1 00:01:00,562 --> 00:01:03,481 5, 4, 3... 2 00:01:03,648 --> 00:01:06,276 ...2, 1. 3 00:01:06,443 --> 00:01:07,902 Bố sẵn sàng chưa? Con đến đây. 4 00:02:23,061 --> 00:02:24,604 Bố? 5 00:02:26,064 --> 00:02:27,816 Bố? 6 00:03:31,045 --> 00:03:32,171 Con sẽ ở với bác May... 7 00:03:32,338 --> 00:03:34,132 ...và bác Ben một thời gian. 8 00:03:34,424 --> 00:03:36,467 Con muốn đi với bố mẹ. Không. 9 00:03:41,014 --> 00:03:42,974 Nó không thích ăn vỏ bánh xăng uých... 10 00:03:43,141 --> 00:03:45,393 ...và thích để đèn sáng khi ngủ. 11 00:03:45,560 --> 00:03:47,687 Mary! Đi thôi, thôi nào! Ôi, Chúa ơi. 12 00:03:51,941 --> 00:03:53,401 Bố. 13 00:03:54,277 --> 00:03:55,945 Ngoan nhé! 14 00:04:13,880 --> 00:04:14,547 Xin lỗi nhé! 15 00:04:14,964 --> 00:04:16,549 Chào buổi sáng, Flash. 16 00:04:19,510 --> 00:04:21,596 Chào buổi sáng, Parker. 17 00:04:27,518 --> 00:04:29,938 Này! Cậu là Peter, phải không? 18 00:04:31,689 --> 00:04:33,191 Mình rất thích ảnh của cậu. 19 00:04:33,358 --> 00:04:34,984 Ồ, cảm ơn. Cảm ơn. 20 00:04:35,360 --> 00:04:36,110 Nghe này... 21 00:04:36,277 --> 00:04:37,612 ...tối thứ sáu cậu có bận không? 22 00:04:43,159 --> 00:04:46,120 Tốt quá. Cậu chụp ảnh cho xe của bạn trai mình được không? 23 00:04:46,287 --> 00:04:48,289 Mình chỉ...muốn một tấm thật đẹp 24 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 ...để tặng sinh nhật anh ấy. 25 00:04:49,707 --> 00:04:52,794 Cậu tốt thật đấy! Suy nghĩ rất...đáng yêu. 26 00:04:53,378 --> 00:04:55,296 Ừ, mình sẽ xem lại... 27 00:04:55,463 --> 00:04:57,215 Xem lại lịch. Được. 28 00:04:58,383 --> 00:04:59,509 Trò Parker! 29 00:04:59,676 --> 00:05:01,719 Vâng? Em muốn giữ cái ván trượt đó? 30 00:05:01,886 --> 00:05:03,388 Vâng. Thế thì đừng để chạm đất. 31 00:05:03,554 --> 00:05:04,889 Chắc rồi. Vâng ạ. Nâng nó lên! 32 00:05:05,056 --> 00:05:06,182 Thế này ạ? 33 00:05:06,349 --> 00:05:08,059 Đúng đấy. Được thôi. 34 00:05:34,252 --> 00:05:35,586 Ăn đi! Ăn đi! Ăn đi! 35 00:05:35,753 --> 00:05:37,130 Ăn đi! Ăn đi! 36 00:05:37,296 --> 00:05:39,841 Ăn đi! Ăn đi! Ăn đi! 37 00:05:40,008 --> 00:05:42,427 Ăn rau của mày đi, Gordon! Ăn đi! 38 00:05:42,593 --> 00:05:44,053 Ăn đi! 39 00:05:44,220 --> 00:05:45,388 Này, Parker, ra đây! 40 00:05:45,555 --> 00:05:46,931 Chụp tấm hình đi! 41 00:05:47,098 --> 00:05:50,268 Mình không chụp đâu. Bỏ cậu ấy xuống đi! 42 00:05:50,435 --> 00:05:52,395 Coi nào. Gordon, đừng có ăn. 43 00:05:52,562 --> 00:05:53,604 Chụp đi. 44 00:05:53,771 --> 00:05:55,231 Bỏ xuống đi, Flash. 45 00:05:55,398 --> 00:05:56,983 Chụp đi! 46 00:05:57,150 --> 00:05:59,736 Bỏ cậu ấy xuống, Eugene! 47 00:06:02,780 --> 00:06:04,115 Này! 48 00:06:05,950 --> 00:06:06,617 Nào! 49 00:06:06,784 --> 00:06:07,452 Dậy đi, Parker! 50 00:06:10,204 --> 00:06:10,872 Đứng dậy! 51 00:06:11,039 --> 00:06:12,665 Xem nào! 52 00:06:12,832 --> 00:06:13,499 Đứng lên! 53 00:06:16,461 --> 00:06:17,795 Tao không chụp đâu! 54 00:06:18,296 --> 00:06:19,630 Nằm im đấy, Parker! 55 00:06:20,131 --> 00:06:21,632 Ai muốn thêm nào? 56 00:06:21,799 --> 00:06:23,384 Thêm nào! Flash! 57 00:06:23,885 --> 00:06:25,261 Flash... 58 00:06:25,428 --> 00:06:27,305 ...vẫn hẹn sau buổi học hôm nay chứ? 59 00:06:27,472 --> 00:06:28,598 Nhà mình, ba giờ rưỡi? 60 00:06:28,765 --> 00:06:29,974 Hi vọng cậu làm bài tập về nhà. 61 00:06:30,141 --> 00:06:31,642 Lần trước mình đã... 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,436 ...rất thất vọng đấy. 63 00:06:33,603 --> 00:06:35,688 Được rồi, tránh ra. Không, hay là tới lớp? 64 00:06:35,855 --> 00:06:37,065 Vậy thì sao? 65 00:06:39,901 --> 00:06:41,444 Sao cũng được. 66 00:07:06,552 --> 00:07:08,429 Mình thấy rất tuyệt đấy, việc cậu làm ngoài kia. 67 00:07:09,555 --> 00:07:10,431 Ngu ngốc... 68 00:07:11,224 --> 00:07:12,183 ...nhưng rất tuyệt. 69 00:07:13,101 --> 00:07:14,060 Cậu nên xuống... 70 00:07:14,227 --> 00:07:15,978 ...Phòng y tế đi. Cậu có thể bị sang chấn đấy. 71 00:07:18,064 --> 00:07:19,023 Tên cậu là gì? 72 00:07:19,607 --> 00:07:20,691 Cậu không biết tên mình? 73 00:07:21,025 --> 00:07:22,902 Không, mình biết. 74 00:07:23,069 --> 00:07:24,737 Mình chỉ muốn kiểm tra xem cậu còn biết không thôi. 75 00:07:26,489 --> 00:07:28,032 Peter. 76 00:07:29,033 --> 00:07:31,285 Parker. Peter Parker. Được rồi. Được rồi, tốt. 77 00:07:38,751 --> 00:07:40,545 Là cậu thì mình sẽ đi khám. 78 00:07:40,711 --> 00:07:41,963 Cậu là Gwen, phải không? 79 00:07:42,130 --> 00:07:43,339 Gwen Stacy. 80 00:07:43,714 --> 00:07:45,341 Được rồi. 81 00:07:46,592 --> 00:07:48,261 Chào bác! 82 00:07:48,427 --> 00:07:49,345 Bác đang làm... 83 00:07:49,512 --> 00:07:51,222 ...mì Ý và thịt viên cho tối nay. 84 00:07:51,806 --> 00:07:54,058 Bác đùa ạ? Mì Ý và thịt viên. 85 00:07:54,225 --> 00:07:57,937 Cháu không thích chúng từ bao giờ thế? 86 00:07:58,396 --> 00:08:00,148 Ôi, Chúa ơi! Sao thế này? 87 00:08:00,314 --> 00:08:01,858 Mặt cháu làm sao thế? 88 00:08:02,024 --> 00:08:04,402 Không sao đâu. Cháu bị ngã...lúc trượt ván. 89 00:08:04,735 --> 00:08:06,154 Không sao đâu ạ. 90 00:08:06,946 --> 00:08:08,865 Ben Parker, sao anh không nghĩ tới việc... 91 00:08:09,031 --> 00:08:11,993 ...bỏ cái hộp bẩn thỉu đó ra khỏi bếp của em. 92 00:08:12,160 --> 00:08:13,202 Là cúp bowling của anh mà. 93 00:08:13,369 --> 00:08:14,912 Ồ, vậy thì làm ơn... 94 00:08:15,079 --> 00:08:16,581 ...bỏ cái hộp đó ra khỏi bếp của em. 95 00:08:16,747 --> 00:08:18,207 Cháu sao thế? Nó bị ngã. 96 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 Bác chả hiểu sao các cháu... 97 00:08:19,542 --> 00:08:21,169 ...lại chơi mấy cái ván đó. 98 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Vì chúng ngu ngốc và nguy hiểm. 99 00:08:23,087 --> 00:08:24,714 Em nhớ thời chúng ta cũng thế không? 100 00:08:24,881 --> 00:08:25,882 Không. 101 00:08:26,048 --> 00:08:28,176 Tin anh đi, đã từng đấy. Được rồi. Hay thật. 102 00:08:28,342 --> 00:08:29,260 Nước ở đâu thế ạ? 103 00:08:29,427 --> 00:08:30,928 Theo bác, rồi bác chỉ cho. 104 00:08:31,095 --> 00:08:32,305 Bác nói thật chứ? Phải. 105 00:08:32,972 --> 00:08:34,098 Được thôi. 106 00:08:36,058 --> 00:08:36,934 Chắc là khay làm lạnh. 107 00:08:37,602 --> 00:08:40,688 Khay hay ống chuyển nhiệt thì không ngập thế này được. 108 00:08:40,855 --> 00:08:42,773 Chắc là bị tràn rồi. 109 00:08:42,940 --> 00:08:45,318 Thứ duy nhất nghe có lý. 110 00:08:45,484 --> 00:08:46,819 Cháu sửa được không? 111 00:08:47,403 --> 00:08:50,239 Không, tối nay thì không. Mai cháu sẽ đến hàng kim khí. 112 00:08:50,406 --> 00:08:52,825 Tốt đấy. Trong lúc đó thì, chườm cái này đi. 113 00:08:54,827 --> 00:08:56,537 Thằng kia trông thế nào? 114 00:08:58,122 --> 00:09:01,250 Thôi nào, vừa nhìn bác đã biết là một cú móc phải rồi. 115 00:09:02,376 --> 00:09:05,213 Có phải không? Bác có phải gọi cho bố nó không? 116 00:09:05,755 --> 00:09:06,672 Không, không ạ. 117 00:09:06,839 --> 00:09:07,924 Thôi được. 118 00:09:08,090 --> 00:09:10,176 À, bác sẽ không kể với bác May đâu. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,638 Rủi cho đứa nào phải chịu cơn thịnh nộ của bà ấy. 120 00:09:15,306 --> 00:09:16,891 Trước khi cháu lên thì kiểm tra... 121 00:09:17,058 --> 00:09:19,477 ...xem có gì cần cất đi không nhé. Được ạ. 122 00:09:36,494 --> 00:09:38,621 Thợ nước không sửa đồ. Vâng, họ có làm. 123 00:09:38,788 --> 00:09:40,373 Họ chỉ sửa ống và những thứ tương tự. 124 00:09:40,539 --> 00:09:42,375 Nếu anh yêu cầu... 125 00:09:46,671 --> 00:09:49,340 Bác quên mất mấy thứ này đấy. 126 00:09:49,507 --> 00:09:50,383 Đó là của bố cháu. 127 00:09:50,549 --> 00:09:52,385 Phải. Ông ấy muốn giữ nó an toàn. 128 00:09:56,430 --> 00:09:59,809 Ông ấy thấy nó ở cửa hàng ở Đại lộ số 9. 129 00:10:00,518 --> 00:10:03,646 19 tuổi. Một thằng bé 19 tuổi thì cần cặp táp làm gì chứ? 130 00:10:04,063 --> 00:10:05,606 Và đoán xem ai đã bán nó cho ông ấy? 131 00:10:05,773 --> 00:10:07,441 Cháu không biết. Mẹ cháu. 132 00:10:07,608 --> 00:10:08,693 Đó là lần đầu họ gặp nhau. 133 00:10:09,777 --> 00:10:10,653 Ông ấy yêu cầu bác... 134 00:10:10,820 --> 00:10:12,780 ...giữ nó an toàn? Chẳng có gì ở trong cả. 135 00:10:12,947 --> 00:10:14,699 Bác thấy không? Chẳng có gì hết. 136 00:10:14,865 --> 00:10:16,993 Cha cháu là người rất bí ẩn, Peter. 137 00:10:18,202 --> 00:10:19,662 Phải, cháu biết. 138 00:10:25,710 --> 00:10:26,669 Đây là ai? 139 00:10:26,836 --> 00:10:28,379 Bác biết đây là ai không? 140 00:10:28,546 --> 00:10:29,880 Một người đồng nghiệp... 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,173 ...của bố cháu, bác đoán thế. 142 00:10:36,053 --> 00:10:37,972 Bỏ nó ra khỏi bàn đi, được chứ? 143 00:10:38,139 --> 00:10:41,183 Còn phải ăn tối nữa. Bỏ xuống đi. Và đi rửa tay đi. 144 00:10:41,350 --> 00:10:43,227 Mau. Được rồi. 145 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 Đi đi. 146 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Hãy trở thành người tốt nhé, Peter. 147 00:11:21,807 --> 00:11:22,933 Bố đi đâu thế? 148 00:11:23,100 --> 00:11:24,268 Có một việc... 149 00:11:24,435 --> 00:11:26,437 ...một việc mà bố mẹ phải làm. 150 00:12:23,536 --> 00:12:24,829 Cái gì đây? 151 00:12:27,748 --> 00:12:29,959 "Công thức tính tỷ lệ phân hủy". 152 00:12:32,628 --> 00:12:34,380 Vâng, đợi chút, đợi chút ạ! 153 00:12:42,388 --> 00:12:44,181 Mời vào! 154 00:12:44,849 --> 00:12:45,683 Cháu ổn chứ? 155 00:12:45,850 --> 00:12:48,185 Vâng, sao ạ? Ôi, Chúa ơi! 156 00:12:48,352 --> 00:12:49,645 Trông cháu giống hệt ông ấy. 157 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 Bác vào được chứ? Vâng ạ. 158 00:12:57,027 --> 00:12:58,946 Nghe này... 159 00:12:59,113 --> 00:13:00,573 ...bác không được học nhiều. 160 00:13:00,739 --> 00:13:02,199 Cháu cũng biết mà, Peter. 161 00:13:02,658 --> 00:13:06,036 Bác đã không thể giúp cháu làm bài tập từ khi cháu mới lên 10 tuổi. 162 00:13:06,328 --> 00:13:08,789 Điều bác muốn nói là... 163 00:13:09,331 --> 00:13:11,709 ...bác biết, thật khó khăn khi phải sống thiếu bố. 164 00:13:12,168 --> 00:13:14,044 Và bác biết, chúng ta cũng không kể nhiều về họ. 165 00:13:14,211 --> 00:13:16,130 Vâng, không sao ạ. Không... 166 00:13:16,297 --> 00:13:17,673 ...có sao đấy. 167 00:13:18,674 --> 00:13:21,343 Bác ước có thể thay đổi nó, nhưng bác không thể. 168 00:13:23,220 --> 00:13:24,597 Curt Connors. 169 00:13:25,222 --> 00:13:28,017 Đó là tên người ở trong ảnh cùng bố cháu. 170 00:13:28,184 --> 00:13:30,519 Họ làm việc cùng nhau lâu rồi, và rất thân thiết. 171 00:13:30,686 --> 00:13:33,063 Nhưng sau đêm đó, chúng ta không bao giờ gặp lại ông ấy. 172 00:13:33,689 --> 00:13:35,191 Ông ấy thậm chí không gọi điện thoại. 173 00:13:35,357 --> 00:13:36,567 Không một lần. 174 00:13:39,069 --> 00:13:40,696 Thử tìm hiểu xem. 175 00:13:44,575 --> 00:13:45,284 Cô bé xinh đấy. 176 00:13:50,706 --> 00:13:51,749 Bác Ben? 177 00:13:51,916 --> 00:13:53,167 Sao? 178 00:13:53,751 --> 00:13:55,252 Bác là một người cha rất tuyệt mà. 179 00:14:51,308 --> 00:14:52,601 Xin lỗi. 180 00:14:52,768 --> 00:14:53,561 Sao cơ? 181 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Tôi giúp gì được cậu? 182 00:14:55,479 --> 00:14:57,147 Tôi không biết. Tôi tới gặp... 183 00:14:57,314 --> 00:14:58,774 ...tiến sĩ Connors. Được. 184 00:14:58,941 --> 00:15:00,818 Cậu tìm bảng tên phía bên trái. 185 00:15:02,653 --> 00:15:04,405 Cậu tới thực tập à? 186 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Phải. Phải. 187 00:15:06,824 --> 00:15:07,908 Được. 188 00:15:08,075 --> 00:15:09,952 Vậy tìm thẻ của mình ở bên tay trái. 189 00:15:15,541 --> 00:15:16,834 Cậu không thấy thẻ à? 190 00:15:17,585 --> 00:15:18,502 Không, tôi thấy rồi. 191 00:15:21,088 --> 00:15:21,839 Được rồi... 192 00:15:22,006 --> 00:15:23,882 ...anh Gueverra. 193 00:15:27,011 --> 00:15:29,138 Chào mừng tới Oscorp. 194 00:15:29,305 --> 00:15:32,141 Được dựng lên từ ý tưởng của nhà sáng lập Norman Osborn... 195 00:15:32,308 --> 00:15:35,978 ...tháp Oscorp có tới 108 tầng của sự đổi mới. 196 00:15:37,104 --> 00:15:41,150 Tư tưởng khoa học của chúng tôi là vượt qua những ranh giới... 197 00:15:41,317 --> 00:15:44,111 của những công nghệ đề kháng, y sinh, và hóa học. 198 00:15:44,486 --> 00:15:45,571 Chào mừng tới Oscorp. 199 00:15:45,738 --> 00:15:47,031 Tôi là Gwen Stacy, sinh viên năm cuối... 200 00:15:47,197 --> 00:15:48,073 ...của trường Khoa học Midtown... 201 00:15:48,240 --> 00:15:49,658 ...và là trưởng nhóm thực tập của tiến sĩ Connors. 202 00:15:49,825 --> 00:15:51,994 Vì vậy tôi sẽ hướng dẫn các bạn trong chuyến tham quan này. 203 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 Tôi đi đâu, mọi người đi đó. 204 00:15:53,996 --> 00:15:55,706 Đó là luật. Chỉ cần nhớ kỹ... 205 00:15:55,873 --> 00:15:57,333 ...tất cả sẽ ổn thôi. Coi nào! 206 00:15:57,499 --> 00:15:58,876 Còn nếu không thì... Nghe này! 207 00:15:59,043 --> 00:15:59,960 Nghe này! 208 00:16:00,127 --> 00:16:01,712 Nói với họ là Rodrigo Gueverra đang ở đây! 209 00:16:01,879 --> 00:16:02,963 Làm ơn, nói với họ... 210 00:16:03,130 --> 00:16:04,173 ...Rodrigo Gueverra ở dưới này! 211 00:16:04,340 --> 00:16:05,507 Tên tôi là Rodrigo! 212 00:16:05,674 --> 00:16:08,510 Tôi đoán mình không cần phải nói sẽ có chuyện gì nếu mọi người phá luật. 213 00:16:09,386 --> 00:16:10,054 Ta đi được chưa? 214 00:16:18,062 --> 00:16:19,688 Hãy đứng quanh chỗ này. 215 00:16:23,901 --> 00:16:25,069 Xin chào, Gwen. 216 00:16:25,235 --> 00:16:26,195 Tiến sĩ Connors. 217 00:16:27,237 --> 00:16:28,113 Xin chào! 218 00:16:28,280 --> 00:16:31,075 Tôi là tiến sĩ Curtis Connors. 219 00:16:31,241 --> 00:16:33,494 Phải, nếu các bạn còn băn khoăn, tôi thuận tay trái. 220 00:16:33,661 --> 00:16:34,912 Tôi không khuyết tật... 221 00:16:35,079 --> 00:16:38,415 ...tôi là nhà khoa học hàng đầu thế giới về Bò sát học. 222 00:16:38,582 --> 00:16:41,335 Còn gọi là nghiên cứu bò sát, nếu có ai không hiểu. 223 00:16:41,502 --> 00:16:42,961 Nhưng cũng giống như bệnh nhân Parkinson... 224 00:16:43,128 --> 00:16:45,839 ...phải chịu nỗi khiếp sợ khi thấy cơ thể... 225 00:16:46,006 --> 00:16:49,426 ...dần phản bội mình, hay người bị thoái hóa điểm vàng... 226 00:16:49,593 --> 00:16:53,430 ...thấy mắt mờ đi mỗi ngày, tôi cũng muốn sửa chữa mình. 227 00:16:53,597 --> 00:16:57,434 Tôi muốn tạo ra một thế giới không còn sự yếu đuối. 228 00:16:57,601 --> 00:17:00,562 Có ai đoán được bằng cách nào không? 229 00:17:01,063 --> 00:17:01,939 Vâng. 230 00:17:02,106 --> 00:17:03,065 Tế bào gốc? 231 00:17:03,232 --> 00:17:04,817 Khá hứa hẹn. Nhưng giải pháp... 232 00:17:04,983 --> 00:17:07,778 ...mà tôi nghĩ tới còn triệt để hơn nhiều. 233 00:17:10,072 --> 00:17:11,615 Không có ai sao? Di truyền chéo loài. 234 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Bệnh nhân bị Parkinson khi... 235 00:17:21,250 --> 00:17:23,627 ...những tế bào não sản sinh dopamine... 236 00:17:23,794 --> 00:17:25,796 ...dần biến mất. 237 00:17:25,963 --> 00:17:27,631 Nhưng thằn lằn có khả năng... 238 00:17:27,798 --> 00:17:30,008 ...tự tái sinh tế bào. 239 00:17:30,467 --> 00:17:32,094 Nếu có thể truyền khả năng đó... 240 00:17:32,261 --> 00:17:35,139 ...cho bệnh nhân, thì...thì... 241 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Họ có thể tự cứu mình. 242 00:17:38,016 --> 00:17:40,561 Phải, coi chừng mọc cả mang ở cổ đấy. 243 00:17:44,148 --> 00:17:45,315 Và cậu là...? 244 00:17:47,484 --> 00:17:49,361 Đó là một trong những người... 245 00:17:49,528 --> 00:17:51,029 ...giỏi nhất trường Midtown. Thật à? 246 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 Cậu ấy xếp thứ nhì lớp. 247 00:17:53,323 --> 00:17:55,159 Thứ nhì hả? Phải. 248 00:17:55,325 --> 00:17:56,160 Cậu chắc chứ? 249 00:17:56,326 --> 00:17:57,786 Mình khá chắc. 250 00:18:01,290 --> 00:18:05,169 Tôi có cuộc gọi quan trọng. Tôi sẽ để mọi người lại với người rành việc này hơn, cô Stacy. 251 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Rất vui được gặp các bạn. 252 00:18:10,340 --> 00:18:11,842 Mọi người tập trung lại đây. 253 00:18:12,009 --> 00:18:14,011 Chào mừng tới cây sự sống Oscorp. 254 00:18:14,845 --> 00:18:17,598 Sự sống ở hành tinh chúng ta rất phức tạp. 255 00:18:18,223 --> 00:18:19,308 Với công nghệ... 256 00:18:19,475 --> 00:18:21,185 ...di truyền chéo loài... Chào! 257 00:18:21,351 --> 00:18:24,354 Chúng tôi đã nổ lực để khám phá ra các phương pháp thú vị mới... 258 00:18:25,773 --> 00:18:26,982 Cậu đang làm gì thế, Rodrigo? 259 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 À, phải. 260 00:18:31,445 --> 00:18:32,696 Cậu làm gì ở đây? 261 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Mình làm ở đây. À, không. 262 00:18:34,198 --> 00:18:35,783 Mình định nói là mình làm ở đây... 263 00:18:35,949 --> 00:18:39,161 ...nhưng hình như cậu mới thật sự làm ở đây. nên cậu biết là mình không làm ở đây. 264 00:18:39,328 --> 00:18:40,204 Cậu theo dõi mình à? 265 00:18:40,370 --> 00:18:43,499 Không, mình không theo dõi cậu. Mình không hề biết cậu làm ở đây. 266 00:18:43,665 --> 00:18:44,875 Vậy sao cậu ở đây? 267 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 Mình lẻn vào vì... 268 00:18:47,044 --> 00:18:48,462 ...mình yêu khoa học. 269 00:18:48,629 --> 00:18:50,422 Cậu yêu khoa học? Mình đam mê nó. 270 00:18:50,589 --> 00:18:52,216 Nên cậu lẻn vào...? 271 00:18:52,382 --> 00:18:54,551 Mình phải dẫn nhóm này... Mình biết. 272 00:18:54,718 --> 00:18:57,638 Nên mình sẽ trả hỏi cậu sau. Đừng gây rắc rối cho mình. 273 00:18:57,805 --> 00:19:00,057 Mình hứa với cậu. Ở yên trong nhóm đi. 274 00:19:00,724 --> 00:19:04,186 Được rồi, các bạn? Tôi sẽ đưa các bạn tới lò phản ứng. 275 00:19:07,981 --> 00:19:09,483 Tôi xin lỗi! 276 00:19:10,901 --> 00:19:11,985 Xin lỗi. 277 00:21:35,379 --> 00:21:39,007 Ta đã có kết quả chuỗi ARN sáng nay. 278 00:21:39,174 --> 00:21:41,969 Chúng khá đáng thất vọng. 279 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 "Đáng thất vọng" là sao? 280 00:21:49,059 --> 00:21:50,394 Vật chủ lại chết. 281 00:21:50,560 --> 00:21:52,229 Lại là "Công thức tính tỷ lệ phân hủy". 282 00:21:52,688 --> 00:21:54,898 Điều này đã được lường trước. Lường trước? 283 00:21:55,065 --> 00:21:56,400 Ông nói chúng ta đã gần tới đích. 284 00:21:56,566 --> 00:21:58,735 Gần tới, nhưng nó cần thời gian. 285 00:21:58,902 --> 00:22:00,112 Ông ấy không còn thời gian. 286 00:22:00,278 --> 00:22:02,572 Norman Osborn sắp chết rồi, tiến sĩ Connors ạ. 287 00:22:03,115 --> 00:22:04,366 Hãy cứu ông ấy. 288 00:22:06,702 --> 00:22:08,537 Hoặc cả hai ta cùng đi đời. 289 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Thôi được, đưa thẻ cho mình. 290 00:22:30,600 --> 00:22:31,935 Đưa đây cho mình. 291 00:22:35,605 --> 00:22:36,982 Xin lỗi. 292 00:23:37,876 --> 00:23:40,253 Kinh quá, người tôi toàn mùi bia. 293 00:23:41,838 --> 00:23:43,006 Tôi không cố ý. 294 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Tôi không cố... 295 00:23:44,758 --> 00:23:46,510 Tôi không...tôi không... 296 00:23:47,844 --> 00:23:49,012 Bỏ tay khỏi cô ấy! 297 00:23:49,179 --> 00:23:50,847 Tôi đang cố đây. 298 00:23:54,518 --> 00:23:55,435 Mày đùa tao à? 299 00:23:55,602 --> 00:23:56,394 Không, tôi xin lỗi. 300 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 Mày định chơi tao chắc? 301 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 Này, bắt nó đi, Rudy! Này! 302 00:24:03,360 --> 00:24:04,528 Tôi xin lỗi. 303 00:24:04,694 --> 00:24:05,779 Này, anh ổn chứ? 304 00:24:08,698 --> 00:24:10,242 Đè nó xuống! Thôi nào! 305 00:24:13,036 --> 00:24:14,454 Bắt nó đi. Bắt đi! 306 00:24:17,249 --> 00:24:18,500 Đừng, đừng lấy ván của tôi. 307 00:24:18,667 --> 00:24:19,960 Làm ơn, đừng... 308 00:24:21,878 --> 00:24:22,963 Xin lỗi! 309 00:24:25,757 --> 00:24:27,926 Xin lỗi nhé. 310 00:24:28,093 --> 00:24:29,386 Tôi thật sự xin lỗi! 311 00:24:33,390 --> 00:24:35,892 "Trạm kế Conney Island". 312 00:24:36,059 --> 00:24:38,019 "Trạm kế Coney Island". 313 00:24:50,031 --> 00:24:50,699 Chào! 314 00:24:51,867 --> 00:24:53,201 Chào bác! 315 00:24:53,368 --> 00:24:54,578 Cháu xin lỗi đã về muộn. 316 00:24:54,744 --> 00:24:56,413 Cháu... Hai bác đã rất lo. 317 00:24:56,580 --> 00:24:57,706 Cháu biết, cháu xin lỗi. 318 00:24:57,873 --> 00:24:59,207 Coi chừng! 319 00:25:06,256 --> 00:25:07,465 Là con ruồi thôi mà, Peter. 320 00:25:11,595 --> 00:25:13,180 Vâng. 321 00:25:18,476 --> 00:25:19,644 Cháu xin lỗi... 322 00:25:19,811 --> 00:25:20,979 ...đã làm hai bác phải thức. 323 00:25:21,146 --> 00:25:24,482 Cháu thật vô ý, thật vô trách nhiệm... 324 00:25:25,025 --> 00:25:26,443 ...và cháu đói quá. 325 00:25:30,906 --> 00:25:32,532 Thịt bỏ lò. 326 00:25:35,076 --> 00:25:36,286 Nó say à? 327 00:25:36,453 --> 00:25:37,495 Chuyện gì vậy? 328 00:25:37,662 --> 00:25:39,039 Anh không nghĩ vậy. 329 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Thịt bỏ lò bác nấu... 330 00:25:43,084 --> 00:25:45,128 ...là ngon nhất quả đất. 331 00:25:46,421 --> 00:25:48,423 Có gì đó không ổn. 332 00:25:48,924 --> 00:25:50,091 Phải. 333 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 Chẳng ai thích thịt bỏ lò của em cả. 334 00:25:58,475 --> 00:25:59,976 Cháu đỡ được rồi. 335 00:26:03,480 --> 00:26:05,815 Nó lấy cả mì ống và pho mát. 336 00:26:06,524 --> 00:26:07,817 Anh thấy rồi. 337 00:26:08,902 --> 00:26:11,613 Sao anh không nói anh không thích thịt bỏ lò của em? 338 00:26:11,863 --> 00:26:14,074 Đáng ra anh phải nói từ 37 năm trước rồi. 339 00:26:14,241 --> 00:26:16,910 Đã bao nhiêu lần em làm món đó cho anh rồi? 340 00:29:08,081 --> 00:29:08,832 Peter. 341 00:29:10,208 --> 00:29:11,334 Cháu làm gì trên đó thế? 342 00:29:11,501 --> 00:29:13,002 Cháu... 343 00:29:14,129 --> 00:29:15,088 Làm bài ạ. 344 00:29:15,255 --> 00:29:16,798 Cẩn thận đấy. 345 00:29:16,965 --> 00:29:18,550 Chắc rồi ạ. 346 00:29:27,725 --> 00:29:29,185 Tiến sĩ Connors. 347 00:29:31,396 --> 00:29:32,689 Chắc chú không nhớ cháu. Cháu... 348 00:29:32,856 --> 00:29:34,107 Cậu là thực tập sinh hôm nọ. 349 00:29:34,691 --> 00:29:36,359 Phải, đúng ạ. 350 00:29:36,526 --> 00:29:38,820 Cậu thật chu đáo, nhưng đây là nhà riêng. 351 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Tôi sẽ giao việc cho cậu tại văn phòng. 352 00:29:41,489 --> 00:29:42,866 Cháu là con trai của Richard Parker. 353 00:29:50,206 --> 00:29:51,332 Peter? 354 00:29:53,960 --> 00:29:54,627 Chú e rằng... 355 00:29:54,794 --> 00:29:58,089 ...chú không giúp được gì nhiều. Chú không biết vì sao họ bỏ đi... 356 00:29:58,256 --> 00:29:59,007 ...hay đã đi đâu. 357 00:30:01,801 --> 00:30:03,261 Phản xạ tốt đấy. 358 00:30:03,428 --> 00:30:04,804 Cảm ơn chú. 359 00:30:09,809 --> 00:30:11,895 Cảm ơn cháu. Cháu đã đọc sách của chú. 360 00:30:12,061 --> 00:30:13,521 Vâng. 361 00:30:13,688 --> 00:30:14,856 Có gì đó. 362 00:30:15,023 --> 00:30:16,816 Vậy chú thật sự nghĩ... 363 00:30:16,983 --> 00:30:19,694 ...nó khả thi sao, di truyền chéo loài? Vâng, tất nhiên. 364 00:30:19,861 --> 00:30:22,322 Nhưng trong rất nhiều năm, chú và cha cháu đã bị luôn bị chế nhạo vì giả thuyết này. 365 00:30:22,489 --> 00:30:25,241 Không chỉ trong giới khoa học, mà cả ở Oscorp. 366 00:30:25,408 --> 00:30:27,535 Họ gọi chúng ta là những nhà khoa học điên. 367 00:30:28,578 --> 00:30:31,039 Rồi cha cháu lai tạo được loài nhện đó... 368 00:30:31,206 --> 00:30:32,582 ...và mọi thứ đã thay đổi. 369 00:30:32,749 --> 00:30:34,417 Những kết quả rất đáng khích lệ. 370 00:30:34,584 --> 00:30:36,544 Chúng thật sự ngoạn mục. 371 00:30:38,588 --> 00:30:41,674 Chúng ta đã có thể thay đổi cuộc sống hàng triệu người. 372 00:30:41,841 --> 00:30:43,801 Kể cả chú. 373 00:30:44,302 --> 00:30:45,887 Rồi mọi thứ sụp đổ. 374 00:30:46,763 --> 00:30:49,682 Ông ấy đã biến mất. 375 00:30:50,391 --> 00:30:52,352 Mang theo cả công trình nghiên cứu. 376 00:30:53,436 --> 00:30:56,022 Và chú biết, nếu không có ông ấy, chú... 377 00:31:03,446 --> 00:31:05,198 Chú... 378 00:31:06,783 --> 00:31:08,952 Chú đã rất giận dữ. 379 00:31:11,704 --> 00:31:13,206 Nên đã đoạn tuyệt với cháu... 380 00:31:13,373 --> 00:31:15,291 ...và gia đình cháu. 381 00:31:15,458 --> 00:31:17,377 Vì vậy chú thật sự xin lỗi. 382 00:31:25,760 --> 00:31:27,387 Chú nói... 383 00:31:28,012 --> 00:31:29,138 Chú nói đã thực hiện được. 384 00:31:29,305 --> 00:31:31,474 Chú nói nó đã hoạt động. 385 00:31:31,975 --> 00:31:35,937 Tỷ lệ ghép thành công là bao nhiêu? 386 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 Vật chủ sẽ chịu những tác dụng phụ gì? 387 00:31:42,610 --> 00:31:45,780 Rất khó nói, thật ra chưa có trường hợp nào sống sót. 388 00:31:46,239 --> 00:31:47,574 Vấn đề luôn là... 389 00:31:47,740 --> 00:31:49,158 Công thức tính tỷ lệ phân hủy? 390 00:31:52,078 --> 00:31:53,621 Phải. Phải. 391 00:31:55,039 --> 00:31:56,165 Cháu có thể...? 392 00:31:56,332 --> 00:31:58,001 Tất nhiên. 393 00:32:20,523 --> 00:32:21,858 Thật phi thường. 394 00:32:22,525 --> 00:32:24,319 Cháu đã làm thế nào vậy? 395 00:32:31,075 --> 00:32:33,620 Peter, cháu nghĩ sao về việc tới văn phòng chú 396 00:32:33,786 --> 00:32:35,705 ...hôm nào đó sau giờ học? Vâng. 397 00:32:37,999 --> 00:32:39,667 Cảm ơn cháu. 398 00:33:00,521 --> 00:33:01,314 Số 1, Reggie. 399 00:33:01,481 --> 00:33:02,398 Chạy đi nào! 400 00:33:02,565 --> 00:33:04,108 Chạy nào, Reggie. 401 00:33:07,528 --> 00:33:08,279 Đồ ăn hại! 402 00:33:10,948 --> 00:33:12,659 Cậu cố tình làm thế, Flash! 403 00:33:12,825 --> 00:33:14,911 Không. Nhưng làm sao? Coi chừng cái lưng đấy! 404 00:33:18,873 --> 00:33:20,541 Chào. 405 00:33:22,418 --> 00:33:23,378 Cậu ổn chứ? 406 00:33:30,134 --> 00:33:30,927 Đưa đây. 407 00:33:36,432 --> 00:33:37,517 Coi nào. 408 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Chờ tý. 409 00:33:43,773 --> 00:33:46,234 Đưa đây! Sao không đến mà lấy? 410 00:33:50,446 --> 00:33:51,656 Phải rồi. Lấy đi. 411 00:33:52,198 --> 00:33:53,449 Lấy đi. Lấy bóng đi. 412 00:34:14,429 --> 00:34:15,263 Cứ lấy đi. 413 00:34:17,640 --> 00:34:19,809 Được rồi, thế này thì sao? 414 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Được chưa? 415 00:34:21,811 --> 00:34:22,729 Còn thế này? 416 00:34:26,983 --> 00:34:29,110 Cố lên, Flash. Flash, đừng đùa nữa! 417 00:34:29,277 --> 00:34:31,404 Lấy nó đi. Cố lên, Flash, lấy đi. 418 00:34:31,571 --> 00:34:32,905 Nào, Flash, lấy đi. 419 00:34:33,072 --> 00:34:34,574 Lấy đi! Làm đi, Flash. 420 00:34:34,741 --> 00:34:36,492 Dừng lại đi. Đi nào, Flash. 421 00:34:36,659 --> 00:34:38,327 Làm cái gì vậy? Gì thế? 422 00:34:40,079 --> 00:34:40,872 Nó làm cái quái gì thế? 423 00:34:43,875 --> 00:34:46,002 Được rồi tới đây! Lên đi, Parker! Xem nào! 424 00:34:59,515 --> 00:35:01,184 Hành động của Peter... 425 00:35:01,350 --> 00:35:02,143 ...là không thể chấp nhận được. 426 00:35:02,310 --> 00:35:03,186 Họ sẽ không bắt ta... 427 00:35:03,352 --> 00:35:06,189 ...đền cái bảng đâu. Bác không quan tâm. 428 00:35:06,355 --> 00:35:08,065 Là thật sao? Sao? 429 00:35:08,232 --> 00:35:10,026 Những gì bác vừa nghe được. 430 00:35:10,193 --> 00:35:13,154 Cháu làm bẽ mặt thằng bé đó? 431 00:35:14,030 --> 00:35:15,198 Phải, cháu đã làm thế. 432 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 Nhưng... Nhưng sao? 433 00:35:17,533 --> 00:35:18,993 Nó đáng bị thế. Đáng à? 434 00:35:19,160 --> 00:35:20,870 Phải. Nó là đứa đã đánh cháu? 435 00:35:23,206 --> 00:35:24,457 Có phải không? 436 00:35:24,624 --> 00:35:26,459 Phải, phải, nhưng... 437 00:35:26,626 --> 00:35:28,711 Vậy đây là sự trả đũa à? 438 00:35:29,212 --> 00:35:32,715 Nếu vậy, bác đoán cháu đang thấy rất vui, phải không? 439 00:35:32,882 --> 00:35:33,883 Phải hay không nào? 440 00:35:35,885 --> 00:35:37,470 Phải, bác cũng đoán vậy. 441 00:35:38,095 --> 00:35:40,431 Tốt, và nhờ sự thiếu kiềm chế của cháu... 442 00:35:40,598 --> 00:35:42,558 ...mà bác đã phải đổi ca làm... 443 00:35:42,725 --> 00:35:46,395 ...vậy nên cháu phải đón bác May vào lúc 9 giờ tối nay, hiểu chứ? 444 00:35:46,938 --> 00:35:48,356 Cháu hiểu chưa? Dạ hiểu. 445 00:35:48,523 --> 00:35:50,233 Được rồi, tốt. 446 00:35:52,568 --> 00:35:53,694 Cô bé trông quen quen. 447 00:35:56,239 --> 00:35:57,698 Là cô bé trong máy tính của cháu. 448 00:35:58,366 --> 00:35:59,534 Dạ 449 00:35:59,700 --> 00:36:02,662 Nó có ảnh cháu trong máy đấy. Bác là người quản chế của nó. 450 00:36:03,371 --> 00:36:05,081 Đừng quên đón bác May. 451 00:36:08,835 --> 00:36:10,586 Được ạ. 452 00:36:14,215 --> 00:36:16,175 Bác ấy hơi khác người. 453 00:36:16,342 --> 00:36:17,343 Là bác mình đấy. 454 00:36:17,510 --> 00:36:19,554 Bác ấy bị rối loạn tâm thần. 455 00:36:19,720 --> 00:36:21,097 Bác ấy hay nhầm cậu với người khác. 456 00:36:21,264 --> 00:36:23,766 Vậy là cậu không có ảnh mình trong máy vi tính sao? 457 00:36:23,933 --> 00:36:27,061 Thật ra mình chụp ảnh đội hùng biện, mà cậu thì ở trong đội hùng biện. 458 00:36:27,228 --> 00:36:28,938 Phải. Rồi... 459 00:36:29,105 --> 00:36:31,440 ...chắc là bác ấy nhìn thấy... Mình đang chạm vài thứ. 460 00:36:32,275 --> 00:36:33,776 Chạm vài thứ? Thôi nào. 461 00:36:34,443 --> 00:36:36,612 Mình...mình không định nói vậy. 462 00:36:38,739 --> 00:36:41,200 Cậu có bị đình chỉ không? Không, không. 463 00:36:41,367 --> 00:36:43,578 Mình chỉ phải làm công ích thôi. 464 00:36:46,831 --> 00:36:49,834 Vậy, cậu có muốn... Mình không biết nữa...? 465 00:36:51,335 --> 00:36:52,128 Muốn gì cơ? 466 00:36:52,795 --> 00:36:54,005 Mình không biết. 467 00:36:54,171 --> 00:36:55,882 Chỉ là... 468 00:37:01,137 --> 00:37:03,598 Mình không biết...ta có thể... 469 00:37:04,640 --> 00:37:06,559 Hoặc ta có thể làm gì khác... hoặc là... 470 00:37:06,726 --> 00:37:09,186 Nếu cậu không thích, chúng ta có thể... Được. 471 00:37:09,353 --> 00:37:10,897 Được? Được, gì cũng được. 472 00:37:12,315 --> 00:37:14,442 Thật hả? Chắc rồi. 473 00:37:15,318 --> 00:37:16,152 Được rồi. 474 00:37:16,319 --> 00:37:17,653 Được rồi, tốt lắm. Nghe hay đấy. 475 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Tuyệt. 476 00:37:19,322 --> 00:37:20,865 Được. 477 00:37:21,032 --> 00:37:23,326 Bây giờ thì không, không phải ngay bây giờ. Ừ, không phải. 478 00:37:23,492 --> 00:37:25,661 Giờ mình hơi bận. Mình biết, mình cũng thế. 479 00:37:27,997 --> 00:37:30,833 Nhưng có lẽ... 480 00:37:31,000 --> 00:37:33,169 Cậu biết đấy... Vào dịp... 481 00:37:33,336 --> 00:37:35,004 Khác, được rồi. Được. 482 00:37:35,171 --> 00:37:36,839 Chào! Chào cậu! 483 00:39:04,802 --> 00:39:07,471 Chúng ta có kết cấu protein, chuỗi ghép rADN, 484 00:39:07,638 --> 00:39:09,724 ...thử nghiệm chuyển gen... 485 00:39:09,890 --> 00:39:13,144 ...đó là máy thu tia X. Cái duy nhất trên thế giới đấy. Chúng ta có... 486 00:39:13,602 --> 00:39:16,105 Cháu nhớ cái đó. 487 00:39:16,272 --> 00:39:17,940 Cháu đã từng thấy nó rồi. 488 00:39:18,107 --> 00:39:19,400 Thiết bị Ganali. 489 00:39:19,567 --> 00:39:22,278 Vâng, cháu vẫn nhớ bức vẽ ở văn phòng của bố. 490 00:39:22,445 --> 00:39:24,947 Cơ chế rất đơn giản. Nạp kháng sinh vào đó. 491 00:39:25,114 --> 00:39:26,949 Nó sẽ tạo một đám mây phản ứng... 492 00:39:27,116 --> 00:39:28,576 ...bao phủ một vùng, thậm chí cả thành phố. 493 00:39:28,743 --> 00:39:32,121 Về lý thuyết, cháu có thể xóa sổ bệnh bại liệt trong một buổi chiều. 494 00:39:32,747 --> 00:39:34,290 Thật kinh ngạc. 495 00:39:34,457 --> 00:39:37,710 Phải, nhưng nhiều người đã phản đối. Nếu nó được dùng để rải chất độc thì sao? 496 00:39:37,877 --> 00:39:39,879 Sẽ thế nào nếu cháu không muốn được miễn dịch? Cháu không thể... 497 00:39:40,046 --> 00:39:43,466 ...thoát khỏi một đám mây được, vậy nên nó nằm đây, phủ bụi. 498 00:39:44,341 --> 00:39:46,927 Đây là phiên bản điện tử của một con thằn lằn. 499 00:39:47,094 --> 00:39:50,306 Phần lớn những sinh vật phi thường này có khả năng thích nghi rất tuyệt vời... 500 00:39:50,473 --> 00:39:52,975 ...chúng có thể phục hồi các chi theo ý muốn. 501 00:39:53,142 --> 00:39:54,977 Cháu có thể hình dung sự ghen tị của ta. 502 00:39:55,144 --> 00:39:57,063 Chúng ta đang cố khai thác khả năng này... 503 00:39:57,229 --> 00:39:59,482 ...và chuyển nó sang vật chủ: 504 00:39:59,648 --> 00:40:01,901 Freddy, chú chuột ba chân. 505 00:40:02,943 --> 00:40:05,112 Nhập công thức vào đi. 506 00:40:08,365 --> 00:40:09,283 Có cần nghe không? 507 00:40:15,414 --> 00:40:16,082 Hệ thống sẵn sàng... 508 00:40:16,248 --> 00:40:17,833 ...cho việc chuyển gen. 509 00:40:18,000 --> 00:40:19,627 Được rồi. 510 00:40:20,169 --> 00:40:21,545 Thử xem. 511 00:40:23,422 --> 00:40:24,632 Chú biết cháu đang làm gì không? 512 00:40:24,799 --> 00:40:26,675 Giải phóng chuỗi protein. Tạo sự đáp ứng miễn dịch. 513 00:40:26,842 --> 00:40:28,010 Bắt đầu thử. 514 00:40:28,177 --> 00:40:30,763 Đang chờ. Đang chờ. 515 00:40:30,930 --> 00:40:32,473 Thất bại. Vật chủ đã chết. 516 00:40:32,640 --> 00:40:34,600 Cố lên, cố lên, cố lên nào. Đang chờ. 517 00:40:34,767 --> 00:40:35,643 Thất bại. 518 00:40:35,810 --> 00:40:38,229 Đang chờ. Thất bại. 519 00:40:38,395 --> 00:40:40,022 Vật chủ đã chết. Đang chờ. 520 00:40:40,189 --> 00:40:42,942 Công thức được chấp nhận. 521 00:40:43,109 --> 00:40:44,235 Tái tạo hoàn tất. 522 00:40:44,401 --> 00:40:45,903 Này. Các bộ phận ổn định. 523 00:40:46,237 --> 00:40:48,656 Huyết áp ổn định. 524 00:40:49,198 --> 00:40:51,700 Tái tạo thành công. 525 00:40:52,034 --> 00:40:53,661 Thật kinh ngạc. 526 00:40:57,832 --> 00:40:59,708 Và cảm ơn cháu. 527 00:41:00,584 --> 00:41:01,627 Hãy gặp Fred và Vilma... 528 00:41:01,794 --> 00:41:03,045 ...những chú chuột... 529 00:41:03,212 --> 00:41:04,338 ...ba chân. 530 00:41:07,424 --> 00:41:08,467 Đi nào. 531 00:41:10,302 --> 00:41:11,971 Nào, tao giữ được mày rồi. 532 00:41:13,681 --> 00:41:14,598 Được rồi. 533 00:41:14,765 --> 00:41:16,851 Cẩn thận, chú không muốn tiêm phải cháu đâu. 534 00:41:17,017 --> 00:41:18,894 Tuần sau mới thử nghiệm trên người. 535 00:41:21,856 --> 00:41:22,690 Được rồi. 536 00:41:30,531 --> 00:41:31,824 Chào. 537 00:41:31,991 --> 00:41:34,368 Chào bác, cháu tưởng bác... 538 00:41:34,535 --> 00:41:36,453 Cháu không quên gì sao? 539 00:41:37,246 --> 00:41:38,372 Gì ạ? 540 00:41:38,539 --> 00:41:42,376 Không cần đâu, nhưng bác mừng vì biết nó vẫn hoạt động. 541 00:41:43,419 --> 00:41:47,339 Cháu nợ bác May một lời xin lỗi lớn đấy. 542 00:41:49,425 --> 00:41:50,342 Làm thằng đàn ông đi. 543 00:41:50,509 --> 00:41:52,219 Vào trong và xin lỗi ngay. 544 00:41:55,723 --> 00:41:57,183 Cháu xin lỗi, bác May, cháu... 545 00:41:57,349 --> 00:41:58,642 Cháu à, cháu không phải... 546 00:41:58,809 --> 00:42:00,394 ...xin lỗi bác. Là do... 547 00:42:00,561 --> 00:42:02,354 Sao lại không. Ben. 548 00:42:03,230 --> 00:42:05,107 Cháu xin lỗi, cháu bị phân tâm. 549 00:42:05,274 --> 00:42:07,193 Cháu bị phân tâm? Vâng. 550 00:42:07,359 --> 00:42:10,487 Bác của cháu, vợ của bác, đã phải một mình đi bộ qua 12 dãy nhà... 551 00:42:10,654 --> 00:42:14,116 ...giữa đêm tối và đợi ở ga tàu vắng tanh... 552 00:42:14,283 --> 00:42:15,534 ...chỉ vì cháu bị phân tâm. 553 00:42:15,701 --> 00:42:17,369 Ben, anh yêu, thật sự là... 554 00:42:17,536 --> 00:42:19,580 ...em hoàn toàn đủ khả năng đi bộ về nhà... 555 00:42:19,747 --> 00:42:21,790 Em đừng có bênh thằng bé. 556 00:42:21,957 --> 00:42:23,250 Em không bênh... Em có! 557 00:42:23,417 --> 00:42:25,920 Nghe này, con trai. Vâng, tiếp đi ạ. 558 00:42:26,086 --> 00:42:27,630 Cháu rất giống bố. 559 00:42:27,796 --> 00:42:30,299 Thật sự là thế, Peter, và điều đó rất tốt... 560 00:42:30,466 --> 00:42:33,594 ...nhưng bố cháu đã sống bởi một triết lý, thật ra là nguyên tắc. 561 00:42:33,761 --> 00:42:37,097 Ông ấy tin rằng nếu cháu có thể làm điều tốt cho người khác... 562 00:42:37,264 --> 00:42:39,725 ...nghĩa là cháu có nghĩa vụ phải hoàn thành. 563 00:42:39,892 --> 00:42:41,477 Đó chính là điểm mấu chốt. 564 00:42:41,644 --> 00:42:42,645 Đó không phải lựa chọn. 565 00:42:42,811 --> 00:42:44,813 Mà là trách nhiệm 566 00:42:46,982 --> 00:42:49,485 Nghe hay đấy ạ. Rất tuyệt. 567 00:42:50,402 --> 00:42:52,613 Nếu nó thật sự tốt đẹp như thế, vậy ông ấy ở đâu? 568 00:42:53,489 --> 00:42:55,699 Gì cơ? Ông ấy đâu? 569 00:42:56,033 --> 00:42:57,826 Bố cháu đâu? 570 00:42:57,993 --> 00:43:01,497 Ông ấy không nghĩ mình có trách nhiệm phải ở đây và tự nói với cháu những điều đó sao? 571 00:43:01,664 --> 00:43:02,998 Thôi đi, sao cháu dám? 572 00:43:03,165 --> 00:43:04,875 Sao cháu dám ư? Sao bác dám? 573 00:43:09,505 --> 00:43:10,506 Cháu đi đâu thế? 574 00:43:10,673 --> 00:43:12,466 Peter, quay lại đi, làm ơn đi, cháu. 575 00:43:22,017 --> 00:43:25,145 Ben, cứ để thằng bé ở một mình đã. Nó sẽ ổn thôi. 576 00:43:38,158 --> 00:43:39,159 Peter! 577 00:43:41,829 --> 00:43:43,372 Peter? 578 00:43:48,877 --> 00:43:50,379 Peter! 579 00:43:55,467 --> 00:43:56,427 Hết 2,7 đô. 580 00:43:59,888 --> 00:44:00,931 Là 2,7 đô. 581 00:44:01,098 --> 00:44:02,433 Rồi, tôi biết. 582 00:44:02,599 --> 00:44:05,436 Cậu đang chắn đường đấy. Không! 583 00:44:05,602 --> 00:44:07,896 Cậu có thể bỏ lại xu, nhưng không được lấy. 584 00:44:08,981 --> 00:44:10,274 Gì cơ? Cậu có thể... 585 00:44:10,441 --> 00:44:13,068 ...bỏ lại xu bất cứ lúc nào, nhưng phải để dành 10 đô... 586 00:44:13,235 --> 00:44:15,154 ...để được lấy một xu. Luật cửa hàng. 587 00:44:15,321 --> 00:44:17,740 Cậu đang chắn đường đấy. Tôi không có hai xu. 588 00:44:17,906 --> 00:44:19,575 Không tự trả được sữa, thì dẹp ra đi. 589 00:44:19,742 --> 00:44:21,994 Sao, hôm nay bố không đưa đủ tiền mua sữa à? 590 00:44:22,161 --> 00:44:23,495 Chỉ là hai xu thôi mà. 591 00:44:23,662 --> 00:44:24,705 Tránh ra đi, nhãi ranh. 592 00:44:31,545 --> 00:44:32,629 Đùa nhau à? 593 00:44:45,768 --> 00:44:47,394 Không hay rồi! 594 00:44:50,105 --> 00:44:51,273 Này! Dừng lại! 595 00:44:51,440 --> 00:44:52,900 Ai đó ngăn hắn lại đi! 596 00:44:53,067 --> 00:44:54,443 Này, nhóc, giúp tôi với! 597 00:44:54,610 --> 00:44:55,986 Không phải việc của tôi. 598 00:44:56,403 --> 00:44:57,613 Ai đó ngăn hắn lại đi! 599 00:44:58,614 --> 00:44:59,281 Này! 600 00:44:59,448 --> 00:45:00,741 Này, đứng lại! 601 00:45:01,909 --> 00:45:03,535 Ai đó chặn hắn lại! 602 00:45:12,211 --> 00:45:13,087 Này! 603 00:45:43,617 --> 00:45:45,494 Ôi, Chúa ơi! Chúa ơi. 604 00:45:45,661 --> 00:45:47,204 Bác Ben, bác Ben! 605 00:45:47,830 --> 00:45:49,456 Gọi cứu thương đi! 606 00:45:49,623 --> 00:45:52,042 Ai đó gọi cứu thương đi! Bác Ben, bác Ben. 607 00:45:52,668 --> 00:45:54,336 Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa! 608 00:45:58,006 --> 00:45:59,716 Ôi, Chúa ơi. 609 00:46:03,095 --> 00:46:04,471 Không. 610 00:46:06,640 --> 00:46:08,600 Chúa ơi. 611 00:46:12,521 --> 00:46:16,483 Chúng tôi đã có bản vẽ nhận dạng hung thủ. Tôi cần bà xem qua. 612 00:46:20,863 --> 00:46:22,698 Không, tôi không biết hắn. 613 00:46:23,657 --> 00:46:26,410 Chúng tôi cũng không hi vọng bà biết. Các thanh tra... 614 00:46:26,577 --> 00:46:28,537 ...đã vào cuộc. Chúng ta sẽ xem họ tìm được gì. 615 00:46:28,704 --> 00:46:30,372 Được 616 00:46:35,919 --> 00:46:37,337 Tôi giữ được không? 617 00:46:37,504 --> 00:46:38,881 Chắc rồi. 618 00:46:41,216 --> 00:46:43,177 Còn một điều nữa. Hắn có xăm hình.. 619 00:46:43,343 --> 00:46:44,094 ...ngôi sao... 620 00:46:44,261 --> 00:46:45,512 ...ở tay trái. 621 00:47:12,998 --> 00:47:17,503 Peter, bác biết gần đây mọi chuyện rất khó khăn... 622 00:47:17,961 --> 00:47:19,796 ...và bác xin lỗi về điều đó. 623 00:47:20,380 --> 00:47:22,591 Bác nghĩ bác hiểu cảm nhận của cháu hiện giờ. 624 00:47:38,732 --> 00:47:40,400 Này, Parker. 625 00:47:41,401 --> 00:47:43,529 Không phải hôm nay. Thôi nào, mình chỉ muốn nói chuyện thôi. 626 00:47:48,784 --> 00:47:50,619 Thấy tốt hơn rồi chứ? 627 00:47:51,620 --> 00:47:53,121 Nghe này, bác cậu vừa mất. 628 00:47:53,789 --> 00:47:55,249 Mình rất tiếc. 629 00:47:55,415 --> 00:47:56,875 Mình hiểu rồi. 630 00:47:57,292 --> 00:47:58,835 Mình rất tiếc. 631 00:47:59,211 --> 00:48:00,796 Được chứ? 632 00:48:07,094 --> 00:48:08,345 Peter. 633 00:48:51,888 --> 00:48:53,015 Tránh xa nó ra. 634 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 Cô hiểu chứ? Này! 635 00:48:54,349 --> 00:48:55,767 Tránh xa thằng Joey ra! Này! 636 00:48:58,020 --> 00:48:59,313 Mày thích đánh phụ nữ à? 637 00:48:59,646 --> 00:49:01,023 Giống như đánh người già? 638 00:49:01,189 --> 00:49:01,857 Này, thằng kia... 639 00:49:02,024 --> 00:49:02,816 ...cứ tới đi. 640 00:49:02,983 --> 00:49:05,402 Mày đến nhầm chỗ rồi đấy. Lần cuối mày ở Queens là bao giờ? 641 00:49:06,028 --> 00:49:07,237 Tao đang hỏi mày đấy. 642 00:49:07,404 --> 00:49:08,322 Nicky, không! 643 00:49:08,488 --> 00:49:09,197 Súng cơ à? 644 00:49:09,364 --> 00:49:10,449 Mày định giết luôn cả tao hả? 645 00:49:12,451 --> 00:49:13,577 Này! Dừng lại đi! 646 00:49:14,494 --> 00:49:15,412 Này, đừng đánh! 647 00:49:16,538 --> 00:49:17,831 Khoan đã, đừng đánh Nicky! 648 00:49:17,998 --> 00:49:19,207 Lùi lại! 649 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Thằng này điên rồi! 650 00:49:22,794 --> 00:49:23,879 Bắt lấy nó! 651 00:49:28,383 --> 00:49:30,636 Tóm lấy nó đi! Bắt lấy! 652 00:49:37,392 --> 00:49:38,226 Đuổi theo! 653 00:49:41,938 --> 00:49:43,607 Đi đường vòng đi! Đi theo tao! 654 00:49:52,991 --> 00:49:53,742 Đi, đi, đi! 655 00:49:55,077 --> 00:49:56,286 Nó đây rồi! 656 00:49:56,453 --> 00:49:57,287 Mày chạy không thoát đâu! 657 00:50:13,929 --> 00:50:15,764 Hắn có xăm hình ngôi sao ở tay trái. 658 00:50:27,651 --> 00:50:28,527 Ồ, sao hả? 659 00:50:28,694 --> 00:50:29,695 Coi nào! 660 00:50:37,119 --> 00:50:38,662 Tao biết mặt mày rồi! 661 00:50:38,829 --> 00:50:40,622 Nghe chưa hả? 662 00:50:41,039 --> 00:50:43,417 Tao nhớ mặt mày rồi đấy! 663 00:51:21,163 --> 00:51:22,831 Có ngần này thôi à? 664 00:51:24,499 --> 00:51:26,001 Anh cứ lấy đi! Lấy hết đi! 665 00:51:31,339 --> 00:51:34,176 Được tổng hợp từ loài nhện biến đổi gen... 666 00:51:34,342 --> 00:51:38,764 Loại cáp sinh học của Oscorp có sức căng không tưởng. Chúng ta mới chỉ bắt đầu... 667 00:51:38,930 --> 00:51:42,684 ...tìm hiểu tiềm năng ứng dụng vào công nghệ. 668 00:51:42,851 --> 00:51:46,354 Một viên nhỏ có thể bắn xa tới hàng trăm mét... 669 00:51:46,521 --> 00:51:48,356 ...loại cáp siêu nhẹ này. 670 00:51:57,324 --> 00:51:58,116 Mẹ nó... 671 00:52:55,632 --> 00:53:00,303 Các đội chú ý, trong khu 13... 672 00:53:00,470 --> 00:53:02,764 ...tin nhận được từ phía tây đường 19 và Broadway. 673 00:53:02,931 --> 00:53:05,684 Đối tượng là đàn ông da trắng, cao trung bình... 674 00:53:05,851 --> 00:53:08,770 ...nặng khoảng 70 - 80kg... 675 00:53:08,937 --> 00:53:10,313 ...tóc vàng dài ngang vai. 676 00:53:10,480 --> 00:53:13,108 Đang chạy về phía đông đường 19. 677 00:53:32,335 --> 00:53:33,003 Này. 678 00:53:41,761 --> 00:53:42,804 Có bản vẽ nhận dạng không? 679 00:53:42,971 --> 00:53:44,180 Không, hắn đeo mặt nạ. 680 00:53:44,806 --> 00:53:45,974 Mặt nạ hả? 681 00:53:46,141 --> 00:53:47,309 Phải, và các nạn nhân... 682 00:53:47,475 --> 00:53:50,854 ...đều là đối tượng tình nghi đặc biệt. Họ gọi hắn là anh hùng đường phố. 683 00:53:51,021 --> 00:53:53,398 Nghe này, hắn chả phải anh hùng gì cả, chỉ là một kẻ vô luật. 684 00:53:53,565 --> 00:53:56,192 Ai đó cứu với! Tôi bị trói! 685 00:53:56,359 --> 00:53:57,485 Cho tôi ra khỏi đây! 686 00:53:58,904 --> 00:54:00,238 Nhìn kìa! 687 00:54:11,374 --> 00:54:13,335 Sợi nhân tạo, sợi nhân tạo. 688 00:54:14,127 --> 00:54:15,128 Toàn là... 689 00:54:15,295 --> 00:54:16,171 ...sợi nhân tạo. 690 00:54:16,504 --> 00:54:18,673 Véc tơ vận tốc đáng kinh ngạc bao gồm... 691 00:54:18,840 --> 00:54:20,675 ...của cả khối lượng và gia tốc. 692 00:54:20,842 --> 00:54:22,636 Thôi nào, cậu rõ hơn ai hết là... 693 00:54:22,802 --> 00:54:25,263 ...khối lượng dao động không hề ảnh hưởng tới lực quăng. 694 00:54:25,430 --> 00:54:29,184 Nó không ảnh hưởng thường xuyên, nhưng chắc chắn là một nhân tố của động lượng. 695 00:55:05,553 --> 00:55:07,013 Vâng, bác May. 696 00:55:07,722 --> 00:55:09,516 Vâng, trứng ạ? 697 00:55:09,683 --> 00:55:10,850 Trứng sạch ạ, cháu hiểu rồi. 698 00:55:43,675 --> 00:55:45,677 Nghe này, lần sau nếu mày định ăn cắp xe... 699 00:55:45,844 --> 00:55:47,804 ...thì đừng có mặc như thằng ăn cắp. 700 00:55:47,971 --> 00:55:49,514 Mày là ai? Cớm à? 701 00:55:50,348 --> 00:55:54,602 Thật hả? Mày thật sự nghĩ tao là cớm à? Cớm mặc đồ bó xanh đỏ? 702 00:55:54,769 --> 00:55:56,271 Mày...mày đúng là... 703 00:55:57,022 --> 00:55:58,440 Mày có suy nghĩ... 704 00:55:58,606 --> 00:56:00,066 ...của một học giả đích thực đấy. 705 00:56:00,233 --> 00:56:02,610 Tao chỉ định mặc giống mấy gã trượt tuyết thôi. 706 00:56:03,153 --> 00:56:04,279 Suy luận tốt đấy! 707 00:56:04,446 --> 00:56:05,989 Dùng cửa sổ. 708 00:56:06,156 --> 00:56:07,449 Ra ngoài. Đấy, mày làm được rồi! 709 00:56:15,874 --> 00:56:17,292 Đỡ này! 710 00:56:20,128 --> 00:56:22,464 Để tao đi! Dao đấy à? 711 00:56:22,630 --> 00:56:23,798 Phải, dao thật đấy! 712 00:56:23,965 --> 00:56:25,467 Tao sợ quá, con dao bé tí. 713 00:56:25,633 --> 00:56:27,218 Để cho tao đi! Đừng dùng... 714 00:56:27,385 --> 00:56:29,304 ...dao mà! Ồ, chuyện nhỏ như con thỏ. 715 00:56:29,471 --> 00:56:30,930 Tuyệt thật đấy! Cái quái gì thế? 716 00:56:31,097 --> 00:56:33,683 Mạng nhện tao tự chế đấy. Chắc mày cũng không muốn biết đâu. 717 00:56:33,850 --> 00:56:34,517 Thả tao ra! 718 00:56:36,436 --> 00:56:38,146 Được rồi, 1 giây thôi. Chờ đã, 1 giây thôi. 719 00:56:38,313 --> 00:56:39,439 Biến mẹ mày đi. Đừng! 720 00:56:40,690 --> 00:56:42,984 Thôi nào! Thả tôi ra! Dừng lại đi! 721 00:56:43,818 --> 00:56:44,861 Không vui đâu! 722 00:56:45,028 --> 00:56:46,488 Vui thế cơ mà! Cứu với! 723 00:56:57,373 --> 00:56:58,833 Có thể còn tệ hơn cơ. 724 00:56:59,000 --> 00:57:00,960 Giờ yên nào. 725 00:57:06,508 --> 00:57:07,842 Các anh mặc đồ xanh đây rồi! 726 00:57:08,009 --> 00:57:10,512 Tôi bắt được hắn rồi. Đứng yên! 727 00:57:10,678 --> 00:57:12,514 Hắn chả đi đâu được đâu. Không được cử động! 728 00:57:12,680 --> 00:57:13,681 Thật đấy hả? 729 00:57:13,848 --> 00:57:15,016 Anh là ai? 730 00:57:15,433 --> 00:57:17,143 Không ai hiểu tác dụng của mặt nạ à? 731 00:57:17,310 --> 00:57:18,103 Đứng im! 732 00:57:21,106 --> 00:57:22,690 Tôi vừa làm dùm anh 80% công việc đấy! 733 00:57:23,233 --> 00:57:23,983 Giờ sao? 734 00:57:24,150 --> 00:57:25,068 Anh trả ơn tôi kiểu đấy hả? 735 00:57:28,696 --> 00:57:29,864 Đứng yên ở đó ngay! 736 00:57:50,635 --> 00:57:51,928 Sướng quá đi mất! 737 00:57:53,388 --> 00:57:55,014 Xe buýt! Ở đây, mọi người. 738 00:57:58,977 --> 00:58:00,103 Làm cái gì thế? 739 00:58:04,691 --> 00:58:05,775 Này, nhìn đi! 740 00:58:05,942 --> 00:58:08,736 Tôi đang đu này! 741 00:58:23,877 --> 00:58:26,629 Vậy là 38 cảnh sát tinh nhuệ nhất của New York... 742 00:58:26,796 --> 00:58:29,966 ...đối đầu với một gã mặc đồ bó. 743 00:58:30,925 --> 00:58:32,093 Tôi nói đúng không? 744 00:58:46,107 --> 00:58:47,650 Bác không phải đợi cháu đâu mà. 745 00:58:47,817 --> 00:58:49,110 Bác phải đợi. Không đâu ạ. 746 00:58:49,277 --> 00:58:50,278 Bác phải đợi. 747 00:58:50,445 --> 00:58:51,779 Được rồi. Cháu đã ở đâu? 748 00:58:51,946 --> 00:58:52,989 Cháu ra ngoài. 749 00:58:53,156 --> 00:58:55,116 Cháu mua trứng chưa? 750 00:58:56,659 --> 00:58:58,161 Chưa. Cháu quên mua trứng rồi. 751 00:58:58,328 --> 00:58:59,537 Cháu đi mua ngay đây. 752 00:58:59,704 --> 00:59:01,289 Không, cháu không được đi. 753 00:59:01,456 --> 00:59:03,458 Không phải giờ này. 754 00:59:05,293 --> 00:59:07,170 Nhìn bác đi, Peter. 755 00:59:08,922 --> 00:59:11,507 Bỏ mũ áo xuống và nhìn bác đi. 756 00:59:19,015 --> 00:59:22,310 Peter. Cháu đã đi đâu? 757 00:59:22,477 --> 00:59:23,937 Ai đã làm thế với cháu? 758 00:59:24,103 --> 00:59:25,897 Bác đi ngủ đi, bác May. 759 00:59:26,064 --> 00:59:28,066 Hãy nói cho bác biết. Bác May, cháu xin bác... 760 00:59:28,233 --> 00:59:30,276 ...xin bác, làm ơn hãy đi ngủ đi! 761 00:59:30,443 --> 00:59:33,488 Bác không ngủ được! Cháu không hiểu sao? Bác không thể ngủ! 762 00:59:44,999 --> 00:59:47,502 Peter, nghe bác này. 763 00:59:48,211 --> 00:59:49,420 Mọi bí mật đều có giá của nó. 764 00:59:49,587 --> 00:59:51,130 Chẳng có gì cho không đâu. 765 00:59:51,297 --> 00:59:53,508 Không phải bây giờ, và không bao giờ. 766 01:00:01,224 --> 01:00:03,184 Di truyền chéo loài cuối cùng đã thành công. 767 01:00:03,518 --> 01:00:06,688 Tôi đã dùng ADN của thằn lằn để giúp Freddy tái tạo chi. 768 01:00:06,854 --> 01:00:08,439 Thật kì diệu. 769 01:00:08,606 --> 01:00:10,191 Không, còn nhiều việc phải làm và tôi hứa. 770 01:00:10,358 --> 01:00:12,360 Chúng ta sắp thử nghiệm trên linh trưởng. 771 01:00:12,527 --> 01:00:14,279 Giờ không phải lúc tiến từng bước nhỏ đâu. 772 01:00:14,445 --> 01:00:15,363 Nhỏ ư? 773 01:00:15,530 --> 01:00:17,073 Ý tôi là ông ấy không thể đợi. 774 01:00:17,240 --> 01:00:18,908 Ông ấy phải đợi thôi. 775 01:00:19,325 --> 01:00:20,994 Trừ khi ông ta muốn làm chuột thí nghiệm. 776 01:00:21,160 --> 01:00:22,036 Ý tôi... 777 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 ...không phải vậy. 778 01:00:23,204 --> 01:00:24,372 Vậy ông định nói gì? 779 01:00:25,039 --> 01:00:27,333 Ông phải tiến hành thử nghiệm trên người. 780 01:00:28,042 --> 01:00:28,793 Ngay. 781 01:00:28,960 --> 01:00:31,129 Không, không đời nào và không đời nào. 782 01:00:31,296 --> 01:00:33,256 À, vậy thì ông ấy sẽ chết. Mọi người đều phải chết. 783 01:00:34,549 --> 01:00:36,467 Kể cả Norman Osborn. 784 01:00:36,634 --> 01:00:37,635 Chúng ta chưa xong đâu. 785 01:00:37,802 --> 01:00:39,387 Thử nghiệm trên người? 786 01:00:39,554 --> 01:00:42,140 Ông định đào đâu ra người tình nguyện đây? 787 01:00:42,307 --> 01:00:44,892 Nếu không ai biết thì nó cũng chỉ là mũi tiêm cúm thôi. 788 01:00:45,059 --> 01:00:47,937 Tôi nghĩ ta nên bắt đầu ở viện quân y. 789 01:00:48,104 --> 01:00:49,439 Ông đang đùa đấy à? 790 01:00:50,565 --> 01:00:51,649 Tôi không nghĩ vậy. 791 01:00:58,114 --> 01:01:00,408 Vẫn chưa là gì so với sự tổn thất và phẫn nộ đâu. 792 01:01:00,575 --> 01:01:01,743 Ta đã chậm 15 năm rồi. 793 01:01:01,909 --> 01:01:03,745 Tôi không hiểu ông đang nói gì. 794 01:01:03,911 --> 01:01:05,413 Richard Parker hợp vai này hơn. 795 01:01:05,580 --> 01:01:08,416 Còn ông chỉ là kẻ đóng thế rẻ tiền thôi, từ xưa đã vậy rồi. 796 01:01:08,583 --> 01:01:10,043 Không liên quan tới tôi. 797 01:01:10,209 --> 01:01:11,753 Đó là điều ông đã nói với con trai ông ta? 798 01:01:17,425 --> 01:01:18,718 Tôi không hiểu ông đang nói gì. 799 01:01:18,885 --> 01:01:21,429 Ông không hiểu, hay không muốn hiểu? 800 01:01:23,514 --> 01:01:25,266 Để tôi nhắc lại chuyện gì đã xảy ra. 801 01:01:25,433 --> 01:01:28,895 Richard Parker cũng đã nói những điều y như ông vừa nói. 802 01:01:31,272 --> 01:01:34,442 Không còn thời gian đâu, tiến sĩ Connors. 803 01:01:35,443 --> 01:01:37,195 Tôi... 804 01:01:44,827 --> 01:01:46,454 Tôi sẽ không làm vậy. 805 01:01:48,664 --> 01:01:50,291 Tốt thôi. 806 01:01:54,879 --> 01:01:57,590 Đằng nào công thức cũng là của chúng tôi. 807 01:01:58,674 --> 01:02:01,552 Nói tạm biệt cánh tay mơ ước của ông đi. 808 01:02:01,719 --> 01:02:03,262 Tôi sẽ đóng cửa chỗ này. 809 01:02:03,429 --> 01:02:06,349 Và dẹp sạch văn phòng này vào sáng mai. 810 01:02:06,516 --> 01:02:10,019 Đống đồ chơi của ông cũng vậy, ông biết rồi đấy. 811 01:02:12,146 --> 01:02:13,231 Phải không, Freddy? 812 01:02:28,454 --> 01:02:29,497 Chào! Chào! 813 01:02:29,664 --> 01:02:30,456 Mọi chuyện thế nào? 814 01:02:30,623 --> 01:02:31,833 Cậu đang đi đâu đấy? 815 01:02:32,834 --> 01:02:35,378 Thứ hai, phòng B. Ồ, là thứ năm. 816 01:02:35,878 --> 01:02:37,505 Thứ năm à? Chuyện gì vậy? 817 01:02:37,672 --> 01:02:39,340 Sao? Mắt cậu, nó có vẻ bị thâm. 818 01:02:39,507 --> 01:02:40,758 Ồ, vâng, không, mình không... 819 01:02:40,925 --> 01:02:42,552 Chắc mình bị phát ban hoặc là... 820 01:02:42,718 --> 01:02:44,512 Tệ thật. Cậu đi khám chưa? 821 01:02:46,764 --> 01:02:48,474 Cậu có thích món "branzino" không? 822 01:02:49,517 --> 01:02:50,852 Một loại cá. 823 01:02:51,018 --> 01:02:52,854 Không, không. Mình biết, mình biết. 824 01:02:53,020 --> 01:02:55,231 Nếu cậu muốn... 825 01:02:55,398 --> 01:02:59,902 ...cậu có thể đến địa chỉ này vào tám giờ tối nay. 826 01:03:00,695 --> 01:03:02,363 Mẹ mình sẽ làm món "branzino". 827 01:03:02,864 --> 01:03:04,323 Vậy... 828 01:03:04,490 --> 01:03:05,324 Nhà số... 829 01:03:05,491 --> 01:03:07,827 ...2016. Mình quên ghi số nhà. 830 01:03:07,994 --> 01:03:09,328 Mình cũng chẳng hiểu sao nữa... 831 01:03:09,495 --> 01:03:11,330 Mình nhớ được mà. Ồ, được rồi. 832 01:03:11,497 --> 01:03:12,874 2016. 833 01:04:20,942 --> 01:04:22,276 Chào! 834 01:04:23,611 --> 01:04:24,862 Sao cậu lên được đây? 835 01:04:25,738 --> 01:04:27,281 Lối thoát hiểm. 836 01:04:28,449 --> 01:04:29,951 Bảo vệ khu nhà cậu trông ghê quá. 837 01:04:30,868 --> 01:04:32,495 Là tầng 20 đấy. 838 01:04:32,870 --> 01:04:34,288 Phải. Không sao mà. 839 01:04:38,459 --> 01:04:40,461 Phòng cậu đây à? Phải, đây là phòng mình. 840 01:04:40,628 --> 01:04:42,338 Sách. 841 01:04:42,505 --> 01:04:43,965 Giày. 842 01:04:44,590 --> 01:04:46,092 Ồ, này... 843 01:04:47,134 --> 01:04:48,511 Mình mang cho mẹ cậu... 844 01:04:48,678 --> 01:04:50,054 ...cái này. 845 01:04:50,304 --> 01:04:51,305 Ồ, đáng yêu quá! 846 01:04:51,472 --> 01:04:53,140 Đẹp phải không? Đẹp mà. 847 01:04:53,307 --> 01:04:54,684 Chúng đã khá đẹp. 848 01:04:54,850 --> 01:04:56,644 Không, rất đẹp mà. Mình xin lỗi. 849 01:04:56,811 --> 01:04:59,564 Không, rất ấn tượng. Chúng vẫn còn nguyên hình bông hoa. 850 01:04:59,730 --> 01:05:01,274 Mình sẽ giữ chúng. 851 01:05:02,024 --> 01:05:03,484 Cậu có mang đồ comple không? 852 01:05:06,529 --> 01:05:08,197 Comple? 853 01:05:08,364 --> 01:05:10,741 Cho bữa tối. Cậu định...? 854 01:05:10,908 --> 01:05:12,034 Cậu định mặc thế này à? 855 01:05:12,201 --> 01:05:13,202 Nó hơi... Này, con yêu. 856 01:05:18,833 --> 01:05:19,750 Hẳn cậu là Peter. 857 01:05:19,917 --> 01:05:21,752 Bố, đây là Peter. 858 01:05:24,422 --> 01:05:25,631 Rất vui được gặp bác. 859 01:05:26,841 --> 01:05:27,967 Rất vui được gặp cậu. 860 01:05:28,134 --> 01:05:29,719 Bữa tối sẵn sàng rồi. 861 01:05:30,511 --> 01:05:31,846 Hi vọng cậu thích món "branzino". 862 01:05:32,013 --> 01:05:33,556 Ai lại không chứ. 863 01:06:33,074 --> 01:06:34,408 Emma, là Curt đây. 864 01:06:35,159 --> 01:06:37,370 Ông ấy có đó không? Tôi e là không, tiến sĩ. 865 01:06:37,536 --> 01:06:40,373 Ông ấy đang đến Viện quân y ở Brooklin. 866 01:06:40,539 --> 01:06:41,749 Không, không thể được, Emma. 867 01:06:41,916 --> 01:06:44,210 Phải ngăn ông ta lại. Ông ta... 868 01:06:44,377 --> 01:06:46,796 Tôi rất muốn, nhưng điện thoại luôn mất tín hiệu ở trên cầu. 869 01:06:46,962 --> 01:06:49,924 Tôi sẽ bảo tiến sĩ Ratha gọi cho ông ngay khi có thể. 870 01:06:59,934 --> 01:07:03,270 Đại lộ Holton phía bên kia cầu. Tôi đang vội. 871 01:07:03,437 --> 01:07:05,481 Được rồi, ông muốn tới đường hầm hay cầu? 872 01:07:05,648 --> 01:07:06,899 Cầu. Đến cầu ngay! 873 01:07:07,066 --> 01:07:08,401 Được rồi, tôi đang đây. 874 01:07:08,567 --> 01:07:09,652 Này, ông ổn... 875 01:07:09,819 --> 01:07:10,569 ...chứ? 876 01:07:11,487 --> 01:07:12,154 Ông phê thuốc... 877 01:07:12,321 --> 01:07:13,531 ...đấy à? 878 01:07:14,657 --> 01:07:16,283 Lái đi! 879 01:07:16,867 --> 01:07:18,077 Được rồi! 880 01:07:24,333 --> 01:07:25,835 Cháu gặp rắc rối à? 881 01:07:26,001 --> 01:07:27,670 Lần đầu ai cũng thế... 882 01:07:27,837 --> 01:07:29,380 Giúp bạn của Gwen xử lý cá đi. 883 01:07:29,547 --> 01:07:30,756 Ồ, anh... 884 01:07:30,923 --> 01:07:32,007 Anh không biết. 885 01:07:32,174 --> 01:07:33,718 Lần đầu mà. 886 01:07:33,884 --> 01:07:35,469 Branzino. George. 887 01:07:35,636 --> 01:07:38,389 Ngày hôm nay thế nào? Bố bắt được tên nhện đấy chưa? 888 01:07:38,556 --> 01:07:40,141 Chưa, vẫn chưa. 889 01:07:40,307 --> 01:07:42,184 Nhưng sẽ bắt được thôi. Hắn chỉ là kẻ nghiệp dư... 890 01:07:42,351 --> 01:07:45,062 ...thích tấn công người khác vào đêm khuya. 891 01:07:45,229 --> 01:07:47,106 Hắn vụng về, luôn để lại dấu vết.. 892 01:07:47,273 --> 01:07:48,649 ...nhưng vẫn khá nguy hiểm. 893 01:07:49,525 --> 01:07:50,985 Anh ta tấn công người khác sao? 894 01:07:52,820 --> 01:07:53,821 Cháu không nghĩ thế. 895 01:07:53,988 --> 01:07:55,448 Cháu đã xem đoạn băng... 896 01:07:55,614 --> 01:07:57,575 ...quay anh ta và tên trộm xe, và... 897 01:07:57,742 --> 01:08:00,870 Cháu nghĩ hầu hết mọi người đều sẽ nói anh ta đang... 898 01:08:01,620 --> 01:08:02,997 ...bảo vệ công lý. 899 01:08:03,706 --> 01:08:05,666 Số đông vẫn có thể sai. 900 01:08:06,959 --> 01:08:10,421 Nếu tôi muốn tên trộm bị bắt, thì hắn đã bị bắt rồi. 901 01:08:10,588 --> 01:08:11,839 Vậy tại sao hắn vẫn ở đó? 902 01:08:15,843 --> 01:08:16,886 Để tôi giải thích cho cậu. 903 01:08:17,052 --> 01:08:19,680 Tên trộm xe đó đang dẫn chúng tôi tới những gã đầu sỏ... 904 01:08:19,847 --> 01:08:22,057 ...của cả mạng lưới. Chúng tôi đã mất 6 tháng. 905 01:08:22,224 --> 01:08:25,227 Và đó gọi là "chiến dịch". Tôi chắc cậu đã nghe cụm từ đó? 906 01:08:25,394 --> 01:08:27,897 Ở trường hẳn phải dạy rồi. Phải. 907 01:08:28,063 --> 01:08:28,939 Tốt. 908 01:08:29,106 --> 01:08:30,357 Mẹ biết. 909 01:08:30,524 --> 01:08:33,194 Anh ta có vẻ không biết là bác có kế hoạch. Cậu có vẻ... 910 01:08:33,360 --> 01:08:35,112 ...khá rõ về vụ này. Còn điều gì chúng tôi không biết không? 911 01:08:35,279 --> 01:08:37,573 Cậu ở phe nào thế? Cháu không ở phe nào hết. 912 01:08:37,740 --> 01:08:39,116 Cháu chỉ xem đoạn băng trên mạng... 913 01:08:39,283 --> 01:08:40,826 À, vậy là cậu xem đoạn băng trên mạng. 914 01:08:40,993 --> 01:08:43,204 Vậy là rõ rồi. Không. 915 01:08:43,370 --> 01:08:44,330 Nếu bác xem đoạn băng đó... 916 01:08:44,497 --> 01:08:45,956 Cháu có thể gửi cho bác được không? 917 01:08:46,123 --> 01:08:47,792 Dường như anh ấy chỉ đang cố giúp. 918 01:08:47,958 --> 01:08:50,836 Ở trên mạng, hắn sẽ được tô vẽ như một dạng anh hùng. 919 01:08:51,003 --> 01:08:51,670 Không, không. 920 01:08:51,837 --> 01:08:53,547 Cháu không nói là anh hùng. 921 01:08:53,714 --> 01:08:56,050 Vậy cậu đang muốn nói gì? Anh ấy chỉ đang cố giúp. 922 01:08:56,217 --> 01:08:57,551 Anh ấy chỉ làm những việc mà cảnh sát không thể. 923 01:08:57,718 --> 01:08:59,094 Không thể ư? 924 01:08:59,261 --> 01:09:00,805 Cháu không biết. Cậu nghĩ chúng tôi làm gì? 925 01:09:00,971 --> 01:09:02,515 Ngồi im như phỗng và ăn bánh rán... 926 01:09:02,681 --> 01:09:04,475 ...với mấy cái bàn tọa mọc rễ? 927 01:09:04,642 --> 01:09:06,727 George. George. Bố. 928 01:09:06,894 --> 01:09:07,603 Sao cơ bố? Howard. 929 01:09:07,770 --> 01:09:09,605 Cháu nghĩ anh ta và bác cùng đại diện cho một thứ. 930 01:09:09,772 --> 01:09:11,315 Bảo vệ người vô tội khỏi kẻ xấu. 931 01:09:11,482 --> 01:09:13,567 Tôi đại diện cho luật pháp và mệnh lệnh. Đó là những gì tôi đại diện. 932 01:09:13,734 --> 01:09:15,319 Được chứ? Tôi đeo phù hiệu. 933 01:09:15,486 --> 01:09:18,531 Còn gã kia đeo mặt nạ, như một kẻ vô luật. 934 01:09:18,697 --> 01:09:21,242 Hắn săn lùng những kẻ có vẻ ngoài na ná... 935 01:09:21,408 --> 01:09:23,577 ...như thể có mối tư thù nào đó. 936 01:09:23,744 --> 01:09:26,747 Nhưng hắn không bảo vệ người vô tội, Parker ạ. 937 01:09:26,914 --> 01:09:28,749 Hít thở chút không, Peter. 938 01:09:29,375 --> 01:09:31,544 Bố, chúng ta cần nói chuyện. Hẳn rồi. 939 01:09:33,921 --> 01:09:35,756 Cảm ơn bác đã tiếp cháu. Cháu xin lỗi... 940 01:09:35,923 --> 01:09:38,217 ...nếu có bất kính với bác. Cháu không cố ý làm vậy. 941 01:09:38,384 --> 01:09:41,679 Rất hân hạnh. Món "branzino" rất ngon, bác Stacy. 942 01:09:41,846 --> 01:09:43,931 Cảm ơn bác. Không có gì. 943 01:09:45,641 --> 01:09:48,185 Cha. Gì đấy? 944 01:09:54,942 --> 01:09:56,861 À, có chuyện rồi đấy. 945 01:09:58,320 --> 01:10:01,407 Mình xin lỗi. Mình tưởng bố cậu định bắt thóp mình đến nơi. 946 01:10:01,574 --> 01:10:04,201 Không, mình sẽ không để ông ấy làm vậy đâu. 947 01:10:08,956 --> 01:10:11,667 Mặt cậu làm sao vậy? Mình phải nói một điều. 948 01:10:13,544 --> 01:10:14,795 Được. 949 01:10:19,925 --> 01:10:21,218 Mình đã bị cắn... 950 01:10:25,514 --> 01:10:26,432 Mình cũng vậy. 951 01:10:31,896 --> 01:10:33,314 Được rồi. 952 01:10:34,815 --> 01:10:37,318 Được rồi, được rồi, được rồi. Mình phải nói với cậu điều này. 953 01:10:37,484 --> 01:10:39,236 Mình phải nói chuyện... 954 01:10:39,403 --> 01:10:42,239 ...về "Anh hùng Đường phố" và tên trộm xe. À, được rồi. 955 01:10:42,406 --> 01:10:44,074 Rồi sao? 956 01:10:44,241 --> 01:10:46,493 Không, không, không. Mình không muốn nghe chuyện đó. 957 01:10:46,660 --> 01:10:48,329 Quên nó đi. Mình sẽ không nói chuyện đó. 958 01:10:48,495 --> 01:10:50,748 Mình sẽ nói về mình, được chứ? Cậu làm sao? 959 01:10:50,915 --> 01:10:54,752 Mình ước...mình ước mình có thể... 960 01:10:54,919 --> 01:10:56,170 Mình không thể. Nó khó nói quá. 961 01:10:56,337 --> 01:10:57,338 Cứ nói đi. 962 01:10:57,504 --> 01:10:59,632 Mình không biết. Nói đi. 963 01:11:02,468 --> 01:11:03,761 Sao thế? Là gì? 964 01:11:07,222 --> 01:11:08,933 Là gì vậy? 965 01:11:12,978 --> 01:11:14,855 Được rồi, cho qua đi. 966 01:11:22,988 --> 01:11:24,448 Cậu...? 967 01:11:33,082 --> 01:11:35,209 Cậu là Người Nhện. Đừng nói gì cả. 968 01:11:40,214 --> 01:11:41,715 Gwen? 969 01:11:42,967 --> 01:11:44,301 Gwen... 970 01:11:45,344 --> 01:11:47,262 Bố muốn con vào nhà ngay. 971 01:11:47,680 --> 01:11:48,889 Vâng ạ. 972 01:11:49,056 --> 01:11:50,057 Được chứ? Vâng. 973 01:11:52,851 --> 01:11:53,894 Gwen. 974 01:11:54,061 --> 01:11:55,729 Con tới đây. 975 01:12:27,219 --> 01:12:28,846 Ồ, rắc rối rồi đây. 976 01:12:52,536 --> 01:12:53,412 Làm ơn anh ra ngoài... 977 01:12:53,579 --> 01:12:55,456 ...xem có chuyện gì được chứ, Alfred? 978 01:13:02,921 --> 01:13:03,756 Tuyệt đấy. 979 01:13:07,092 --> 01:13:08,052 Này! 980 01:13:10,846 --> 01:13:12,181 Này! Cái gì thế? 981 01:13:12,347 --> 01:13:14,224 Ôi, Chúa ơi! Tôi không biết. 982 01:13:14,391 --> 01:13:15,809 Quay lại xe đi! 983 01:13:20,898 --> 01:13:22,274 Cứu! 984 01:13:23,984 --> 01:13:24,860 Cứu với! 985 01:14:04,983 --> 01:14:07,194 Tôi tới đây! 986 01:14:28,173 --> 01:14:28,882 Ai đó cứu với! 987 01:14:29,716 --> 01:14:31,385 Giúp tôi! Con trai tôi bị kẹt! 988 01:14:41,145 --> 01:14:42,312 Cháu muốn bố cơ! 989 01:14:42,646 --> 01:14:43,689 Bố ơi! 990 01:14:43,856 --> 01:14:45,232 Cứu! 991 01:14:45,399 --> 01:14:46,066 Này, nhóc. 992 01:14:46,233 --> 01:14:47,401 Ổn rồi mà. Tránh ra! 993 01:14:48,360 --> 01:14:49,486 Cứu! Này, nhìn này! 994 01:14:51,029 --> 01:14:52,906 Là người bình thường mà, phải không? 995 01:14:54,616 --> 01:14:55,492 Em muốn đeo cái này không? 996 01:14:57,202 --> 01:14:57,995 Đeo mặt nạ của anh vào. 997 01:14:58,620 --> 01:14:59,538 Được rồi. 998 01:15:01,081 --> 01:15:02,541 Tên em là gì? 999 01:15:02,708 --> 01:15:03,500 Jack à? 1000 01:15:04,418 --> 01:15:06,086 Vâng. Đưa em ra khỏi đây nào. 1001 01:15:07,462 --> 01:15:09,214 Được rồi, cứ ở yên đó. 1002 01:15:09,381 --> 01:15:10,215 Vâng. 1003 01:15:10,382 --> 01:15:11,633 Được rồi, anh giữ được em rồi. 1004 01:15:16,054 --> 01:15:16,722 Rồi, giờ nghe này. 1005 01:15:16,889 --> 01:15:18,515 Anh sẽ tháo dây an toàn. Em sẽ bám chặt... 1006 01:15:18,682 --> 01:15:20,726 ...vào ghế. Đếm đến 3 nhé. 1007 01:15:20,976 --> 01:15:23,645 Vâng. Rồi, 1, 2, 3. 1008 01:15:25,814 --> 01:15:27,941 Thấy chưa, dễ mà phải không? Em làm rất tốt đấy. 1009 01:15:28,108 --> 01:15:29,818 Được rồi, được rồi. 1010 01:15:43,457 --> 01:15:44,791 Jack, trèo lên đi! 1011 01:15:44,958 --> 01:15:46,585 Em không thể. Em làm được mà. 1012 01:15:51,965 --> 01:15:53,967 Đeo nó vào, cái mặt nạ. 1013 01:15:54,134 --> 01:15:55,552 Nó sẽ khiến em mạnh mẽ hơn. 1014 01:15:56,136 --> 01:15:57,471 Jack, tin anh đi. 1015 01:15:57,638 --> 01:15:58,597 Đeo nó vào. 1016 01:15:59,389 --> 01:16:02,017 Được rồi. Đúng rồi. Đúng rồi, nhóc. 1017 01:16:02,184 --> 01:16:03,310 Được rồi, giờ trèo lên đi! 1018 01:16:03,477 --> 01:16:04,478 Cố lên, Jack. 1019 01:16:08,232 --> 01:16:08,899 Giúp anh nhé. 1020 01:16:09,066 --> 01:16:10,567 Nhanh một chút được không? 1021 01:16:10,817 --> 01:16:13,153 Em làm rất tốt, nhóc. Em làm tốt lắm. 1022 01:16:13,320 --> 01:16:14,404 Đúng rồi, tiếp nào. 1023 01:16:14,571 --> 01:16:15,989 Tiếp tục đi. 1024 01:16:16,156 --> 01:16:17,199 Em làm được mà. 1025 01:16:18,116 --> 01:16:19,451 Không! 1026 01:16:34,091 --> 01:16:35,801 Jack. Chúa ơi. 1027 01:16:35,968 --> 01:16:37,469 Cảm ơn Chúa. 1028 01:16:39,179 --> 01:16:40,514 Con ổn chứ? 1029 01:16:43,558 --> 01:16:45,018 Con tôi. Con trai tôi. 1030 01:16:45,852 --> 01:16:46,979 Ôi, con tôi. 1031 01:16:47,145 --> 01:16:48,897 Con tôi. 1032 01:16:53,402 --> 01:16:54,444 Cậu là ai? 1033 01:16:56,863 --> 01:16:58,365 Người Nhện 1034 01:17:45,454 --> 01:17:47,414 Thật đẹp. 1035 01:17:55,589 --> 01:17:56,631 Bình tĩnh. 1036 01:17:57,632 --> 01:17:59,259 Mọi người bình tĩnh. Bình tĩnh. 1037 01:17:59,426 --> 01:18:01,595 Coi nào. Chú ý. Vào khoảng... 1038 01:18:01,762 --> 01:18:05,223 ...9 giờ tối qua, một sự việc đã xảy ra trên cầu Williamburg. 1039 01:18:05,766 --> 01:18:07,601 Phần lớn những việc xảy ra chỉ là suy đoán... 1040 01:18:07,768 --> 01:18:10,562 ...ở thời điểm này. Tuy nhiên, một vài nhân chứng... 1041 01:18:10,729 --> 01:18:14,149 ...của vụ việc, cũng như kết quả điều tra sơ bộ... 1042 01:18:14,316 --> 01:18:15,442 ...đã chắc chắn xác nhận... 1043 01:18:15,609 --> 01:18:17,277 ...về một cá nhân có mặt vào lúc đó. 1044 01:18:17,444 --> 01:18:18,904 Đó là lý do từ lúc này... 1045 01:18:19,071 --> 01:18:20,489 ...tôi tuyên bố phát lệnh truy nã... 1046 01:18:20,655 --> 01:18:23,992 ...kẻ đeo mặt nạ được biết với cái tên Người Nhện. 1047 01:18:29,915 --> 01:18:33,627 Và cuối cùng, các thành viên của Hội đồng thành phố đã gặp gỡ các quan chức của sân bay... 1048 01:18:33,794 --> 01:18:35,462 ...lần đầu tiên để chuẩn bị cho 4 cuộc họp... 1049 01:18:42,761 --> 01:18:44,137 Nó đẹp thật. 1050 01:18:44,304 --> 01:18:46,139 Biết cắn nữa. 1051 01:18:46,306 --> 01:18:48,058 Còn ai khác biết chuyện này không? 1052 01:18:48,225 --> 01:18:49,101 Chỉ em thôi. 1053 01:18:49,267 --> 01:18:50,519 Thật sao? 1054 01:18:52,979 --> 01:18:54,898 Này, em không... 1055 01:18:55,649 --> 01:18:58,235 Em không tin những gì cảnh sát nói, phải không? 1056 01:18:59,111 --> 01:19:00,612 Tất nhiên là không. 1057 01:19:02,656 --> 01:19:03,990 Nó có làm anh sợ không? 1058 01:19:04,157 --> 01:19:05,992 Anh định làm gì? 1059 01:19:08,495 --> 01:19:09,830 Không. 1060 01:19:10,956 --> 01:19:12,040 Không. 1061 01:19:13,041 --> 01:19:15,127 Cái thứ trên cầu trông như thế nào? 1062 01:19:15,669 --> 01:19:18,130 Rất lớn. Quá lớn để có thể là người. 1063 01:19:18,505 --> 01:19:20,048 Anh phải lánh đi. 1064 01:19:20,841 --> 01:19:22,259 Không, anh không thể. 1065 01:19:22,426 --> 01:19:23,969 Hãy lánh đi. 1066 01:19:24,803 --> 01:19:26,304 Tại sao...? 1067 01:19:26,638 --> 01:19:29,099 Vì đêm qua. 1068 01:19:29,266 --> 01:19:31,268 Những người ở trên cầu. 1069 01:19:31,435 --> 01:19:35,439 Dù đó là thứ gì đi nữa, nó cũng đã có thể giết họ. 1070 01:19:37,107 --> 01:19:37,774 Vậy nên... 1071 01:19:37,941 --> 01:19:39,609 ...anh phải săn lùng nó. 1072 01:19:41,111 --> 01:19:42,154 Đó không phải việc của anh. 1073 01:19:43,572 --> 01:19:45,157 Có chứ. 1074 01:19:50,078 --> 01:19:51,621 Anh thật sự thích hôn em. 1075 01:19:54,249 --> 01:19:55,750 Hôn em tuyệt vời lắm. 1076 01:19:58,545 --> 01:19:59,713 À, thật ra thì... 1077 01:19:59,880 --> 01:20:01,882 Với em cũng vậy. 1078 01:20:04,551 --> 01:20:06,178 Thật sao? 1079 01:20:15,604 --> 01:20:16,730 Ai ném thế? 1080 01:20:38,460 --> 01:20:39,461 Xin chào! 1081 01:20:49,095 --> 01:20:51,306 Rình mò là không hay đâu. 1082 01:20:54,226 --> 01:20:56,102 Chú đã cho mọi người nghỉ một tuần. 1083 01:20:58,355 --> 01:20:59,022 Vâng. 1084 01:21:00,273 --> 01:21:01,608 Cháu không phải học sao? 1085 01:21:03,360 --> 01:21:05,403 Không, cháu có tiết trống 1086 01:21:05,570 --> 01:21:07,572 Cháu muốn hỏi chú một câu. 1087 01:21:08,281 --> 01:21:09,324 Động vật ăn thịt... 1088 01:21:09,491 --> 01:21:10,784 ...tiêu diệt loài bò sát như thế nào? 1089 01:21:10,951 --> 01:21:13,787 Không thể nào. Phần lớn bò sát luôn đứng đầu... 1090 01:21:13,954 --> 01:21:15,205 ...chuỗi thức ăn. 1091 01:21:15,372 --> 01:21:16,873 Là chúa tể trong lãnh thổ của chúng. 1092 01:21:17,040 --> 01:21:18,542 Chúng hẳn phải có điểm yếu chứ. 1093 01:21:18,708 --> 01:21:21,294 Sao bỗng nhiên cháu lại có hứng thú với loài bò sát thế? 1094 01:21:24,798 --> 01:21:26,091 Hỏi để biết thôi ạ. 1095 01:21:26,258 --> 01:21:29,094 Cháu có bài tập liên quan. 1096 01:21:29,261 --> 01:21:31,263 Bài tập phân loại sinh học. 1097 01:21:31,680 --> 01:21:33,932 Vậy thì vì là loài máu lạnh... 1098 01:21:34,099 --> 01:21:36,017 ...nên chúng sẽ bị tác động bởi thay đổi nhiệt đột ngột? 1099 01:21:36,184 --> 01:21:37,561 Cháu phải bắt được một con trước đã. 1100 01:21:38,478 --> 01:21:41,773 Cháu có biết tin đồn về một loài mới xuất hiện ở New York? 1101 01:21:41,940 --> 01:21:43,441 Đẹp và khá to. 1102 01:21:44,609 --> 01:21:46,570 Chú biết gì về nó? Chú đã thấy nó sao? 1103 01:21:46,736 --> 01:21:48,738 Nó vẫn chưa được phân loại. 1104 01:21:51,700 --> 01:21:53,702 Nhưng nó có thể trở nên rất hung dữ... 1105 01:21:54,661 --> 01:21:55,537 ...nếu bị đe dọa. 1106 01:22:03,295 --> 01:22:04,546 Tiến sĩ, chú ổn chứ? 1107 01:22:04,713 --> 01:22:07,340 Chưa bao giờ ổn hơn, Peter. Chưa bao giờ. 1108 01:22:07,507 --> 01:22:09,050 Giờ nếu cháu không phiền. 1109 01:22:09,217 --> 01:22:11,970 Chú e là chú phải mời cháu rời khỏi đây. 1110 01:22:12,137 --> 01:22:14,556 Chú đang có dự án mới. Chú cần ở một mình. 1111 01:22:15,181 --> 01:22:17,475 Tốt. Tốt, tốt. 1112 01:22:18,018 --> 01:22:19,853 Tốt. 1113 01:22:20,437 --> 01:22:23,356 Đừng lo, Parker. Chú sẽ trở lại. 1114 01:22:24,357 --> 01:22:26,484 Những điều phi thường đang đến. 1115 01:22:27,736 --> 01:22:29,529 Rất phi thường. 1116 01:22:44,085 --> 01:22:45,378 Fred? 1117 01:22:50,175 --> 01:22:52,385 Ngài Thị trưởng, tôi xin đảm bảo nếu có con khủng long nào... 1118 01:22:52,552 --> 01:22:55,055 ...chạy lung tung ở Manhattan, ngài sẽ là người được biết đầu tiên. 1119 01:22:55,221 --> 01:22:57,766 Vậy hãy bảo con trai ngài cứ bình tĩnh, được chứ? 1120 01:22:57,932 --> 01:22:59,976 Phải, cả tôi và ngài. 1121 01:23:00,143 --> 01:23:02,354 Được, tạm biệt. 1122 01:23:02,520 --> 01:23:04,397 Cậu Parker, sao cậu... 1123 01:23:04,564 --> 01:23:06,399 ...không tới trường? Cháu có tiết trống. 1124 01:23:06,566 --> 01:23:07,817 Tốt, còn tôi thì không. 1125 01:23:07,984 --> 01:23:09,235 Nên có gì thì nói nhanh lên. 1126 01:23:09,402 --> 01:23:11,780 Vấn đề không phải con khủng long chạy quanh Manhattan. 1127 01:23:11,946 --> 01:23:14,240 Mà về một thứ còn nguy hiểm hơn, và cháu biết đó là ai. 1128 01:23:14,407 --> 01:23:15,992 Cậu biết đó là ai? Tiến sĩ Curtis Connors. 1129 01:23:16,159 --> 01:23:17,535 Ông ta là nhà hóa sinh. Ở Oscorp? 1130 01:23:17,702 --> 01:23:19,204 Phải. Tiến sĩ Connors... 1131 01:23:19,371 --> 01:23:21,373 ...người hướng dẫn con gái tôi. Là người cậu đang nói? 1132 01:23:21,539 --> 01:23:22,749 Chính ông ta. Được rồi. 1133 01:23:22,916 --> 01:23:26,211 Tiến sĩ Connors vừa viết cho Gwen một bức thư giới thiệu rất sinh động. 1134 01:23:26,378 --> 01:23:28,421 Rất tuyệt vời, khi đọc nó tôi đã khóc đấy. 1135 01:23:28,588 --> 01:23:30,757 Vậy mà giờ cậu muốn tôi tin rằng ông ấy... 1136 01:23:30,924 --> 01:23:33,134 ...trong thời gian rảnh đang chạy lông nhông trong trang phục khủng long? 1137 01:23:33,301 --> 01:23:36,971 Không phải hóa trang thành khủng long. Ông ấy đã biến mình thành một con thằn lằn khổng lồ. 1138 01:23:40,225 --> 01:23:41,768 Cho tôi hỏi cậu một câu nhé. 1139 01:23:41,935 --> 01:23:45,063 Trông tôi có giống Thị trưởng Tokyo không? 1140 01:23:45,230 --> 01:23:47,691 Điều cháu đang nói là sự thật. 1141 01:23:47,857 --> 01:23:50,902 Người này đã dành cả đời để nghiên cứu về di truyền chéo loài. 1142 01:23:51,069 --> 01:23:54,614 Ông ấy bị mất một cánh tay và đang cố phục hồi nó. nhưng đã có sự mất cân bằng. 1143 01:23:54,781 --> 01:23:57,242 Ông ấy đã bị biến thành thằn lằn. Ông ấy đã sử dụng ADN của thằn lằn. 1144 01:23:57,409 --> 01:24:01,121 Ông ấy rất nguy hiểm và đang có âm mưu rất khủng khiếp. Cháu biết. Cháu biết. 1145 01:24:01,287 --> 01:24:03,748 Được rồi. Được rồi, tôi hiểu rồi. 1146 01:24:04,624 --> 01:24:05,667 Chúng ta sẽ làm thế này nhé. 1147 01:24:06,167 --> 01:24:08,920 Cậu trở lại với những công dân của thành phố Tokyo. 1148 01:24:09,087 --> 01:24:11,297 Còn tôi sẽ trở lại để bảo vệ những công dân... 1149 01:24:11,464 --> 01:24:13,508 ...của thành phố xinh đẹp và công bằng này. 1150 01:24:13,675 --> 01:24:15,927 Trung sĩ Butler, anh làm ơn hộ tống cậu Parker... 1151 01:24:16,094 --> 01:24:19,055 ...quay về trường. Đại úy Stacy, cháu không đùa về chuyện này đâu. 1152 01:24:19,222 --> 01:24:22,267 Hãy triệu tập ông ấy, hãy gọi ông ấy đến. Bác phải gọi ông ấy đến. 1153 01:24:22,434 --> 01:24:24,060 Ông ấy là mối nguy hiểm cho tất cả mọi người. 1154 01:24:24,227 --> 01:24:26,479 Làm ơn, xin hãy nghe cháu. Đi thôi! 1155 01:24:30,817 --> 01:24:32,152 Jimmy. 1156 01:24:33,361 --> 01:24:36,239 Cho tôi mọi thông tin về tiến sĩ Curtis Connors. 1157 01:24:36,406 --> 01:24:38,742 Được chứ? Ngay lập tức. Vâng. 1158 01:25:04,350 --> 01:25:06,311 Vật chủ: Tiến sĩ Curtis Connors. 1159 01:25:06,478 --> 01:25:08,021 Nhiệt độ 89.7 độ F. 1160 01:25:08,188 --> 01:25:09,647 Ổn định trong 48 giờ. 1161 01:25:09,814 --> 01:25:12,317 Lượng bạch cầu và hồng cầu... 1162 01:25:12,484 --> 01:25:14,152 ...phù hợp với quá khứ của vật chủ. 1163 01:25:19,908 --> 01:25:21,576 Tốc độ phản xạ được tăng cường rõ rệt. 1164 01:25:21,743 --> 01:25:23,244 Cơ bắp tăng mạnh về... 1165 01:25:23,411 --> 01:25:24,746 ...phản xạ... 1166 01:25:24,913 --> 01:25:26,289 ...sức mạnh và độ đàn hồi. 1167 01:25:34,130 --> 01:25:36,216 Tầm nhìn cũng được tăng cường. 1168 01:25:36,382 --> 01:25:38,885 Vật chủ không còn cần thấu kính hỗ trợ. 1169 01:25:44,224 --> 01:25:46,142 Đây không còn dừng lại ở việc chữa bệnh. 1170 01:25:46,684 --> 01:25:48,061 Mà chính là... 1171 01:25:48,228 --> 01:25:49,312 ...tìm kiếm sự hoàn mỹ. 1172 01:25:58,571 --> 01:26:00,657 Để ngăn việc trở lại trạng thái cũ... 1173 01:26:00,824 --> 01:26:04,577 ...liều lượng được tăng lên 200mg. 1174 01:27:39,380 --> 01:27:41,132 Mi đã ngăn ta một lần. 1175 01:27:42,008 --> 01:27:44,344 Mi không thể ngăn ta lần nữa đâu. 1176 01:27:46,346 --> 01:27:49,349 Ta đang ngày càng mạnh hơn. 1177 01:28:28,096 --> 01:28:29,639 Ôi, tệ thật. 1178 01:28:41,067 --> 01:28:42,735 Peter Parker. 1179 01:29:00,420 --> 01:29:01,963 Anh vào đi. 1180 01:29:04,424 --> 01:29:05,758 Anh nên... 1181 01:29:05,925 --> 01:29:07,760 ...dần nghĩ tới việc vào bằng cửa chính đi. 1182 01:29:09,387 --> 01:29:12,432 Nhân tiện, bố em đang đinh ninh... 1183 01:29:12,598 --> 01:29:15,435 ...rằng anh cần điều trị tâm thần đấy. Ồ, thật hả? 1184 01:29:15,685 --> 01:29:17,270 Peter. 1185 01:29:17,812 --> 01:29:18,813 Có chuyện gì vậy? 1186 01:29:18,980 --> 01:29:20,314 Em phải nhìn gã kia kìa. 1187 01:29:22,150 --> 01:29:26,571 Gã kia, lần này giống như một con thằn lằn đột biến khổng lồ vậy. 1188 01:29:26,738 --> 01:29:27,739 Này, Gwen, con yêu. 1189 01:29:27,905 --> 01:29:28,823 Con muốn uống ca cao không? 1190 01:29:28,990 --> 01:29:30,116 Howard đang làm đấy. 1191 01:29:34,704 --> 01:29:36,122 Không, bố, con không muốn uống ca cao. 1192 01:29:36,289 --> 01:29:37,957 Thật ra, con đã 17 tuổi rồi. 1193 01:29:38,124 --> 01:29:38,958 Được rồi. 1194 01:29:39,125 --> 01:29:43,171 Bố nhớ có người tuần trước vừa nói là chỉ ước được sống trong một ngôi nhà bằng sôcôla. 1195 01:29:43,337 --> 01:29:44,797 Thật là không tưởng! 1196 01:29:44,964 --> 01:29:46,382 Và béo nữa. 1197 01:29:49,635 --> 01:29:50,720 Nhà bằng sôcôla. 1198 01:29:53,598 --> 01:29:55,391 Con xin lỗi, bố. Không sao. 1199 01:29:55,558 --> 01:29:58,352 Chỉ là con không thể uống ca cao bây giờ vì con... 1200 01:29:58,519 --> 01:30:01,606 Con đang làm... 1201 01:30:01,773 --> 01:30:03,399 Con bị co rút. 1202 01:30:04,275 --> 01:30:06,319 Con thấy buồn nôn, và gần như là... 1203 01:30:06,486 --> 01:30:08,780 Giống như, bị xúc động. Con cứ khóc suốt. Không sao mà. Sẽ ổn thôi. 1204 01:30:08,946 --> 01:30:10,656 Không sao. Khủng khiếp lắm. 1205 01:30:11,532 --> 01:30:12,867 Bố không muốn biết đâu. 1206 01:30:13,034 --> 01:30:14,202 Tin con đi, bố, nó tệ lắm. Bố hiểu mà. 1207 01:30:14,368 --> 01:30:16,329 Cảm ơn bố. Không sao. 1208 01:30:41,437 --> 01:30:43,856 Từ từ thôi, chàng Bọ. 1209 01:30:44,607 --> 01:30:46,025 Em gọi anh là gì cơ? 1210 01:30:51,114 --> 01:30:52,949 Anh sẽ ổn thôi mà. 1211 01:30:53,116 --> 01:30:55,827 Không. Không. Được. Được mà. 1212 01:30:57,203 --> 01:30:59,705 Em biết chuyện này mà. 1213 01:30:59,872 --> 01:31:01,207 Là gì cơ? 1214 01:31:02,166 --> 01:31:05,294 Mỗi ngày, tới chừng nào em còn nhớ được, cha em... 1215 01:31:05,461 --> 01:31:06,921 ...lại rời nhà mỗi buổi sáng... 1216 01:31:07,088 --> 01:31:09,757 ...đeo huy hiệu trước ngực... 1217 01:31:09,924 --> 01:31:12,218 ...rồi đeo súng bên hông. 1218 01:31:14,887 --> 01:31:17,265 Và những ngày đó, tới chừng nào em còn nhớ được... 1219 01:31:17,431 --> 01:31:19,892 ...em đều thấp thỏm không biết liệu ông có trở về. 1220 01:31:29,443 --> 01:31:31,279 Anh hiểu mà. 1221 01:31:32,530 --> 01:31:33,698 Được chứ? 1222 01:31:36,409 --> 01:31:37,410 Được chứ? 1223 01:31:38,995 --> 01:31:41,080 Nhưng dù thế nào anh cũng phải ngăn hắn. 1224 01:31:41,747 --> 01:31:44,667 Anh phải làm vậy, vì chính anh đã tạo ra hắn. 1225 01:31:47,962 --> 01:31:49,422 Ý anh là sao? 1226 01:31:50,840 --> 01:31:52,925 Anh đã đưa hắn công thức... 1227 01:31:55,469 --> 01:31:57,597 ...biến mọi thứ thành hiện thực. 1228 01:32:05,229 --> 01:32:08,107 Một thứ mà cha anh từng nghiên cứu, em hiểu chứ? 1229 01:32:08,274 --> 01:32:11,277 Giờ anh đã hiểu vì sao ông phải giữ bí mật. 1230 01:32:14,071 --> 01:32:16,532 Và vì sao đây lại là trách nhiệm của anh. 1231 01:32:19,869 --> 01:32:22,038 Anh phải sửa sai. 1232 01:32:25,124 --> 01:32:26,792 Peter. 1233 01:32:27,835 --> 01:32:29,545 Này. 1234 01:32:32,840 --> 01:32:34,967 Ra khỏi đây thôi. 1235 01:32:35,134 --> 01:32:36,928 Ra khỏi đây nhé. 1236 01:32:37,094 --> 01:32:38,804 Một lúc thôi, được chứ? 1237 01:32:39,513 --> 01:32:41,474 Không. Không Được. Được mà. 1238 01:32:41,641 --> 01:32:42,808 Không. Được mà. 1239 01:32:42,975 --> 01:32:44,143 Được mà. 1240 01:32:44,310 --> 01:32:46,812 Bố mẹ em mà biết, thì chết. 1241 01:32:51,400 --> 01:32:53,486 Họ sẽ không thấy đâu. 1242 01:33:06,832 --> 01:33:08,459 Peter Parker. 1243 01:33:08,626 --> 01:33:10,294 Người Nhện. 1244 01:33:10,670 --> 01:33:12,421 Ta không phải kẻ cần... 1245 01:33:12,588 --> 01:33:13,923 ...giúp đỡ. 1246 01:33:14,090 --> 01:33:15,758 Sẽ không còn đơn độc... 1247 01:33:15,925 --> 01:33:17,385 ...không còn bị ruồng bỏ. 1248 01:33:17,551 --> 01:33:21,305 Sự phân bố loài đã quá đề cao... 1249 01:33:21,472 --> 01:33:23,849 ...con người trong cán cân tiến hóa. 1250 01:33:24,308 --> 01:33:26,644 Từng loài phải thích nghi để tồn tại. 1251 01:33:29,981 --> 01:33:32,733 Đó, thay đổi như loài rắn, ta sẽ được tự do... 1252 01:33:32,900 --> 01:33:36,529 ...loại bỏ lớp vỏ xác thịt nơi ta bị kìm hãm. 1253 01:33:36,696 --> 01:33:39,865 Ngươi định từ bỏ tất cả sau khi biết... 1254 01:33:40,032 --> 01:33:40,992 ...mình có thể làm những gì? 1255 01:33:41,158 --> 01:33:43,786 Sau toàn bộ sức mạnh ngươi cảm nhận. 1256 01:33:47,290 --> 01:33:48,541 Ta có thể cứu rỗi... 1257 01:33:48,708 --> 01:33:49,625 ...họ! 1258 01:33:56,340 --> 01:33:57,341 Ngươi sẽ không thể... 1259 01:33:57,508 --> 01:33:58,676 ...cản đường ta đâu... 1260 01:33:58,843 --> 01:34:00,469 ...Peter Parker! 1261 01:34:26,871 --> 01:34:28,122 Chạy đi! Chạy đi! 1262 01:35:04,492 --> 01:35:06,494 Không trốn được đâu, Peter. 1263 01:35:24,053 --> 01:35:25,054 Tất cả những linh hồn... 1264 01:35:25,221 --> 01:35:26,472 ...lạc lối và đơn độc. 1265 01:35:26,639 --> 01:35:27,515 Ta có thể cứu họ. 1266 01:35:27,681 --> 01:35:29,308 Ta sẽ đảm bảo cho họ. 1267 01:35:29,475 --> 01:35:31,060 Ngươi không cần ngăn ta... 1268 01:35:31,227 --> 01:35:32,144 ...Peter. 1269 01:35:41,695 --> 01:35:43,781 Ông đang không tỉnh táo đâu, tiến sĩ. 1270 01:35:47,493 --> 01:35:49,120 Dừng lại đi! Đây không phải là ông. 1271 01:35:54,291 --> 01:35:55,251 Hãy làm rõ mọi chuyện đi. 1272 01:35:56,377 --> 01:35:57,128 Tiến sĩ! 1273 01:36:03,217 --> 01:36:04,260 Ôi trời. 1274 01:36:09,849 --> 01:36:10,891 Ông không muốn nói chuyện hả? 1275 01:36:11,725 --> 01:36:13,269 Đỡ này! 1276 01:36:16,897 --> 01:36:18,107 Đừng... 1277 01:36:18,899 --> 01:36:20,484 ...bắt tôi... 1278 01:36:20,651 --> 01:36:21,652 ...phải... 1279 01:36:22,153 --> 01:36:23,112 ...làm hại ông! 1280 01:36:30,995 --> 01:36:32,329 Tởm quá! 1281 01:36:42,381 --> 01:36:43,757 Gwen. 1282 01:37:07,698 --> 01:37:09,909 Anh sẽ ném em qua cửa sổ. Sao? 1283 01:37:23,130 --> 01:37:24,173 Thật là một... 1284 01:37:24,340 --> 01:37:26,008 ...con thằn lằn hư. 1285 01:38:12,888 --> 01:38:14,974 Tôi là trung úy Williams từ Sở Cảnh sát... 1286 01:38:15,140 --> 01:38:18,602 ...thành phố New York. Chúng tôi đã bao vây tòa nhà. 1287 01:38:27,778 --> 01:38:29,780 Đội A, tiến lên! Nhanh lên! 1288 01:38:41,417 --> 01:38:42,710 Chào! Anh đang ở đâu? 1289 01:38:42,876 --> 01:38:43,794 Không sao, anh vẫn ổn. 1290 01:38:43,961 --> 01:38:47,339 Anh đang ở dưới cống thoát nước, lần theo dấu hắn. Anh phải ngăn hắn lại trước khi có người bị hại. 1291 01:38:47,506 --> 01:38:48,632 Nhưng ta cần thuốc giải. 1292 01:38:48,799 --> 01:38:51,385 Em biết cách điều chế chứ? Em làm nó suốt. 1293 01:38:51,552 --> 01:38:53,971 Được rồi, tuyệt. Được rồi, em cần tới Oscorp. 1294 01:38:54,138 --> 01:38:57,141 Anh cần em truy cập dữ liệu về di truyền chéo, huyết thanh đó màu xanh lục. 1295 01:38:57,308 --> 01:38:59,435 Tệp 12389. 1296 01:38:59,602 --> 01:39:00,686 Được, em hiểu rồi. 1297 01:39:00,853 --> 01:39:02,605 Em tới đây! 1298 01:39:34,094 --> 01:39:37,723 Ta đã dành cả cuộc đời làm khoa học để cố tạo nên một thế giới không còn sự yếu đuối... 1299 01:39:37,890 --> 01:39:40,059 ...không còn sự kỳ thị. 1300 01:39:40,225 --> 01:39:42,770 Ta đã cố khiến con người mạnh lên... 1301 01:39:42,936 --> 01:39:44,855 ...nhưng vô ích. 1302 01:39:45,022 --> 01:39:48,275 Loài người là những sinh vật yếu hèn, đáng thương... 1303 01:39:48,442 --> 01:39:50,110 ....nhu nhược. 1304 01:39:50,277 --> 01:39:51,737 Sao phải làm con người... 1305 01:39:51,904 --> 01:39:53,155 ...trong khi chúng ta có thể... 1306 01:39:53,322 --> 01:39:54,156 ...trở thành hơn thế? 1307 01:39:54,323 --> 01:39:56,617 Nhanh hơn. Mạnh hơn. 1308 01:39:56,784 --> 01:39:58,202 Thông minh hơn. 1309 01:39:58,369 --> 01:40:01,205 Đây là quà ta dành cho các ngươi. 1310 01:40:09,713 --> 01:40:11,382 Oscorp. 1311 01:40:13,634 --> 01:40:14,760 Đại úy Stacy? Gì? 1312 01:40:14,927 --> 01:40:17,388 Ta vừa được báo. Con thằn lằn đang... 1313 01:40:17,554 --> 01:40:19,765 ...tiến về phía đường Canal. Còn Người Nhện? 1314 01:40:19,932 --> 01:40:21,141 Ở trong trường học. 1315 01:40:21,308 --> 01:40:23,227 Tôi muốn bắt gã Người Nhện đó. 1316 01:42:09,833 --> 01:42:12,711 Con thằn lằn đó đang phát tán một loại chất hóa học. 1317 01:42:12,878 --> 01:42:14,671 Mọi nỗ lực ngăn chặn nó đã thất bại... 1318 01:42:14,838 --> 01:42:18,050 ...và nó đang tiến về đại lộ số 7. Hết. 1319 01:42:22,054 --> 01:42:22,930 Chào! Em đang ở đâu? 1320 01:42:23,096 --> 01:42:24,389 Peter, xin chào. Em đang ở Oscorp. 1321 01:42:24,556 --> 01:42:26,308 Em phải rời khỏi đó ngay, được chứ? 1322 01:42:26,475 --> 01:42:28,852 Công thức đang được điều chế. Không, không, không. 1323 01:42:29,019 --> 01:42:31,480 Connors đang tới đó. Hắn đang tới chỗ em. 1324 01:42:31,647 --> 01:42:34,191 Hắn cần thiết bị phát tán. Hắn sẽ đầu độc cả thành phố. 1325 01:42:34,358 --> 01:42:35,526 Chỉ còn 8 phút thôi. 1326 01:42:35,692 --> 01:42:38,237 Nghe anh nói thế mà em còn định đợi 8 phút sao? 1327 01:42:38,403 --> 01:42:39,738 Em phải rời khỏi đó ngay. 1328 01:42:39,905 --> 01:42:40,948 Nghe này, đó là mệnh lệnh, được chứ? 1329 01:42:41,114 --> 01:42:42,199 Em sẽ cứu tất cả mọi người. 1330 01:42:42,366 --> 01:42:43,867 Em có nghe...? 1331 01:42:44,034 --> 01:42:47,079 Gwen! Gwen! Đồ cứng đầu! Em đùa anh chắc? 1332 01:43:03,595 --> 01:43:04,763 Hắn đang về hướng Nam. 1333 01:43:15,524 --> 01:43:17,526 Dừng lại ngay, không chúng tôi bắn. 1334 01:43:17,693 --> 01:43:19,444 Anh bị bao vây rồi... 1335 01:43:19,611 --> 01:43:20,946 ...không còn đường thoát đâu. 1336 01:43:21,405 --> 01:43:22,823 Tiến lên! 1337 01:44:24,760 --> 01:44:26,136 An toàn! 1338 01:44:26,303 --> 01:44:27,429 Phía trên an toàn. 1339 01:44:29,264 --> 01:44:30,515 An toàn, thưa sếp. 1340 01:44:30,682 --> 01:44:31,850 Tất cả an toàn, thưa sếp! 1341 01:44:57,334 --> 01:44:58,877 Đứng im! 1342 01:44:59,544 --> 01:45:00,712 Nằm xuống! 1343 01:45:00,879 --> 01:45:02,339 Đưa tay ra sau đầu! 1344 01:45:02,506 --> 01:45:04,132 Ngay! 1345 01:45:07,511 --> 01:45:08,971 Parker. 1346 01:45:10,847 --> 01:45:11,848 Nó đang tới Oscorp! 1347 01:45:12,015 --> 01:45:14,393 Và con gái bác đang ở đó. 1348 01:45:27,155 --> 01:45:28,448 Bác phải để cháu đi. 1349 01:45:43,046 --> 01:45:43,797 Đừng bắn! 1350 01:45:50,887 --> 01:45:53,390 Paul, nếu không nhìn tận mắt, tôi sẽ không tin đâu. 1351 01:45:53,557 --> 01:45:55,976 Tôi không biết cái thứ gì đang bò... 1352 01:45:56,143 --> 01:45:58,061 ...trên khắp tháp Oscorp nữa... 1353 01:45:58,228 --> 01:46:01,481 ...nhưng rõ ràng nó không phải người, và rất, rất khỏe! 1354 01:46:17,789 --> 01:46:19,791 Thời gian còn lại: 1 phút. 1355 01:47:32,739 --> 01:47:34,825 Công thức hoàn thành. 1356 01:47:47,671 --> 01:47:49,381 Ôi, trời! 1357 01:47:49,548 --> 01:47:52,217 Chúng tôi đang đưa tin về những diễn biến mới nhất. 1358 01:47:52,384 --> 01:47:54,052 Sở Cảnh sát New York... 1359 01:47:54,219 --> 01:47:56,221 ...đã được huy động cho một cuộc di tản quy mô lớn... 1360 01:47:56,388 --> 01:47:58,348 ...tất cả mọi thứ từ phía nam đường 54. 1361 01:47:59,182 --> 01:48:00,976 Nếu bạn đang ở phía nam đường 54... 1362 01:48:01,143 --> 01:48:03,603 ...hãy rời đến khu vực khác ngay. 1363 01:48:13,071 --> 01:48:15,657 Người Nhện có vẻ đang tiến về tháp Oscorp. 1364 01:48:15,824 --> 01:48:16,867 Anh ấy đang bị thương... 1365 01:48:17,033 --> 01:48:19,703 ...và ta đều không chắc liệu anh có làm được. 1366 01:48:19,870 --> 01:48:20,954 Anh ta đã... 1367 01:48:21,121 --> 01:48:22,497 ...cứu con tôi ở trên cầu. 1368 01:48:22,664 --> 01:48:24,040 Troy, họ buộc ta dời đi. 1369 01:48:24,207 --> 01:48:26,626 Có gì đó rất kinh khủng đang tiến về phía Midtown. 1370 01:48:26,793 --> 01:48:29,379 Anh vẫn chơi với Mathews, gã lái cần cẩu ở đại lộ 6 không? 1371 01:48:29,546 --> 01:48:31,464 Phải. Nối máy cho anh ta giúp tôi. 1372 01:48:31,631 --> 01:48:33,717 Cảnh sát đang sơ tán dân đấy. 1373 01:48:33,884 --> 01:48:36,094 Nối máy cho tôi! 1374 01:48:53,695 --> 01:48:56,323 Này, Charlie, gọi cho tôi Enriquez ở đường 54. 1375 01:48:56,489 --> 01:48:58,575 Được rồi. Angelo, tới đây ngay đi. 1376 01:48:58,742 --> 01:49:01,077 Wolski, anh phải tăng ca đấy. 1377 01:49:02,454 --> 01:49:04,414 Tất cả cần cẩu ở đường 6... 1378 01:49:04,581 --> 01:49:08,293 ...hãy hướng trục ra phía đại lộ. Tạo thành một góc 90 độ. 1379 01:49:08,460 --> 01:49:10,795 Người Nhện sẽ cần ta dẫn đường. 1380 01:49:10,962 --> 01:49:13,006 Hãy cho anh ấy đường đi gần nhất. Hết. 1381 01:49:46,748 --> 01:49:48,416 Coi nào, Paker. 1382 01:51:44,157 --> 01:51:44,866 Này. 1383 01:51:45,158 --> 01:51:46,242 Bố! 1384 01:51:46,409 --> 01:51:48,578 Con phải đưa cho Người Nhện. Vào xe ngay. 1385 01:51:48,745 --> 01:51:50,580 Nó sẽ ngăn con thằn lằn. Vào xe nhanh lên. 1386 01:51:50,747 --> 01:51:53,625 Bố không hiểu đâu. Bố hiểu. 1387 01:51:53,792 --> 01:51:56,044 Bạn trai con là gã đeo mặt nạ đó. 1388 01:51:56,211 --> 01:51:57,379 Bố hiểu rồi. 1389 01:51:57,545 --> 01:51:58,630 Đưa bố cái này. 1390 01:51:58,797 --> 01:52:00,632 Vào xe đi. 1391 01:52:04,219 --> 01:52:06,304 Hãy đảm bảo anh ấy được an toàn. 1392 01:52:18,817 --> 01:52:21,820 Kích hoạt thiết bị Ganali. 1393 01:52:21,986 --> 01:52:24,989 Sẽ phát tán trong hai phút nữa. 1394 01:53:47,280 --> 01:53:49,824 Peter Parker đáng thương. 1395 01:53:50,950 --> 01:53:54,746 Không mẹ, không cha... 1396 01:53:55,872 --> 01:53:57,624 ...không có cả bác. 1397 01:53:58,791 --> 01:54:00,668 Thật đơn độc. 1398 01:54:01,920 --> 01:54:02,921 Cậu ấy không đơn độc. 1399 01:54:21,981 --> 01:54:24,567 Sẽ phát tán trong 45 giây nữa. 1400 01:54:33,451 --> 01:54:34,244 Này! 1401 01:54:34,410 --> 01:54:35,161 Quà từ Gwen. 1402 01:54:37,664 --> 01:54:39,123 Tôi sẽ chặn hắn, Peter! Đi đi! 1403 01:54:45,046 --> 01:54:46,798 Phát tán trong... 1404 01:54:46,965 --> 01:54:48,132 ...30 giây nữa. 1405 01:55:05,900 --> 01:55:07,360 Sẽ phát tán trong... 1406 01:55:07,527 --> 01:55:09,237 ...10 giây nữa. 1407 01:55:09,696 --> 01:55:10,697 9. 1408 01:55:11,906 --> 01:55:13,449 8. 1409 01:55:13,616 --> 01:55:14,993 7. 1410 01:55:15,493 --> 01:55:16,786 6. 1411 01:55:17,579 --> 01:55:18,871 5. 1412 01:55:19,581 --> 01:55:20,290 4. 1413 01:55:21,249 --> 01:55:22,250 3. 1414 01:55:24,002 --> 01:55:24,669 2. 1415 01:55:26,421 --> 01:55:27,088 1. 1416 01:55:52,864 --> 01:55:54,532 Không! 1417 01:55:56,034 --> 01:55:58,036 Không! 1418 01:57:09,107 --> 01:57:10,233 Ngài đại úy. 1419 01:57:11,776 --> 01:57:13,277 Đại úy! 1420 01:57:15,947 --> 01:57:17,365 Con thằn lằn. 1421 01:57:17,532 --> 01:57:18,241 Ổn rồi. 1422 01:57:18,408 --> 01:57:19,617 Ta đã ngăn được hắn. 1423 01:57:20,284 --> 01:57:21,160 Tốt rồi. 1424 01:57:21,327 --> 01:57:23,496 Phải đưa bác ra khỏi đây thôi. Cố lên. 1425 01:57:24,831 --> 01:57:26,165 Được rồi, được rồi, được rồi. 1426 01:57:26,332 --> 01:57:27,792 Nhìn cháu này. Hãy ở lại với cháu. 1427 01:57:27,959 --> 01:57:30,044 Họ đang tới rồi, được chứ? Cậu phải... 1428 01:57:30,211 --> 01:57:33,715 Cậu phải rời đi trước khi họ tới. 1429 01:57:33,881 --> 01:57:35,216 Được chứ? 1430 01:57:35,383 --> 01:57:36,676 Cháu không đi đâu hết. 1431 01:57:37,260 --> 01:57:39,679 Tôi đã đánh giá sai cậu, Peter. 1432 01:57:40,388 --> 01:57:41,931 Thành phố này cần cậu. 1433 01:57:43,933 --> 01:57:45,518 Đây. 1434 01:57:45,685 --> 01:57:46,853 Cậu sẽ cần cái này. 1435 01:57:51,274 --> 01:57:53,234 Cậu sẽ có nhiều kẻ thù. 1436 01:57:55,653 --> 01:57:57,488 Mọi người sẽ bị tổn thương. 1437 01:57:59,073 --> 01:58:00,992 Những người gần cậu nhất. 1438 01:58:04,912 --> 01:58:06,914 Nên tôi muốn cậu hứa một điều, được chứ? 1439 01:58:08,833 --> 01:58:12,628 Đừng làm liên lụy tới Gwen. 1440 01:58:15,173 --> 01:58:16,799 Hứa với tôi đi. 1441 01:58:22,430 --> 01:58:24,098 Cậu hứa chứ? 1442 01:59:37,797 --> 01:59:39,048 Sự yên bình... 1443 01:59:39,215 --> 01:59:41,259 ...đã trở lại với thành phố New York. 1444 01:59:41,425 --> 01:59:42,718 "Dường như... 1445 01:59:42,885 --> 01:59:45,888 ...loại thuốc giải được phát tán từ... 1446 01:59:46,055 --> 01:59:49,267 ...tháp Oscorp, đã chống lại được chất độc sinh học đó. 1447 01:59:49,433 --> 01:59:52,395 Những công dân của Manhattan giờ có thể yên tâm... 1448 01:59:52,562 --> 01:59:54,564 ...vì kẻ được cho là cầm đầu... 1449 01:59:54,730 --> 01:59:58,359 ...vụ khủng bố này, tiến sĩ Curtis Connors, đã bị bắt. 1450 01:59:58,526 --> 01:59:59,902 Chúng ta sẽ được John Niles... 1451 02:00:00,069 --> 02:00:02,488 ...báo cáo tình hình trên đường phố Manhattan vào lúc này. 1452 02:00:02,655 --> 02:00:04,699 John, anh đã thấy điều gì? 1453 02:00:37,565 --> 02:00:39,609 Cháu yêu, ổn rồi. 1454 02:00:41,777 --> 02:00:43,654 Mọi chuyện ổn rồi. 1455 02:00:44,739 --> 02:00:46,157 Ổn cả rồi. 1456 02:00:46,657 --> 02:00:47,617 Một đêm vất vả. 1457 02:00:49,702 --> 02:00:51,370 Tất cả sẽ ổn thôi. 1458 02:01:45,132 --> 02:01:46,842 Anh đã ở đâu? 1459 02:01:49,845 --> 02:01:51,430 Chào! 1460 02:01:56,268 --> 02:01:57,895 Bố em mất rồi. 1461 02:02:01,857 --> 02:02:03,609 Họ đã tổ chức tang lễ. 1462 02:02:05,069 --> 02:02:06,404 Họ bắn... 1463 02:02:08,406 --> 02:02:11,158 ...đại bác và đọc điếu văn. 1464 02:02:14,704 --> 02:02:16,664 Hai giáo viên của trường đã tới. 1465 02:02:18,082 --> 02:02:19,458 Và Flash cũng tới. 1466 02:02:24,380 --> 02:02:27,008 Mọi người đều ở đó, trừ anh. 1467 02:02:41,605 --> 02:02:43,733 Anh không thể làm thế. Không thể. 1468 02:02:45,985 --> 02:02:48,029 Anh xin lỗi, anh không thể... 1469 02:02:48,195 --> 02:02:49,613 Anh đang nói gì vậy? 1470 02:02:49,780 --> 02:02:51,615 Anh không thể gặp em nữa. 1471 02:02:53,576 --> 02:02:55,036 Anh không thể. 1472 02:03:20,644 --> 02:03:22,646 Bố đã bắt anh hứa, phải không? 1473 02:03:26,650 --> 02:03:30,529 Phải tránh xa em, để em được an toàn. 1474 02:03:57,014 --> 02:03:57,848 Cô bé... 1475 02:03:58,015 --> 02:03:58,891 ...xinh quá. 1476 02:03:59,058 --> 02:04:00,226 Vâng. 1477 02:04:00,392 --> 02:04:02,186 Bác Ben cũng bảo thế. 1478 02:04:03,229 --> 02:04:04,897 Cháu đã thổ lộ với con bé chưa? 1479 02:04:08,651 --> 02:04:09,985 Tại sao? 1480 02:04:11,070 --> 02:04:12,530 Cháu không thể. 1481 02:04:13,823 --> 02:04:15,199 Tại sao? 1482 02:04:17,785 --> 02:04:19,495 Cháu chẳng tốt đẹp gì. 1483 02:04:22,665 --> 02:04:26,127 Peter Parker, nếu chỉ dùng một từ để nói về cháu, thì đó là "Tốt". 1484 02:04:27,169 --> 02:04:28,337 Nếu có ai ý kiến gì... 1485 02:04:28,504 --> 02:04:30,214 ...cứ bảo họ đến gặp bác. 1486 02:04:47,940 --> 02:04:50,985 Peter, bác biết gần đây... 1487 02:04:51,152 --> 02:04:52,361 ...mọi chuyện rất khó khăn... 1488 02:04:52,528 --> 02:04:54,613 ...và bác xin lỗi về điều đó. 1489 02:04:55,030 --> 02:04:57,992 Bác nghĩ bác hiểu cảm nhận của cháu hiện giờ. 1490 02:04:58,159 --> 02:05:00,744 Từ khi còn là một cậu bé... 1491 02:05:00,911 --> 02:05:05,332 ...cháu đã phải sống với rất nhiều khúc mắc. 1492 02:05:06,542 --> 02:05:08,836 Phải, nhưng hãy nghe ông già này nói: 1493 02:05:09,420 --> 02:05:12,506 Chính những thứ đó sẽ dẫn đường. 1494 02:05:12,673 --> 02:05:13,757 Chúng tạo nên... 1495 02:05:13,924 --> 02:05:15,009 ...con người chúng ta. 1496 02:05:15,259 --> 02:05:20,514 Và nếu có ai đáng được chọn cho những điều vĩ đại, thì đó là con đấy, con trai. 1497 02:05:21,098 --> 02:05:23,517 Con nợ thế giới này tài năng của mình. 1498 02:05:24,101 --> 02:05:26,979 Con chỉ cần biết cách để sử dụng nó thôi. 1499 02:05:27,521 --> 02:05:30,858 Và hãy nhớ, dù chúng có đưa con tới đâu... 1500 02:05:31,025 --> 02:05:33,319 ...chúng ta vẫn sẽ luôn ở đây. 1501 02:05:34,153 --> 02:05:36,739 Vậy nên hãy về nhà đi, Peter. 1502 02:05:37,615 --> 02:05:39,450 Con là anh hùng của ta. 1503 02:05:39,617 --> 02:05:41,118 Và ta yêu con. 1504 02:05:49,543 --> 02:05:51,253 Thế nào, Paker? Thế nào rồi? 1505 02:05:51,420 --> 02:05:52,880 Chào. Mọi chuyện thế nào? 1506 02:05:53,839 --> 02:05:55,216 Đi mau lên nào! 1507 02:05:56,800 --> 02:05:57,635 Áo đẹp đấy! 1508 02:05:59,511 --> 02:06:00,638 Phải. 1509 02:06:00,804 --> 02:06:02,306 Gã này thật điên rồ. 1510 02:06:02,473 --> 02:06:03,849 Nhưng bọn con gái lại thích. 1511 02:06:06,644 --> 02:06:09,355 Coi nào, các em, có nghe thấy tiếng chuông chưa. Vào lớp mau. 1512 02:06:18,822 --> 02:06:21,700 Tôi biết một giáo sư từng nói với sinh viên rằng... 1513 02:06:21,867 --> 02:06:25,120 ...chỉ có 10 cốt truyện cho mọi tác phẩm. 1514 02:06:26,080 --> 02:06:28,165 À, tôi ở đây để chứng minh ông ấy đã sai. 1515 02:06:28,332 --> 02:06:29,750 Chỉ có một mà thôi. 1516 02:06:30,668 --> 02:06:32,169 "Tôi là ai?" 1517 02:06:32,878 --> 02:06:34,797 Trò Parker! 1518 02:06:34,964 --> 02:06:35,965 Lại đến muộn. 1519 02:06:37,925 --> 02:06:39,760 Ít nhất thì vẫn còn trông cậy được vào cậu. 1520 02:06:39,927 --> 02:06:42,680 Xin lỗi, cô Ritter, sẽ không tái phạm nữa đâu, em hứa. 1521 02:06:42,846 --> 02:06:44,932 Đừng hứa những điều cậu không làm được. 1522 02:06:47,184 --> 02:06:49,353 Phải, nhưng chúng là những điều tuyệt nhất. 1523 02:06:49,520 --> 02:06:51,355 Được rồi, cả lớp, mở sách ra. 1524 02:06:51,522 --> 02:06:53,524 Bắt đầu từ trang 1. 1525 02:09:48,782 --> 02:09:51,368 Chào, tiến sĩ! 1526 02:09:51,535 --> 02:09:52,870 Ông đã nói với thằng bé chưa? 1527 02:09:53,036 --> 02:09:54,079 Nói gì? 1528 02:09:54,246 --> 02:09:58,000 Ông đã nói cho thằng bé sự thật về cha nó chưa? 1529 02:09:59,668 --> 02:10:00,544 Chưa. 1530 02:10:00,711 --> 02:10:02,296 À, rất tốt. 1531 02:10:02,629 --> 02:10:03,714 Vậy hiện giờ... 1532 02:10:03,881 --> 02:10:04,840 ...cứ để như thế đi. 1533 02:10:05,883 --> 02:10:07,968 Hãy để thằng bé được yên!