:51,451 --> 00:13:53,695 περιμένουν με ανυπομονησία πληροφορίες για να βρούμε αυτά τα όπλα. 155 00:13:54,175 --> 00:13:56,539 Έχουμε ένα πολύ λεπτομερές σχέδιο, 156 00:13:56,980 --> 00:14:00,344 σε συντονισμό με τους σύμμαχους... έχουμε ένα καλό σχέδιο 157 00:14:00,585 --> 00:14:03,388 Με τα κορυφαία τηλεοπτικά δίκτυα των ΗΠΑ και του Ηνωμένου Βασιλείου, 158 00:14:03,669 --> 00:14:06,233 έτσι ώστε να είναι έτοιμοι για την κάλυψη όλων των πτυχών των καλών ειδήσεων. 159 00:14:08,796 --> 00:14:09,557 Ναι; 160 00:14:09,798 --> 00:14:12,282 Έχω μερικές ερωτήσεις σχετικά με τις πληροφορίες για αύριο... 161 00:14:12,762 --> 00:14:13,964 Είμαστε βέβαιοι ότι αυτή είναι ακριβής; 162 00:14:14,485 --> 00:14:16,207 Είμαστε βέβαιοι! 163 00:14:17,289 --> 00:14:18,209 Ποια είναι η πηγή; 164 00:14:19,171 --> 00:14:21,454 Είναι μια ανθρώπινη πηγή... 165 00:14:22,336 --> 00:14:25,500 είναι σίγουρη, 100%. 166 00:14:26,101 --> 00:14:31,388 Είναι η ίδια πηγή που έχουμε, παντού που έχουμε αναθεωρήσει; 167 00:14:33,632 --> 00:14:35,034 Επικεφαλή, τι αν το κάνουμε αυτό; 168 00:14:35,355 --> 00:14:38,239 Συζήτηση αργότερα, θα μου δώσεις μια λίστα από όλα τα μέρη που έχεις πάει... 169 00:14:38,439 --> 00:14:41,764 και βεβαιωθείτε ότι έχετε σωστές πληροφορίες επόμενη φορά. 170 00:14:42,205 --> 00:14:45,569 Το πρόβλημα δεν είναι ότι... είναι ότι δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 171 00:14:45,770 --> 00:14:47,973 σιωπά αρχηγέ, πρέπει να συνεχίσουμε. 172 00:14:48,173 --> 00:14:49,174 Περίμενε. 173 00:14:50,416 --> 00:14:51,578 Ακούστε Πρέπει να ενημερώσετε το αφεντικό. 174 00:14:52,179 --> 00:14:53,701 Συμφωνώ κύριε, θα σας δώσω ένα παράδειγμα... 175 00:14:54,142 --> 00:14:56,986 Όλοι πήγαμε σε ένα μέρος την περασμένη εβδομάδα... 176 00:14:57,346 --> 00:14:59,749 Είχαμε πολλές απώλειες για την διασφάλιση του τόπου... 177 00:15:00,030 --> 00:15:02,033 πήγαμε εκεί και βρήκαμε ένα εργοστάσιο για τουαλέτες... 178 00:15:02,393 --> 00:15:06,239 Λέω είναι ότι δεν συμφωνούν αυτά που υπάρχουν γραμμένα εδώ. 179 00:15:06,479 --> 00:15:07,721 και αυτό που πραγματικά βρίσκουμε... 180 00:15:08,362 --> 00:15:10,364 Υπάρχει πρόβλημα με τις πληροφορίες, κύριε. 181 00:15:11,206 --> 00:15:12,127 Άκου αυτό αρχηγέ... 182 00:15:12,888 --> 00:15:16,414 Αυτές οι πληροφορίες οι περισσότερες... είναι καλές. 183 00:15:16,815 --> 00:15:19,939 Δεν μας ενδιαφέρει Ποιος δίνει τις πληροφορίες... 184 00:15:20,780 --> 00:15:21,702 Είναι σαφές; 185 00:15:23,144 --> 00:15:23,825 Ναι, κύριε... 186 00:15:24,787 --> 00:15:26,749 Λοιπόν, ας συνεχίσουμε. 187 00:15:27,991 --> 00:15:32,517 Κύριε, όπως είπα, οι πληροφορίες που πήραμε σήμερα το πρωί... 188 00:15:32,958 --> 00:15:34,200 είναι βάσιμες... 189 00:15:35,160 --> 00:15:37,684 Η επόμενη στάση Al Mansour, Βαγδάτη... 190 00:15:38,085 --> 00:15:40,249 λένε ότι είναι μια υπόγεια αποθήκη... 191 00:15:40,608 --> 00:15:44,174 Έχουμε πολλές εκθέσεις δραστηριότητας. 192 00:15:45,575 --> 00:15:46,777 Πείτε όλοι να είναι σε ετοιμότητα. 193 00:15:47,618 --> 00:15:48,300 αρχηγέ... 194 00:15:49,862 --> 00:15:50,423 Ναι; 195 00:15:50,783 --> 00:15:52,345 - Θα δω την ομάδα. - Ναι, ναι... 196 00:15:52,826 --> 00:15:54,468 Martin Brown, της CIA... 197 00:15:54,909 --> 00:15:55,550 Μίλερ. 198 00:15:55,911 --> 00:15:57,674 Ναι ξέρω, ήμουν στη συνεδρίαση. 199 00:15:58,074 --> 00:16:01,278 - Θα πας στην αποθήκη στη Βαγδάτη; - ναι... 200 00:16:01,519 --> 00:16:02,280 Σπαταλάτε το χρόνο σας... 201 00:16:02,801 --> 00:16:05,686 φέρανε μια βιολογική ομάδα πριν από δύο μήνες, δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 202 00:16:08,689 --> 00:16:09,691 Αυτή είναι η κάρτα μου 203 00:16:10,452 --> 00:16:12,775 Έχεις δίκιο, αυτό δεν έχει νόημα... 204 00:16:13,176 --> 00:16:15,579 οι Ιρακινοί δεν αγωνίζονται, δεν έχουν όπλα... 205 00:16:15,859 --> 00:16:18,744 Από τότε που μεταφερθήκαμε εδώ Δεν έχει βρεθεί τίποτα, 206 00:16:19,224 --> 00:16:19,906 Κάτι είναι λάθος εδώ. 207 00:16:20,587 --> 00:16:21,868 Πρέπει να ανακαλύψουμε τι είναι... 208 00:16:23,751 --> 00:16:25,594 Αν βρείτε οτιδήποτε ... έχετε τον αριθμό μου. 209 00:17:05,491 --> 00:17:07,334 Θα πάρω μερικές φωτογραφίες από αυτό. 210 00:17:09,937 --> 00:17:11,019 Πάρε αυτό. 211 00:17:11,340 --> 00:17:12,982 Να είσαι προσεκτικός, ηλίθιε. 212 00:17:25,721 --> 00:17:27,684 Υπολοχαγέ, ο αρχηγός μιλάει, έλα εδώ. 213 00:17:35,694 --> 00:17:38,098 Θα χρειαστούμε ένα ζευγάρι από άνδρες να καθαρίσουν αυτή κίνηση, 214 00:17:38,298 --> 00:17:40,221 είμαστε εκτεθειμένοι εδώ, πρέπει να προχωρήσουμε προς τα εμπρός. 215 00:17:43,066 --> 00:17:44,948 Πίσω, πίσω... 216 00:17:51,317 --> 00:17:52,078 Μη μ 'αγγίζεις... 217 00:17:56,044 --> 00:17:57,085 Κλείσε το στόμα σου. 218 00:18:00,531 --> 00:18:01,893 Τι συμβαίνει, Λοχία; 219 00:18:02,414 --> 00:18:04,577 Περιμένουν για νερό... 220 00:18:05,979 --> 00:18:07,141 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι 'αυτό 221 00:18:07,421 --> 00:18:09,264 Πρέπει να περάσουμε τα αυτοκίνητα μας... 222 00:18:09,424 --> 00:18:12,027 Θέλω να μετακινήσετε τα οχήματα τώρα. 223 00:18:16,873 --> 00:18:18,756 Πάρτε τα από εκεί. 224 00:18:20,479 --> 00:18:21,521 Φύγε. 225 00:18:25,487 --> 00:18:26,368 Μην σταματάς. 226 00:18:26,568 --> 00:18:27,169 Ναι, κύριε. 227 00:18:45,196 --> 00:18:52,165 Παλαιό ανάκτορο του Σαντάμ, Προσωρινή έδρα 228 00:18:53,126 --> 00:18:57,933 Εντάξει, τότε θα κάνουμε συνέλευση στη πράσινη ζώνη αύριο... 229 00:18:58,333 --> 00:19:04,583 Περιμένουμε να έχουμε εκπροσώπους από τις τρεις μεγαλύτερες εθνικές μειονότητες... 230 00:19:05,264 --> 00:19:07,828 να συζητήσουν διαφορετικά επίπεδα εξουσίας, 231 00:19:08,068 --> 00:19:12,634 Ελπίζω ο Subaidi Ahmed να είναι σε ηγετική θέση... 232 00:19:13,155 --> 00:19:15,719 Είστε ικανοποιημένος με αυτό που έχουμε μέχρι τώρα; 233 00:19:15,960 --> 00:19:18,002 Νομίζω ότι είμαστε καλά, εκτός... 234 00:19:18,723 --> 00:19:21,287 Η πίεση που έχουμε με αυτό το θέμα. 235 00:19:21,568 --> 00:19:24,212 Εντάξει, καλά... Ας το αφήσουμε για τώρα... 236 00:19:24,492 --> 00:19:27,576 Subaidi δεν έχει έρθει εδώ τα τελευταία 30 χρόνια... 237 00:19:31,783 --> 00:19:35,066 Είναι ο καλύτερος άνθρωπος που έχουμε τώρα, από την εγκαθίδρυση της δημοκρατίας. 238 00:19:35,267 --> 00:19:38,070 Πολλοί άνθρωποι στη Βαγδάτη Δεν ξέρουν καν ποιος είναι. 239 00:19:38,591 --> 00:19:41,235 Λοιπόν, είναι φίλος μας και οι Αξιωματικοί είναι ικανοποιημένοι 240 00:19:41,436 --> 00:19:45,122 με τις πληροφορίες που έχουμε συλλέξει. 241 00:19:45,482 --> 00:19:47,445 Ο Subaidi πουλάει σκουπίδια για χρόνια... 242 00:19:47,806 --> 00:19:52,332 αυτός δεν είναι αξιόπιστος, οι πληροφορίες είναι αναξιόπιστες... 243 00:19:52,613 --> 00:19:55,376 Αυτό είναι ακριβώς αυτό που οι άνθρωποι χάνουν την εμπιστοσύνη τους από τον οργανισμό, 244 00:19:55,777 --> 00:20:00,744 Μας ρωτάς κάθε πληροφορία που έχουμε, δεν θα έχουμε καμία πρόοδο. 245 00:20:01,104 --> 00:20:03,989 Μη δίνετε τη χώρα σε έναν τύπο που δεν ξέρουμε... 246 00:20:04,149 --> 00:20:05,592 Βάση εκθέσεων από την Ουάσιγκτον. 247 00:20:05,792 --> 00:20:07,795 Όλοι μας εδώ είμαστε Εμπειρογνώμονες στη Μέση Ανατολή, 248 00:20:07,996 --> 00:20:10,198 αν έχετε μια καλύτερη ιδέα, Γιατί δεν λέτε; 249 00:20:11,040 --> 00:20:13,202 Χρειαζόμαστε τον Ιρακινό στρατό να μας βοηθήσει... 250 00:20:13,603 --> 00:20:16,607 η χώρα ταλανίζεται εθνικές διασπάσεις, 251 00:20:16,887 --> 00:20:19,570 Ο στρατός του Σαντάμ ήταν ο μόνος που μπορούσε να διατηρήσει την τάξη σε αυτή τη χώρα. 252 00:20:19,731 --> 00:20:22,415 Δεν θα πούμε αυτό τον αμερικανικό λαό, θα καταστρέψουμε τον ιρακινό στρατό. 253 00:20:22,575 --> 00:20:25,981 Σίγουρα, καλά... ακόμα εκεί έξω, ψάχνουν για μια θέση στο νέο Ιράκ. 254 00:20:26,181 --> 00:20:27,263 Θα περιμένουν πολύ καιρό... 255 00:20:27,463 --> 00:20:28,745 Δεν ήθελαν να ακολουθήσουν τον Σαντάμ 256 00:20:29,186 --> 00:20:32,230 Οι καλοί αξιωματικοί θα μπορούσαν να μας βοηθήσουν. 257 00:20:32,390 --> 00:20:33,432 Επιτρέψτε μου να σου πω κάτι... 258 00:20:33,712 --> 00:20:36,275 Ξοδέψαμε μεγάλο μέρος του Αμερικανικού θησαυρού, και πάρα πολλές ζωές 259 00:20:36,836 --> 00:20:39,320 Για να να βάλουμε αυτόν σε αυτή τη θέση... 260 00:20:39,520 --> 00:20:42,725 Έχετε κάποια ιδέα τι συμβαίνει έξω από την πράσινη ζώνη; 261 00:20:43,005 --> 00:20:46,250 Είναι χάος, δεν έχει αστυνομία... η εκδίκηση έρχεται κάθε βράδυ, 262 00:20:46,611 --> 00:20:48,774 Οι άνθρωποι ρωτούν Γιατί δεν μπορούμε να αποτρέψουμε αυτό. 263 00:20:50,216 --> 00:20:52,098 Η δημοκρατία είναι περίπλοκη. 264 00:20:52,338 --> 00:20:55,103 Αν κατεδαφίσετε αυτή τη χώρα, και αφήσετε έξω το στρατό... 265 00:20:55,342 --> 00:20:57,065 έχεις έναν πόλεμο σε έξι μήνες... 266 00:20:57,225 --> 00:20:58,267 Εγγυημένα. 267 00:20:58,707 --> 00:20:59,909 Εντάξει, ας προχωρήσουμε... 268 00:22:25,593 --> 00:22:26,514 Αδέλφια... 269 00:22:27,916 --> 00:22:31,522 Οι πληροφορίες που έχουμε είναι ότι ο Σαντάμ έχει φύγει. 270 00:22:32,444 --> 00:22:35,367 Οι Αμερικανοί κατέλαβαν τη χώρα. 271 00:22:36,329 --> 00:22:38,812 Αντιμετωπίζουμε δύσκολες αποφάσεις... 272 00:22:39,293 --> 00:22:41,897 ενώ οι άνδρες μας περιμένουν διαταγές. 273 00:22:43,419 --> 00:22:48,587 Οτι αποφασίσουμε τώρα θα καθορίσει το μέλλον του Ιράκ. 274 00:23:12,982 --> 00:23:14,384 Τι συμβαίνει εκεί; 275 00:23:14,984 --> 00:23:18,510 Επικεφαλή, υπάρχει κάποιος εδώ που θέλει να σου μιλήσει. 276 00:23:18,991 --> 00:23:19,672 έρχομαι. 277 00:23:27,282 --> 00:23:27,843 Τι συμβαίνει; 278 00:23:28,724 --> 00:23:29,885 Τι συμβαίνει, Λοχία; 279 00:23:30,086 --> 00:23:32,970 Λέει ότι θέλει να μιλήσει για κάτι, δεν έχω ιδέα... 280 00:23:33,892 --> 00:23:34,653 Μείνετε στο έδαφος. 281 00:23:35,334 --> 00:23:36,375 Γιατί το κάνεις αυτό...; 282 00:23:37,497 --> 00:23:38,458 Δεν πειράζει. 283 00:23:39,260 --> 00:23:39,861 Σήκωσε τον. 284 00:23:42,664 --> 00:23:43,826 Μπορώ να σηκωθώ τώρα; 285 00:23:44,948 --> 00:23:45,908 Γιατί το κάνετε αυτό; 286 00:23:47,631 --> 00:23:49,714 Γιατί με ρίχνετε στο χώμα...; 287 00:23:50,876 --> 00:23:51,878 Αυτό δεν είναι δίκαιο. 288 00:23:52,359 --> 00:23:53,040 Χαλάρωσε. 289 00:23:54,202 --> 00:23:56,725 Προσπάθησα να χαλαρώσω, αλλά ο τύπος με έριξε στο έδαφος. 290 00:23:57,165 --> 00:23:57,887 Τελείωσες; 291 00:24:00,972 --> 00:24:01,692 Ναι, τελείωσα. 292 00:24:01,812 --> 00:24:02,413 Πώς σε λένε; 293 00:24:03,294 --> 00:24:04,977 Το όνομά μου είναι Farhad Juss Alcaham... 294 00:24:05,418 --> 00:24:06,458 Είμαι εδώ ως φίλος... 295 00:24:06,899 --> 00:24:10,264 Έχω πληροφορίες, οδήγησα περίπου πέντε λεπτά από εδώ, 296 00:24:10,504 --> 00:24:14,831 Είδα κάποιους ανθρώπους... άντρες του Σαντάμ, τα άτομα στα κοστούμια... 297 00:24:14,991 --> 00:24:16,953 έχουν συγκεντρωθεί, έχουν συνάντηση... 298 00:24:17,274 --> 00:24:19,357 Είδα και εγώ δεν ξέρω... 299 00:24:19,518 --> 00:24:20,279 Ηρέμησε... 300 00:24:20,920 --> 00:24:21,681 ηρέμησε. 301 00:24:22,922 --> 00:24:24,164 Γιατί να σε πιστέψω; 302 00:24:25,286 --> 00:24:27,288 Νομίζεις ότι είναι εύκολο να έρθω και να μιλήσω με έναν Αμερικανό; 303 00:24:27,769 --> 00:24:28,811 Νομίζεις ότι είναι εύκολο; 304 00:24:29,091 --> 00:24:30,854 Έρχομαι εδώ, με όλοι αυτοί Οι άνθρωποι με βλέπουν στο έδαφος, 305 00:24:31,535 --> 00:24:32,737 ήθελα να μιλήσω ήρεμα... 306 00:24:33,178 --> 00:24:35,261 και εσείς σκάβετε στο έδαφος, Γιατί σκάβετε στο έδαφος; 307 00:24:35,621 --> 00:24:38,585 Πρέπει να μιλήσουμε για αυτούς τους ανθρώπους, ξέρετε τι λένε; 308 00:24:38,826 --> 00:24:41,710 Πιστεύετε ότι κάποιος μπορεί να έβαλε κάτι σε αυτό το μέρος, 309 00:24:41,951 --> 00:24:44,474 με όλους αυτούς τους ανθρώπους να κοιτάνε, και κανείς να μην ξέρει; 310 00:24:44,754 --> 00:24:45,756 Δεν είναι λογικό... 311 00:24:46,998 --> 00:24:49,520 Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω, εντάξει; 312 00:24:54,248 --> 00:24:56,091 Έλα μαζί μου... έλα μαζί μου. 313 00:24:56,331 --> 00:24:57,974 - Εντάξει; - Ναι, είμαι μια χαρά. 314 00:25:01,178 --> 00:25:01,699 Επικεφαλή... 315 00:25:02,580 --> 00:25:03,621 Επικεφαλή, τι κάνουμε; 316 00:25:05,063 --> 00:25:06,786 Χρειάζομαι τα κλειδιά του αυτοκινήτου του, 317 00:25:07,146 --> 00:25:07,948 Farhad, δωστου τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου. 318 00:25:08,108 --> 00:25:08,828 Τα κλειδιά μου; 319 00:25:09,028 --> 00:25:10,591 Αρχηγέ δεν πιστεύεις αυτόν τον τύπο, έτσι; 320 00:25:11,312 --> 00:25:12,915 Νομίζω ότι λέει την αλήθεια... 321 00:25:13,395 --> 00:25:16,641 Θέλω να πάρεις το αυτοκίνητο του Farhad και πάρτε και ένα άλλο... 322 00:25:16,881 --> 00:25:19,404 αν είμαστε στα hummers θα μας δουν. 323 00:25:20,887 --> 00:25:25,132 Θέλω να πάρουμε αυτά τα τέσσερα, φέρτε μου τον Michaels εδώ. 324 00:25:26,455 --> 00:25:27,095 Τι συμβαίνει, αρχηγέ; 325 00:25:27,255 --> 00:25:29,177 - Είστε έτοιμος να αρχίσουμε δουλειά; - Ναι, αρχηγέ. 326 00:25:29,337 --> 00:25:30,138 Επικεφαλή, μπορούμε να σου μιλήσουμε; 327 00:25:31,340 --> 00:25:32,022 Τι; 328 00:25:32,182 --> 00:25:34,225 Η αποστολή μας είναι εδώ... 329 00:25:35,467 --> 00:25:36,949 "Περάσατε όλη μέρα στο σκάψιμο; 330 00:25:37,911 --> 00:25:39,113 Νομίζω ότι τελείωσε. 331 00:25:43,479 --> 00:25:44,320 Εδώ είναι η κατάσταση... 332 00:25:45,041 --> 00:25:50,128 Ο ιρακινός που εμφανίστηκε με τις πληροφορίες είπε ότι εδώ είναι μια συνάντηση, 333 00:25:50,649 --> 00:25:53,413 μπορεί να έχει πολύτιμους στόχους , έτσι θέλω να σας 334 00:25:53,653 --> 00:25:56,378 Θα να πάω στο πρώτο αυτοκίνητο του Farhad... 335 00:25:56,859 --> 00:26:01,705 Εσείς πρόκειται να καλύψετε το αυτοκίνητο του Farhad, 336 00:26:01,986 --> 00:26:04,670 Η υπόλοιπη ομάδα θα πάει με άλλο αυτοκίνητο, απορίες; 337 00:26:04,830 --> 00:26:07,312 Επικεφαλή, πώς το ξέρουμε ότι δεν μας οδηγεί σε ενέδρα; 338 00:26:09,035 --> 00:26:09,636 Δεν ξέρουμε... 339 00:26:11,398 --> 00:26:12,921 Βάλε τον τον εαυτό σου στη θέση τους.. 340 00:26:15,525 --> 00:26:16,126 Κατανοητός. 341 00:26:16,486 --> 00:26:17,848 - Εντάξει; - Εντάξει. 342 00:26:18,490 --> 00:26:19,531 Εντάξει, πάμε. 343 00:26:24,138 --> 00:26:24,819 Farhad, σωστά; 344 00:26:38,679 --> 00:26:43,286 Ηττηθήκαμε. οι Αμερικανοί είναι παντού... 345 00:26:43,566 --> 00:26:46,049 Προδότη. Ακούγεσαι σαν προδότης. 346 00:26:46,169 --> 00:26:47,691 Οι άνθρωποι σαν εσένα μας βάλανε σε αυτήν την κατάσταση. 347 00:26:47,851 --> 00:26:48,372 Εγώ; 348 00:26:48,652 --> 00:26:49,574 «Οι άνθρωποι σαν εμένα; 349 00:26:50,135 --> 00:26:51,056 Είσαι τυφλός. 350 00:26:51,256 --> 00:26:55,102 Οι Αμερικανοί δίνουν την εξουσία στους σιίτες και τους Κούρδους. 351 00:26:55,382 --> 00:26:56,664 Πρέπει να αγωνιστούμε τώρα. 352 00:26:56,864 --> 00:26:58,627 Πώς θα νικήσεις τους Αμερικάνους; 353 00:26:59,028 --> 00:27:01,552 Θα πολεμήσουμε πριν είναι πολύ αργά. 354 00:27:05,517 --> 00:27:06,840 Σύντροφοι... 355 00:27:07,800 --> 00:27:09,964 Οι δρόμοι είναι γεμάτοι αναρχία. 356 00:27:11,446 --> 00:27:13,608 Αύξηση της βίας στο Ιράκ... 357 00:27:15,371 --> 00:27:20,299 ενώ οι Αμερικανοί προσπαθούν να οικοδομήσουν την δημοκρατία. 358 00:27:22,343 --> 00:27:28,389 Τελικά, θα συνειδητοποιήσουμε ότι χρειαζόμαστε. 359 00:27:28,630 --> 00:27:33,156 Την εποχή της προσφοράς... 360 00:27:33,997 --> 00:27:37,563 και τότε θα κάνουμε μια συνθήκη για το μέλλον της χώρας μας. 361 00:27:38,124 --> 00:27:38,765 Κύριε... 362 00:27:40,568 --> 00:27:42,050 Και αν δεν συμφωνήσουνε μαζί μας; 363 00:27:43,932 --> 00:27:44,974 Σε αυτή την περίπτωση... 364 00:27:46,897 --> 00:27:48,579 μάχη. 365 00:28:21,106 --> 00:28:23,310 Λοχία Θέλω να συνεχίσεις ευθεία 366 00:28:23,751 --> 00:28:26,194 Στο επόμενο μπλοκ πήγαινε από πίσω. 367 00:28:26,714 --> 00:28:27,516 Κατανοητός. 368 00:28:30,239 --> 00:28:31,361 Πρέπει να σταματήσω εδώ... 369 00:28:31,601 --> 00:28:32,923 αυτό είναι το σπίτι. 370 00:28:33,524 --> 00:28:34,646 Σταματήστε... 371 00:28:36,929 --> 00:28:39,693 Λάβετε υπόψη ότι το σπίτι είναι στη νοτιοανατολική γωνία, 372 00:28:39,974 --> 00:28:41,216 το μεγάλο λευκό σπίτι με τον τοίχο. 373 00:28:43,620 --> 00:28:45,061 Προσοχή κάποιος έρχεται. 374 00:28:45,541 --> 00:28:47,063 Υπάρχει ένας οπλισμένος. 375 00:28:51,750 --> 00:28:54,675 Έχουμε έναν άνθρωπο με χαρτοφύλακα, και με ένα ΑΚ-47. 376 00:28:55,715 --> 00:28:56,717 Τον είδαμε. 377 00:29:00,803 --> 00:29:02,246 Τον βλέπουμε, αρχηγέ...τον έχουμε. 378 00:29:02,686 --> 00:29:04,249 Ασημένιο BMW με τρεις άντρες. 379 00:29:04,489 --> 00:29:09,577 Θέλω να κόψουμε την BMW, και στη συνέχεια στο σπίτι. 380 00:29:09,857 --> 00:29:10,698 Τώρα, τώρα... 381 00:29:20,072 --> 00:29:22,475 Κανείς μην κουνηθεί, έξω από το αυτοκίνητο, τώρα. 382 00:29:59,448 --> 00:30:01,011 Τώρα, πάμε, πάμε... 383 00:30:02,012 --> 00:30:02,974 Κανείς μην κουνηθεί. 384 00:30:06,178 --> 00:30:07,821 Δεν βλέπω κανένα, που είναι; 385 00:30:09,823 --> 00:30:10,985 Τι; 386 00:30:17,154 --> 00:30:17,755 Κάτω... 387 00:30:17,915 --> 00:30:18,355 Κατανοητός, αρχηγέ. 388 00:30:26,608 --> 00:30:27,329 Πυρ... 389 00:30:33,378 --> 00:30:34,098 Πυρ... 390 00:30:39,946 --> 00:30:40,668 Πέστε κάτω. 391 00:30:48,559 --> 00:30:49,160 Έλα. 392 00:30:50,081 --> 00:30:50,762 Πάνω. 393 00:30:56,490 --> 00:30:57,091 Καθαρός... 394 00:30:58,333 --> 00:30:58,894 Ο επικεφαλής ομιλεί... 395 00:30:59,415 --> 00:31:00,456 χρειάζομαι μια σακούλα. 396 00:31:01,177 --> 00:31:02,419 Πρέπει να καλύψουμε κάτι. 397 00:31:03,500 --> 00:31:05,103 αρχηγέ, όλα καλά στο μπροστινό μέρος. 398 00:31:05,904 --> 00:31:08,989 Επικεφαλή, είμαι ο Χάρι, Χρειάζομαι υποστήριξη τώρα. 399 00:31:10,711 --> 00:31:11,673 Ερχόμαστε μέσα... 400 00:31:20,845 --> 00:31:22,808 Επικεφαλή, πρέπει να λένε κάτι, δεν καταλαβαίνω. 401 00:31:28,857 --> 00:31:30,579 Πες τους να ηρεμήσουν, ηρεμήστε. 402 00:31:35,227 --> 00:31:37,309 Δεν καταλαβαίνω, να πω κάτι αστείο. 403 00:31:37,549 --> 00:31:39,873 Πες τους ότι δεν πρέπει να φύγουν από αυτό το δωμάτιο... 404 00:31:40,114 --> 00:31:41,715 υπάρχει ένα πτώμα κάτω, μην τις αφήσεις. 405 00:31:53,293 --> 00:31:54,254 φέρε τον Farhad... 406 00:31:57,459 --> 00:31:58,300 Farhad, έλα εδώ. 407 00:31:59,101 --> 00:32:02,705 Δεν καταλαβαίνω, μου έδωσες της πληροφορίες, δεν θέλω αυτό. 408 00:32:03,226 --> 00:32:05,590 Άκουσε, σε χρειάζομαι να υποβάλεις τις ερωτήσεις μου για το... 409 00:32:05,830 --> 00:32:07,032 Πες τους ότι είσαι μεταφραστής μου. 410 00:32:11,119 --> 00:32:12,159 Ρώτησε... Τι είναι αυτό; 411 00:32:17,367 --> 00:32:18,488 Λέει ότι δεν έκανε τίποτα. 412 00:32:18,769 --> 00:32:19,650 Ρωτήστε τον όνομά του. 413 00:32:23,295 --> 00:32:24,898 Το όνομά του είναι Sayyed Judsan. 414 00:32:25,178 --> 00:32:26,500 Sayyed Judsan, "αυτό το σπίτι είναι δικό σας; 415 00:32:29,145 --> 00:32:30,226 Είναι αυτό το σπίτι σας; 416 00:32:33,190 --> 00:32:34,993 Άκου, πες του καλύτερα να ξεκινήσει να απαντήσει στις ερωτήσεις μου 417 00:32:35,233 --> 00:32:36,716 ή τα πράγματα θα είναι πολύ άσχημα. 418 00:32:40,361 --> 00:32:41,882 Ρώτησε τον γιατί ήταν η συνάντηση. 419 00:32:43,684 --> 00:32:46,368 Επικεφαλή, είδα την άδεια του αυτοκινήτου 420 00:32:46,649 --> 00:32:49,814 και ανήκει στον στρατηγό Mohamed τον επικεφαλή των ιρακινών... 421 00:32:50,175 --> 00:32:51,216 Σκάσε. 422 00:32:52,018 --> 00:32:54,220 Michaels, έχεις εκείνα τα γράμματα; 423 00:32:54,501 --> 00:32:55,102 Ναι. 424 00:32:55,342 --> 00:32:56,303 Δώσε μου μια πρόσκληση συλλόγων. 425 00:32:57,345 --> 00:32:58,947 Είναι ο ιδιος; "Ο τύπος πίσω; 426 00:33:00,109 --> 00:33:01,110 Για να δω. 427 00:33:02,913 --> 00:33:04,435 - Αυτός είναι; - Είναι αυτός που είδα. 428 00:33:04,555 --> 00:33:05,276 Μαλακίες. 429 00:33:05,677 --> 00:33:06,879 Αυτός είναι, τον είδα κάτω. 430 00:33:07,840 --> 00:33:10,524 Αυτός είναι ο μεγαλύτερος στρατηγός του Σαντάμ... 431 00:33:13,209 --> 00:33:13,849 Δεν ξέρουμε... 432 00:33:14,049 --> 00:33:15,291 Ξέρετε ποιος είναι αυτός; 433 00:33:15,532 --> 00:33:16,333 Ήταν σε αυτό το σπίτι; 434 00:33:22,220 --> 00:33:24,102 Εντάξει, ο χρόνος πέρασε. 435 00:33:24,303 --> 00:33:26,186 Έτοιμοι όλοι, φεύγουμε. 436 00:33:26,947 --> 00:33:29,551 Πρέπει να γνωρίζεις για τα όπλα, έλα μαζί μου. 437 00:33:43,532 --> 00:33:45,093 Farhad, σε θέλω μαζί μου. 438 00:33:45,454 --> 00:33:48,178 Michaels, φέρτους όλους στον τοίχο. 439 00:33:48,539 --> 00:33:50,782 Φέρε τον τύπο σε μένα. 440 00:33:51,143 --> 00:33:51,864 Κατανοητός. 441 00:33:54,629 --> 00:33:56,431 - βάλτον κάτω στον τοίχο. - Ναι, κύριε. 442 00:33:56,711 --> 00:33:57,873 Βάλτε κάτω εκεί. 443 00:33:59,035 --> 00:34:01,717 Farhad Έλα εδώ, θα πρέπει να μεταφράσεις. 444 00:34:02,038 --> 00:34:05,042 Πες του ότι θέλω να ξέρω τι γνωρίζει για όπλα μαζικής καταστροφής. 445 00:34:07,285 --> 00:34:08,647 Ξέρει πού είναι τα όπλα; 446 00:34:11,692 --> 00:34:14,457 Τι ξέρει για όπλα; Ρώτησε... 447 00:34:14,977 --> 00:34:15,938 Πού είναι τα όπλα; 448 00:34:22,708 --> 00:34:25,192 Λέει ότι μόνο ο Αλ Ράουι ξέρει για αυτά τα πράγματα... 449 00:34:26,433 --> 00:34:29,117 Έχει ένα ειδικό πρόγραμμα που εποπτεύεται προσωπικά από αυτόν, 450 00:34:30,520 --> 00:34:33,605 Είναι ο μόνος που ξέρει την αλήθεια για αυτά τα πράγματα. 451 00:34:34,085 --> 00:34:35,488 Εντάξει, πώς μπορώ να βρω τον Αλ Ράουι; 452 00:34:36,729 --> 00:34:37,770 Πώς μπορώ να βρω τον Αλ Ράουι; 453 00:34:41,855 --> 00:34:43,177 Μπορείτε να προστατεύσετε την οικογένειά του; 454 00:34:48,505 --> 00:34:51,309 Εάν προστατεύσετε την οικογένειά του θα σας βοηθήσει να τον βρείτε, 455 00:34:52,431 --> 00:34:53,993 διατυπώνει τη θέση του. 456 00:34:55,596 --> 00:34:56,878 Εντάξει, έχουμε μια συμφωνία. 457 00:34:59,842 --> 00:35:00,763 Ρώτησε για το βιβλίο. 458 00:35:02,645 --> 00:35:05,610 Τι είναι; κωδικοί, διαγράμματα, χάρτες; 459 00:35:40,741 --> 00:35:42,544 Ασφαλίστε την περιοχή... 460 00:35:45,508 --> 00:35:46,589 - Είσαι ο Μίλερ; - Ναι. 461 00:35:46,830 --> 00:35:48,633 - Θα τους πάρουμε εμείς. - Πού; 462 00:35:49,513 --> 00:35:51,837 Σε ένα ασφαλές μέρος... να είστε σε ετοιμότητα. 463 00:35:52,398 --> 00:35:53,199 Είναι δικός μου... 464 00:35:54,040 --> 00:35:55,162 Τώρα, τώρα... 465 00:35:57,446 --> 00:35:59,487 Είναι μεταφραστής μου, μεταφραστής μου... 466 00:35:59,687 --> 00:36:00,729 Τι στο διάολο συμβαίνει; 467 00:36:00,970 --> 00:36:04,815 Έχω μια συμφωνία με αυτούς τους τύπους, Έχω διαταγές να πάρω αυτούς. 468 00:36:05,015 --> 00:36:08,380 Ηρέμησε, θα το κάνουμε. 469 00:36:12,025 --> 00:36:13,107 Τώρα είναι τυφλός. 470 00:36:16,272 --> 00:36:17,274 Τι κάνουν; 471 00:36:25,645 --> 00:36:27,328 Επικεφαλή, τι διάολο συμβαίνει; 472 00:36:30,011 --> 00:36:30,853 Αναθεματισμένοι. 473 00:36:31,414 --> 00:36:34,098 Τον πήρα, λέει ότι πήρε ένα βιβλίο. 474 00:36:34,298 --> 00:36:35,340 Βιβλίο, αυτό το βιβλίο; 475 00:36:36,782 --> 00:36:38,024 Είπε κάτι για ένα βιβλίο... 476 00:36:38,224 --> 00:36:38,945 Τι; 477 00:36:39,225 --> 00:36:43,311 Έχουν κάτι σαν φορητό υπολογιστή, μην παίζεις μαζί μου. 478 00:36:43,551 --> 00:36:44,753 Δεν ξέρω ποιος μιλάει. 479 00:36:44,953 --> 00:36:47,396 Πάρε τα χέρια σου μακριά, μαλάκα. 480 00:37:13,795 --> 00:37:15,277 Δεν έχω κανένα καταραμένο βιβλίο. 481 00:37:20,044 --> 00:37:20,685 Εντάξει... 482 00:37:21,886 --> 00:37:22,888 πάμε. 483 00:37:44,039 --> 00:37:44,720 Ει... 484 00:37:47,523 --> 00:37:48,525 Πού είναι ο Farhad; 485 00:37:48,966 --> 00:37:50,528 - Είναι ο κουτσός; - ναι... 486 00:37:50,769 --> 00:37:51,931 Έτρεξε στο δρομάκι. 487 00:37:53,091 --> 00:37:54,454 Νόμιζα ότι τον έβλεπες. 488 00:37:54,654 --> 00:37:55,575 Πού είναι το όπλο μου; 489 00:37:55,736 --> 00:37:56,257 Τομ. 490 00:37:56,417 --> 00:37:58,139 Έδωσα το βιβλίο, μου έδωσε το καταραμένο βιβλίο. 491 00:37:58,379 --> 00:38:00,382 Μαικλ, πηγαίνετε μαζί του Τώρα, πάμε, πάμε... 492 00:38:13,641 --> 00:38:15,243 Συνεχίστε, Συνεχίστε. 493 00:38:22,415 --> 00:38:24,778 Εκεί, κοίτα. 494 00:38:37,595 --> 00:38:38,917 Κάτω, κάτω... 495 00:38:45,166 --> 00:38:46,328 Τι στο...; 496 00:38:46,569 --> 00:38:47,130 Γιατί τρέχει; 497 00:38:47,570 --> 00:38:48,412 Γιατί με ακολουθείτε; 498 00:38:48,652 --> 00:38:49,133 Δώσε μου το βιβλίο. 499 00:38:50,174 --> 00:38:51,335 Δώσε μου το καταραμένο βιβλίο. 500 00:38:54,820 --> 00:38:57,264 Τι κάνεις...; θα επέστρεφα το βιβλίο πίσω... 501 00:38:57,585 --> 00:39:01,992 τότε ήρθε το ελικόπτερο και σε χτύπησε στο πρόσωπο, τι ήθελες να κάνω; 502 00:39:02,873 --> 00:39:04,516 Τι πρέπει να κάνω για να με πιστέψετε; 503 00:39:05,637 --> 00:39:06,959 Όλοι πίσω στα οχήματα. 504 00:39:07,239 --> 00:39:08,040 Κατανοητός. 505 00:39:08,281 --> 00:39:09,683 Πάμε. 506 00:39:10,443 --> 00:39:11,205 Έλα. 507 00:39:11,405 --> 00:39:12,887 Τι άλλο πρέπει να κάνω για σας; 508 00:39:15,211 --> 00:39:17,533 Σας έδωσα την πληροφορία και την χρήση... 509 00:39:18,775 --> 00:39:20,898 θέλατε το βιβλίο, είχα το βιβλίο και σας το έδωσα... 510 00:39:21,259 --> 00:39:23,142 Ακόμη και το αυτοκίνητό μου χρησιμοποιήσατε... 511 00:39:24,344 --> 00:39:26,025 Ξέρεις τι είναι να περπατάς έτσι...; 512 00:39:26,626 --> 00:39:27,949 έχετε ακόμη τα κλειδιά μου. 513 00:39:40,527 --> 00:39:41,408 Τι έπαθε το πόδι σου; 514 00:39:44,333 --> 00:39:48,258 Μόλις αρχίζει... 515 00:39:49,140 --> 00:39:51,063 Το έχασα όταν αγωνιζόμουνα για την χώρα μου... 516 00:39:51,863 --> 00:39:56,349 Farhad, μου έδωσες της πληροφορίες σου, θα σου δώσω ανταμοιβή για αυτό που έκανες σήμερα. 517 00:39:56,909 --> 00:39:57,430 ανταμοιβή; 518 00:39:59,794 --> 00:40:01,116 Λες να το κάνω αυτό για τα χρήματα; 519 00:40:02,238 --> 00:40:05,403 Νομίζεις ότι δε με νοιάζει η χώρα μου; Βλέπω τι συμβαίνει... 520 00:40:05,964 --> 00:40:07,525 Νομίζετε ότι δεν βλέπω τι συμβαίνει; 521 00:40:08,287 --> 00:40:11,612 Και τώρα όλοι αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν νερό ή ηλεκτρισμό... 522 00:40:11,852 --> 00:40:13,214 Λες να το κάνω για ανταμοιβή; 523 00:40:13,815 --> 00:40:15,457 Δεν πιστεύω αυτό για μένα... 524 00:40:16,138 --> 00:40:19,463 για το μέλλον μου, για τη χώρα μου, για όλα αυτά τα πράγματα... 525 00:40:19,903 --> 00:40:22,267 Θέλω περισσότερα από ό, τι θέλετε... 526 00:40:23,309 --> 00:40:25,192 Θέλω να βοηθήσω τη χώρα μου... 527 00:40:41,775 --> 00:40:42,376 Ποιος μιλάει; 528 00:40:43,097 --> 00:40:46,182 Ο αρχηγός Μίλερ, Νομίζω ότι έχω κάτι που σας ενδιαφέρει. 529 00:40:46,462 --> 00:40:49,747 Δεν υπάρχει χρόνος για παιχνίδια... πείτε μου τι έχετε. 530 00:40:50,548 --> 00:40:53,272 Σήμερα το πρωί ήμουν πρόσωπο με πρόσωπο με τον Μοχάμεντ Αλ Ράουι. 531 00:40:55,034 --> 00:40:56,156 Τον στρατηγό Αλ Ράουι; 532 00:40:56,396 --> 00:40:57,799 Ναι τον αρχηγό των ομάδων. 533 00:40:58,159 --> 00:41:01,804 Πρέπει να μιλήσουμε... Θα σε βρω στην πισίνα στο Ρεπουμπλικανικό παλάτι. 534 00:41:02,004 --> 00:41:02,926 έρχομαι. 535 00:41:04,448 --> 00:41:06,932 Λοχία... θέλω να σου μιλήσω, 536 00:41:07,213 --> 00:41:09,936 πρέπει να ανακτήσουμε τους κρατούμενους για να βρούμε αυτόν τον τύπο, τον Αλ Ράουι. 537 00:41:10,217 --> 00:41:11,779 Θα τους φροντίσουμε, παρακαλώ. 538 00:41:12,060 --> 00:41:13,622 αφήνουν τα αρχεία στα γραφεία τους. 539 00:41:13,822 --> 00:41:15,784 Και τι; Μήπως θα χτυπήσεις το κουδούνι και χρησιμοποιήσεις βία...; 540 00:41:15,904 --> 00:41:17,747 Όχι, θα χρησιμοποιήσω το βιβλίο και θα πάρω βοήθεια. 541 00:41:18,107 --> 00:41:19,069 Τι εννοείς; 542 00:41:19,308 --> 00:41:21,912 Τζέρι, γιατί επιστρέφουμε χωρίς τίποτα σε οποιοδήποτε από αυτά τα μέρη; 543 00:41:22,754 --> 00:41:23,635 Πρέπει να υπάρχει λόγος. 544 00:41:23,916 --> 00:41:27,361 Επικεφαλή, πρέπει να κάνουμε τη δουλειά, αυτό είναι όλο... οι λόγοι δεν έχουν σημασία. 545 00:41:27,602 --> 00:41:28,804 Με νοιάζει εμένα. 546 00:41:31,847 --> 00:41:34,412 Με όλο το σεβασμό αρχηγέ... δεν έρχομαι μαζί σου σε αυτό. 547 00:41:36,774 --> 00:41:40,620 Κατανοητό, εγώ θα χωρίσω την ομάδα, πάρε την ομάδα μου στον Λοχία Perry, 548 00:41:40,780 --> 00:41:42,463 Θα τα πούμε στη βάση, έτσι; 549 00:41:43,144 --> 00:41:43,745 Καλά. 550 00:41:47,350 --> 00:41:48,032 Farhad... 551 00:41:48,552 --> 00:41:49,153 Θέλεις μια δουλειά; 552 00:41:50,475 --> 00:41:51,997 μια δουλειά... ναι. 553 00:41:52,358 --> 00:41:53,680 Λοιπόν, πάρε το αυτοκίνητό σου και ακολουθησέ μας. 554 00:41:54,400 --> 00:41:55,201 Πού; 555 00:41:55,481 --> 00:41:56,162 Στο Ρεπουμπλικανικό παλάτι. 556 00:42:11,625 --> 00:42:12,586 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 557 00:42:12,947 --> 00:42:15,431 - περίμενα αρκετά. - Σου είπα ότι κάνω ότι καλύτερο μπορώ. 558 00:42:16,351 --> 00:42:17,754 Γι 'αυτό ήρθα για να μιλήσουμε... 559 00:42:18,875 --> 00:42:20,919 Έβαλα τη φήμη μου στο παιχνίδι με αυτές τις ιστορίες... 560 00:42:21,238 --> 00:42:23,201 Δεν θα μου επιτρέψω να βγω στην άκρη. 561 00:42:23,442 --> 00:42:25,605 Υπάρχουν ορισμένα σοβαρά ζητήματα εδώ ότι δεν θα είναι συμβιβασμός 562 00:42:25,846 --> 00:42:26,967 με ανακοίνωση σε εφημερίδα, 563 00:42:27,248 --> 00:42:30,894 Έκανα μια συμφωνία, μου έδωσε την πληροφορία και εγώ του έδωσα ανωνυμία. 564 00:42:31,094 --> 00:42:33,937 Είμαι κουρασμένη από την αναμονή... και έτσι είναι η εφημερίδα. 565 00:42:35,219 --> 00:42:38,263 Εάν δεν με με βοηθήσεις να βρω την ιστορία,θα βρω κάποιον να το κάνει. 566 00:43:39,792 --> 00:43:40,513 Σκατά... 567 00:43:47,924 --> 00:43:48,725 Θεέ μου... 568 00:43:49,487 --> 00:43:50,208 Μπορούμε να μείνουμε λίγο, έτσι; 569 00:43:50,528 --> 00:43:52,571 Τι νομίζεις ότι είρθαμε? Να πιούμε μπίρα; 570 00:43:56,215 --> 00:43:58,980 Πρέπει να μιλήσω με αυτούς τους τύπους, μείνετε εδώ για λίγο. 571 00:43:59,180 --> 00:43:59,860 Κατανοητός. 572 00:44:00,622 --> 00:44:01,383 Μπορούμε να πιούμε μπίρα; 573 00:44:01,583 --> 00:44:02,264 Όχι. 574 00:44:14,563 --> 00:44:15,403 Τι συνέβη; 575 00:44:15,844 --> 00:44:17,327 Ήμασταν στο σκάψιμο, 576 00:44:17,727 --> 00:44:20,811 Ένας ντόπιος ήρθε και μας είπε ότι διεξάγονταν μια συνάντηση 577 00:44:20,971 --> 00:44:22,534 Με πολύτιμους στόχους... 578 00:44:23,495 --> 00:44:26,379 πήγαμε στο σπίτι και διαπιστώσαμε ότι ο τύπος ήταν σωστός, ο Αλ Ράουι ήταν εκεί. 579 00:44:26,740 --> 00:44:27,501 Είσαι σίγουρος ότι ήταν; 580 00:44:27,701 --> 00:44:28,462 Θετικά... 581 00:44:28,823 --> 00:44:32,628 Όταν ανταλλάσσαμε πυρά ξέφυγε... 582 00:44:40,159 --> 00:44:44,165 Αυτό είναι το βιβλίο που πήρα από αυτόν τον τύπο, ήταν ο οικοδεσπότης της συνάντησης, 583 00:44:44,485 --> 00:44:47,249 ήταν έτοιμος να πει που είναι ο Αλ Ράουι όταν... 584 00:44:47,649 --> 00:44:49,012 εμφανίστηκαν μερικοί προϊστάμενοι. 585 00:44:50,174 --> 00:44:51,536 Γαμμώτο... 586 00:44:52,257 --> 00:44:53,459 Εντάξει, που θα τον πάνε; 587 00:44:53,779 --> 00:44:55,702 Διότι αν έχω πρόσβαση σε αυτόν τον τύπο... 588 00:44:56,102 --> 00:44:56,984 Θα φτάσω στον Αλ Ράουι. 589 00:45:01,190 --> 00:45:03,112 Τα δύο σκέλη είναι πίσω από όπλα μαζικής καταστροφής, έτσι; 590 00:45:05,997 --> 00:45:07,478 Είναι πιο περίπλοκο από αυτό. 591 00:45:07,799 --> 00:45:08,801 Για μένα δεν είναι. 592 00:45:12,165 --> 00:45:14,889 Εντάξει, θα κάνω μια κλήση, προσπάθησε να είσαι σε θέση να εισέλθεις... 593 00:45:15,170 --> 00:45:16,812 Υπάρχει ένα άδειο κτίριο να Σε όλη την περιοχή, 594 00:45:17,252 --> 00:45:19,376 Βγάλε την στολή σου και έλα στο γραφείο μου σε μια ώρα. 595 00:45:19,736 --> 00:45:20,377 Κατανοητός. 596 00:45:33,597 --> 00:45:35,039 Πώς βρέθηκε το αίμα στη μύτη σου; 597 00:45:37,242 --> 00:45:38,443 Μεγάλη ιστορία... 598 00:45:39,605 --> 00:45:42,569 Είσαι στο πέμπτο, είναι η μονάδα καταστροφής όπλων, έτσι; 599 00:45:43,691 --> 00:45:44,452 Πώς το ξέρεις; 600 00:45:45,013 --> 00:45:46,135 Είναι γραμμένο στο τουφέκι σου... 601 00:45:46,696 --> 00:45:48,858 Lawrie Dayne, δημοσιογράφος Από την Wall Street Journal... 602 00:45:49,259 --> 00:45:50,020 Τι κάνεις; 603 00:45:52,143 --> 00:45:53,986 Ξέρεις...δεν έχουμε βρει τίποτα ακόμα. 604 00:45:54,306 --> 00:45:54,987 Λοχία... 605 00:45:55,308 --> 00:45:56,750 Θα βρείτε... 606 00:45:57,351 --> 00:45:58,151 Σίγουρα. 607 00:45:58,712 --> 00:46:00,395 Ποια είναι αυτά λες; 608 00:46:02,558 --> 00:46:03,920 Δεν μπορώ να μιλήσω για αυτό. 609 00:46:04,120 --> 00:46:04,721 Έλα... 610 00:46:05,202 --> 00:46:08,206 έρχεσαι εδώ για να μιλήσεις με τον Μάρτιν Μπράουν... 611 00:46:08,766 --> 00:46:09,928 κάτι πρέπει να συμβαίνει. 612 00:46:12,332 --> 00:46:13,414 Μπορείτε να τον ρωτήσετε. 613 00:46:13,774 --> 00:46:14,896 Ρωτάω εσένα... 614 00:46:15,497 --> 00:46:18,101 Δεν σου λέει τίποτα ότι εξακολουθείτε να μην βρίσκετε τίποτα? 615 00:46:21,346 --> 00:46:23,389 Όχι, τίποτα. 616 00:46:24,430 --> 00:46:25,992 Κάποιος μας είπε ότι υπήρχαν εδώ, έτσι; 617 00:46:30,357 --> 00:46:34,484 Αν σκεφθείς κάτι... πάρε με. 618 00:46:37,929 --> 00:46:38,691 Θα το Λάβω υπόψη. 619 00:47:07,091 --> 00:47:11,497 Νέα πηγή επιβεβαιώνει το πρόγραμμα Ιρακινών όπλων μαζικής καταστροφής. 620 00:47:14,341 --> 00:47:20,911 Ένας ανώτερος αξιωματικός με την κωδική ονομασία "Magellan" 621 00:47:21,792 --> 00:47:27,320 έδωσε πληροφορίες για το πρόγραμμα όπλων μαζικής καταστροφής στο Ιράκ 622 00:47:29,484 --> 00:47:32,888 "Magellan" προσδιορίζεται σε συγκεκριμένους χώρους... 623 00:47:35,292 --> 00:47:38,978 Botulinum τοξίνη σε εγκατάστασης του Diwaniyah 624 00:47:39,178 --> 00:47:42,503 ... υπόγεια αποθήκη στο Al Mansour. 625 00:47:48,912 --> 00:47:56,883 ... οι ακριβείς λεπτομέρειες της λειτουργίας παραμένουν υψηλής ασφαλείας. 626 00:48:10,423 --> 00:48:11,144 Πού είναι; 627 00:48:12,305 --> 00:48:13,266 Πού είναι ο Αλ Ράουι; 628 00:48:22,600 --> 00:48:24,764 Δεν μπορεί να μπλέξει την οικογένειά του σε αυτή την κατάσταση... 629 00:48:28,289 --> 00:48:30,651 Εσύ έμπλεξες την οικογένειά σου σε αυτό. 630 00:48:31,453 --> 00:48:35,458 Το μόνο που θέλω είναι αυτόν τον άνθρωπο και έπειτα μπορείς να φύγεις. 631 00:48:36,860 --> 00:48:37,662 Πού είναι o Αλ Ράουι; 632 00:48:42,029 --> 00:48:44,672 Πού μπορώ να βρω τον Αλ Ράουι; 633 00:48:46,234 --> 00:48:49,078 Ξέρεις ότι θα μου πεις αργά ή γρήγορα. 634 00:48:50,080 --> 00:48:53,085 Θα σε αφήσω να φύγεις αν μου δώσεις μια διεύθυνση. 635 00:48:56,048 --> 00:48:57,651 Πού είναι ο Αλ Ράουι; Πού είναι; 636 00:48:59,093 --> 00:48:59,975 Το βιβλίο... 637 00:49:00,375 --> 00:49:01,617 Λέει ότι θα πρέπει να έχει το βιβλίο. 638 00:49:02,338 --> 00:49:03,701 Πάλι με το βιβλίο, Τι περιέχει το βιβλίο; 639 00:49:05,262 --> 00:49:06,384 Λέει ότι έχει... 640 00:49:07,185 --> 00:49:09,747 λέει ότι έχει τα ονόματα από όλα τα κρησφύγετα του Αλ Ράουι. 641 00:49:25,651 --> 00:49:27,174 Ο αρχηγός Μίλερ είναι εδώ; 642 00:49:27,374 --> 00:49:29,177 Στο τέλος της σκάλας προς τα δεξιά. 643 00:49:41,194 --> 00:49:43,838 Επικεφαλή, είμαι με την ειδική μονάδα του Πεντάγωνου... 644 00:49:45,121 --> 00:49:46,602 έκανες σπουδαία δουλειά στο Al Mansour. 645 00:49:46,882 --> 00:49:48,203 Ευχαριστώ, το εκτιμώ. 646 00:49:48,444 --> 00:49:49,486 Να σε συνοδεύσω? 647 00:49:50,967 --> 00:49:51,448 Σίγουρα. 648 00:49:51,929 --> 00:49:53,892 - Θα πας στον Μετς, έτσι; - ναι... 649 00:49:54,252 --> 00:49:56,695 Η διοίκηση εκτιμά την δουλειά που κάνετε... 650 00:49:57,216 --> 00:50:01,543 πρέπει να επιλύσουμε αυτό το θέμα των όπλων για να συνεχίσετε. 651 00:50:02,545 --> 00:50:05,830 Αυτός ο τύπος μπορεί να είναι χρήσιμος, μας είπε κάποια πράγματα... 652 00:50:06,149 --> 00:50:08,193 είπε ότι πήρες ένα βιβλίο. 653 00:50:09,635 --> 00:50:11,838 Όλα ότι είχα τα έδωσα στον Μάρτιν Μπράουν... 654 00:50:12,198 --> 00:50:13,360 ρωτήστε τον αν το έχει. 655 00:50:13,841 --> 00:50:17,686 Είναι σπουδαίος τύπος... αλλά πέρασε πολύ χρόνο εδώ, 656 00:50:18,127 --> 00:50:20,290 έχει πολλές τρελές ιδέες... 657 00:50:22,814 --> 00:50:26,740 Κοίτα, δεν θέλω να πιέσω τον Martin αλλά δεν του αρέσει αυτό που κάνουμε 658 00:50:27,019 --> 00:50:30,304 ο τύπος είναι ένας δεινόσαυρος, εσείς και εγώ έχουμε να σκεφθούμε κάτι περισσότερο. 659 00:50:31,746 --> 00:50:33,469 Υπάρχει μια ευκαιρία εδώ για σένα, Μίλερ. 660 00:50:34,630 --> 00:50:35,993 Ξέρω ότι μπορεί να βοηθήσει ο Martin 661 00:50:36,393 --> 00:50:38,436 αλλά εάν κοιτάς κάτι ποιο Μόνιμο μπορώ να σε βοηθήσω. 662 00:50:41,761 --> 00:50:44,445 Κάνουμε κάτι καλό εδώ, πάμε για την ανακατασκευή αυτού του τόπου... 663 00:50:44,926 --> 00:50:46,408 Θα χρειαστούμε βοήθεια. 664 00:50:50,574 --> 00:50:51,255 Θα το έχω υπόψη. 665 00:50:51,456 --> 00:50:52,057 Κάν 'το. 666 00:50:53,658 --> 00:50:55,621 Και αν έχεις ακούσει κάτι για αυτό το βιβλίο μου το λες. 667 00:51:00,508 --> 00:51:03,433 Ο φίλος σου από την Ειδική υπηρεσία του Πεντάγωνου ήρθε σε μένα. 668 00:51:04,354 --> 00:51:05,116 Ο "Hansull; 669 00:51:05,476 --> 00:51:06,237 Ναι, αυτός... 670 00:51:06,797 --> 00:51:10,322 Η Μονάδα του είναι αυτή που δίνει όλες τις πληροφορίες για τα όπλα μαζικής καταστροφής. 671 00:51:10,562 --> 00:51:11,484 Μήπως έχουν τον Megellan; 672 00:51:11,804 --> 00:51:14,007 Ποιος είναι ο Megellan; Εσύ τον έχεις ποτέ δει; 673 00:51:14,167 --> 00:51:16,411 Όχι..ο Hansull τον έχει καλά κλειδωμένο, 674 00:51:16,932 --> 00:51:18,413 γι 'αυτό πρέπει να ανακαλύψουμε τι συμβαίνει. 675 00:51:20,056 --> 00:51:25,064 Εδώ είναι η συμφωνία... Εξετάσαμε το βιβλίο, Στην Βαγδάτη έχει ορισμένες διευθύνσεις... 676 00:51:27,989 --> 00:51:30,391 ελπίζουμε σε ένα από αυτά τα μέρη να είναι Αλ Ράουι, 677 00:51:30,672 --> 00:51:32,515 το βιβλίο πιθανώς χρησιμοποιείται για να τον εντοπίσουνε. 678 00:51:32,996 --> 00:51:33,597 Είμαστε έτοιμοι; 679 00:51:33,876 --> 00:51:35,238 Όχι ακόμα, περιμένουμε στρατιωτική υποστήριξη. 680 00:51:35,839 --> 00:51:38,443 Προσπαθήστε ξανά, παίρνω όλες τις διεύθυνσης στο βιβλίο. 681 00:51:39,444 --> 00:51:40,726 Γιατί πιστεύετε ότι ήταν η συνάντηση; 682 00:51:41,087 --> 00:51:42,930 Τι να πω μόλις μπήκες; 683 00:51:43,531 --> 00:51:45,133 Πιστεύετε ότι ο Αλ Ράουι θέλει να πολεμήσει; 684 00:51:45,494 --> 00:51:47,256 Αν δεν κάνουμε καλή προσφορά. 685 00:51:48,257 --> 00:51:49,218 Πρέπει να κάνουμε μια συμφωνία; 686 00:51:50,179 --> 00:51:52,143 Πρέπει να κάνουμε μια συμφωνία με τον αρχηγό των ομάδων; 687 00:51:54,345 --> 00:51:55,787 Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ; 688 00:51:56,388 --> 00:51:58,832 Είσαι αρκετές εβδομάδες εδώ; 689 00:51:59,033 --> 00:52:01,195 Ήρθα για να βρω τα όπλα και να σώσω ζωές... 690 00:52:01,636 --> 00:52:02,958 και δεν βρήκα τίποτα, 691 00:52:03,359 --> 00:52:04,641 Θέλω να Ξέρω γιατί. 692 00:52:05,362 --> 00:52:06,524 Δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις... 693 00:52:07,004 --> 00:52:10,048 Ότι έχουμε είναι σκέψεις, αποφάσεις... 694 00:52:10,409 --> 00:52:11,891 Θέλεις να μάθεις τι συνέβη με τα όπλα; 695 00:52:12,452 --> 00:52:14,415 Μπορείς να βρεις τον Αλ Ράουι και να τον φέρεις εδώ 696 00:52:14,696 --> 00:52:17,700 να μας πει την αλήθεια για τα όπλα και να μας δώσει την ευκαιρία 697 00:52:17,940 --> 00:52:20,064 για την αποκατάσταση αυτής της χώρας χωρίς αιματοχυσία. 698 00:52:20,864 --> 00:52:22,066 Θέλεις τη δουλειά ή όχι; 699 00:52:25,991 --> 00:52:28,074 - Ναι, την θέλω. - Εντάξει. 700 00:52:45,059 --> 00:52:47,863 Αυτό θα είναι χωρίς να το γνωρίζουν. 701 00:52:48,344 --> 00:52:50,668 Χρησιμοποίησε αυτό ως δικαιολογία για να περάσεις. 702 00:52:50,703 --> 00:52:53,031 Πάρε ένα εκατομμύριο δολάρια σε μετρητά. 703 00:52:53,071 --> 00:52:56,036 Πες του ότι τα χρήματα είναι δικά του αν μας δώσει αυτό που χρειαζόμαστε. 704 00:52:56,071 --> 00:53:01,323 Πες του, να κρατήσει το στόμα του κλειστό μέχρι το φέρει. 705 00:53:01,363 --> 00:53:04,367 Θα πάρω αυτόν και την οικογένειά του μέχρι το τέλος της εβδομάδας. 706 00:53:05,528 --> 00:53:08,733 Θέλετε να του πω να μην μιλήσει στους Αμερικανούς ανακριτές; 707 00:53:08,773 --> 00:53:10,015 Σωστά. 708 00:53:12,538 --> 00:53:14,221 Αυτό θα είναι δύσκολο. 709 00:53:15,223 --> 00:53:16,944 Μην είσαι αφελής. 710 00:53:41,581 --> 00:53:45,185 Μίλερ, το Πεντάγωνο απέρριψε την μεταφορά σου, 711 00:53:45,220 --> 00:53:48,030 ... Έστειλα αναφορά αμέσως. 712 00:53:50,273 --> 00:53:52,437 Διάλεξες Λάθος πλευρά. 713 00:53:59,045 --> 00:54:02,250 Ακολουθάμε, φίλε, Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 714 00:54:10,863 --> 00:54:12,266 Τι στο διάολο το παίζεις; 715 00:54:16,071 --> 00:54:17,794 Διάβασε για να καταλάβεις τα πάντα, Θέλω το βιβλίο. 716 00:54:26,885 --> 00:54:31,092 Αυτό είναι πολύ σημαντικό και εσείς και οι στρατηγοί το γαμάτε. 717 00:54:33,416 --> 00:54:36,420 Martin, η CIA επιβεβαίωσε. 718 00:54:38,783 --> 00:54:40,345 Το έχω. 719 00:54:44,271 --> 00:54:46,073 Μείνε μακριά από όλα αυτά. 720 00:55:01,095 --> 00:55:05,541 Χρησιμοποίησε τοπικούς υπαλλήλους είναι υψίστης σημασίας. 721 00:55:51,488 --> 00:55:53,050 Μείνετε κοντά σε εμένα. 722 00:56:14,602 --> 00:56:17,846 Έρχομαι να δω τον Abdul Barrah. 723 00:56:19,168 --> 00:56:21,332 - Για να δω. - Ποιος είναι αυτός; 724 00:56:21,372 --> 00:56:23,013 Μεταφραστής μου. 725 00:56:26,498 --> 00:56:28,140 Ψηλά τα χέρια. 726 00:56:40,799 --> 00:56:42,041 Κοιτάξτε αυτό. 727 00:56:43,723 --> 00:56:45,366 Είναι το κινητό μου. 728 00:56:47,369 --> 00:56:48,690 Ελεύθερος. 729 00:56:48,730 --> 00:56:51,535 Πάρτε τους στην αίθουσα 1. 730 00:57:07,878 --> 00:57:08,880 Εδώ. 731 00:57:30,671 --> 00:57:32,233 Αυτό δεν είναι απαραίτητο. 732 00:57:32,268 --> 00:57:33,916 Απαιτείται. 733 00:57:40,686 --> 00:57:45,172 Λοχία θα κάνω μια απόρρητη συζήτηση με τον κρατούμενο, μείνε έξω. 734 00:57:45,212 --> 00:57:47,495 Κατανοητόν, θα είμαι έξω. 735 00:58:10,970 --> 00:58:12,692 Εσείς τον φέρατε εδώ; 736 00:58:16,217 --> 00:58:18,221 Ας δούμε αν αυτό είναι αρκετό. 737 00:58:20,504 --> 00:58:25,510 Λοχία, αυτός ο τύπος μας έδωσε πολύτιμες πληροφορίες. 738 00:58:25,550 --> 00:58:28,915 Φαίνεται να έχετε κάποιον κρατούμενο με το όνομα Sayid Hamsa, 739 00:58:28,955 --> 00:58:30,237 ... μπορεί να τον αναγνωρίσει για μένα,πρέπει να τον πάρω κάτω, 740 00:58:30,277 --> 00:58:32,279 ..για να τον εντοπίσει γρήγορα. 741 00:58:32,319 --> 00:58:34,242 Χρειάζεστε ειδική διαταγή για αυτό. 742 00:58:34,282 --> 00:58:36,807 Έχω επιχείρηση ταυτόχρονα, και η ομάδα μου είναι έξω. 743 00:58:36,847 --> 00:58:38,169 Πρέπει να το κάνω τώρα. 744 00:58:38,209 --> 00:58:40,012 - Πόσο θα πάρει; - Δύο λεπτά. 745 00:58:40,052 --> 00:58:41,975 - Αυτό είναι όλο; - Ναι, παρακαλώ. 746 00:58:42,015 --> 00:58:45,019 Ωραία, φίλε... 747 00:59:01,042 --> 00:59:03,044 Θα εντοπίσουμε έναν κρατούμενο. 748 00:59:19,468 --> 00:59:21,472 Ει Hamsa. σήκω 749 00:59:24,716 --> 00:59:28,562 Hamsa, σήκω. 750 00:59:33,609 --> 00:59:36,453 Φωνάξτε έναν γιατρό, τον φωνάζουμε. 751 00:59:39,817 --> 00:59:42,542 Λέει γιατί το κάνει αυτό. 752 00:59:44,504 --> 00:59:49,151 Λέει ο στρατηγός έκανε τα πάντα Όπως ζητήθηκε κατά τη συνάντηση. 753 00:59:50,272 --> 00:59:52,075 Τι συνάντηση; 754 00:59:53,197 --> 00:59:55,319 Τι συνάντηση; 755 01:00:01,810 --> 01:00:03,933 Είπε στην Ιορδανία. 756 01:00:09,902 --> 01:00:11,904 Τι εννοεί; 757 01:01:00,814 --> 01:01:03,218 Είναι έτοιμο; 758 01:01:12,631 --> 01:01:15,115 Θα φάτε σε 5 λεπτά. 759 01:01:28,455 --> 01:01:30,097 Πού είναι ο Μοχάμεντ Αλ Ράουι; 760 01:01:30,137 --> 01:01:32,020 Δεν γνωρίζω. 761 01:02:35,351 --> 01:02:37,394 Πρέπει να μιλήσουμε. 762 01:02:38,395 --> 01:02:41,199 Θα σε ξανακαλέσω. 763 01:02:42,601 --> 01:02:44,324 Τι έχετε; 764 01:02:46,768 --> 01:02:51,575 Διάβασα τα άρθρα σας, είπατε ότι ο πωλητής των ιρακινών όπλων μαζικής καταστροφής, 765 01:02:51,615 --> 01:02:53,979 ... συναντήθηκε με μερικούς Αμερικανούς αξιωματικούς πριν από τον πόλεμο. 766 01:02:54,019 --> 01:02:55,821 Πρέπει να μάθω τη συνάντηση αυτή. 767 01:02:55,861 --> 01:02:59,025 ΣΕ παρακαλώ, δεν μπορώ να συζητήσω μαζί σου τις πηγές μου. 768 01:02:59,065 --> 01:03:02,509 Μήπως τον συναντήσατε, ξέρετε ποιος είναι; 769 01:03:03,431 --> 01:03:06,195 Φυσικά όχι, είναι ιρακινός αξιωματικός. 770 01:03:06,235 --> 01:03:09,040 Πώς ήξερες ότι λέει την αλήθεια; 771 01:03:11,763 --> 01:03:14,928 Επειδή η επαφή είναι μια αξιόπιστη πηγή. 772 01:03:14,968 --> 01:03:16,570 - Αξιόπιστη; - Ναι. 773 01:03:18,333 --> 01:03:21,217 Έχετε πάει ποτέ σε αυτά τα μέρη; 774 01:03:22,138 --> 01:03:24,902 Έχετε πάει σε κάποιο από αυτά που λέτε; 775 01:03:28,789 --> 01:03:33,035 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί, οι πληροφορίες του Magellan είναι χάλια. 776 01:03:36,919 --> 01:03:38,481 Ποιος είναι ο αντιπρόσωπος; 777 01:03:38,521 --> 01:03:40,605 Δεν θα συζητήσουμε της πηγές μου. 778 01:03:40,645 --> 01:03:42,767 Για το Θεό, αυτός είναι ο λόγος που είμαστε σε πόλεμο. 779 01:03:49,498 --> 01:03:52,101 Καλά, τουλάχιστον πες μου πώς συνέβη. 780 01:03:52,141 --> 01:03:56,068 Πώς κάποιος σαν εσένα γράφει κάτι που δεν είναι αλήθεια; 781 01:03:57,429 --> 01:04:01,676 Πες μου. Τι ξέρεις; 782 01:04:08,846 --> 01:04:12,572 Κοιτάξτε, μια ημέρα μου τηλεφώνησε 783 01:04:12,612 --> 01:04:15,136 ... ήταν ένας ανώτατος αξιωματούχος στην Ουάσιγκτον. 784 01:04:15,176 --> 01:04:20,542 Είπε ότι είχε μια ιστορία για τα προγράμματα όπλων μαζικής καταστροφής του Σαντάμ. 785 01:04:20,582 --> 01:04:26,471 Έτσι συναντηθήκαμε, μου έδωσε την έκθεση στα χέρια μου. 786 01:04:26,511 --> 01:04:29,115 Όλες τις πληροφορίες. 787 01:04:30,277 --> 01:04:32,320 Δεν μπορούσες να ελέγξεις την ιστορία; 788 01:04:35,565 --> 01:04:40,251 Ήταν ένας ανώτατος υπάλληλος, είχε πρόσβαση στις εκθέσεις. 789 01:04:40,291 --> 01:04:44,657 Το μονό που είπε ήταν να μην πούμε την τοποθεσία της συνάντησης. 790 01:04:44,697 --> 01:04:49,585 - την τοποθεσία; - για την διασφάλιση της πηγής. 791 01:04:51,468 --> 01:04:55,793 Ήταν στην Ιορδανία, έτσι δεν είναι; η συνάντηση ήταν στην Ιορδανία. 792 01:05:00,400 --> 01:05:02,924 Ναι. 793 01:05:14,821 --> 01:05:18,146 Μπορείτε να κρατήσετε το ένα εκατομμύριο δολάρια. 794 01:05:18,186 --> 01:05:21,551 Έχω την πληροφορία. Ο ένοχος είναι ο Magellum. 795 01:05:22,352 --> 01:05:27,239 - Δεν έχουμε χρόνο για αυτό. - Μάλλον δεν έχουμε. 796 01:05:30,404 --> 01:05:33,209 Προσπαθήστε να το κάνεις. 797 01:05:33,249 --> 01:05:38,976 Συναντήθηκαν αξιωματούχοι στην Ιορδανία είπε τα ίδια και για τον Magellum. 798 01:05:39,016 --> 01:05:43,542 - Αυτό είναι περισσότερο από σύμπτωση. - Ίσως, αλλά δεν έχει νόημα. 799 01:05:43,582 --> 01:05:46,746 Δεν είχε να κάνει κάτι στην Ιορδανία, γιατί κρύβεται. 800 01:05:46,786 --> 01:05:48,750 και αν τους είπε κάτι που δεν ήθελαν να ακούσουν; 801 01:05:49,952 --> 01:05:52,836 κι αν τους είπε ότι δεν υπήρχαν όπλα μαζικής καταστροφής; 802 01:05:57,002 --> 01:06:01,849 Αναρωτιέμαι πώς όλα αυτά, δώστε μου ό, τι έχετε. 803 01:06:05,134 --> 01:06:07,417 Τώρα όλα έχουν νόημα, παραπληροφόρησης 804 01:06:07,457 --> 01:06:10,422 ... γιατί οι ομάδες δεν βρήκαν τίποτα. 805 01:06:10,462 --> 01:06:12,064 Ίσως το βλέπουμε με το λάθος τρόπο. 806 01:06:12,104 --> 01:06:13,707 Είναι μια θεωρία. 807 01:06:15,028 --> 01:06:16,830 Δεν έχεις αποδείξεις. 808 01:06:16,870 --> 01:06:19,715 Μην είμαστε αφελείς. 809 01:06:21,678 --> 01:06:25,483 Ο Μοχάμεντ Αλ Ράουι ήταν στην Ιορδανία στις 5 Φεβρουαρίου 2003. 810 01:06:26,565 --> 01:06:30,330 Αυτό είναι 3 ημέρες πριν ο Magellum εκδοθεί. 811 01:06:31,492 --> 01:06:35,298 Ελέγξτε όλα αυτά. 812 01:06:38,782 --> 01:06:42,908 Κύριε έχουμε ένα ίχνος από το Υπουργείο Άμυνας εκείνη την ημέρα. 813 01:06:42,948 --> 01:06:46,193 Από την Ουάσιγκτον προς την Ιορδανία. 814 01:06:46,233 --> 01:06:50,639 Ανέφεραν μια επίθεση σε ασφαλές σπίτι του Αλ Ράουι. 815 01:06:52,563 --> 01:06:55,727 Κυνηγούν τον Αλ Ράουι, δεν θέλουν να φύγουν τα στρατεύματα. 816 01:06:55,767 --> 01:06:58,170 Πρέπει να πάω στο επόμενο ασφαλές σπίτι. 817 01:07:44,237 --> 01:07:46,079 Ψηλά. 818 01:07:56,054 --> 01:07:57,496 Πού είναι ο Μοχάμεντ Αλ Ράουι; 819 01:07:57,536 --> 01:07:59,580 Πού είναι; 820 01:07:59,620 --> 01:08:02,023 πες μου. 821 01:08:02,063 --> 01:08:05,948 Ακόμη και να ήξερα δεν θα σας έλεγα. 822 01:08:19,047 --> 01:08:21,690 - Όλα καθαρά; - Ναι, κύριε. 823 01:08:27,899 --> 01:08:30,784 Θέλω να μεταφράσεις. 824 01:08:30,824 --> 01:08:33,628 πες του έχω ένα μήνυμα για τον στρατηγό Αλ Ράουι. 825 01:08:35,270 --> 01:08:37,514 Πρέπει να τον δω απόψε. 826 01:08:44,965 --> 01:08:46,647 Σας ζητά ο κ Μιλερ, κυριε. 827 01:08:48,049 --> 01:08:52,454 Το πήρα, Αμαλίκ Σαχίρ, ένας από τους άνδρες του Ράουι. 828 01:08:52,489 --> 01:08:54,618 - Πού είναι; - τον άφησα να φύγει. 829 01:08:54,658 --> 01:09:00,467 Του είπα να στείλει ένα μήνυμα στον Αλ Ράουι, να του πει να είναι απόψε στο σταθμό. 830 01:09:00,507 --> 01:09:03,511 Αν τον πείσω να παραδοθεί , έχουμε αποδείξεις. 831 01:09:03,551 --> 01:09:06,556 Και αν μιλήσει, θα πει την αλήθεια για τα όπλα μαζικής καταστροφής. 832 01:09:08,558 --> 01:09:10,722 Όταν τον δεις προσφερέ του ότι χρειαστεί. 833 01:09:10,762 --> 01:09:13,886 Εάν το κάνουμε καλά, ίσως μπορούμε να κάνουμε. 834 01:09:17,011 --> 01:09:21,818 Θα συναντηθείς με τον Αλ Ράουι; Ξέρεις τι έκανε σε αυτή τη χώρα; 835 01:09:24,622 --> 01:09:26,826 Θέλουμε απλώς να σώσουμε ζωές. 836 01:09:26,866 --> 01:09:29,869 Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι μπορεί να σταματήσει μια εξέγερση. 837 01:09:31,111 --> 01:09:34,956 Εντάξει,ακουστέ, Θα πάω στο σταθμό μόνος. 838 01:09:34,996 --> 01:09:38,561 Ελέγξτε τα πάντα, δεν έχουμε καμία υποστήριξη. 839 01:09:42,368 --> 01:09:46,013 Κοίτα τι κάνουν, κοίτα τι συμβαίνει. 840 01:09:51,460 --> 01:09:54,985 Απλά πρέπει να κάνεις την δουλειά σου απόψε, Φρέντι. 841 01:10:35,563 --> 01:10:38,007 Ο Κασίμ σκότωθηκε. 842 01:10:40,011 --> 01:10:41,854 Πες μου 843 01:10:43,216 --> 01:10:45,539 Ήρθαν για μένα. 844 01:10:46,901 --> 01:10:50,505 Όμως, ένας Αμερικανός στρατιώτης με έσωσε. 845 01:10:51,707 --> 01:10:54,751 Θέλετε να δείτε κύριε. 846 01:10:54,792 --> 01:10:57,835 Είναι αυτή η συμφωνία που περιμέναμε; 847 01:11:33,046 --> 01:11:37,332 Αμερικανικές δυνάμεις, Φίλοι, η μεγάλη επίθεση στο Ιράκ έχει γίνει. 848 01:11:37,372 --> 01:11:39,175 Στην μάχη του Ιράκ, 849 01:11:39,215 --> 01:11:42,981 ...οι Ηνωμένες Πολιτείες και οι σύμμαχοι μας έχουν επικρατήσει. 850 01:11:57,522 --> 01:11:59,765 Εδώ Φρεντ, έχουμε πρόβλημα. 851 01:12:00,727 --> 01:12:04,333 Σκότωσαν τον μάνατζερ μου, μου είπαν ότι ήταν ένας Αμερικανός στρατιώτης, 852 01:12:04,373 --> 01:12:06,096 ... σκοτώθηκε και κανείς δεν είπε τίποτα. 853 01:12:06,136 --> 01:12:09,059 - Πού είναι ο Μίλερ; - Περίμενε. 854 01:12:10,581 --> 01:12:15,788 Χρειάζομαι όλα τα ερπυστριοφόρα, εντάξει τώρα. 855 01:12:25,964 --> 01:12:27,005 Κύριε. 856 01:12:35,818 --> 01:12:38,221 Πηγαίνει βορειοδυτικά προς το Adabi. 857 01:12:38,261 --> 01:12:40,744 Θα Φτάσει σε 12 λεπτά. 858 01:12:41,786 --> 01:12:46,594 Θα συναντηθεί με τον Ράουι, το κάθαρμα είναι στον δρόμο. 859 01:12:46,634 --> 01:12:49,116 Τι θέλεις να κάνω; 860 01:12:49,156 --> 01:12:52,081 Ακολουθείστε τον Μίλερ, θα σας μεταφέρει εκεί που βρίσκεται. 861 01:12:52,121 --> 01:12:54,363 Και όταν βρείτε τον Αλ Ράουι, να τον σκοτώσετε. 862 01:12:54,404 --> 01:12:55,926 Τι γίνεται με τον Μίλερ; 863 01:12:55,966 --> 01:12:58,971 Είναι στην δικαιοδοσία σου, να μην χαθεί ο Αλ Ράουι. 864 01:12:59,011 --> 01:13:02,215 Θέλω να κάνω μια ανακοίνωση. 865 01:13:02,255 --> 01:13:04,339 - Τώρα; - Ακριβώς αυτό κάνουμε. 866 01:13:56,333 --> 01:14:00,500 Έχουμε εντοπίσει τον Στόχο, Μοχάμεντ Αλ Ράουι. 867 01:14:00,981 --> 01:14:04,065 Πρέπει να τον σκοτώσουμε, δεν τον θέλουμε κρατούμενο. 868 01:14:13,598 --> 01:14:15,762 Ερχόμαστε. 869 01:14:18,966 --> 01:14:22,611 Το Συμβούλιο κάλεσε μια συνέντευξη Τύπου, κάτι μεγάλο. 870 01:14:55,819 --> 01:14:59,384 Αυτός είναι ο σταθμός, 871 01:15:10,762 --> 01:15:15,248 Προσεκτικά, πήγαινε εκεί, να μου δώσεις 30 δευτερόλεπτα να περάσω απέναντι, 872 01:15:15,288 --> 01:15:16,971 ...στη συνέχεια ακολούθησε με. 873 01:16:15,255 --> 01:16:17,978 Σκάσε και ακολούθησε με. 874 01:17:04,205 --> 01:17:07,329 Πάω κάτω δυτικά στο διάδρομο. 875 01:17:15,822 --> 01:17:18,185 Συγγνώμη για την βιασύνη, 876 01:17:20,229 --> 01:17:23,753 ... έχουμε μια σημαντική ανακοίνωση. 877 01:17:23,793 --> 01:17:27,198 Αυτό συνεχίζετε για τη δέσμευσή μας για την εξαλείψει της τυραννίας του Σαντάμ Χουσεΐν, 878 01:17:27,238 --> 01:17:31,444 ... και τη δέσμευσή μας να μετατρέψουμε Ιράκ σε μια σύγχρονη δημοκρατία. 879 01:17:32,605 --> 01:17:38,094 Υπογράφτηκε μια διαταγή προκειμένου να αρθούν οι Στρατιωτικές δυνάμεις του Ιράκ. 880 01:17:40,217 --> 01:17:43,301 Αυτή η Διάταξη διαλύει όλες τις στρατιωτικές, 881 01:17:43,336 --> 01:17:46,386 ... και παραστρατιωτικές δυνάμεις του Ιράκ. 882 01:17:47,307 --> 01:17:49,991 Υπουργείο Εθνικής Άμυνας πληροφοριών, 883 01:17:50,031 --> 01:17:53,676 ... και Εθνικής Ασφάλειας. 884 01:17:54,358 --> 01:17:59,685 Όλοι οι αξιωματικοί, στρατιώτες και στρατιωτικοί απαλλάσσονται από τα καθήκοντά τους. 885 01:18:00,727 --> 01:18:04,292 Κάθε στρατιωτική επιχείρηση ακυρώνεται. 886 01:18:05,893 --> 01:18:11,261 Επίσης διαλύεται αμέσως ο Στρατός του Ιράκ. 887 01:18:23,480 --> 01:18:27,886 Στο τέλος θα υπάρξουν αλλαγές στη Μέση Ανατολή. 888 01:19:14,152 --> 01:19:17,718 - τον βλέπεις; - Ναι, τον βλέπω. 889 01:19:19,681 --> 01:19:24,247 Έχασα την επαφή, έχασα... 890 01:19:42,513 --> 01:19:45,077 Τώρα, τώρα... 891 01:19:48,882 --> 01:19:51,006 Χρειαζόμαστε βοήθεια... 892 01:19:52,128 --> 01:19:53,128 Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ... 893 01:19:54,611 --> 01:19:55,612 Όλες οι μονάδες... 894 01:19:57,455 --> 01:20:01,101 - Ποια είναι η θέση σας; - Στο σταθμό. 895 01:20:01,141 --> 01:20:07,069 Έφυγαν σε δύο οχήματα. 896 01:21:04,072 --> 01:21:07,556 Κόλαση, το κάνουν. 897 01:23:00,238 --> 01:23:03,804 Θα σκοτώσω στρατιώτη σήμερα. 898 01:23:31,884 --> 01:23:34,408 Ποιος είσαι; 899 01:23:35,129 --> 01:23:39,536 Στρατηγέ, το όνομά μου είναι Ρόι Μίλερ, είμαι αμερικάνος αξιωματικός. 900 01:23:40,296 --> 01:23:42,219 Τι θέλεις; 901 01:23:44,983 --> 01:23:48,108 Ήρθα εδώ να σε πάρω μέσα. 902 01:24:00,165 --> 01:24:03,529 Στρατηγέ ξερώ ότι είχες επαφή με έναν Αμερικανό αξιωματικό, 903 01:24:03,569 --> 01:24:05,493 ... κατά τις ημέρες πριν από τον πόλεμο. 904 01:24:06,654 --> 01:24:10,621 Ξέρω ότι Επρόκειτο να πεις ότι δεν έχετε τίποτα σχετικά με το πρόγραμμα όπλων μαζικής καταστροφής του Ιράκ. 905 01:24:10,656 --> 01:24:14,586 Τι προγράμματα; Δεν υπάρχουν. 906 01:24:16,228 --> 01:24:21,636 Του είπα, τα παρατήσαμε όλα μετά το 1991. 907 01:24:22,918 --> 01:24:27,165 Η κυβέρνηση μου είπε ότι επιβεβαίωσες ότι τα προγράμματα ήταν ενεργά. 908 01:24:29,969 --> 01:24:33,253 Είπε Ψέματα, γι 'αυτό είμαστε εδώ. 909 01:24:43,787 --> 01:24:47,393 Και θέλει να ελέγξει την ιστορία. 910 01:24:48,715 --> 01:24:50,879 Όχι 911 01:24:52,240 --> 01:24:55,525 Η κυβέρνησή του ήθελε να ακούσει τα ψέματα. 912 01:24:57,447 --> 01:25:03,055 Ήθελαν τον Σαντάμ έξω, και έκαναν ακριβώς ότι έπρεπε να κάνουν. 913 01:25:03,095 --> 01:25:05,980 Γι 'αυτό είμαστε εδώ. 914 01:25:17,638 --> 01:25:18,639 Φύγε. 915 01:25:29,574 --> 01:25:31,577 Άλφα 1, εδώ Βέγκα 6, Με ακούτε; 916 01:25:31,612 --> 01:25:33,580 Βέγκα 6, εδώ Άλφα 1. 917 01:25:35,262 --> 01:25:37,266 Χωριστείτε, η Άλφα ομάδα θα πάρει τον δυτικό δρόμο 918 01:25:37,306 --> 01:25:42,313 Εμείς θα πάρουμε τον ανατολικό, Περιμένετε στις θέσεις σας μέχρι το σήμα μου 919 01:25:42,348 --> 01:25:43,314 Ελήφθη. 920 01:25:50,685 --> 01:25:53,490 Έτσι, έχετε μήνυμα για μένα; 921 01:25:57,575 --> 01:25:59,817 Στρατηγέ, αν έρθεις μαζί μου, 922 01:26:01,299 --> 01:26:05,064 ... υπάρχουν ακόμα άνθρωποι στην Ουάσιγκτον για να συνεργαστούν μαζί σας. 923 01:26:05,866 --> 01:26:09,071 Οι άνθρωποι θα καταλάβουν ότι ακόμα χρειάζεται ο ιρακινός στρατός, 924 01:26:09,111 --> 01:26:11,395 ... να κρατήσει αυτό το μέρος ενωμένο. 925 01:26:11,435 --> 01:26:15,000 Έτσι ώστε να αφοπλίσει την στρατιωτική κυβέρνηση; 926 01:26:15,040 --> 01:26:17,644 Αφήνοντας μας με τίποτα. 927 01:26:17,684 --> 01:26:21,769 Γιατί μας αφοπλίζει κομμάτι κομμάτι τη χώρα; 928 01:26:22,611 --> 01:26:24,213 Γιατί; 929 01:26:28,740 --> 01:26:31,950 Ρίσκαρα τη ζωή μου λέγοντας, 930 01:26:31,985 --> 01:26:34,910 ... την αλήθεια για τα όπλα μαζικής καταστροφής. 931 01:26:35,910 --> 01:26:40,236 Πείτε την αλήθεια και θα είναι μια χαρά, έτσι λένε. 932 01:26:41,477 --> 01:26:44,763 Όλα είναι καλά, ο κ. Μίλερ; 933 01:27:06,994 --> 01:27:09,438 Έρχονται Αμερικανοί. 934 01:27:13,725 --> 01:27:17,010 Γρήγορα, έρχονται οι Αμερικανοί. 935 01:27:35,516 --> 01:27:37,879 Γιατί είσαι πραγματικά εδώ; 936 01:27:39,001 --> 01:27:41,245 Πρέπει να με έφερες στην παγίδα; 937 01:27:43,367 --> 01:27:47,813 Με ξέρεις τώρα, υπάρχουν πολλοί για να με σκοτώσουν. 938 01:27:50,538 --> 01:27:51,539 Όλοι στη θέση σας. 939 01:28:11,888 --> 01:28:14,492 Πρέπει να έρθεις μαζί μου, 940 01:28:15,734 --> 01:28:18,539 ...Δεν θα πάρεις τίποτα εάν μας πολεμήσεις. 941 01:28:19,620 --> 01:28:23,105 Πρέπει να έρθεις τώρα πριν είναι πολύ αργά. 942 01:28:23,145 --> 01:28:26,390 Πιστεύεις ο πόλεμος έχει τελειώσει, 943 01:28:26,425 --> 01:28:29,393 ... επειδή είσαι στη Βαγδάτη. 944 01:28:31,757 --> 01:28:35,764 Θα δείτε, έχει μόλις αρχίσει. 945 01:29:00,919 --> 01:29:04,004 Οι Αμερικανοί είναι εδώ... 946 01:29:04,039 --> 01:29:05,726 Σκοτώστε τον. 947 01:30:19,633 --> 01:30:21,957 Χρειαζόμαστε περισσότερους άνδρες. 948 01:30:23,479 --> 01:30:26,483 Πήγαινε με τον Αμίρ. 949 01:30:32,011 --> 01:30:35,054 Εδώ, Στρατηγέ. 950 01:31:12,750 --> 01:31:16,314 Έχω κάτι, Έχω δύο εχθρικούς στόχους. 951 01:31:22,764 --> 01:31:24,646 Έναν περισσότερο. 952 01:32:26,056 --> 01:32:27,698 Πυροβολήστε τον Αμερικανό. 953 01:32:43,921 --> 01:32:44,923 Οι στόχοι μετακινούνται βόρεια. 954 01:33:27,104 --> 01:33:30,949 Πρέπει να απαλλαγούμε από το ελικόπτερο. 955 01:33:33,153 --> 01:33:35,596 Πυροβολήστε το ελικόπτερο. 956 01:33:35,636 --> 01:33:38,681 Θα τον φέρουμε στην αγορά. 957 01:33:47,173 --> 01:33:49,536 Θα σε καλύπτω πίσω σου. 958 01:33:55,343 --> 01:33:57,026 Τους έχω. 959 01:35:04,484 --> 01:35:06,247 Εδώ, κύριε. 960 01:37:05,179 --> 01:37:08,463 Περπατά. 961 01:37:17,035 --> 01:37:18,718 Σταμάτα εκεί. 962 01:37:23,645 --> 01:37:28,652 Είσαι Βέβαιος ότι αυτό είναι που θέλουν στην Ουάσιγκτον; 963 01:37:40,790 --> 01:37:42,552 Βάλε το όπλο κάτω. 964 01:37:43,754 --> 01:37:45,357 Τώρα. 965 01:37:52,887 --> 01:37:54,930 Τι στο διάολο έκανες; 966 01:38:00,258 --> 01:38:03,662 Δεν μπορείτε να αποφασίσετε τι συμβαίνει εδώ. 967 01:38:27,217 --> 01:38:29,619 Φύγε, πήγαινε σπίτι. 968 01:38:31,422 --> 01:38:35,268 Θα κλείσουν αυτό τον τομέα, θα έχει στρατιώτες παντού, πήγαινε σπίτι τώρα. 969 01:38:35,308 --> 01:38:37,392 Ενώ μπορείς. 970 01:40:15,092 --> 01:40:16,695 Είναι μια νέα αρχή για το Ιράκ. 971 01:40:17,416 --> 01:40:21,382 Το τέλος της τυραννίας και η αρχή της ελευθερίας. 972 01:40:22,183 --> 01:40:24,186 Πόσο καιρό θα μείνουν οι Αμερικανικές δυνάμεις; 973 01:40:26,109 --> 01:40:28,070 Όσο απαιτείται. 974 01:40:32,597 --> 01:40:35,601 Κύριε, είναι σπουδαία μέρα. 975 01:40:35,722 --> 01:40:36,723 Είναι, είναι. 976 01:41:24,272 --> 01:41:27,958 Αντίγραφο της έκθεσής μου, θέλω να σας το δώσω προσωπικά. 977 01:41:28,758 --> 01:41:31,883 - Ευχαριστώ, είναι για τον Αλ Ράουι; - Ναι. 978 01:41:32,885 --> 01:41:35,087 Άκουσα για αυτό. 979 01:41:42,740 --> 01:41:45,783 Είναι πολύ μεγάλοι ισχυρισμοί εδώ, 980 01:41:45,903 --> 01:41:49,188 Αλλά τι θέλετε με αυτό; 981 01:41:49,908 --> 01:41:52,352 Πιστεύετε ότι κάποιος θα σας ακούσει; 982 01:41:52,387 --> 01:41:56,318 - Ξερώ τι να κάνω. - Τι είπες; 983 01:41:56,718 --> 01:42:01,165 επινοήθηκες για να επιτύχεις τον Magellum, τον επινόησες. 984 01:42:01,726 --> 01:42:04,210 Δεν ξερώ γιατί μιλάς. 985 01:42:05,531 --> 01:42:08,336 Θα το λεγάτε αυτό στην Ουάσιγκτον εάν γνώριζαν ότι ήταν ψέματα, 986 01:42:08,657 --> 01:42:10,418 ...και τίποτα δεν συνέβη ποτέ. 987 01:42:11,500 --> 01:42:14,866 Αυτό δεν έχει σημασία πια, η ADM δεν έχει σημασία. 988 01:42:14,901 --> 01:42:16,667 Πώς δεν έχει σημασία; Φυσικά έχει σημασία. 989 01:42:16,708 --> 01:42:18,991 Οι λόγοι για τους οποίους Ο πόλεμος είναι πάντα ένα θέμα. 990 01:42:26,762 --> 01:42:28,925 Ξέρετε τι κάνατε εδώ; 991 01:42:29,326 --> 01:42:32,330 Τι θα συμβεί την επόμενη φορά που θέλετε οι πολίτες μας εμπιστεύονται; 992 01:42:32,811 --> 01:42:36,616 Μίλερ δεν θα το επιτρέψουμε, θα κερδίσουμε. 993 01:42:56,406 --> 01:42:59,249 Αυτό είναι απαράδεκτο. 994 01:42:59,289 --> 01:43:02,054 Αν δεν σας αρέσει, πηγαίνετε. 995 01:43:02,094 --> 01:43:03,616 Παρακαλώ κύριε, παρακαλώ. 996 01:43:03,656 --> 01:43:06,780 Δεν θα πρέπει να αποκλειστεί από μια αμερικανική μαριονέτα. 997 01:43:06,819 --> 01:43:10,666 Ιράκ θα πρέπει να διέπεται από έναν πραγματικό Ιρακινό. 998 01:43:50,403 --> 01:43:55,410 Λέμε την σωστή ιστορία αυτή τη φορά, δείτε το συνημμένο. 999 01:44:03,582 --> 01:44:07,749 Παραποίηση πληροφόρησης σχετικά με WMD, την αλήθεια για τον "Magellan".