1 00:00:54,096 --> 00:00:58,684 НОВЫЙ ЧЕЛОВЕК-ПАУК 2 00:01:00,519 --> 00:01:03,480 Пять, четыре, три... 3 00:01:03,605 --> 00:01:06,275 ...два, один. 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Кто не спрятался - я не виноват! 5 00:02:23,060 --> 00:02:24,603 Папа? 6 00:02:26,063 --> 00:02:27,814 Па-а-ап! 7 00:03:31,044 --> 00:03:32,129 Поживешь немного с тетей Мэй 8 00:03:32,296 --> 00:03:34,089 и дядей Беном. 9 00:03:34,423 --> 00:03:36,466 - А можно я поеду с тобой? - Нельзя. 10 00:03:41,013 --> 00:03:42,973 Он не любит, когда на сэндвиче крошки. 11 00:03:43,140 --> 00:03:45,392 И, когда он засыпает, не закрывайте дверь. 12 00:03:45,517 --> 00:03:47,686 - Мэри. Пойдем, пойдем. - Господи. 13 00:03:51,940 --> 00:03:53,400 Папа. 14 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 Пока. 15 00:04:13,837 --> 00:04:14,546 Прости. 16 00:04:14,963 --> 00:04:16,548 Здорово, Флэш. 17 00:04:19,510 --> 00:04:21,595 Доброе утро, Паркер! 18 00:04:27,476 --> 00:04:29,937 Привет! Ты Питер, правильно? 19 00:04:31,688 --> 00:04:33,190 Ты классно снимаешь. 20 00:04:33,357 --> 00:04:34,983 О, спасибо, надо же. 21 00:04:35,359 --> 00:04:36,109 Слушай, 22 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 а ты в пятницу не занят? 23 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 Слушай! Можешь сфотографировать тачку моего парня? 24 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 Хочу сделать ему подарок 25 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 на день рождения. 26 00:04:49,706 --> 00:04:52,793 Ух ты, это здорово, клевая тема. 27 00:04:53,377 --> 00:04:55,295 Ладно, я посмотрю, 28 00:04:55,462 --> 00:04:57,172 - что у меня со временем. - Хорошо. 29 00:04:58,382 --> 00:04:59,508 Паркер! 30 00:04:59,675 --> 00:05:01,718 - Да, сэр? - Хочешь остаться без скейта? 31 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 - Да? - Так неси его в руках. 32 00:05:03,554 --> 00:05:04,888 Колесами вверх! 33 00:05:05,055 --> 00:05:06,181 Вот так? 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,058 - Так точно! - Хорошо. 35 00:05:34,209 --> 00:05:35,544 Ло-пай! Ло-пай! Ло-пай! Ло-пай! 36 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 Ло-пай! Ло-пай! 37 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Ло-пай! Ло-пай! 38 00:05:40,007 --> 00:05:42,384 Жри овощи, это полезно! Давай! 39 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Давай! 40 00:05:44,178 --> 00:05:45,387 Эй, Паркер! 41 00:05:45,512 --> 00:05:46,930 А ну-ка, сфоткай нас! 42 00:05:47,097 --> 00:05:50,267 Нет, это я снимать не буду. Поставь его. 43 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 - Давай! - Гордон, Гордон, не ешь это, не надо. 44 00:05:52,519 --> 00:05:53,604 Сфоткай нас, Паркер! 45 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 Отпусти его, Флэш. 46 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Снимай, сказал! 47 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Отпусти его, Юджин! 48 00:06:06,783 --> 00:06:07,409 Что разлегся, Паркер? 49 00:06:10,204 --> 00:06:10,829 А ну, вставай! 50 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Вставай! Ну! 51 00:06:12,831 --> 00:06:13,498 Давай, ну, поднимайся! 52 00:06:16,460 --> 00:06:17,794 Все равно не буду снимать. 53 00:06:18,295 --> 00:06:19,630 Лежи, не рыпайся! 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,632 Вмазать ему еще? 55 00:06:21,798 --> 00:06:23,383 - Вмазать? - Флэш. 56 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Мы как, 57 00:06:25,427 --> 00:06:27,262 встречаемся после школы? 58 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 У меня в полчетвертого? 59 00:06:28,764 --> 00:06:29,973 Ты хоть уроки-то сделал? 60 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 А то в прошлый раз ты... 61 00:06:32,226 --> 00:06:33,435 Очень меня расстроил. 62 00:06:33,602 --> 00:06:35,646 - Ладно, двигай. - Нет, Флэш, пойдем лучше в класс. 63 00:06:35,812 --> 00:06:37,064 Давай, а? 64 00:06:39,900 --> 00:06:41,443 Фиг с вами. 65 00:07:06,552 --> 00:07:08,428 Круто, что ты за него заступился. 66 00:07:09,555 --> 00:07:10,430 Глупо, конечно. 67 00:07:11,223 --> 00:07:12,182 Но круто. 68 00:07:13,100 --> 00:07:14,017 Ты бы к врачу сходил, 69 00:07:14,184 --> 00:07:15,936 а то вдруг сотрясение? 70 00:07:18,063 --> 00:07:18,981 Как тебя зовут? 71 00:07:19,606 --> 00:07:20,649 А ты что, не знаешь? 72 00:07:20,983 --> 00:07:22,860 Нет, я-то знаю. 73 00:07:23,068 --> 00:07:24,736 Я проверяю, помнишь ли ты. 74 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Питер. 75 00:07:28,991 --> 00:07:31,285 - Паркер. Питер Паркер. - Ага. Ну, слава Богу. 76 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 Но к врачу все равно сходи. 77 00:07:40,669 --> 00:07:41,962 А ты - Гвен, верно? 78 00:07:42,129 --> 00:07:43,338 Гвен Стейси. 79 00:07:43,714 --> 00:07:45,340 Да-да. 80 00:07:46,592 --> 00:07:48,260 Привет! 81 00:07:48,427 --> 00:07:49,303 Сегодня на ужин 82 00:07:49,511 --> 00:07:51,221 спагетти с фрикадельками. 83 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Да ладно? Фрикадельки. 84 00:07:54,183 --> 00:07:57,936 Интересно, с каких это пор ты перестал любить фрикадельки, а? 85 00:07:58,395 --> 00:08:00,147 - Господи! - Чего? 86 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Что у тебя с лицом? 87 00:08:02,024 --> 00:08:04,359 А, да ничего. Упал. Со скейта. 88 00:08:04,735 --> 00:08:06,153 Царапина. 89 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Бен Паркер! Предупреждаю. 90 00:08:09,031 --> 00:08:11,992 Даже не думай тащить эту гору мусора на кухню! 91 00:08:12,159 --> 00:08:13,202 Это мои призы за боулинг! 92 00:08:13,368 --> 00:08:14,912 Тогда конечно. 93 00:08:15,078 --> 00:08:16,580 Тогда тащи эту гору мусора на кухню. 94 00:08:16,747 --> 00:08:18,207 - Что это с тобой? - Он упал. 95 00:08:18,373 --> 00:08:19,333 Зачем вы на этих штуках 96 00:08:19,541 --> 00:08:21,168 ездите, я не пойму? 97 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Потому что это глупо и рискованно. 98 00:08:23,086 --> 00:08:24,713 Мы тоже были глупыми и рисковыми. 99 00:08:24,880 --> 00:08:25,839 Да что ты? 100 00:08:26,006 --> 00:08:28,175 - Поверь мне, были. - Да, я бы посмотрел... 101 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Эй! Ну, а где потоп? 102 00:08:29,384 --> 00:08:30,886 Иди за мной, покажу. 103 00:08:31,053 --> 00:08:32,304 - Ты серьезно? - Да! 104 00:08:32,971 --> 00:08:34,056 Ладно. 105 00:08:36,015 --> 00:08:36,933 Думаю, конденсат потек. 106 00:08:37,558 --> 00:08:40,687 Нет, для конденсата из кондиционера воды многовато 107 00:08:40,812 --> 00:08:42,731 Наверное, это труба. 108 00:08:42,940 --> 00:08:45,317 Что тут скажешь? Это разумно. 109 00:08:45,484 --> 00:08:46,818 Сам починишь? 110 00:08:47,402 --> 00:08:50,239 Только не сегодня. Завтра в хозяйственный зайду. 111 00:08:50,405 --> 00:08:52,824 Давай. А пока приложи это к лицу. 112 00:08:54,826 --> 00:08:56,537 Другой-то парень жив? 113 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Да ладно, я удар правой всегда узнаю. 114 00:09:02,376 --> 00:09:05,212 Честно скажи: мне звонить его отцу? 115 00:09:05,754 --> 00:09:06,672 Нет, нет. 116 00:09:06,839 --> 00:09:07,923 Нет. 117 00:09:08,090 --> 00:09:10,175 Тете Мэй ничего не скажем. 118 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Ты мне поверь: в гневе она страшна. 119 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Ладно, посмотри, 120 00:09:17,057 --> 00:09:19,434 что еще тут можно спасти, и поднимайся. 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,620 - Водопроводчики не чинят технику! - Да все они чинят. 122 00:09:38,787 --> 00:09:40,372 Они чинят трубы и откачивают воду! 123 00:09:40,539 --> 00:09:42,374 Надо только попросить как следует! 124 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 Надо же, я совсем про него забыл! 125 00:09:49,464 --> 00:09:50,382 Портфель твоего отца. 126 00:09:50,549 --> 00:09:52,384 - Да. - Он просил нас его сохранить. 127 00:09:56,430 --> 00:09:59,808 Он его увидел в магазине на 9-й авеню. 128 00:10:00,517 --> 00:10:03,645 Ему было 19! Кто в 19 ходит с портфелем? 129 00:10:04,062 --> 00:10:05,606 И угадай, кто стоял за прилавком? 130 00:10:05,772 --> 00:10:07,441 - Не знаю. - Твоя мама! 131 00:10:07,566 --> 00:10:08,692 Так они и встретились! 132 00:10:09,776 --> 00:10:10,652 Зачем он просил вас 133 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 его приберечь? Там же, там же ничего нет, 134 00:10:12,946 --> 00:10:14,698 вы смотрели? Там нет ничего. 135 00:10:14,865 --> 00:10:16,992 Твой отец был очень скрытным человеком. 136 00:10:18,202 --> 00:10:19,661 Это я знаю. 137 00:10:25,709 --> 00:10:26,668 А это кто? 138 00:10:26,835 --> 00:10:28,378 Вы его знаете? 139 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 Один из коллег 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,131 твоего отца. 141 00:10:36,011 --> 00:10:37,971 Ты только на стол его не ставь, ладно? 142 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Мы же тут едим! Фу! И руки помой, 143 00:10:41,350 --> 00:10:43,227 - сейчас же! - Ладно. 144 00:10:43,393 --> 00:10:44,353 Иди. 145 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Веди себя хорошо, Питер. 146 00:11:21,807 --> 00:11:22,933 Куда вы едете? 147 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 У нас с мамой 148 00:11:24,393 --> 00:11:26,436 есть очень важное дело. 149 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Что это? 150 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 "Ноль, ноль, алгоритм скорости распада". 151 00:12:32,586 --> 00:12:34,338 Сейчас, одну секунду! 152 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 Открыл. 153 00:12:44,848 --> 00:12:45,682 Все нормально? 154 00:12:45,849 --> 00:12:48,185 - Да, а что? - Надо же. 155 00:12:48,352 --> 00:12:49,603 Как похож на папу! 156 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 - Можно войти? - Да. 157 00:12:57,027 --> 00:12:58,946 Вот что. 158 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Я не очень-то и образованный, 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,199 как ты знаешь. 160 00:13:02,616 --> 00:13:05,994 Я не понимаю, что вы в школе проходите с 5-го класса. 161 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 Короче, это я к чему... 162 00:13:09,289 --> 00:13:11,708 Я знаю, как тебе трудно без отца. 163 00:13:12,167 --> 00:13:14,044 И мы почти не говорим о нем. 164 00:13:14,211 --> 00:13:16,088 - Это нормально. - Нет, это 165 00:13:16,255 --> 00:13:17,631 не нормально. 166 00:13:18,674 --> 00:13:21,301 Но тут уж ничего не изменишь. 167 00:13:23,220 --> 00:13:24,555 Курт Коннорс. 168 00:13:25,222 --> 00:13:27,975 Так зовут парня на этой фотографии. 169 00:13:28,183 --> 00:13:30,519 Он работал с твоим отцом, они дружили. 170 00:13:30,686 --> 00:13:33,063 Но после той ночи мы его не видели. 171 00:13:33,689 --> 00:13:35,190 Он даже не звонил. 172 00:13:35,357 --> 00:13:36,567 Ни разу. 173 00:13:39,069 --> 00:13:40,696 Вот такие дела. 174 00:13:44,533 --> 00:13:45,284 А она ничего. 175 00:13:50,706 --> 00:13:51,748 Дядя Бен! 176 00:13:51,915 --> 00:13:53,166 Что? 177 00:13:53,750 --> 00:13:55,252 А ты неплохой отец. 178 00:14:00,841 --> 00:14:02,176 Ричард Паркер и Курт Коннорс 179 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Межвидовая генетика: фантастика или факт? 180 00:14:09,099 --> 00:14:12,060 В авиакатастрофе погибли Ричард и Мэри Паркер 181 00:14:18,066 --> 00:14:21,236 Доктор Курт Коннорс: "Мир без слабостей" 182 00:14:21,403 --> 00:14:22,237 "Мир без изъянов" 183 00:14:22,404 --> 00:14:23,864 Представьте, что все равны 184 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Доктор Коннорс обучает 185 00:14:32,456 --> 00:14:33,832 юных генетиков в "Оскорп Индастриз". 186 00:14:33,999 --> 00:14:35,959 Набор желающих закрыт. 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 Простите? 188 00:14:52,768 --> 00:14:53,560 Вы мне? 189 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Вам помочь? 190 00:14:55,479 --> 00:14:57,147 Даже не знаю. Я пришел к доктору... 191 00:14:57,314 --> 00:14:58,774 - Доктору Коннорсу. - Ясно. 192 00:14:58,941 --> 00:15:00,817 Поищите себя слева. 193 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 Вы же в интерны записывались? 194 00:15:05,364 --> 00:15:06,657 Да. Да. 195 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 Ну вот. 196 00:15:08,033 --> 00:15:09,952 Ваш пропуск. Слева от вас. 197 00:15:15,541 --> 00:15:16,834 Что, не можете себя найти? 198 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 Могу. Вот, нашел. 199 00:15:21,088 --> 00:15:21,839 Молодец, 200 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 мистер Гевара. 201 00:15:27,010 --> 00:15:29,137 Добро пожаловать в "Оскорп", 202 00:15:29,304 --> 00:15:32,140 детище нашего основателя, Нормана Осборна. 203 00:15:32,307 --> 00:15:35,978 Башня "Оскорп" - это 108 этажей инноваций. 204 00:15:37,104 --> 00:15:41,149 Наши ученые работают над передовыми оборонными, 205 00:15:41,275 --> 00:15:44,111 медицинскими и химическими технологиями. Будущее в нас самих! 206 00:15:44,486 --> 00:15:45,571 Добро пожаловать в "Оскорп"! 207 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 Меня зовут Гвен Стейси, я учусь 208 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 в Мидтаунской научной школе, 209 00:15:48,240 --> 00:15:49,616 и я - старший интерн доктора Коннорса, 210 00:15:49,783 --> 00:15:51,994 так что сегодня я провожу экскурсию. 211 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 От меня ни на шаг. 212 00:15:53,996 --> 00:15:55,706 Такие правила. Помните об этом, 213 00:15:55,873 --> 00:15:57,332 и все будет хорошо. 214 00:15:57,499 --> 00:15:58,876 А если забудете... 215 00:15:59,042 --> 00:15:59,960 Скажите, 216 00:16:00,127 --> 00:16:01,712 что это я, Родриго Гевара! Я внизу! 217 00:16:01,879 --> 00:16:02,921 Позвоните наверх, 218 00:16:03,088 --> 00:16:04,173 скажите, что я - Родриго Гевара! 219 00:16:04,339 --> 00:16:05,507 Я - Родриго! 220 00:16:05,674 --> 00:16:08,510 Ну вот. Видите, что у нас бывает с опоздавшими. 221 00:16:09,386 --> 00:16:10,053 Начнем? 222 00:16:18,020 --> 00:16:19,646 Встаньте все вот здесь. 223 00:16:23,901 --> 00:16:25,068 Здравствуйте, Гвен. 224 00:16:25,235 --> 00:16:26,195 Доктор Коннорс. 225 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 Приветствую. 226 00:16:28,280 --> 00:16:31,074 Меня зовут доктор Кертис Коннорс. 227 00:16:31,200 --> 00:16:33,493 И - да, вы правильно заметили, я левша. 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Я не калека, 229 00:16:35,078 --> 00:16:38,415 я ученый. Ведущий в мире специалист по герпетологии, 230 00:16:38,582 --> 00:16:41,293 то есть по рептилиям, если кто не знает. 231 00:16:41,460 --> 00:16:42,920 Но, как больная Паркинсоном, 232 00:16:43,086 --> 00:16:45,839 которая в ужасе наблюдает за тем, 233 00:16:46,006 --> 00:16:49,426 как тело предает ее, или человек с дистрофией сетчатки, 234 00:16:49,551 --> 00:16:53,430 который с каждым днем теряет зрение, я мечтаю излечиться. 235 00:16:53,597 --> 00:16:57,434 Я хочу создать мир без изъянов. 236 00:16:57,601 --> 00:17:00,562 Кто-нибудь догадается, каким образом? 237 00:17:01,063 --> 00:17:01,939 Да? 238 00:17:02,105 --> 00:17:03,023 Стволовые клетки? 239 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Перспективно. 240 00:17:04,983 --> 00:17:07,778 Но я нашел решение более... Радикальное. 241 00:17:10,071 --> 00:17:11,615 - Нет идей? - Скрещивание видов? 242 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Болезнь Паркинсона начинается 243 00:17:21,250 --> 00:17:23,627 от того, что отмирают клетки мозга, 244 00:17:23,794 --> 00:17:25,796 вырабатывающие допамин. 245 00:17:25,963 --> 00:17:27,631 Но у рыбок Данио есть способность 246 00:17:27,798 --> 00:17:30,008 отращивать клетки на заказ. 247 00:17:30,467 --> 00:17:32,094 Надо как-то передать эту способность 248 00:17:32,261 --> 00:17:35,138 той, о ком вы говорили, и она... 249 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Сама себя вылечит. 250 00:17:37,975 --> 00:17:40,561 Ну да, только у нее плавник на шее вырастет. 251 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 А вы кто? 252 00:17:47,484 --> 00:17:49,361 Это один из лучших 253 00:17:49,528 --> 00:17:51,029 - учеников нашей школы. - Правда? 254 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 Второй в своем классе. 255 00:17:53,323 --> 00:17:55,158 - Второй? - Да. 256 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 Ты уверена? 257 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 Абсолютно. 258 00:18:01,290 --> 00:18:05,169 Виноват, долг зовет. Оставляю вас в компетентных руках мисс Стейси. 259 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 Рад познакомиться. 260 00:18:10,340 --> 00:18:11,842 Давайте встанем в круг. 261 00:18:12,009 --> 00:18:14,011 Перед вами - древо жизни "Оскорпа". 262 00:18:14,803 --> 00:18:17,598 Древо жизни нашей планеты весьма ветвисто. 263 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 В отделе 264 00:18:19,474 --> 00:18:21,185 - межвидовой генетики "Оскорпа" - Привет. 265 00:18:21,310 --> 00:18:24,354 мы ищем новые способы помочь.... 266 00:18:25,772 --> 00:18:26,982 Ты как сюда попал, "Родриго"? 267 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 А, ну да. 268 00:18:31,403 --> 00:18:32,696 Что ты здесь делаешь? 269 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Работаю. Нет, не работаю! 270 00:18:34,198 --> 00:18:35,782 Я хотел сделать вид, 271 00:18:35,949 --> 00:18:39,161 что работаю здесь, но, похоже, ты сама работаешь здесь, и тебя не обманешь. 272 00:18:39,328 --> 00:18:40,204 Ты следишь за мной? 273 00:18:40,370 --> 00:18:43,498 Да нет, что ты! Даже не думал! Не слежу: я не знал, что ты здесь! 274 00:18:43,665 --> 00:18:44,833 Тогда зачем ты здесь? 275 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 Так, проскользнул. 276 00:18:47,044 --> 00:18:48,462 Я люблю науку. 277 00:18:48,629 --> 00:18:50,422 - Ты любишь науку? - Я жить без нее не могу! 278 00:18:50,589 --> 00:18:52,216 И ты проскользнул. 279 00:18:52,382 --> 00:18:54,551 - Я должна вернуться к группе. - Иди. 280 00:18:54,676 --> 00:18:57,638 Так что потом все мне расскажешь. Не подставляй меня! 281 00:18:57,804 --> 00:19:00,057 - Держись с остальными! - Конечно. Не буду. 282 00:19:00,724 --> 00:19:04,186 Так, ребята. Сейчас я отведу вас в биореактор. 283 00:19:07,981 --> 00:19:09,483 Простите! Вы уронили. 284 00:19:10,901 --> 00:19:11,985 Вот. 285 00:21:35,379 --> 00:21:39,007 Утром мы получили анализ цепочки ИРНК. 286 00:21:39,174 --> 00:21:41,969 Одно расстройство. 287 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 А поконкретнее? 288 00:21:49,059 --> 00:21:50,394 Тупик! Все с ноля. 289 00:21:50,561 --> 00:21:52,229 Опять этот алгоритм распада. 290 00:21:52,688 --> 00:21:54,857 - Это было предсказуемо. - Предсказуемо? 291 00:21:55,023 --> 00:21:56,400 Вы же нашли подход. 292 00:21:56,525 --> 00:21:58,735 Это так. Нашел! Но потребуется время. 293 00:21:58,902 --> 00:22:00,070 У него нет времени! 294 00:22:00,279 --> 00:22:02,573 Норман Осборн умирает, доктор Коннорс. 295 00:22:03,115 --> 00:22:04,366 Спасите его. 296 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Или нам снимут головы. 297 00:22:26,930 --> 00:22:28,348 Дай сюда пропуск. 298 00:22:30,601 --> 00:22:31,935 Давай сюда. 299 00:22:35,606 --> 00:22:36,982 Прости. 300 00:23:37,876 --> 00:23:40,212 Во черт! Я теперь вся в пиве! 301 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Ой, простите, я не хотел. 302 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Я не хо... 303 00:23:44,758 --> 00:23:46,510 Я не хо... 304 00:23:47,845 --> 00:23:49,012 А ну руки убрал! 305 00:23:49,179 --> 00:23:50,848 Я пытаюсь. Убрать. 306 00:23:54,518 --> 00:23:55,435 Ты что сделал? 307 00:23:55,602 --> 00:23:56,395 Простите. 308 00:23:56,562 --> 00:23:57,771 Ты что сделал, говнюк? 309 00:23:58,313 --> 00:24:00,023 Мочи его, Руди! 310 00:24:03,318 --> 00:24:04,528 Мужик, прости! 311 00:24:04,695 --> 00:24:05,779 Ты жив? 312 00:24:08,699 --> 00:24:10,200 Вали его! 313 00:24:13,036 --> 00:24:14,454 Вали его! 314 00:24:17,249 --> 00:24:18,458 Не надо, пожалуйста! Только не доску 315 00:24:18,625 --> 00:24:19,960 сломается же! 316 00:24:21,837 --> 00:24:22,963 Простите. 317 00:24:25,757 --> 00:24:27,926 Я не хотел. 318 00:24:28,093 --> 00:24:29,386 Извините! 319 00:24:33,348 --> 00:24:35,893 Остановка "Кони-Айленд". 320 00:24:36,059 --> 00:24:38,020 Остановка "Кони-Айленд"! 321 00:24:49,990 --> 00:24:50,699 Привет! 322 00:24:51,825 --> 00:24:53,202 Не спите? Привет! 323 00:24:53,327 --> 00:24:54,578 Извини, я поздно! 324 00:24:54,745 --> 00:24:56,413 - Я что-то... - Мы волновались! 325 00:24:56,580 --> 00:24:57,706 Я знаю, простите. 326 00:24:57,873 --> 00:24:59,208 Берегись! 327 00:25:06,256 --> 00:25:07,466 Это же муха, Питер! 328 00:25:11,595 --> 00:25:13,180 Да. 329 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 Мне очень стыдно, 330 00:25:19,811 --> 00:25:20,979 теперь вы не выспитесь. 331 00:25:21,146 --> 00:25:24,483 Я равнодушный. Я безответственный. 332 00:25:25,025 --> 00:25:26,443 И голодный! 333 00:25:30,906 --> 00:25:32,533 Рулет! 334 00:25:35,035 --> 00:25:36,286 Пьяный, что ли? 335 00:25:36,453 --> 00:25:37,496 Что это? 336 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Да не похоже. 337 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Твой мясной рулет. 338 00:25:43,085 --> 00:25:45,087 Это король мясных рулетов! 339 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 С ним явно что-то не так. 340 00:25:48,924 --> 00:25:50,050 Да. 341 00:25:50,217 --> 00:25:52,302 Ему нравится твой рулет. 342 00:25:58,433 --> 00:25:59,977 Держу! 343 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Он взял макароны из морозилки! 344 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Да, я заметил. 345 00:26:08,902 --> 00:26:11,613 То есть, ты намекаешь, что тебе не нравится мой рулет? 346 00:26:11,822 --> 00:26:14,074 Мог бы сказать об этом 37 лет назад! 347 00:26:14,241 --> 00:26:16,869 Сколько же я рулетов на тебя извела! 348 00:28:25,247 --> 00:28:26,790 Что делать при паучьем укусе. 349 00:28:38,135 --> 00:28:39,803 Ричард Паркер паук. 350 00:29:05,120 --> 00:29:06,830 Ноль, ноль, алгоритм скорости распада. 351 00:29:08,081 --> 00:29:08,790 Питер! 352 00:29:10,209 --> 00:29:11,335 Ты чего там делаешь? 353 00:29:11,502 --> 00:29:13,003 Я? 354 00:29:14,129 --> 00:29:15,088 Уроки. 355 00:29:15,255 --> 00:29:16,798 Смотри не упади. 356 00:29:16,965 --> 00:29:18,550 Конечно. 357 00:29:27,726 --> 00:29:29,186 Доктор Коннорс. 358 00:29:31,396 --> 00:29:32,689 Вы меня не помните, я... 359 00:29:32,856 --> 00:29:34,107 Тот сообразительный интерн? 360 00:29:34,691 --> 00:29:36,360 Да, это я, точно. 361 00:29:36,527 --> 00:29:38,779 Очень рад буду с вами пообщаться, но только не дома. 362 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 Будьте любезны, запишитесь на прием. 363 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Я - сын Ричарда Паркера. 364 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 Питер? 365 00:29:53,919 --> 00:29:54,628 Вряд ли 366 00:29:54,795 --> 00:29:58,090 я смогу тебе помочь: я не знаю, зачем они уехали. 367 00:29:58,257 --> 00:29:59,007 И куда собирались. 368 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 Хорошая реакция! 369 00:30:03,428 --> 00:30:04,805 Спасибо. 370 00:30:09,810 --> 00:30:11,895 - Спасибо. - Я прочел вашу книгу. 371 00:30:12,020 --> 00:30:13,522 Да. 372 00:30:13,689 --> 00:30:14,857 Впечатляет. 373 00:30:15,023 --> 00:30:16,817 И вы думаете, 374 00:30:16,984 --> 00:30:19,695 - это возможно? Межвидовая генетика? - Да, конечно! 375 00:30:19,862 --> 00:30:22,281 Долгое время над нами с твоим отцом смеялись. 376 00:30:22,489 --> 00:30:25,242 Причем не только в мире науки, но даже в "Оскорпе"! 377 00:30:25,367 --> 00:30:27,536 Нас называли психами! 378 00:30:28,579 --> 00:30:31,039 Потом твой отец развел пауков 379 00:30:31,206 --> 00:30:32,583 и сразу все изменилось! 380 00:30:32,749 --> 00:30:34,418 Результаты превзошли ожидания, 381 00:30:34,585 --> 00:30:36,545 они потрясли нас! 382 00:30:38,589 --> 00:30:41,675 Мы бы изменили жизнь миллионов! 383 00:30:41,842 --> 00:30:43,760 В том числе и мою. 384 00:30:44,303 --> 00:30:45,888 Ну а потом все закончилось. 385 00:30:46,763 --> 00:30:49,683 И он пропал. 386 00:30:50,392 --> 00:30:52,311 Забрав разработки. 387 00:30:53,437 --> 00:30:56,023 А я знал, что одному мне... 388 00:31:03,447 --> 00:31:05,199 Я... 389 00:31:06,783 --> 00:31:08,911 Я так злился на него, 390 00:31:11,705 --> 00:31:13,207 Что даже ни разу 391 00:31:13,373 --> 00:31:15,292 не проведал тебя. 392 00:31:15,417 --> 00:31:17,336 Я прошу простить меня за это. 393 00:31:25,761 --> 00:31:27,346 А если... 394 00:31:28,013 --> 00:31:29,139 Вот допустим, 395 00:31:29,306 --> 00:31:31,475 у вас получилось. 396 00:31:31,975 --> 00:31:35,938 Сильным ли окажется влияние другого вида? 397 00:31:36,813 --> 00:31:38,941 Какие будут побочные эффекты? 398 00:31:42,611 --> 00:31:45,781 Сложно сказать, пока ни один объект не выжил. 399 00:31:46,240 --> 00:31:47,574 Проблема всегда в одном. 400 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Алгоритм скорости распада? 401 00:31:52,079 --> 00:31:53,622 Да. 402 00:31:55,040 --> 00:31:56,166 Можно? 403 00:31:56,333 --> 00:31:58,001 Конечно, садись. 404 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 Поразительно. 405 00:32:22,526 --> 00:32:24,319 Как ты до этого додумался? 406 00:32:31,076 --> 00:32:33,620 Питер, не хочешь ли ты как-нибудь на днях 407 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 - заскочить в башню после уроков? - Хочу! 408 00:32:38,000 --> 00:32:39,668 Спасибо. 409 00:33:01,481 --> 00:33:02,357 Подбор делай! 410 00:33:07,529 --> 00:33:08,280 Блокшот! 411 00:33:10,949 --> 00:33:12,659 Ты что это нарочно, Флэш! 412 00:33:12,826 --> 00:33:14,912 Нет, хотя мысль хорошая! Смотри у меня! 413 00:33:18,874 --> 00:33:20,542 Привет. 414 00:33:22,377 --> 00:33:23,378 Все в порядке? 415 00:33:30,135 --> 00:33:30,928 Подбор! 416 00:33:36,433 --> 00:33:37,476 Давай, не спи! 417 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Секунду! 418 00:33:43,774 --> 00:33:46,235 - Нет, ну нормально? - А подойди и возьми. 419 00:33:50,447 --> 00:33:51,657 Давай, Флэш, отбери у него мяч! 420 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Бери! 421 00:34:14,429 --> 00:34:15,264 Он твой. 422 00:34:17,641 --> 00:34:19,810 Ладно. 423 00:34:20,601 --> 00:34:21,645 Давай так. 424 00:34:21,812 --> 00:34:22,728 Сойдет? 425 00:34:26,984 --> 00:34:29,069 - Флэш, хорош дурить! - Давай, хватит прикалываться! 426 00:34:29,277 --> 00:34:31,405 - Давай, Флэш, бери! - Давай, Флэш, бери! 427 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Давай, Флэш! 428 00:34:33,072 --> 00:34:34,574 - Слышишь, хорош, Флэш, давай уже... - Ну, бери... 429 00:34:34,741 --> 00:34:36,493 - Чего ты там тупишь? Флэш! - Забери мяч! 430 00:34:36,659 --> 00:34:38,328 Что вы делаете, парни? 431 00:34:40,080 --> 00:34:40,831 Что вы делаете, парни? 432 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Ну давай, бросай, Паркер! Давай! 433 00:34:59,516 --> 00:35:01,185 Я считаю такие вещи 434 00:35:01,351 --> 00:35:02,144 неприемлемыми в моей школе. 435 00:35:02,311 --> 00:35:03,187 Хорошо хоть, 436 00:35:03,353 --> 00:35:06,190 - за щит платить не придется. - Да плевал я на этот щит! 437 00:35:06,356 --> 00:35:08,066 Это правда? 438 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Что я только что слышал? 439 00:35:10,194 --> 00:35:13,155 Ты издевался над этим парнем. 440 00:35:13,989 --> 00:35:15,199 Да, правда. 441 00:35:16,366 --> 00:35:17,326 - Но он это... - Что? 442 00:35:17,492 --> 00:35:18,994 - Он это заслужил. - Что? Заслужил? 443 00:35:19,119 --> 00:35:20,829 - Да. - Это он тебя тогда избил? 444 00:35:23,207 --> 00:35:24,458 Это он? 445 00:35:24,625 --> 00:35:26,460 Да. Да, но... 446 00:35:26,627 --> 00:35:28,712 Значит, ты решил свести счеты? 447 00:35:29,171 --> 00:35:32,716 И, наверное, теперь ты страшно собою доволен, да? 448 00:35:32,883 --> 00:35:33,884 Ну, так или не так? 449 00:35:35,844 --> 00:35:37,429 Да. Я так и понял. 450 00:35:38,096 --> 00:35:40,432 Ну что ж, благодаря твоей милой выходке, 451 00:35:40,599 --> 00:35:42,518 я поменялся сменами на работе, 452 00:35:42,726 --> 00:35:46,396 и теперь ты заедешь за тетей Мэй в 9 часов. Понятно? 453 00:35:46,939 --> 00:35:48,357 - Ты меня понял? - Да, да. 454 00:35:48,524 --> 00:35:50,234 Хорошо. Вот и славно. 455 00:35:52,528 --> 00:35:53,695 Где-то я ее видел. 456 00:35:56,240 --> 00:35:57,699 А-а, у тебя в компьютере! 457 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Точно, 458 00:35:59,701 --> 00:36:02,621 вы у него в компьютере! Я - его психоаналитик. 459 00:36:03,372 --> 00:36:05,082 Не забудь про тетю Мэй. 460 00:36:08,836 --> 00:36:10,587 Хорошо! 461 00:36:14,174 --> 00:36:16,176 Во дает. 462 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Это мой, мой дядя. 463 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Он патологический врун. 464 00:36:19,721 --> 00:36:21,098 Да и принял тебя за другую. 465 00:36:21,265 --> 00:36:23,767 Так у тебя есть моя фотка в компьютере? 466 00:36:23,934 --> 00:36:27,062 Ну, понимаешь, я фотографировал вашу группу, и ты там была. 467 00:36:27,229 --> 00:36:28,939 Верно. 468 00:36:29,064 --> 00:36:31,441 Вот он, наверное, и увидел. Я там кое-что отфотошопил. 469 00:36:32,276 --> 00:36:33,777 - Верху или снизу? - Не спрашивай. 470 00:36:34,444 --> 00:36:36,613 Давай без подробностей, ладно! 471 00:36:38,740 --> 00:36:41,201 - Ну что, тебя выгнали? - Нет, 472 00:36:41,368 --> 00:36:43,579 нет, не выгнали: сказали, что отработаю. 473 00:36:46,832 --> 00:36:49,835 Слушай, а хочешь, как бы... Не знаю. 474 00:36:51,336 --> 00:36:52,129 Ну что? 475 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Не знаю. 476 00:36:54,131 --> 00:36:55,841 Просто... 477 00:37:01,138 --> 00:37:03,599 Ну не знаю, может, мы, это... 478 00:37:04,641 --> 00:37:06,560 Или, если не хочешь, можем... 479 00:37:06,727 --> 00:37:09,146 - Ну. Что-то еще... - А? 480 00:37:09,313 --> 00:37:10,856 - Да. - Да? И то, и другое... 481 00:37:12,316 --> 00:37:14,443 - Правда? - Конечно. 482 00:37:15,319 --> 00:37:16,153 Круто. 483 00:37:16,320 --> 00:37:17,613 Отлично, слушай... Здорово. 484 00:37:17,821 --> 00:37:18,780 Круто. 485 00:37:19,281 --> 00:37:20,782 Я понял. Только. 486 00:37:20,991 --> 00:37:23,327 Я прямо сейчас не могу. Не сейчас. 487 00:37:23,493 --> 00:37:25,662 - Куча дел. - Ну, понятно. Да, у меня тоже. 488 00:37:27,998 --> 00:37:30,792 Ну, может быть... 489 00:37:30,959 --> 00:37:33,170 - Да, как-нибудь. - В другой. 490 00:37:33,337 --> 00:37:35,005 - Раз. Ладно. - Хорошо. 491 00:37:35,172 --> 00:37:36,840 Пока. 492 00:39:04,803 --> 00:39:07,472 Наш профиль - это структура белка, Р-ДНК, 493 00:39:07,598 --> 00:39:09,725 хроматография, трансгенные испытания. 494 00:39:09,892 --> 00:39:13,145 Этот видеорентген - единственный в мире. 495 00:39:13,604 --> 00:39:16,064 - У нас есть образцы челове... - Я помню вот это. 496 00:39:16,273 --> 00:39:17,941 Знакомая штука. 497 00:39:18,108 --> 00:39:19,359 Аппарат Ганали. 498 00:39:19,568 --> 00:39:22,279 У отца была фотка этого аппарата. 499 00:39:22,446 --> 00:39:24,948 Идея максимально простая! Кладешь сюда антиген, 500 00:39:25,115 --> 00:39:28,577 он выделяет облако, которое может поглотить весь район и даже город! 501 00:39:28,744 --> 00:39:32,122 Теоретически за один день лечится полиомиелит. 502 00:39:32,706 --> 00:39:34,249 Класс! 503 00:39:34,416 --> 00:39:37,669 Ну, не все были согласны. А вдруг в аппарат заложен токсин? 504 00:39:37,836 --> 00:39:39,880 А те, кто против прививок? 505 00:39:40,047 --> 00:39:43,467 Куда они скроются от облака? Так вот и стоит здесь, собирает пыль. 506 00:39:44,301 --> 00:39:46,929 Перед тобой компьютерная модель ящерицы. 507 00:39:47,095 --> 00:39:50,307 Эти чудесные существа так приспособились, 508 00:39:50,474 --> 00:39:52,976 что могут отращивать нужные части тела. 509 00:39:53,143 --> 00:39:54,978 Представляешь, как я им завидую? 510 00:39:55,145 --> 00:39:57,064 Мы пытаемся выделить эту способность 511 00:39:57,231 --> 00:39:59,441 и передать ее другому существу - 512 00:39:59,650 --> 00:40:01,902 Фредди, трехлапой мыши. 513 00:40:02,945 --> 00:40:05,113 Теперь вводи свой алгоритм. 514 00:40:08,367 --> 00:40:09,243 Что-то срочное? 515 00:40:15,415 --> 00:40:16,041 Система готова 516 00:40:16,250 --> 00:40:17,793 к внедрению гена. 517 00:40:18,001 --> 00:40:19,628 Так. 518 00:40:20,170 --> 00:40:21,547 Смотрите. 519 00:40:23,423 --> 00:40:24,633 Видите, что я делаю? 520 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 - Блокируешь протеины? - Чтоб иммуносистема не отвергла ген. 521 00:40:26,844 --> 00:40:28,011 Начинаю эксперимент. 522 00:40:28,178 --> 00:40:30,764 В процессе. В процессе. 523 00:40:30,931 --> 00:40:32,474 Неудача. Объект скончался. 524 00:40:32,599 --> 00:40:34,601 - Давай, давай. - В процессе. 525 00:40:34,768 --> 00:40:35,644 Неудача. 526 00:40:35,811 --> 00:40:36,854 В процессе. Неудача. 527 00:40:37,020 --> 00:40:38,230 В процессе. Неудача. 528 00:40:38,397 --> 00:40:40,023 Объект скончался. В процессе. 529 00:40:40,190 --> 00:40:42,860 Пептидный алгоритм усвоен. 530 00:40:43,110 --> 00:40:44,236 Рост завершен. 531 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 Жизненные процессы в норме. 532 00:40:46,196 --> 00:40:48,657 Давление в норме. 533 00:40:49,199 --> 00:40:51,702 Регенерация конечности завершена. 534 00:40:52,035 --> 00:40:53,662 Невероятно! 535 00:40:57,791 --> 00:40:59,710 Спасибо тебе. 536 00:41:00,586 --> 00:41:01,587 Это Фред и Уилма, 537 00:41:01,795 --> 00:41:03,046 наши трехлапые 538 00:41:03,213 --> 00:41:04,298 мыши. 539 00:41:07,426 --> 00:41:08,468 Держи. 540 00:41:10,304 --> 00:41:11,972 Привет, малыш. 541 00:41:13,682 --> 00:41:14,558 Так. 542 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 Осторожно! А то тебя еще случайно уколю. 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,896 На людей перейдем с понедельника. 544 00:41:21,857 --> 00:41:22,649 Вот так. 545 00:41:30,532 --> 00:41:31,825 О, привет! 546 00:41:31,992 --> 00:41:34,328 Привет. Ты почему не... 547 00:41:34,494 --> 00:41:36,455 А ты ничего не забыл? 548 00:41:37,247 --> 00:41:38,373 Что? 549 00:41:38,540 --> 00:41:42,377 Не отвечай. Приятно знать, что он работает. 550 00:41:43,420 --> 00:41:47,341 Иди, извинись перед своей тетей! Как это положено! 551 00:41:49,384 --> 00:41:50,344 Будь мужчиной, 552 00:41:50,511 --> 00:41:52,221 иди и проси прощения! 553 00:41:55,724 --> 00:41:57,184 Прости, тетя Мэй, я совсем... 554 00:41:57,351 --> 00:41:58,644 Честное слово, не надо 555 00:41:58,810 --> 00:42:00,395 извиняться передо мной, это все-- 556 00:42:00,562 --> 00:42:02,356 - Еще как надо! - Бен. 557 00:42:03,232 --> 00:42:05,108 Прости меня, дядя Бен, я замотался, я был в "Оскорпе". 558 00:42:05,275 --> 00:42:07,194 Он замотался! 559 00:42:07,361 --> 00:42:10,489 Твоя тетя, моя жена, шла пешком ночью, одна 12 кварталов, 560 00:42:10,656 --> 00:42:14,117 а потом ждала меня на пустой станции, 561 00:42:14,284 --> 00:42:15,536 потому что ты замотался! 562 00:42:15,702 --> 00:42:17,371 Бен, милый, честное слово. 563 00:42:17,538 --> 00:42:19,540 Я еще вполне способна добраться до дома сама. 564 00:42:19,748 --> 00:42:21,792 Не надо заступаться за него! 565 00:42:21,959 --> 00:42:23,252 - Я не заступаюсь! - Ты заступаешься! 566 00:42:23,418 --> 00:42:25,921 - Слушай меня, сынок. - Да, давай. 567 00:42:26,046 --> 00:42:27,631 Ты похож на своего отца. 568 00:42:27,756 --> 00:42:30,300 Очень сильно похож, и это хорошо! 569 00:42:30,467 --> 00:42:33,595 Но у него была своя философия, свой принцип жизни. 570 00:42:33,762 --> 00:42:37,099 Он думал так: если ты хоть чем-то можешь помочь людям, 571 00:42:37,266 --> 00:42:39,726 твой нравственный долг - сделать это! 572 00:42:39,893 --> 00:42:41,478 Понимаешь, что это значит? 573 00:42:41,645 --> 00:42:42,646 Это не выбор. 574 00:42:42,771 --> 00:42:44,815 Это обязанность! 575 00:42:46,984 --> 00:42:49,444 Класс, здорово, да. 576 00:42:50,404 --> 00:42:52,614 Класс, здорово, да. Отлично, ну и где же он? 577 00:42:53,490 --> 00:42:55,701 - Что? - Где же он? 578 00:42:56,034 --> 00:42:57,786 Где мой отец? 579 00:42:57,953 --> 00:43:01,498 То есть, на меня его нравственный долг не распространяется, я верно понял? 580 00:43:01,665 --> 00:43:02,958 Ну, как же ты смеешь? 581 00:43:03,166 --> 00:43:04,877 Как я смею? Как ты смеешь? 582 00:43:09,464 --> 00:43:10,507 Куда это ты? 583 00:43:10,674 --> 00:43:12,467 Питер! Вернись, пожалуйста! 584 00:43:22,019 --> 00:43:25,147 Бен, не приставай к нему, ему нужно прийти в себя. 585 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Питер! 586 00:43:41,830 --> 00:43:43,373 Питер! 587 00:43:48,879 --> 00:43:50,380 Питер! 588 00:43:55,469 --> 00:43:56,386 2 и 7. 589 00:43:59,890 --> 00:44:00,933 Я сказал: 2 и 7. 590 00:44:01,099 --> 00:44:02,434 Да, я слышал. 591 00:44:02,601 --> 00:44:05,437 Так, не держи очередь! Нет, 592 00:44:05,604 --> 00:44:07,856 оставить пенни можешь, а брать не заслужил. 593 00:44:08,982 --> 00:44:10,275 - Что? - Хочешь оставить 594 00:44:10,442 --> 00:44:13,028 пенни - пожалуйста, а чтобы взять - потрать 10 долларов. 595 00:44:13,237 --> 00:44:15,155 Такая политика. 596 00:44:15,322 --> 00:44:17,741 - Берешь или нет? Не держи очередь! - Мне двух центов не хватает 597 00:44:17,866 --> 00:44:19,535 Нет денег на молоко - топай отсюда! 598 00:44:19,701 --> 00:44:21,995 Что, отец мало денег дал с утра? 599 00:44:22,162 --> 00:44:23,497 2 цента! Всего 2 цента! 600 00:44:23,664 --> 00:44:24,665 Топай отсюда! 601 00:44:31,547 --> 00:44:32,631 Сдурел? 602 00:44:45,769 --> 00:44:47,396 Как же вы, алкаши, задолбали! Ни фига себе! 603 00:44:50,107 --> 00:44:51,233 А ну стоять! 604 00:44:51,400 --> 00:44:52,860 Держи вора, кто-нибудь! 605 00:44:53,026 --> 00:44:54,444 Эй, парень, поможешь? 606 00:44:54,570 --> 00:44:55,988 Не моя политика. 607 00:44:56,363 --> 00:44:57,614 Остановите его! 608 00:44:58,615 --> 00:44:59,283 Эй! 609 00:44:59,449 --> 00:45:00,742 Стой! Стой! 610 00:45:01,910 --> 00:45:03,537 Народ! Держите вора! 611 00:45:12,212 --> 00:45:13,046 Стой! 612 00:45:43,619 --> 00:45:45,495 Господи, нет! 613 00:45:45,662 --> 00:45:47,206 Дядя Бен! Дядя Бен! 614 00:45:47,831 --> 00:45:49,458 Звоните в "скорую"! 615 00:45:49,583 --> 00:45:52,044 Вызовите "скорую"! Дядя Бен, дядя Бен. 616 00:45:52,669 --> 00:45:54,338 Господи, Господи. 617 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Господи. 618 00:46:03,055 --> 00:46:04,473 О, нет. 619 00:46:06,642 --> 00:46:08,602 Господи. 620 00:46:12,523 --> 00:46:16,443 Со слов свидетелей мы написали портрет. Пожалуйста, посмотрите. 621 00:46:20,864 --> 00:46:22,699 Нет, я его не знаю. 622 00:46:23,659 --> 00:46:26,370 Не удивительно. Следователи уже занимаются 623 00:46:26,537 --> 00:46:28,539 этим делом. Подождем результатов. 624 00:46:28,705 --> 00:46:30,374 Хорошо. 625 00:46:35,921 --> 00:46:37,339 А можно? Можно забрать? 626 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Бери. 627 00:46:41,218 --> 00:46:43,136 Еще одна деталь. У него 628 00:46:43,345 --> 00:46:44,096 на левой руке татуировка 629 00:46:44,263 --> 00:46:45,514 в виде звезды. 630 00:47:13,000 --> 00:47:17,504 Питер. Мне очень жаль, 631 00:47:17,963 --> 00:47:19,756 что так получилось. 632 00:47:20,382 --> 00:47:22,593 Кажется, я начинаю понимать, что ты чувствуешь. 633 00:47:38,734 --> 00:47:40,402 Эй, Паркер! 634 00:47:41,361 --> 00:47:43,530 - Не сегодня, Флэш. - Да ладно, я просто поговорить. 635 00:47:48,785 --> 00:47:50,621 Полегчало, да? 636 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Твоего дядю убили. 637 00:47:53,790 --> 00:47:55,250 Это паршиво. 638 00:47:55,417 --> 00:47:56,877 Я понимаю. 639 00:47:57,294 --> 00:47:58,837 Мне очень жаль. 640 00:48:07,095 --> 00:48:08,305 Питер. 641 00:48:51,890 --> 00:48:53,016 Чтоб я больше вас 642 00:48:53,141 --> 00:48:54,184 вместе не видел! 643 00:48:54,351 --> 00:48:55,769 Еще раз увижу тебя с Джои - убью! 644 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Нравится бить девушек? 645 00:48:59,648 --> 00:49:01,024 Может, и стариков тоже? 646 00:49:01,191 --> 00:49:01,859 Слышь, братан! 647 00:49:02,025 --> 00:49:02,818 Ты иди куда шел! 648 00:49:02,985 --> 00:49:05,404 - Не суйся не в свое дело. - В Куинсе недавно бывал? 649 00:49:06,029 --> 00:49:07,239 Я тебя спрашиваю! 650 00:49:07,406 --> 00:49:08,282 Ники, нет! 651 00:49:08,490 --> 00:49:09,199 Пистолет? 652 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Ты и меня убьешь? 653 00:49:12,452 --> 00:49:13,579 Хватит! Перестань! 654 00:49:14,496 --> 00:49:15,414 Эй, ты чего делаешь? 655 00:49:16,498 --> 00:49:17,833 Не трогай Ники! 656 00:49:18,000 --> 00:49:19,209 Чего он тебе сделал? 657 00:49:20,377 --> 00:49:22,004 Псих какой-то! 658 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Держи его, гада! 659 00:49:28,343 --> 00:49:30,637 Давай за ним! 660 00:49:37,394 --> 00:49:38,187 Бегом, бегом! 661 00:49:41,940 --> 00:49:43,609 - Он здесь! - Сюда, мужики! 662 00:50:13,931 --> 00:50:15,766 Татуировка в виде звезды. 663 00:50:27,653 --> 00:50:28,529 Что, съели? 664 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Стой! 665 00:50:37,120 --> 00:50:38,664 Я твою рожу запомнил! 666 00:50:38,830 --> 00:50:40,624 Слышишь? 667 00:50:41,041 --> 00:50:43,377 Я тебя видел! 668 00:51:21,164 --> 00:51:22,833 Давай, давай, гони все, что есть! 669 00:51:31,341 --> 00:51:34,178 Биокабель "Оскорп", продукт генетически модифицированных 670 00:51:34,344 --> 00:51:38,765 пауков, обладает необыкновенной силой и эластичностью. 671 00:51:38,932 --> 00:51:42,686 Мы только начинаем осознавать его потенциальные возможности. 672 00:51:42,853 --> 00:51:46,356 В одном пеллете может содержаться 673 00:51:46,523 --> 00:51:48,317 несколько сотен метров легкого кабеля. 674 00:51:57,326 --> 00:51:58,118 А! Мама! 675 00:52:55,634 --> 00:53:00,264 Внимание всем постам в районе 13-го участка! 676 00:53:00,472 --> 00:53:02,766 Разбойное нападение на углу 19-й и Бродвея. 677 00:53:02,933 --> 00:53:05,686 Нападавший - белый мужчина, около 30, 678 00:53:05,853 --> 00:53:08,772 вес - 85-90 кг, 679 00:53:08,939 --> 00:53:10,274 светлые волосы до плеч, 680 00:53:10,482 --> 00:53:13,110 двигается по 19-й улице в восточном направлении. 681 00:53:41,722 --> 00:53:42,806 Есть описание? 682 00:53:42,973 --> 00:53:44,183 Ничего конкретного. Он всегда в маске. 683 00:53:44,808 --> 00:53:45,976 В маске? 684 00:53:46,143 --> 00:53:47,311 И нападает только на преступников, 685 00:53:47,477 --> 00:53:50,856 порой довольно опасных. Его называют народным мстителем. 686 00:53:51,023 --> 00:53:53,358 Так, никакой он не мститель, он анархист. 687 00:53:53,525 --> 00:53:56,195 Эй, копы, где вы там! Арестуйте меня! 688 00:53:56,361 --> 00:53:57,487 Снимите меня! 689 00:54:11,376 --> 00:54:13,337 Спандекс. Спандекс. 690 00:54:14,129 --> 00:54:15,088 У всех. 691 00:54:15,255 --> 00:54:16,173 Спандекс. 692 00:54:16,507 --> 00:54:18,634 Такой вектор скорости достигается 693 00:54:18,842 --> 00:54:20,677 только массой и ускорением! 694 00:54:20,844 --> 00:54:22,638 Да хорош! Ты же отлично знаешь, 695 00:54:22,804 --> 00:54:25,224 что вес груза на маятнике не влияет на скорость колебаний! 696 00:54:25,432 --> 00:54:29,186 Это он на частоту не влияет, а на импульс очень даже влияет! 697 00:55:05,556 --> 00:55:06,974 Привет, тетя Мэй. 698 00:55:07,724 --> 00:55:09,518 Да. Яйца? 699 00:55:09,685 --> 00:55:10,853 Фермерские, понял. 700 00:55:43,635 --> 00:55:45,679 На будущее: если хочешь угнать машину - 701 00:55:45,846 --> 00:55:47,806 не одевайся как угонщик. 702 00:55:47,973 --> 00:55:49,516 Ты кто такой? Ты коп? 703 00:55:50,309 --> 00:55:54,605 Да ладно! Я что, похож на копа? Коп в красно-синем трико? 704 00:55:54,771 --> 00:55:56,273 Вы знаете, вы... 705 00:55:56,982 --> 00:55:58,442 Сразу видно, сэр, 706 00:55:58,567 --> 00:56:00,068 что вы могучий мыслитель! 707 00:56:00,194 --> 00:56:02,613 Сам бы я, скорее, подумал про конькобежца. 708 00:56:03,155 --> 00:56:04,281 Вот, пошла мысль! Пошла! 709 00:56:04,448 --> 00:56:05,991 Правильно, в окно! Беги через окно! 710 00:56:06,158 --> 00:56:07,451 Отлично, молодец! 711 00:56:15,876 --> 00:56:17,294 Осторожно, ноги! 712 00:56:20,130 --> 00:56:22,466 - Слушай, отвянь по-хорошему! - Это нож! 713 00:56:22,633 --> 00:56:23,759 Да, это нож. 714 00:56:23,967 --> 00:56:25,427 Только не это! Я боюсь ножей! 715 00:56:25,636 --> 00:56:27,221 - Тогда отпусти. - Господи, 716 00:56:27,387 --> 00:56:29,306 только не нож! А ты повелся. 717 00:56:29,473 --> 00:56:30,933 - Взрослый, а в сказки веришь. - Что за дрянь? 718 00:56:31,099 --> 00:56:33,644 Паутина, моя личная разработка. Тебе химический состав рассказать? 719 00:56:33,852 --> 00:56:34,520 Отпусти меня! 720 00:56:36,438 --> 00:56:38,148 Сейчас, сейчас, погоди. 721 00:56:38,315 --> 00:56:39,441 Отпусти! 722 00:56:40,692 --> 00:56:42,986 Да отпусти ты, ну хватит! 723 00:56:43,779 --> 00:56:44,863 Да что тут смешного, сволочь? 724 00:56:45,030 --> 00:56:46,490 Да ты бы себя видел. 725 00:56:57,376 --> 00:56:58,794 Считай, что тебе повезло. 726 00:56:59,002 --> 00:57:00,963 Теперь замри. 727 00:57:06,510 --> 00:57:07,845 Бдительные стражи порядка! 728 00:57:08,011 --> 00:57:10,472 Я его уже повязал! 729 00:57:10,681 --> 00:57:12,516 Ты, в костюме, руки вверх! 730 00:57:12,683 --> 00:57:13,684 Это вы мне? 731 00:57:13,809 --> 00:57:15,018 Ты кто такой? 732 00:57:15,435 --> 00:57:17,104 Неужели непонятно, зачем я маску надеваю? 733 00:57:17,312 --> 00:57:18,105 Стоять! 734 00:57:21,108 --> 00:57:22,693 Я делаю за вас почти всю работу! 735 00:57:23,235 --> 00:57:23,986 И что? 736 00:57:24,152 --> 00:57:25,070 Вот она, ваша благодарность? 737 00:57:50,637 --> 00:57:51,930 Вот это весело! 738 00:57:53,390 --> 00:57:55,017 Привет, автобус! 739 00:57:58,979 --> 00:58:00,105 Что ты делаешь? 740 00:58:04,693 --> 00:58:05,777 Осторожно, 741 00:58:05,944 --> 00:58:07,070 я лечу! 742 00:58:07,196 --> 00:58:08,739 Я лечу! 743 00:58:23,879 --> 00:58:26,632 38 лучших сотрудников. 744 00:58:26,798 --> 00:58:29,968 И один парень. В цветном трико. 745 00:58:30,928 --> 00:58:32,095 Все правильно? 746 00:58:46,109 --> 00:58:47,653 Не надо ждать меня до упора. 747 00:58:47,819 --> 00:58:49,112 - Нет, надо. - Нет, не надо. 748 00:58:49,279 --> 00:58:50,280 Нет, надо! 749 00:58:50,447 --> 00:58:51,782 - Ладно. - Где ты был? 750 00:58:51,949 --> 00:58:52,991 Я гулял. 751 00:58:53,158 --> 00:58:55,118 Ты яйца купил? 752 00:58:56,662 --> 00:58:58,163 Нет, я забыл про яйца. 753 00:58:58,330 --> 00:58:59,540 Сейчас схожу. 754 00:58:59,706 --> 00:59:01,291 Нет, никуда ты не пойдешь! 755 00:59:01,458 --> 00:59:03,460 На дворе ночь! 756 00:59:05,295 --> 00:59:07,172 Посмотри на меня, Питер. 757 00:59:08,924 --> 00:59:11,510 Сними ты свой капюшон. И посмотри на меня! 758 00:59:19,017 --> 00:59:22,312 Питер. Куда ты ходишь? 759 00:59:22,479 --> 00:59:23,939 Кто это тебя так, Питер? 760 00:59:24,106 --> 00:59:25,899 Лучше ложись спать, тетя Мэй. 761 00:59:26,066 --> 00:59:28,068 - Прошу, скажи мне! - Тетя Мэй, пожалуйста, 762 00:59:28,235 --> 00:59:30,279 пожалуйста, пожалуйста, иди спать! 763 00:59:30,445 --> 00:59:33,490 Не могу я спать! Как ты не понимаешь: я не могу уснуть! 764 00:59:45,002 --> 00:59:47,504 Питер! Послушай меня. 765 00:59:48,213 --> 00:59:49,423 За каждую тайну 766 00:59:49,590 --> 00:59:51,133 приходится платить. 767 00:59:51,300 --> 00:59:53,510 Сейчас или потом. 768 01:00:01,226 --> 01:00:03,187 Межвидовая генетика, наконец-то, работает! 769 01:00:03,520 --> 01:00:06,690 С помощью ДНК ящерицы Фредди отрастил себе лапку. 770 01:00:06,857 --> 01:00:08,442 Это же чудо! 771 01:00:08,609 --> 01:00:10,194 Нет, тяжелый труд и удача. 772 01:00:10,360 --> 01:00:14,281 - Следующий шаг - опыты на обезьянах. - Нет времени идти мелкими шажками. 773 01:00:14,448 --> 01:00:15,365 Мелкими? 774 01:00:15,532 --> 01:00:17,075 Он не может ждать. 775 01:00:17,242 --> 01:00:18,911 А придется! 776 01:00:19,328 --> 01:00:20,996 Не на нем же ставить опыты. 777 01:00:21,163 --> 01:00:22,039 Я не это 778 01:00:22,206 --> 01:00:23,040 имел в виду. 779 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 А что вы имели в виду? 780 01:00:25,042 --> 01:00:27,336 Начинайте опыты на людях. 781 01:00:28,045 --> 01:00:28,795 Сразу. 782 01:00:28,962 --> 01:00:31,131 Так нельзя. И я не стану. 783 01:00:31,298 --> 01:00:33,258 - Значит, он умрет. - Все мы смертны. 784 01:00:34,551 --> 01:00:36,470 Даже Норман Осборн. 785 01:00:36,637 --> 01:00:37,638 Мы не договорили. 786 01:00:37,804 --> 01:00:39,389 Опыты на людях! 787 01:00:39,556 --> 01:00:42,142 Это какие же люди добровольно пойдут на это? 788 01:00:42,309 --> 01:00:44,895 На что? Мы можем сказать им, что делаем прививку от гриппа. 789 01:00:45,062 --> 01:00:47,940 Можем начать с больницы для ветеранов. 790 01:00:48,106 --> 01:00:49,441 Это вы что, так шутите? 791 01:00:50,567 --> 01:00:51,652 Какие тут шутки. 792 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Строить из себя оскорбленную невинность 793 01:01:00,577 --> 01:01:01,703 надо было 15 лет назад. 794 01:01:01,912 --> 01:01:03,747 Я не понимаю, на что вы намекаете. 795 01:01:03,914 --> 01:01:05,415 Ричард Паркер это умел, 796 01:01:05,582 --> 01:01:08,418 а вам я не верю. Как и тогда. 797 01:01:08,585 --> 01:01:10,045 Тогда я был ни при чем. 798 01:01:10,212 --> 01:01:11,755 Так вы сказали его сыну Питеру? 799 01:01:17,427 --> 01:01:18,720 Не понимаю, о чем вы. 800 01:01:18,887 --> 01:01:21,431 А может, просто не хотите понимать? 801 01:01:23,517 --> 01:01:25,269 Напомню, как это было. 802 01:01:25,435 --> 01:01:28,897 Ричард Паркер сказал ровно то же самое, что говорите вы сейчас. 803 01:01:31,275 --> 01:01:34,444 Часики тикают, доктор Коннорс. 804 01:01:35,445 --> 01:01:37,197 Я... 805 01:01:44,830 --> 01:01:46,456 Я не буду. 806 01:01:48,667 --> 01:01:50,294 Ладно. 807 01:01:54,882 --> 01:01:57,593 Формула теперь наша, так или иначе. 808 01:01:58,677 --> 01:02:01,555 Попрощайтесь с мечтами о новой руке: 809 01:02:01,722 --> 01:02:03,265 я вас закрываю. 810 01:02:03,432 --> 01:02:06,351 Соберите вещи к понедельнику. 811 01:02:06,518 --> 01:02:10,022 Мы и у вас можем забрать игрушки, видите? 812 01:02:12,149 --> 01:02:13,233 Понял, Фредди? 813 01:02:28,457 --> 01:02:29,499 - Привет. - Привет. 814 01:02:29,666 --> 01:02:30,459 Как дела? 815 01:02:30,626 --> 01:02:31,835 Куда идешь? 816 01:02:32,836 --> 01:02:35,380 - Понедельник. 7-й урок. - Сегодня четверг. 817 01:02:35,881 --> 01:02:37,508 - Четверг? - Что с глазом? 818 01:02:37,674 --> 01:02:39,343 - А что? - У тебя под глазом синяк. 819 01:02:39,510 --> 01:02:40,761 А, да-да, даже не знаю. 820 01:02:40,928 --> 01:02:42,554 Наверное, прыщ растет. 821 01:02:42,721 --> 01:02:44,515 Ничего себе! К врачу ходил? 822 01:02:46,767 --> 01:02:48,477 Тебе нравится сибас? 823 01:02:49,520 --> 01:02:50,854 Это такая рыба. 824 01:02:51,021 --> 01:02:52,856 Да. Или нет. Не знаю. 825 01:02:53,023 --> 01:02:55,234 Ну, если хочешь. 826 01:02:55,400 --> 01:02:59,905 Приходи, вот здесь адрес. Часов в 8 вечера. 827 01:03:00,697 --> 01:03:02,366 Моя мама готовит сибас. 828 01:03:02,866 --> 01:03:04,284 Вот. 829 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Да, квартира 830 01:03:05,494 --> 01:03:07,829 2016! Я это забыла написать. 831 01:03:07,996 --> 01:03:09,331 Почему-то. 832 01:03:09,498 --> 01:03:11,333 - Я запомню. - Ну, хорошо. 833 01:03:11,500 --> 01:03:12,876 2016! 834 01:04:20,944 --> 01:04:22,279 Привет! 835 01:04:23,614 --> 01:04:24,865 Как ты сюда забрался? 836 01:04:25,741 --> 01:04:27,284 Да так, по пожарной лестнице. 837 01:04:28,452 --> 01:04:29,953 Я консьержа испугался. 838 01:04:30,871 --> 01:04:32,497 На 20-й этаж? 839 01:04:32,873 --> 01:04:34,291 Да. Пустяки! 840 01:04:38,462 --> 01:04:40,464 - Это твоя комната? - Да, это моя комната. 841 01:04:40,631 --> 01:04:42,299 Книги. 842 01:04:42,508 --> 01:04:43,967 Туфли. 843 01:04:44,593 --> 01:04:46,094 Так, сейчас. 844 01:04:47,137 --> 01:04:48,514 Я твоей маме. 845 01:04:48,680 --> 01:04:50,057 Принес. 846 01:04:50,307 --> 01:04:51,308 Ух ты! Вот это да! 847 01:04:51,475 --> 01:04:53,143 - Красивые, да? - Красивые! 848 01:04:53,310 --> 01:04:54,686 Ну, были красивые. 849 01:04:54,853 --> 01:04:56,647 - И остались! - Прости. 850 01:04:56,813 --> 01:04:59,566 Нет, все прекрасно! Они очень хорошо сохранились. 851 01:04:59,733 --> 01:05:01,276 Лучше не показывать. 852 01:05:02,027 --> 01:05:03,487 Костюм в рюкзаке? 853 01:05:06,532 --> 01:05:08,200 Костюм? 854 01:05:08,367 --> 01:05:10,744 Для ужина? 855 01:05:10,911 --> 01:05:12,037 Или ты что, прямо так? 856 01:05:12,204 --> 01:05:13,205 - В таком виде... - Гвен. 857 01:05:18,836 --> 01:05:19,753 Это, видимо, Питер? 858 01:05:19,920 --> 01:05:21,755 Да, это Питер. 859 01:05:24,424 --> 01:05:25,634 Да, рад познакомиться. 860 01:05:26,844 --> 01:05:27,970 И я тоже рад. 861 01:05:28,136 --> 01:05:29,721 Ужин готов. 862 01:05:30,514 --> 01:05:31,849 Ты сибас уважаешь? 863 01:05:32,015 --> 01:05:33,559 Не то слово! 864 01:06:33,076 --> 01:06:34,411 Эмма, это Курт. 865 01:06:35,162 --> 01:06:37,372 - Он на месте? - Боюсь, что нет, доктор: 866 01:06:37,539 --> 01:06:40,375 он поехал в Бруклин, в больницу для ветеранов. 867 01:06:40,542 --> 01:06:41,752 Нет-нет-нет-нет, не надо, Эмма! 868 01:06:41,919 --> 01:06:44,213 Вы, вы, вы его остановите! 869 01:06:44,379 --> 01:06:46,798 Я попробую, но на мосту вечно сигнал пропадает. 870 01:06:46,965 --> 01:06:49,927 Я передам ему, чтобы он перезвонил вам, как только сможет. 871 01:06:59,937 --> 01:07:03,273 Мне надо на Холтон-авеню, на том берегу. Только побыстрее! 872 01:07:03,440 --> 01:07:05,484 Как поедем: через туннель или по мосту? 873 01:07:05,651 --> 01:07:06,902 Мост! По мосту. 874 01:07:07,069 --> 01:07:08,403 Ну, хозяин - барин. 875 01:07:08,570 --> 01:07:09,655 Эй, у вас все 876 01:07:09,821 --> 01:07:10,572 в порядке? 877 01:07:11,490 --> 01:07:12,157 Ты чего, пьяный, 878 01:07:12,324 --> 01:07:13,534 что ли? 879 01:07:14,660 --> 01:07:16,286 Я сказал: езжай! 880 01:07:16,870 --> 01:07:18,080 Ладно. 881 01:07:24,336 --> 01:07:25,838 Так, надо спасать гостя. 882 01:07:26,004 --> 01:07:27,673 Сначала голову! 883 01:07:27,840 --> 01:07:29,383 Саймон! Помоги другу Гвен разделать рыбу. 884 01:07:29,550 --> 01:07:30,759 Я 885 01:07:30,926 --> 01:07:32,010 сдаюсь. 886 01:07:32,177 --> 01:07:33,720 Первый раз. 887 01:07:33,887 --> 01:07:35,472 - Вот это сибас! - Джордж. 888 01:07:35,639 --> 01:07:38,392 - Что нового на работе? - Да, пап, вы поймали того паука? 889 01:07:38,559 --> 01:07:40,143 Нет, пока не поймали, 890 01:07:40,310 --> 01:07:42,187 но поймаем. Это шпана: 891 01:07:42,354 --> 01:07:45,065 нападает на одиноких прохожих среди ночи. 892 01:07:45,232 --> 01:07:47,109 Растяпа, оставляет следы, 893 01:07:47,276 --> 01:07:48,652 но все равно опасен. 894 01:07:49,528 --> 01:07:50,988 Нападает на одиноких прохожих? 895 01:07:52,823 --> 01:07:53,824 Ну, это вряд ли: 896 01:07:53,991 --> 01:07:55,450 есть же видео. 897 01:07:55,617 --> 01:07:57,578 Где он ловит угонщика. 898 01:07:57,744 --> 01:08:00,873 Я думаю, многие скажут, что он... 899 01:08:01,623 --> 01:08:03,000 Охраняет правопорядок. 900 01:08:03,709 --> 01:08:05,669 Многие будут неправы. 901 01:08:06,962 --> 01:08:10,424 Вот если я борюсь с угонщиками, их просто нет в городе. 902 01:08:10,591 --> 01:08:11,842 А этот был откуда? 903 01:08:15,846 --> 01:08:16,889 Видишь ли, какая штука. 904 01:08:17,055 --> 01:08:19,683 Угонщик вел нас к людям, которые заказали угон. 905 01:08:19,850 --> 01:08:22,060 На эту операцию ушло полгода! 906 01:08:22,227 --> 01:08:25,229 Это стратегия. Ты слышал такое слово, "стратегия"? 907 01:08:25,397 --> 01:08:27,899 - Наверное, в школе проходили? - Да. 908 01:08:28,066 --> 01:08:28,942 Хорошо. 909 01:08:30,527 --> 01:08:33,197 - Но он-то не знал про ваши планы! - Что-то ты подозрительно 910 01:08:33,363 --> 01:08:35,115 осведомлен об этом деле! Ты знаешь больше, чем мы. 911 01:08:35,282 --> 01:08:37,576 - На чьей ты стороне? - Я ни на чьей стороне, 912 01:08:37,743 --> 01:08:39,118 я видел запись в Интернете. 913 01:08:39,286 --> 01:08:40,828 Он видел запись в Интернете! 914 01:08:40,996 --> 01:08:43,207 - Ну, раз так, дело закрыто. - Да нет, 915 01:08:43,372 --> 01:08:44,332 вы посмотрите сами! 916 01:08:44,499 --> 01:08:45,959 Кинуть вам ссылку? 917 01:08:46,126 --> 01:08:47,794 Там же, там же видно, что он хочет помочь! 918 01:08:47,961 --> 01:08:50,839 Конечно, перед камерой он делает вид, что он какой-то супергерой. 919 01:08:51,006 --> 01:08:51,673 Нет, нет, 920 01:08:51,840 --> 01:08:53,550 я не говорю, что он герой, я не считаю его героем. 921 01:08:53,716 --> 01:08:56,053 - А что же ты говоришь? - Он хочет помочь, 922 01:08:56,220 --> 01:08:57,554 пытается делать то, чего полиция не может. 923 01:08:57,720 --> 01:08:59,096 Полиция не может? 924 01:08:59,264 --> 01:09:00,807 - Ну, не знаю. - Что мы, по-твоему, делаем? 925 01:09:00,974 --> 01:09:02,518 Сидим себе, жрем пончики, 926 01:09:02,684 --> 01:09:04,478 да в заднице круглый день ковыряемся? 927 01:09:06,897 --> 01:09:07,606 Где ковыряетесь? 928 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 Он отстаивает те же ценности, что и вы, сэр. 929 01:09:09,774 --> 01:09:11,318 Защищает людей от преступников. 930 01:09:11,484 --> 01:09:13,569 Я за порядок и закон, и только за это. 931 01:09:13,737 --> 01:09:15,322 Я ношу форму! 932 01:09:15,488 --> 01:09:18,533 А он носит маску, как... Не знаю, как какой-то налетчик! 933 01:09:18,700 --> 01:09:21,245 И пострадавшие от него все на одно лицо, 934 01:09:21,411 --> 01:09:23,580 как будто он все мстит кому-то. 935 01:09:23,747 --> 01:09:26,750 Но он не защищает обычных людей, мистер Паркер. 936 01:09:26,917 --> 01:09:28,752 Пойдем, подышим, Питер. 937 01:09:29,377 --> 01:09:31,546 - Пап, нам надо поговорить. - Это точно! 938 01:09:33,924 --> 01:09:35,759 Спасибо! Простите, если обидел вас, 939 01:09:35,926 --> 01:09:38,178 я этого не хотел. 940 01:09:38,386 --> 01:09:41,682 - Пожалуйста. - Сибас был что надо, миссис Стейси. 941 01:09:41,849 --> 01:09:43,934 - Спасибо. - Не за что. 942 01:09:45,644 --> 01:09:48,188 - Пап. - Что? 943 01:09:54,945 --> 01:09:56,864 Ну, ты даешь! 944 01:09:58,323 --> 01:10:01,410 Прости. Мне даже показалось, что он меня арестует. 945 01:10:01,577 --> 01:10:04,204 Не бойся, я не дам тебя арестовать. 946 01:10:08,959 --> 01:10:11,670 - Что у тебя с лицом? - Я тебе сейчас скажу кое-что. 947 01:10:13,547 --> 01:10:14,798 Давай. 948 01:10:19,928 --> 01:10:21,221 Я отравлен. 949 01:10:25,517 --> 01:10:26,435 Я тоже. 950 01:10:31,899 --> 01:10:33,317 Так. 951 01:10:34,818 --> 01:10:37,321 Так, так, так, так, так, я тебе все скажу, 952 01:10:37,487 --> 01:10:39,239 сейчас я все скажу, про... 953 01:10:39,406 --> 01:10:42,242 - Человека в маске и угонщика, ладно? - А, понятно. 954 01:10:42,409 --> 01:10:44,077 Что? 955 01:10:44,244 --> 01:10:46,496 - Нет-нет-нет-нет-нет, не надо! Нет. - Мне про них совсем не интересно. 956 01:10:46,663 --> 01:10:48,332 Ладно, нет, забей, не про них вообще речь, 957 01:10:48,498 --> 01:10:50,751 - я расскажу о себе. Ладно? - А что с тобой не так? 958 01:10:50,918 --> 01:10:54,755 Я не мо... Я, понимаешь, это... 959 01:10:54,922 --> 01:10:56,173 Трудно объяснить. 960 01:10:56,340 --> 01:10:57,341 А ты начни. 961 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 - Ну, не знаю. - Говори. 962 01:11:02,471 --> 01:11:03,764 Что? Что? 963 01:11:07,226 --> 01:11:08,936 Что? 964 01:11:12,981 --> 01:11:14,858 Ну и черт с тобой. 965 01:11:22,991 --> 01:11:24,451 Ты...? 966 01:11:33,085 --> 01:11:35,212 - Ты - человек-паук? - Молчи. 967 01:11:40,217 --> 01:11:41,718 Гвен! 968 01:11:42,970 --> 01:11:44,304 Гвен. 969 01:11:45,347 --> 01:11:47,266 Тебя отец зовет, прямо сейчас. 970 01:11:47,683 --> 01:11:48,892 Иду. 971 01:11:49,059 --> 01:11:50,060 - Идешь? - Да. 972 01:11:52,855 --> 01:11:53,897 Гвен! 973 01:11:54,064 --> 01:11:55,732 Да сейчас! 974 01:12:27,222 --> 01:12:28,849 Вот я попала. 975 01:12:52,539 --> 01:12:53,415 Альфред, ты не мог бы 976 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 выйти и узнать, что происходит? 977 01:13:02,925 --> 01:13:03,759 Отлично. 978 01:13:07,095 --> 01:13:08,055 Эй! 979 01:14:04,987 --> 01:14:07,197 Иду! 980 01:14:28,177 --> 01:14:28,886 Помогите! 981 01:14:29,720 --> 01:14:31,388 Там в машине ребенок! 982 01:14:41,148 --> 01:14:42,316 Папа, ты где? 983 01:14:42,649 --> 01:14:43,692 Помоги! 984 01:14:43,859 --> 01:14:45,235 Эй! Эй-эй-эй-эй! 985 01:14:45,402 --> 01:14:46,069 Не бойся! 986 01:14:46,236 --> 01:14:47,404 Все в порядке! 987 01:14:48,363 --> 01:14:49,489 - Спаси меня! - Ладно, не вопи 988 01:14:51,033 --> 01:14:52,910 Я обычный парень. 989 01:14:54,620 --> 01:14:55,495 Хочешь, дам подержать? 990 01:14:57,206 --> 01:14:57,998 На, лови! 991 01:14:58,624 --> 01:14:59,541 Молодец. 992 01:15:01,084 --> 01:15:02,544 Как тебя зовут? 993 01:15:02,711 --> 01:15:03,504 Джек? 994 01:15:04,421 --> 01:15:06,089 - Да. - Пойдем-ка отсюда! 995 01:15:07,466 --> 01:15:09,218 Так. Не дергайся. 996 01:15:09,384 --> 01:15:10,219 Не буду. 997 01:15:10,385 --> 01:15:11,637 Ну вот, добрался. 998 01:15:16,058 --> 01:15:16,725 Теперь смотри, 999 01:15:16,892 --> 01:15:18,519 я расстегну ремень, а ты вылезай 1000 01:15:18,685 --> 01:15:20,729 на заднее сиденье, ладно? На счет 3. 1001 01:15:20,979 --> 01:15:23,649 - Ага. - Готов? Раз. Два.Три! 1002 01:15:25,817 --> 01:15:27,945 Видишь, как все просто? Да ты у нас акробат! 1003 01:15:28,111 --> 01:15:29,821 Идем дальше. 1004 01:15:43,460 --> 01:15:44,795 Джек! Лезь наверх! 1005 01:15:44,962 --> 01:15:46,588 - Не могу! - Нет, можешь! 1006 01:15:51,969 --> 01:15:53,971 Надевай маску! 1007 01:15:54,137 --> 01:15:55,556 Она придает силы! 1008 01:15:56,139 --> 01:15:57,474 Джек, честно! 1009 01:15:57,641 --> 01:15:58,600 Маску надень! 1010 01:15:59,393 --> 01:16:02,020 Молоток! Давай! Надевай как следует! 1011 01:16:02,187 --> 01:16:03,313 А теперь лезь! 1012 01:16:03,480 --> 01:16:04,481 Давай, Джек! 1013 01:16:08,235 --> 01:16:08,902 Только, пожалуйста, 1014 01:16:09,069 --> 01:16:10,571 побыстрее, ладно? 1015 01:16:10,821 --> 01:16:13,156 Молодец, еще немного! 1016 01:16:13,323 --> 01:16:14,408 Не останавливайся. 1017 01:16:14,575 --> 01:16:15,993 Не останавливайся. 1018 01:16:16,159 --> 01:16:17,202 Еще немного! 1019 01:16:18,120 --> 01:16:19,454 Нет! 1020 01:16:34,094 --> 01:16:35,804 Джек. О, Господи. 1021 01:16:35,971 --> 01:16:37,472 Слава Богу! 1022 01:16:39,183 --> 01:16:40,517 Ты жив? 1023 01:16:43,562 --> 01:16:45,022 Малыш 1024 01:16:45,856 --> 01:16:46,982 мой любимый, 1025 01:16:47,149 --> 01:16:48,901 мой любимый. 1026 01:16:53,405 --> 01:16:54,448 Кто ты? 1027 01:16:56,867 --> 01:16:58,368 Я человек-паук. 1028 01:17:45,457 --> 01:17:47,417 Красота. 1029 01:17:55,592 --> 01:17:56,635 Спокойно. 1030 01:17:57,636 --> 01:17:59,263 Спокойно, друзья, спокойно. 1031 01:17:59,429 --> 01:18:01,598 Слушайте. Вчера, примерно 1032 01:18:01,765 --> 01:18:05,227 в девять вечера, на Уилльямсбургском мосту произошло ЧП. 1033 01:18:05,769 --> 01:18:07,604 Пока что у нас почти ничего, кроме догадок. 1034 01:18:07,771 --> 01:18:10,566 Однако, показания свидетелей 1035 01:18:10,732 --> 01:18:14,152 и результаты предварительного расследования 1036 01:18:14,319 --> 01:18:15,445 указывают на того, 1037 01:18:15,612 --> 01:18:17,281 кто определенно был на мосту. 1038 01:18:17,447 --> 01:18:18,907 Поэтому сегодня утром 1039 01:18:19,074 --> 01:18:20,492 я выдал ордер на арест 1040 01:18:20,659 --> 01:18:23,996 народного мстителя, известного как человек-паук. 1041 01:18:29,918 --> 01:18:33,630 И последняя новость: в мэрии прошла встреча руководства 1042 01:18:33,797 --> 01:18:35,465 аэропорта с жителями домов.... 1043 01:18:42,764 --> 01:18:44,141 Какой красивый. 1044 01:18:44,308 --> 01:18:46,143 Только кусачий. 1045 01:18:46,310 --> 01:18:48,061 Кто еще знает об этом? 1046 01:18:48,228 --> 01:18:49,104 Только ты. 1047 01:18:49,271 --> 01:18:50,522 Правда? 1048 01:18:52,983 --> 01:18:54,902 Слушай, ты же... 1049 01:18:55,652 --> 01:18:58,238 Ты же не веришь... Не веришь полиции? 1050 01:18:59,114 --> 01:19:00,616 Конечно, нет. 1051 01:19:02,659 --> 01:19:03,994 Ты сам не боишься того 1052 01:19:04,161 --> 01:19:05,996 что можешь? 1053 01:19:08,498 --> 01:19:09,833 Нет. 1054 01:19:10,959 --> 01:19:12,044 Нет. 1055 01:19:13,045 --> 01:19:15,130 Как эта тварь на мосту выглядела? 1056 01:19:15,672 --> 01:19:18,133 Она была очень большая, нечеловечески. 1057 01:19:18,509 --> 01:19:20,052 Лучше затаись. 1058 01:19:20,844 --> 01:19:22,221 Нет, не могу. 1059 01:19:22,429 --> 01:19:23,972 Надо! 1060 01:19:24,806 --> 01:19:26,308 Почему не можешь? 1061 01:19:26,642 --> 01:19:29,102 Потому что вчера... 1062 01:19:29,269 --> 01:19:31,271 Ну, эти люди на мосту... 1063 01:19:31,438 --> 01:19:35,442 Эта тварь наверняка бы их всех убила. 1064 01:19:37,110 --> 01:19:37,778 Вот я и... 1065 01:19:37,945 --> 01:19:39,613 И вступился. 1066 01:19:41,114 --> 01:19:42,157 Это не твоя работа. 1067 01:19:43,575 --> 01:19:45,160 А может, моя? 1068 01:19:50,082 --> 01:19:51,625 Ты хорошо целуешься. 1069 01:19:54,253 --> 01:19:55,754 Мне очень понравилось. 1070 01:19:58,549 --> 01:19:59,716 Да и мне, в общем, 1071 01:19:59,883 --> 01:20:01,885 было не противно. 1072 01:20:04,555 --> 01:20:06,181 Да? 1073 01:20:15,607 --> 01:20:16,733 Кто это сделал? 1074 01:20:38,463 --> 01:20:39,464 Есть кто? 1075 01:20:49,099 --> 01:20:51,310 Нехорошо рыться в чужих вещах. 1076 01:20:54,229 --> 01:20:56,106 Я всех распустил на неделю. 1077 01:20:58,358 --> 01:20:59,026 Ага. 1078 01:21:00,277 --> 01:21:01,612 Ты почему не в школе? 1079 01:21:03,363 --> 01:21:05,407 Да у меня... У меня окно. 1080 01:21:05,574 --> 01:21:07,576 Я хотел задать вам один вопрос. 1081 01:21:08,285 --> 01:21:09,328 Как хищники 1082 01:21:09,494 --> 01:21:10,787 выслеживают рептилий? 1083 01:21:10,954 --> 01:21:13,790 Никак. Большинство рептилий на самом верху 1084 01:21:13,957 --> 01:21:15,209 своей пищевой цепи. 1085 01:21:15,375 --> 01:21:16,877 Короли своего вида. 1086 01:21:17,044 --> 01:21:18,545 Но у них же есть слабые места? 1087 01:21:18,712 --> 01:21:21,298 Откуда такой интерес к холоднокровным? 1088 01:21:24,801 --> 01:21:26,094 Да я просто так. 1089 01:21:26,261 --> 01:21:29,097 У нас в школе задание. 1090 01:21:29,264 --> 01:21:31,266 Реферат по биологии. 1091 01:21:31,683 --> 01:21:33,936 Раз они холоднокровные, 1092 01:21:34,102 --> 01:21:36,021 на них влияют перепады температур? 1093 01:21:36,188 --> 01:21:37,564 Для начала их надо поймать. 1094 01:21:38,482 --> 01:21:41,777 Говорят, объявился новый вид, прямо в Нью-Йорке. 1095 01:21:41,944 --> 01:21:43,445 Большой красавец. 1096 01:21:44,613 --> 01:21:46,573 Что вам о нем известно? 1097 01:21:46,740 --> 01:21:48,742 Пока что очень немного. 1098 01:21:51,703 --> 01:21:53,705 Но он бывает агрессивен. 1099 01:21:54,665 --> 01:21:55,541 Если надавят. 1100 01:22:03,298 --> 01:22:04,550 У вас все в порядке? 1101 01:22:04,716 --> 01:22:07,344 Лучше не бывает, Питер, лучше не бывает. 1102 01:22:07,511 --> 01:22:09,054 Теперь, если позволишь, 1103 01:22:09,221 --> 01:22:11,974 мне придется попросить тебя уйти. 1104 01:22:12,140 --> 01:22:14,560 Я работаю над новым проектом и хочу побыть один. 1105 01:22:15,185 --> 01:22:17,479 Ну вот. Хорошо. 1106 01:22:18,021 --> 01:22:19,857 Хорошо. 1107 01:22:20,440 --> 01:22:23,360 Не волнуйтесь, мистер Паркер, я вернусь. 1108 01:22:24,361 --> 01:22:26,488 Такие чудеса грядут! 1109 01:22:27,739 --> 01:22:29,533 Такие чудеса! 1110 01:22:44,089 --> 01:22:45,382 Фред? 1111 01:22:50,179 --> 01:22:52,389 Господин мэр, я даю слово, если бы по улицам Манхэттена бегал динозавр, 1112 01:22:52,556 --> 01:22:55,058 вы бы первый узнали об этом. 1113 01:22:55,225 --> 01:22:57,769 Ваш сын может спать спокойно. 1114 01:22:57,936 --> 01:22:59,980 Что говорите? Да! Мы бы с вами оба узнали. 1115 01:23:00,147 --> 01:23:02,357 Хорошо. Счастливо! 1116 01:23:02,524 --> 01:23:04,401 Мистер Паркер, 1117 01:23:04,568 --> 01:23:06,403 - а вы почему не в школе? - У меня окно. 1118 01:23:06,570 --> 01:23:07,821 У меня, увы, нет окна, 1119 01:23:07,988 --> 01:23:09,239 поэтому коротко. И по делу! 1120 01:23:09,406 --> 01:23:11,783 Динозавр по Манхэттену, может, и не бегает. 1121 01:23:11,950 --> 01:23:14,244 Но есть чудовище опаснее, и я знаю, кто это. 1122 01:23:14,411 --> 01:23:15,996 - Ну и кто же это? - Доктор Кертис Коннорс, 1123 01:23:16,163 --> 01:23:17,539 - он биохимик. - Из "Оскорпа"? 1124 01:23:17,706 --> 01:23:19,208 - Точно! - Так. Доктор Кертис Коннорс, 1125 01:23:19,374 --> 01:23:21,376 научный руководитель моей дочери. Ты об этом Коннорсе? 1126 01:23:21,543 --> 01:23:22,753 - Да, об этом. - Так. 1127 01:23:22,920 --> 01:23:26,215 Недавно доктор Коннорс написал для Гвен 1128 01:23:26,381 --> 01:23:28,425 такую красивую рекомендацию в колледж! Я читал и плакал! 1129 01:23:28,592 --> 01:23:30,761 А ты теперь говоришь, что он в свободное время 1130 01:23:30,928 --> 01:23:33,138 носится в костюме динозавра? 1131 01:23:33,305 --> 01:23:36,975 Не в костюме и не динозавра! Он превратил себя в огромного ящера. 1132 01:23:40,229 --> 01:23:41,772 Всего один вопрос. 1133 01:23:41,939 --> 01:23:45,067 Я что, похож на мэра Токио? Скажи. 1134 01:23:45,234 --> 01:23:47,694 Я вам говорю абсолютную правду! 1135 01:23:47,861 --> 01:23:50,906 Этот человек всю свою жизнь скрещивал виды! 1136 01:23:51,073 --> 01:23:54,618 Он потерял руку. И хотел ее отрастить, но в уравнении где-то была ошибка, 1137 01:23:54,785 --> 01:23:57,246 и он превратился в ящера! Он работает с ДНК ящерицы! 1138 01:23:57,412 --> 01:24:01,124 Он опасен. И задумал что-то ужасное, я знаю! 1139 01:24:01,291 --> 01:24:03,752 Ладно. Хорошо, я понял. 1140 01:24:04,628 --> 01:24:05,671 Поступим вот как. 1141 01:24:06,171 --> 01:24:08,924 Ты будешь и дальше тусоваться с жителями Токио, 1142 01:24:09,091 --> 01:24:11,301 а я буду и дальше... защищать жителей 1143 01:24:11,468 --> 01:24:13,512 нашего прекрасного города. 1144 01:24:13,679 --> 01:24:15,931 Сержант Батлер! Отвезите мистера Паркера 1145 01:24:16,098 --> 01:24:19,059 - обратно в школу. - Капитан Стейси, я же не придумываю! 1146 01:24:19,226 --> 01:24:22,271 Да вы сами поговорите с ним! Вызовите на допрос! 1147 01:24:22,437 --> 01:24:24,064 Он опасен для окружающих! 1148 01:24:24,231 --> 01:24:26,483 - Пожалуйста, послушайте меня! - Шагай! 1149 01:24:30,821 --> 01:24:32,155 Джимми. 1150 01:24:33,365 --> 01:24:36,243 Собери все, что у нас есть на Кертиса Коннорса. 1151 01:24:36,410 --> 01:24:38,745 И прямо сейчас! 1152 01:24:57,806 --> 01:24:59,433 Награда за улики! 1153 01:25:04,354 --> 01:25:06,315 Подопытный: доктор Кертис Коннорс. 1154 01:25:06,481 --> 01:25:08,025 Температура тела - 32 градуса 1155 01:25:08,192 --> 01:25:09,651 держится 48 часов. 1156 01:25:09,818 --> 01:25:12,321 Уровень лимфоцитов и моноцитов в крови 1157 01:25:12,487 --> 01:25:14,156 соответствует прошлому подопытного. 1158 01:25:19,912 --> 01:25:21,580 Выросла скорость свертывания! Весьма. 1159 01:25:21,747 --> 01:25:23,248 Повысились 1160 01:25:23,415 --> 01:25:24,750 мышечный тонус, 1161 01:25:24,917 --> 01:25:26,293 сила и эластичность! 1162 01:25:34,134 --> 01:25:36,220 Также улучшилось зрение. 1163 01:25:36,386 --> 01:25:38,889 Подопытный больше не нуждается ни в очках, ни в линзах. 1164 01:25:44,228 --> 01:25:46,146 Тут речь уже не о лечении болезней. 1165 01:25:46,688 --> 01:25:48,065 Тут уже речь 1166 01:25:48,232 --> 01:25:49,316 о поиске совершенства! 1167 01:25:58,575 --> 01:26:00,661 С целью приостановить обратный эффект, 1168 01:26:00,827 --> 01:26:04,581 доза была увеличена. До 200 миллиграммов. 1169 01:27:39,384 --> 01:27:41,136 Ты помешал мне один раз. 1170 01:27:42,012 --> 01:27:44,348 Второго уже не будет! 1171 01:27:46,350 --> 01:27:49,353 С каждым днем я все сильнее! 1172 01:28:28,100 --> 01:28:29,643 Вот облом. 1173 01:28:41,071 --> 01:28:42,739 Питер Паркер? 1174 01:29:00,424 --> 01:29:01,967 Заходи. 1175 01:29:04,428 --> 01:29:05,762 Может, все-таки научишься 1176 01:29:05,929 --> 01:29:07,764 входить через дверь? 1177 01:29:09,391 --> 01:29:12,436 Кстати, мой отец абсолютно уверен, что тебя 1178 01:29:12,603 --> 01:29:15,439 - надо сдать на лечение в психушку. - Да ты что? 1179 01:29:15,689 --> 01:29:17,274 Питер? 1180 01:29:17,816 --> 01:29:18,817 Что с тобой? Что случилось? 1181 01:29:18,984 --> 01:29:20,319 Ничего. Ты бы видела другого. 1182 01:29:22,154 --> 01:29:26,575 Другого. То есть, этого ящера-мутанта. 1183 01:29:26,742 --> 01:29:27,743 Эй, Гвен! 1184 01:29:27,910 --> 01:29:28,827 Не хочешь какао? 1185 01:29:28,994 --> 01:29:30,120 Говард варит какао. 1186 01:29:34,708 --> 01:29:36,126 Нет, папа, я не хочу какао! 1187 01:29:36,293 --> 01:29:37,961 Кстати, мне уже 17 лет! 1188 01:29:39,129 --> 01:29:43,175 Мне кажется кто-то говорил, что ему хочется жить в шоколадном доме? 1189 01:29:43,342 --> 01:29:44,801 Это непрактично! 1190 01:29:44,968 --> 01:29:46,386 И вредно. 1191 01:29:49,640 --> 01:29:50,724 В шоколадном доме! 1192 01:29:53,602 --> 01:29:55,395 - Прости, пап. - Ничего. 1193 01:29:55,562 --> 01:29:58,357 Ну правда, я сейчас... Я не хочу какао, я... 1194 01:29:58,524 --> 01:30:01,610 Работаю, делаю... 1195 01:30:01,777 --> 01:30:03,403 У меня, это... ПМС. 1196 01:30:04,279 --> 01:30:06,323 Тошнит все время, и вообще... 1197 01:30:06,490 --> 01:30:08,784 - Что-то вся на нервах, реву как дура. - Ясно. Все, все. 1198 01:30:08,951 --> 01:30:10,661 Короче, мрак. 1199 01:30:11,537 --> 01:30:12,871 Даже не спрашивай, честно: 1200 01:30:13,038 --> 01:30:14,206 - лучше не знать. - Да. Понял. 1201 01:30:14,373 --> 01:30:16,333 - Спасибо, па. - Иди. 1202 01:30:41,441 --> 01:30:43,861 Тихо, букашка. 1203 01:30:44,611 --> 01:30:46,029 Как ты меня назвала? 1204 01:30:51,118 --> 01:30:52,953 Все будет хорошо. 1205 01:30:53,120 --> 01:30:55,831 - Нет. - Да. 1206 01:30:57,207 --> 01:30:59,710 Я все это уже проходила. 1207 01:30:59,877 --> 01:31:01,211 В смысле? 1208 01:31:02,171 --> 01:31:05,299 Каждый день, сколько я себя помню, отец... 1209 01:31:05,465 --> 01:31:06,925 Надевает форму, 1210 01:31:07,092 --> 01:31:09,761 берет оружие 1211 01:31:09,928 --> 01:31:12,222 и уходит на работу. 1212 01:31:14,892 --> 01:31:17,269 И каждый день, сколько я себя помню, 1213 01:31:17,436 --> 01:31:19,897 я не знаю, вернется ли он вечером. 1214 01:31:29,448 --> 01:31:31,283 Понимаю. 1215 01:31:32,534 --> 01:31:33,702 Да. 1216 01:31:36,413 --> 01:31:37,414 Да. 1217 01:31:38,999 --> 01:31:41,084 Я должен остановить его! 1218 01:31:41,752 --> 01:31:44,671 Я его создал. 1219 01:31:47,966 --> 01:31:49,426 Я его и остановлю! 1220 01:31:50,844 --> 01:31:52,930 Как это "создал"? 1221 01:31:55,474 --> 01:31:57,601 Я решил уравнение. 1222 01:32:05,234 --> 01:32:08,111 И сразу все стало возможным. Все, над чем работал мой отец. 1223 01:32:08,278 --> 01:32:11,281 Тайно! Теперь я понимаю, почему тайно. 1224 01:32:14,076 --> 01:32:16,537 Понимаешь, теперь это моя обязанность. 1225 01:32:19,873 --> 01:32:22,042 Я должен это сделать. 1226 01:32:25,128 --> 01:32:26,797 Питер. 1227 01:32:27,840 --> 01:32:29,550 Эй. 1228 01:32:32,845 --> 01:32:34,972 Давай сбежим, а? 1229 01:32:35,138 --> 01:32:36,932 Давай сбежим отсюда! 1230 01:32:37,099 --> 01:32:38,809 Хоть на минуту! Давай? 1231 01:32:39,518 --> 01:32:41,478 - Нет. - Давай! 1232 01:32:41,645 --> 01:32:42,813 - Нет. - Да! 1233 01:32:42,980 --> 01:32:44,147 Да! 1234 01:32:44,314 --> 01:32:46,817 Нет! Если предки увидят - мне конец. 1235 01:32:51,405 --> 01:32:53,490 Они даже ничего не заметят. 1236 01:33:06,837 --> 01:33:08,463 Питер Паркер. 1237 01:33:08,630 --> 01:33:10,299 Человек-паук. 1238 01:33:10,674 --> 01:33:12,426 Не только мне одному нужна 1239 01:33:12,593 --> 01:33:13,886 помощь! 1240 01:33:14,094 --> 01:33:15,762 В мире больше не будет одиночества, 1241 01:33:15,929 --> 01:33:17,389 не будет изгоев! 1242 01:33:17,556 --> 01:33:21,310 Если пустить технологию на поток, 1243 01:33:21,476 --> 01:33:23,854 можно вывести человечество на новую ступень эволюции! 1244 01:33:24,313 --> 01:33:26,648 Выживет тот, кто приспособится. 1245 01:33:29,985 --> 01:33:32,738 "И мне бы сбросить кожу, будто змею, 1246 01:33:32,905 --> 01:33:36,533 отдать всю плоть, в которой заточен". 1247 01:33:36,700 --> 01:33:39,870 Неужели ты сдашься? Теперь, когда знаешь, 1248 01:33:40,037 --> 01:33:40,996 на что способен? 1249 01:33:41,163 --> 01:33:43,790 Когда почувствовал силу? 1250 01:33:47,294 --> 01:33:48,545 Я спасу 1251 01:33:48,712 --> 01:33:49,630 их! 1252 01:33:56,345 --> 01:33:57,346 Я не дам тебе 1253 01:33:57,513 --> 01:33:58,680 сорвать мои планы, 1254 01:33:58,847 --> 01:34:00,474 Питер Паркер! 1255 01:34:26,875 --> 01:34:28,126 Беги. Беги! Беги! 1256 01:35:04,496 --> 01:35:06,498 Некуда бежать, Питер? 1257 01:35:24,057 --> 01:35:25,058 Всех несчастных 1258 01:35:25,225 --> 01:35:26,476 калек и изгоев 1259 01:35:26,643 --> 01:35:27,519 я могу спасти, 1260 01:35:27,686 --> 01:35:29,313 излечить! 1261 01:35:29,479 --> 01:35:31,064 Не останавливай меня, 1262 01:35:31,231 --> 01:35:32,149 Питер. 1263 01:35:41,700 --> 01:35:43,785 Придите в себя! 1264 01:35:47,497 --> 01:35:49,124 Перестаньте, это не вы! 1265 01:35:54,296 --> 01:35:55,255 Давайте поговорим! 1266 01:36:09,853 --> 01:36:10,896 Значит, не хотите по-хорошему? 1267 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Получите! 1268 01:36:16,902 --> 01:36:18,111 Только. 1269 01:36:18,904 --> 01:36:20,489 Не надо. 1270 01:36:20,656 --> 01:36:21,657 Меня. 1271 01:36:22,157 --> 01:36:23,116 Злить! 1272 01:36:30,999 --> 01:36:32,334 Фу, гадость! 1273 01:36:42,386 --> 01:36:43,762 Гвен! 1274 01:37:07,703 --> 01:37:09,913 - Сейчас я тебя выброшу в окно. - Что? 1275 01:37:23,135 --> 01:37:24,178 Какая нехорошая 1276 01:37:24,344 --> 01:37:26,013 ящерка. 1277 01:38:12,893 --> 01:38:14,978 Говорит лейтенант Уильямс, 1278 01:38:15,145 --> 01:38:18,607 департамент полиции Нью-Йорка. 1279 01:38:27,783 --> 01:38:29,785 Отряд, занять здание! Вперед! 1280 01:38:41,421 --> 01:38:42,714 - Привет. - Ты где? 1281 01:38:42,881 --> 01:38:43,799 Со мной все хорошо, 1282 01:38:43,966 --> 01:38:47,344 я в канализации, иду за ним! Надо остановить, пока никто не пострадал. 1283 01:38:47,511 --> 01:38:48,637 Нужно противоядие. 1284 01:38:48,804 --> 01:38:51,390 - Сможешь сделать смесь? - Да, у меня есть опыт. 1285 01:38:51,557 --> 01:38:53,976 Отлично, да, здорово. Слушай: иди скорее в "Оскорп". 1286 01:38:54,142 --> 01:38:57,145 Найди там папку. 1287 01:38:57,312 --> 01:38:59,439 Файл номер 1-2-3-8-9. 1288 01:38:59,606 --> 01:39:00,691 Поняла. 1289 01:39:00,858 --> 01:39:02,609 Уже иду. 1290 01:39:34,099 --> 01:39:37,728 Я всю свою жизнь посвятил созданию мира без изъянов, 1291 01:39:37,895 --> 01:39:40,063 мира без изгоев. 1292 01:39:40,230 --> 01:39:42,774 Я хотел создать могучего сверхчеловека, 1293 01:39:42,941 --> 01:39:44,860 но это невозможно. 1294 01:39:45,027 --> 01:39:48,280 Человек - это мелкое, ничтожное, 1295 01:39:48,447 --> 01:39:50,115 слабоумное существо! 1296 01:39:50,282 --> 01:39:51,742 Зачем быть человеком, 1297 01:39:51,909 --> 01:39:53,160 если можно стать кем-то 1298 01:39:53,327 --> 01:39:54,161 гораздо лучше? 1299 01:39:54,328 --> 01:39:56,622 Быстрее! Сильнее! 1300 01:39:56,788 --> 01:39:58,207 Умнее! 1301 01:39:58,373 --> 01:40:01,210 И это мой вам подарок. 1302 01:40:09,718 --> 01:40:11,386 "Оскорп"! 1303 01:40:13,639 --> 01:40:14,765 - Капитан Стейси! - Что? 1304 01:40:14,932 --> 01:40:17,392 Есть первые очевидцы, сэр! Ящер направляется 1305 01:40:17,559 --> 01:40:19,770 - к станции "Канал-стрит"! - А где человек-паук? 1306 01:40:19,937 --> 01:40:21,146 Его видели в школе. 1307 01:40:21,313 --> 01:40:23,232 Надо его арестовать! 1308 01:42:09,838 --> 01:42:12,716 Ящер применил какое-то биологическое оружие. 1309 01:42:12,883 --> 01:42:14,676 Все попытки задержать его сорвались, 1310 01:42:14,843 --> 01:42:18,055 теперь он идет на север по 7-й авеню. Прием. 1311 01:42:22,059 --> 01:42:22,935 - Да! - Привет! Ну где ты? 1312 01:42:23,101 --> 01:42:24,394 Как где? В "Оскорпе". 1313 01:42:24,561 --> 01:42:26,313 Выбирайся оттуда немедленно! 1314 01:42:26,480 --> 01:42:28,857 - Смесь еще не готова. - Нет-нет, 1315 01:42:29,024 --> 01:42:31,485 послушай: Коннорс идет туда! И скоро придет! 1316 01:42:31,652 --> 01:42:34,196 Ему нужен распылитель, чтобы отравить весь город! 1317 01:42:34,363 --> 01:42:35,531 Еще 8 минут. 1318 01:42:35,697 --> 01:42:38,242 И что, ты будешь 8 минут его дожидаться? 1319 01:42:38,408 --> 01:42:39,743 Ты очень рискуешь! Уходи сейчас же! 1320 01:42:39,910 --> 01:42:40,953 Это приказ, ты поняла? 1321 01:42:41,119 --> 01:42:42,204 Надо вывести людей. 1322 01:42:42,371 --> 01:42:43,872 Да ты вообще... 1323 01:42:44,039 --> 01:42:47,084 Гвен! Гвен! Ты что, совсем с ума сошла? 1324 01:43:03,600 --> 01:43:04,768 Идет на юг! 1325 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Остановитесь или откроем огонь! 1326 01:43:17,698 --> 01:43:19,449 Вы окружены! 1327 01:43:19,616 --> 01:43:20,951 Выхода нет! 1328 01:43:21,410 --> 01:43:22,828 Давай, давай, давай! 1329 01:44:24,765 --> 01:44:26,141 Чисто! 1330 01:44:26,308 --> 01:44:27,434 На крышах чисто! 1331 01:44:29,269 --> 01:44:30,521 Все чисто! 1332 01:44:30,687 --> 01:44:31,855 Все чисто, сэр. 1333 01:44:57,339 --> 01:44:58,882 Стоять! 1334 01:44:59,550 --> 01:45:00,717 Лицом вниз! 1335 01:45:00,884 --> 01:45:02,344 Руки за голову! 1336 01:45:02,511 --> 01:45:04,137 Быстро! 1337 01:45:07,516 --> 01:45:08,976 Паркер? 1338 01:45:10,853 --> 01:45:11,854 Он идет в "Оскорп"! 1339 01:45:12,020 --> 01:45:14,398 Там сейчас ваша дочь. 1340 01:45:27,160 --> 01:45:28,453 Отпустите меня. 1341 01:45:43,051 --> 01:45:43,802 Не стрелять! 1342 01:45:50,893 --> 01:45:53,395 Я бы и сам не поверил, если б не видел! 1343 01:45:53,562 --> 01:45:55,981 Не знаю, что это за существо 1344 01:45:56,148 --> 01:45:58,066 карабкается по стене башни "Оскорпа", 1345 01:45:58,233 --> 01:46:01,486 но это явно не человек и сила у него нечеловеческая. 1346 01:46:17,794 --> 01:46:19,796 Осталась одна минута. 1347 01:47:32,744 --> 01:47:34,830 Противоядие готово. 1348 01:47:47,676 --> 01:47:49,386 Вот черт. 1349 01:47:49,553 --> 01:47:52,222 Мы только что получили срочное сообщение. 1350 01:47:52,389 --> 01:47:54,057 Департамент полиции Нью-Йорка объявляет 1351 01:47:54,224 --> 01:47:56,226 полную эвакуацию жилых районов, 1352 01:47:56,393 --> 01:47:58,353 к югу от 54-й улицы. 1353 01:47:59,188 --> 01:48:00,981 Если вы живете южнее 54-й, 1354 01:48:01,148 --> 01:48:03,609 вы должны немедленно покинуть район. 1355 01:48:13,076 --> 01:48:15,662 Человек-паук, похоже, направляется к "Оскорпу". 1356 01:48:15,829 --> 01:48:16,872 Судя по всему, он ранен, 1357 01:48:17,039 --> 01:48:19,708 и неизвестно, сможет ли он добраться. 1358 01:48:19,875 --> 01:48:20,959 Это же он спас 1359 01:48:21,126 --> 01:48:22,503 моего сына на мосту! 1360 01:48:22,669 --> 01:48:24,046 Трой, всех выгоняют. 1361 01:48:24,213 --> 01:48:26,632 В городе какая-то заваруха. 1362 01:48:26,798 --> 01:48:29,384 Эй, слушай! Твой дружок Мэттью до сих пор крановщик на 6-й авеню? 1363 01:48:29,551 --> 01:48:31,470 - Да. - Позвони-ка ему. 1364 01:48:31,637 --> 01:48:33,722 Копы всех эвакуируют! Какие, на фиг, звонки? 1365 01:48:33,889 --> 01:48:36,099 Я тебя прошу: позвони. 1366 01:48:53,700 --> 01:48:56,328 Эй, Чарли! Позвони Энрике с 54-й улицы! 1367 01:48:56,495 --> 01:48:58,580 - Сейчас! - Анджело, ну-ка давай дуй сюда! 1368 01:48:58,747 --> 01:49:01,083 Вольский! Рано домой собрался! 1369 01:49:02,459 --> 01:49:04,419 Все краны по 6-й улице 1370 01:49:04,586 --> 01:49:08,298 поворачиваем поперек. Держим под углом 90 градусов. 1371 01:49:08,465 --> 01:49:10,801 Наши птички нужны человеку-пауку. 1372 01:49:10,968 --> 01:49:13,011 Давайте поможем парню. Прием! 1373 01:49:46,753 --> 01:49:48,422 Давай, Паркер! 1374 01:51:45,163 --> 01:51:46,248 Папа! 1375 01:51:46,415 --> 01:51:48,584 - Надо отдать человеку-пауку! - Садись в машину, едем! 1376 01:51:48,750 --> 01:51:50,586 - Это может остановить ящера! - Садись в машину! 1377 01:51:50,752 --> 01:51:53,630 - Ты не понимашь. - Садись! Понимаю! 1378 01:51:53,797 --> 01:51:56,049 Твой парень - любитель носить маски, 1379 01:51:56,216 --> 01:51:57,384 я это понял. 1380 01:51:57,551 --> 01:51:58,635 Дай сюда. 1381 01:51:58,802 --> 01:52:00,637 И в машину. 1382 01:52:04,224 --> 01:52:06,310 Ты только береги его. 1383 01:52:18,822 --> 01:52:21,825 Включаю аппарат Ганали. 1384 01:52:21,992 --> 01:52:24,995 Детонация через 2 минуты. 1385 01:53:47,286 --> 01:53:49,830 Бедный Питер Паркер. 1386 01:53:50,956 --> 01:53:54,751 Ни мамы, ни папы. 1387 01:53:55,878 --> 01:53:57,629 Ни дяди. 1388 01:53:58,797 --> 01:54:00,674 Совсем один! 1389 01:54:01,925 --> 01:54:02,926 Он не один! 1390 01:54:21,987 --> 01:54:24,573 Детонация через 45 секунд. 1391 01:54:33,457 --> 01:54:34,249 Эй! 1392 01:54:34,416 --> 01:54:35,167 Это тебе от Гвен. 1393 01:54:37,669 --> 01:54:39,129 Я справлюсь, Питер! Иди! 1394 01:54:45,052 --> 01:54:46,803 Детонация 1395 01:54:46,970 --> 01:54:48,138 через 30 секунд. 1396 01:55:05,906 --> 01:55:07,366 Детонация через 1397 01:55:07,533 --> 01:55:09,243 10 секунд. 1398 01:55:09,701 --> 01:55:10,702 Девять. 1399 01:55:11,912 --> 01:55:13,455 Восемь. 1400 01:55:13,622 --> 01:55:14,998 Семь. 1401 01:55:15,499 --> 01:55:16,792 Шесть. 1402 01:55:17,584 --> 01:55:18,877 Пять. 1403 01:55:19,586 --> 01:55:20,295 Четыре. 1404 01:55:21,255 --> 01:55:22,256 Три. 1405 01:55:24,007 --> 01:55:24,675 Две. 1406 01:55:26,426 --> 01:55:27,094 Один. 1407 01:55:52,870 --> 01:55:54,538 Нет. 1408 01:55:56,039 --> 01:55:58,041 Нет. Нет. 1409 01:57:09,112 --> 01:57:10,239 Капитан! 1410 01:57:11,782 --> 01:57:13,283 Капитан! 1411 01:57:15,953 --> 01:57:17,371 Ящер? 1412 01:57:17,538 --> 01:57:18,247 Все в порядке. 1413 01:57:18,413 --> 01:57:19,623 Мы успели. 1414 01:57:20,290 --> 01:57:21,166 Хорошо. 1415 01:57:21,333 --> 01:57:23,502 Можно идти домой. Давайте. 1416 01:57:24,837 --> 01:57:26,171 Ладно, ладно, все. 1417 01:57:26,338 --> 01:57:27,798 Держитесь, смотрите на меня. 1418 01:57:27,965 --> 01:57:30,050 - Помощь уже в пути. - Ты лучше... 1419 01:57:30,217 --> 01:57:33,720 Лучше беги, пока... Пока их нет, 1420 01:57:33,846 --> 01:57:35,222 ладно? 1421 01:57:35,389 --> 01:57:36,682 Нет, никуда я не уйду. 1422 01:57:37,224 --> 01:57:39,685 Я был неправ, Питер. 1423 01:57:40,394 --> 01:57:41,937 Ты нужен городу. 1424 01:57:43,897 --> 01:57:45,482 Держи. 1425 01:57:45,691 --> 01:57:46,859 Кажется, твое. 1426 01:57:51,280 --> 01:57:53,240 У тебя будут враги. 1427 01:57:55,617 --> 01:57:57,494 Они причинят много боли. 1428 01:57:59,079 --> 01:58:00,998 И метить будут в самых дорогих. 1429 01:58:04,918 --> 01:58:06,920 Так что обещай мне кое-что, хорошо? 1430 01:58:08,839 --> 01:58:12,634 Не надо Гвен в это впутывать. 1431 01:58:15,179 --> 01:58:16,805 Обещай мне это. 1432 01:58:22,436 --> 01:58:24,104 Обещаешь мне это? 1433 01:59:37,803 --> 01:59:39,012 Весь Нью-Йорк замер 1434 01:59:39,221 --> 01:59:41,265 в тревожной тишине. 1435 01:59:41,431 --> 01:59:42,724 Предположительно, с башни "Оскорпа" 1436 01:59:42,891 --> 01:59:45,894 был распылен мощный антидот, 1437 01:59:46,061 --> 01:59:49,273 который нейтрализует действие биологического оружия. 1438 01:59:49,439 --> 01:59:52,359 Жители нижнего Манхэттена могут спать спокойно, 1439 01:59:52,568 --> 01:59:54,570 зная, что доктор Кертис Коннорс, 1440 01:59:54,736 --> 01:59:58,365 стоявший за этим преступлением, находится за решеткой. 1441 01:59:58,532 --> 01:59:59,908 У нас на связи Джон Найлз, он сейчас 1442 02:00:00,075 --> 02:00:02,494 находится на улицах Манхэттена. 1443 02:00:02,661 --> 02:00:04,705 Джон, расскажите, что вы видите. 1444 02:00:37,571 --> 02:00:39,615 Все хорошо. 1445 02:00:41,783 --> 02:00:43,660 Все хорошо. 1446 02:00:44,745 --> 02:00:46,163 Все хорошо. 1447 02:00:46,663 --> 02:00:47,623 Ну и ночка. 1448 02:00:49,708 --> 02:00:51,376 Все будет хорошо. 1449 02:01:45,138 --> 02:01:46,849 Где ты был? 1450 02:01:49,852 --> 02:01:51,436 Привет. 1451 02:01:56,275 --> 02:01:57,901 Папа умер. 1452 02:02:01,864 --> 02:02:03,615 Были похороны. 1453 02:02:05,075 --> 02:02:06,410 Стреляли 1454 02:02:08,412 --> 02:02:11,164 из ружей, толкали торжественные речи. 1455 02:02:14,710 --> 02:02:16,670 Двое учителей пришли. 1456 02:02:18,088 --> 02:02:19,464 Даже Флэш пришел. 1457 02:02:24,386 --> 02:02:27,014 Все пришли, кроме тебя. 1458 02:02:41,612 --> 02:02:43,739 Не могу, я не могу. 1459 02:02:45,991 --> 02:02:48,035 Прости, но я не могу. 1460 02:02:48,202 --> 02:02:49,620 Чего не можешь? 1461 02:02:49,786 --> 02:02:51,622 Видеться с тобой. 1462 02:02:53,582 --> 02:02:55,042 Не могу! 1463 02:03:20,651 --> 02:03:22,611 Ты обещал ему, да? 1464 02:03:26,657 --> 02:03:30,536 Расстаться со мной, чтобы меня сберечь? 1465 02:03:57,020 --> 02:03:57,855 А она 1466 02:03:58,021 --> 02:03:58,897 ничего! 1467 02:03:59,064 --> 02:04:00,232 Да. 1468 02:04:00,399 --> 02:04:02,192 Ты прямо как дядя Бен. 1469 02:04:03,235 --> 02:04:04,903 Ты позвал ее на свидание? 1470 02:04:08,657 --> 02:04:09,992 Почему? 1471 02:04:11,076 --> 02:04:12,494 Нельзя. 1472 02:04:13,829 --> 02:04:15,205 Почему? 1473 02:04:17,791 --> 02:04:19,501 Я ее не достоин. 1474 02:04:22,629 --> 02:04:26,133 Питер Паркер, не говори, что ты чего-то не достоин! 1475 02:04:27,176 --> 02:04:28,343 Кто так скажет, 1476 02:04:28,510 --> 02:04:30,220 будет иметь дело со мной. 1477 02:04:47,946 --> 02:04:50,949 Питер, мне очень жаль, 1478 02:04:51,158 --> 02:04:52,367 что так получилось. 1479 02:04:52,534 --> 02:04:54,620 Кажется, я начинаю 1480 02:04:55,037 --> 02:04:57,998 понимать, что ты чувствуешь. 1481 02:04:58,165 --> 02:05:00,751 Тебя с самого детства 1482 02:05:00,876 --> 02:05:05,339 окружают вопросы без ответов. 1483 02:05:06,548 --> 02:05:08,842 Так вот, послушай старика: 1484 02:05:09,384 --> 02:05:12,513 эти вопросы толкают нас вперед. 1485 02:05:12,638 --> 02:05:13,764 Они помогают нам 1486 02:05:13,931 --> 02:05:15,015 обрести себя. 1487 02:05:15,265 --> 02:05:20,521 И если кому-то уготовано великое будущее, так это тебе, сынок. 1488 02:05:21,063 --> 02:05:23,524 Тебе так много дано. 1489 02:05:24,107 --> 02:05:26,985 Надо только понять, как все это использовать. 1490 02:05:27,528 --> 02:05:30,864 Знай: что бы с тобой ни случилось, 1491 02:05:30,989 --> 02:05:33,325 мы всегда будем рядом. 1492 02:05:34,159 --> 02:05:36,745 Так что возвращайся домой, Питер. 1493 02:05:37,579 --> 02:05:39,414 Ты мой герой. 1494 02:05:39,623 --> 02:05:41,083 И я тебя люблю. 1495 02:05:49,550 --> 02:05:51,260 - Здорово, Паркер! - Привет, Флэш. 1496 02:05:51,426 --> 02:05:52,886 Как дела? 1497 02:05:53,846 --> 02:05:55,222 Ты идешь или нет? 1498 02:05:56,807 --> 02:05:57,599 Крутая футболка! 1499 02:05:59,518 --> 02:06:00,644 Да. 1500 02:06:00,811 --> 02:06:02,312 Чувак - полный псих. 1501 02:06:02,479 --> 02:06:03,856 Но телки липнут. 1502 02:06:06,650 --> 02:06:09,319 Вы не слышали? Был звонок! Быстро по классам! 1503 02:06:18,829 --> 02:06:21,707 Один мой педагог любил говорить студентам, 1504 02:06:21,874 --> 02:06:25,127 что во всей литературе всего десять сюжетов. 1505 02:06:26,044 --> 02:06:28,172 А я вам скажу, что он был неправ. 1506 02:06:28,338 --> 02:06:29,756 Сюжет всего один: 1507 02:06:30,674 --> 02:06:32,176 "Кто я такой"? 1508 02:06:32,885 --> 02:06:34,803 Мистер Паркер? 1509 02:06:34,970 --> 02:06:35,971 Снова опоздали. 1510 02:06:37,931 --> 02:06:39,766 Ну, спасибо, хоть какая-то в мире стабильность. 1511 02:06:39,933 --> 02:06:42,644 Обещаю: больше не повторится. 1512 02:06:42,811 --> 02:06:44,938 Не давайте обещаний, которых не сдержите. 1513 02:06:47,191 --> 02:06:49,318 А я так люблю это делать. 1514 02:06:49,484 --> 02:06:51,361 Итак, класс, откройте учебники. 1515 02:06:51,528 --> 02:06:53,530 Начнем с первой страницы. 1516 02:09:48,789 --> 02:09:51,375 Здравствуйте, доктор. 1517 02:09:51,542 --> 02:09:52,835 Вы сказали мальчишке? 1518 02:09:53,043 --> 02:09:54,086 Что сказал? 1519 02:09:54,253 --> 02:09:57,965 Вы сказали ему всю правду о его отце? 1520 02:09:59,633 --> 02:10:00,551 Нет. 1521 02:10:00,717 --> 02:10:02,302 Что ж, это прекрасно. 1522 02:10:02,636 --> 02:10:03,720 Значит, пусть 1523 02:10:03,887 --> 02:10:04,847 пока поживет. 1524 02:10:05,889 --> 02:10:07,933 Оставьте его в покое!