1 00:01:39,974 --> 00:01:43,353 Пішло. Пішло. 2 00:01:44,479 --> 00:01:46,731 І вийшло. 3 00:01:46,815 --> 00:01:48,108 Ну і нехай. 4 00:01:49,484 --> 00:01:51,569 Може, треба трохи відпочити. 5 00:01:52,237 --> 00:01:54,614 Все. Я більше цього не винесу. 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,366 Кінець. Я здаюсь. 7 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 Мені набридло боротися за виживання. 8 00:01:58,910 --> 00:02:02,789 Змагатися з ховрахами, черв’яками і тим негідником горобцем, 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 що постійно краде мої горішки. 10 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 А особливо мені набридло це дурне, 11 00:02:06,960 --> 00:02:09,170 дурне дерево. 12 00:02:11,339 --> 00:02:13,341 -Що відбувається? -Хлопці! 13 00:02:13,508 --> 00:02:15,677 Гадаю, він його розізлив. 14 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 ЛІСНЕ ГОСПОДАРСТВО «СІЄРРА ЛЕЙКС» 15 00:03:19,365 --> 00:03:20,617 Я не сплю. 16 00:03:22,243 --> 00:03:23,411 Я вже встав… 17 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 …і запізнююсь. 18 00:03:28,917 --> 00:03:33,212 Запис. Дейва Севіла. 19 00:03:43,514 --> 00:03:46,226 Ключі. Сумка. 20 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Штани. 21 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 Потрібні штани. Без штанів кепсько. 22 00:03:57,862 --> 00:03:58,696 Клер. 23 00:03:59,697 --> 00:04:01,574 -Дейве. -Привіт. 24 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Як справи? 25 00:04:04,285 --> 00:04:06,496 Я тебе не бачив відколи… 26 00:04:07,163 --> 00:04:09,874 Відколи ти сказала, що не хочеш мене більше бачити. 27 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 І це спрацювало. 28 00:04:11,251 --> 00:04:12,710 Веселий був тоді день. 29 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 Дай-но я вгадаю. Ти знову кудись спізнюєшся. 30 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 -Той самий старий Дейв. -Я тебе не розумію. 31 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 Ну, знаєш, хлопець, який постійно клеїть дурня 32 00:04:21,803 --> 00:04:24,347 і не ладен на серйозні стосунки. 33 00:04:24,430 --> 00:04:25,640 То був старий Дейв. 34 00:04:25,765 --> 00:04:28,184 Може, зустрінемось і поговоримо про нового Дейва? 35 00:04:28,643 --> 00:04:30,228 Завтра увечері. У мене. 36 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 -Я… -Чудово. 37 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 -Ні… -Чудово виглядаєш, Клер. 38 00:05:09,309 --> 00:05:11,185 ДЖЕТТ РЕКОРДЗ 39 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 Де це ми? 40 00:05:27,327 --> 00:05:32,248 Гадаю, вони перебудували наш ліс. Клас. Стильно та функціонально. 41 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 А куди поділися гори? 42 00:05:34,500 --> 00:05:38,087 Та припини вже. Ми в будинку, Теодоре. 43 00:05:40,131 --> 00:05:42,050 Дейве! 44 00:05:43,926 --> 00:05:46,429 -Ієне. -Привіт, друзяко. 45 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Коли-небудь бачив вид з 80-го поверху? 46 00:05:50,266 --> 00:05:54,187 -Ні. Далі фойє мене не пускають. -Що? Не можу… 47 00:05:54,270 --> 00:05:57,190 Відвали, чоловіче, це - Дейв Севіл. 48 00:06:01,694 --> 00:06:05,615 Пане Севіл, не бажаєте коржиків, кексиків, тістечок? 49 00:06:05,698 --> 00:06:07,492 Ні. Не хочу вас турбувати. 50 00:06:07,575 --> 00:06:09,744 Не переймайтеся. У нас свій кухар. 51 00:06:09,827 --> 00:06:11,370 Свій кухар. 52 00:06:11,537 --> 00:06:13,790 Принести вам води чи соєвої кави? 53 00:06:13,873 --> 00:06:15,833 Чи бажаєте соку з пирію? 54 00:06:16,375 --> 00:06:17,919 Може, пізніше. Дякую. 55 00:06:48,616 --> 00:06:50,618 Поговорімо про твою пісню, Дейве. 56 00:06:51,119 --> 00:06:52,787 Це може видатись дивним… 57 00:06:52,870 --> 00:06:55,957 -Та на неї мене надихнула… -Пісня - відстій, Дейве. 58 00:06:56,624 --> 00:07:00,670 -Що? -Ця пісня жахлива. Повна мура. 59 00:07:01,254 --> 00:07:07,218 Скажи-но мені, хто її співатиме? Джастін, Ферґі? Нізащо в світі. 60 00:07:07,301 --> 00:07:09,428 Мені потрібне щось нове. Щось свіже. 61 00:07:09,512 --> 00:07:11,556 -Вона ж нова. -Наступний великий хіт. 62 00:07:12,140 --> 00:07:15,101 Дейве, ми давно вже знайомі, так? 63 00:07:15,768 --> 00:07:19,313 Ми пройшли великий шлях після коледжу. Ти — не дуже великий. 64 00:07:19,814 --> 00:07:25,194 Я б хотів вподобати цю пісню, та ти сам чуєш. Це не те, що треба. 65 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 Якби я не був твоїм другом, я б сказав: 66 00:07:27,989 --> 00:07:31,868 «Дейве, йди з цього офісу 67 00:07:31,951 --> 00:07:34,871 і продовжуй писати музику. Колись у тебе все вийде». 68 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 Але я твій друг, тож я тобі скажу: 69 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 немає жодного сенсу писати пісні, 70 00:07:39,876 --> 00:07:44,797 які ніхто ніколи в житті не співатиме. 71 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 Ніколи? 72 00:08:00,605 --> 00:08:01,856 Вибачте. 73 00:08:03,399 --> 00:08:05,318 Можна мені трохи води? 74 00:08:05,735 --> 00:08:06,944 Вода закінчилась. 75 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Гей! 76 00:08:45,816 --> 00:08:47,276 -Геть з дороги. -Елвіне! 77 00:08:47,360 --> 00:08:49,487 -Повільніше! -Рухай дупцею, Теодоре. 78 00:08:49,570 --> 00:08:51,864 Ти став мені на хвіст. 79 00:08:55,368 --> 00:08:57,328 Хто останній добіжить до дверей, той дохлий пацюк. 80 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 Гаразд. 81 00:08:59,080 --> 00:09:00,623 А що то за блискучі штуки? 82 00:09:00,706 --> 00:09:03,376 Теодоре, ми вже йдемо. 83 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 Гаразд, то не була найкраща ідея. Стережися! 84 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 Маніяк! 85 00:09:15,888 --> 00:09:18,099 Назад до дерева! 86 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 Назад до пса. Назад до пса! 87 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 -Кошик! Курс — третя година. -Третя година — це куди? 88 00:09:22,728 --> 00:09:25,856 -Сюди. -Хлопці, зачекайте на мене. 89 00:09:25,940 --> 00:09:28,317 Заждіть. У мене ще не зійшов дитячий жирок. 90 00:09:28,401 --> 00:09:30,903 -Стрибай. Треба цього дуже хотіти. -Я хочу. 91 00:09:30,987 --> 00:09:33,239 -Я хочу. -Я не зможу висіти так весь день. 92 00:09:33,906 --> 00:09:35,700 Та коли ти нарешті стрибнеш? 93 00:09:36,492 --> 00:09:38,077 О, кекси. 94 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Гидота. Це його дім? 95 00:10:06,897 --> 00:10:09,817 Ні. Це його смітник. 96 00:10:52,485 --> 00:10:55,821 Певно, тут він зберігає свої запаси на зиму. 97 00:10:56,530 --> 00:10:58,491 І коли залишається тільки один… 98 00:10:58,658 --> 00:11:01,494 Удав заганяє мишу в пастку, з якої не вибратись. 99 00:11:01,661 --> 00:11:03,913 Коли удав збирається атакувати… 100 00:11:04,080 --> 00:11:07,166 …на мишу, здається, точно чекає смерть. 101 00:11:12,296 --> 00:11:15,341 Чутливий язик удава відчуває присутність жертви. 102 00:11:15,508 --> 00:11:17,885 Миша кидається крізь листя. 103 00:11:17,968 --> 00:11:20,596 Ну ж бо, маленька. Йди до татка! 104 00:11:21,263 --> 00:11:23,474 Привіт, красуне. 105 00:11:25,267 --> 00:11:26,852 Ми напали на золоту жилу. 106 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 …у тропічних лісах, де їжі вдосталь. 107 00:11:32,817 --> 00:11:36,570 Це найкращий день мого життя. 108 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Еврика! Я знайшов сирні кульки. 109 00:11:40,658 --> 00:11:42,952 Елвіне, що ти робиш? Не влаштовуй гармидер. 110 00:11:43,035 --> 00:11:44,703 Бомбочка! 111 00:11:48,707 --> 00:11:50,042 Швидко. Ховайтеся. 112 00:11:50,126 --> 00:11:52,169 Хутчіш, хлопці. 113 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 Це я їх тут поставив? 114 00:13:59,088 --> 00:14:01,006 Ось ти де. Впіймав. 115 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 Він вже довго непритомний. 116 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Хлопці, він мертвий. 117 00:14:15,854 --> 00:14:18,357 Без паніки. Зітріть всі відбитки. 118 00:14:18,440 --> 00:14:21,318 Потрібні три мішки для сміття, лопата, щось для дезінфекції, 119 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 гумові рукавиці і материнка, до справи! 120 00:14:23,529 --> 00:14:25,948 Зачекай, Шерлоку. Він приходить до тями. 121 00:14:26,031 --> 00:14:28,158 Мені, напевне, причувається. 122 00:14:32,663 --> 00:14:34,164 Ой, в мене галюни. 123 00:14:34,248 --> 00:14:36,542 Сер, ви в порядку? 124 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 Назад! 125 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Білки не говорять. 126 00:14:42,506 --> 00:14:44,174 Гей! 127 00:14:44,717 --> 00:14:46,093 Обережно, розумнику. 128 00:14:46,176 --> 00:14:48,721 Ми бурундуки. Бурундуки. 129 00:14:48,804 --> 00:14:51,223 Бурундуки теж не говорять. 130 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 У нас рухаються губи, і з них злітають слова. 131 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 Цього не може бути. 132 00:14:55,352 --> 00:14:59,023 Я не говорю з бурундуками. 133 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 То як, це допомагає, Дейве? 134 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 Звідки ви знаєте моє ім'я? 135 00:15:03,736 --> 00:15:06,947 Можу відповісти. Ми прочитали твою пошту. Випадково. 136 00:15:07,031 --> 00:15:09,325 Тобі треба оплатити ті комунальні послуги, Дейве. 137 00:15:09,408 --> 00:15:12,369 -Ти колись чув про заборгованість? -А це що таке? 138 00:15:12,453 --> 00:15:15,414 Агов! Припини… Вимкни це. 139 00:15:15,497 --> 00:15:16,665 Вибач. 140 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 Він при народженні звалився з дерева. 141 00:15:19,585 --> 00:15:21,795 А звірі всі говорять? 142 00:15:21,879 --> 00:15:25,341 Ну, гадаю, у риб є щось типу мови жестів. 143 00:15:25,424 --> 00:15:28,761 Дейве, а у всіх людей вдома тхне пітними шкарпетками? 144 00:15:28,844 --> 00:15:30,346 Дейв любить носити 145 00:15:30,429 --> 00:15:33,390 Брудні труси і не хоче прати 146 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Щось ми не з того почали. 147 00:15:36,143 --> 00:15:38,479 Дозволь відрекомендуватися. 148 00:15:38,562 --> 00:15:41,065 Привіт, я Саймон, найрозумніший. 149 00:15:41,148 --> 00:15:43,567 -Він — Елвін. -Найкласніший. 150 00:15:43,651 --> 00:15:45,486 А я Теодор. 151 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 О, дуже приємно. А тепер геть з мого будинку! 152 00:15:48,364 --> 00:15:50,407 Але ж ми вміємо говорити. 153 00:15:51,408 --> 00:15:54,286 Саме тому я ще більше хочу виперти вас з мого будинку. 154 00:15:54,453 --> 00:15:57,790 Це страшно. Неприродно. Жахливо. 155 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Мені він більше подобався непритомним. 156 00:16:00,501 --> 00:16:02,211 -Попались! -Гей. 157 00:16:10,719 --> 00:16:12,262 Не роби цього, Дейве. 158 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 Ми тобі двері прогриземо. 159 00:16:21,647 --> 00:16:22,856 Привіт. 160 00:17:05,649 --> 00:17:07,651 О, ми тебе потурбували? 161 00:17:08,110 --> 00:17:10,529 Ви, хлопці, ще й співаєте? 162 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 Хіба то спів? Ось це — спів. 163 00:17:40,976 --> 00:17:42,644 Вражаюче! 164 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 Давайте, усі всередину. 165 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 -Давай. -Дякую. 166 00:17:56,158 --> 00:17:58,077 Гаразд, справа така. 167 00:17:58,160 --> 00:18:01,747 Ви співатимете мої пісні, а я вам дозволю тут жити. 168 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 Ні. Чекай. І можна буде у тебе снідати? 169 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Я якось з цим змирюся. 170 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 А телевізор можна дивитись? 171 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Гаразд, але тільки до сьомої. 172 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 -Восьмої. -Домовились. 173 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 Та не кажіть своїм звірячим друзям, бо я не хочу прийти якось додому 174 00:18:20,641 --> 00:18:22,851 і побачити на дивані кроликів і тхорів. 175 00:18:22,935 --> 00:18:25,437 То брудні істоти, Дейве. Ми з ними не тусуємось. 176 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Так, ти наш єдиний друг. 177 00:18:27,356 --> 00:18:30,526 Ні-ні-ні. Не поспішаймо з цим. 178 00:18:30,609 --> 00:18:34,113 Для початку я буду вашим автором пісень. 179 00:18:35,114 --> 00:18:38,283 Дозволь запитати. Ти хоч колись писав пісні? 180 00:18:38,450 --> 00:18:42,287 -Ага. -А то твоя апаратура надворі? 181 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Ага. 182 00:18:45,499 --> 00:18:46,917 О, ні! 183 00:18:47,000 --> 00:18:48,127 Не барися там! 184 00:19:11,817 --> 00:19:17,739 Отже, народ, нам лише потрібно знайти гарну пісню, потренуватись… 185 00:19:22,369 --> 00:19:24,580 -Привіт, Дейве. -Саймоне. 186 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 Винен. 187 00:19:25,998 --> 00:19:27,875 Це ж мої ноти. 188 00:19:30,627 --> 00:19:32,129 Елвіне! 189 00:19:33,589 --> 00:19:36,675 Це не хула-хуп. Це кільце для рушника. 190 00:19:37,885 --> 00:19:41,054 -Зануда. -Ви, хлопці, завжди такі? 191 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Ми ж діти, Дейве. 192 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 А де ж ваші батьки? 193 00:19:44,558 --> 00:19:47,936 Якщо ти бурундук, батьки дбають про тебе лише тиждень. 194 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 А тоді вшиваються. 195 00:19:49,605 --> 00:19:52,691 Наші батьки були хіпі. Тож вони втекли ще раніше. 196 00:19:52,774 --> 00:19:57,321 -Я робот Роберт. -Спасіть! Скажений робот! Рятуйте! 197 00:19:57,404 --> 00:19:59,907 -Він женеться за мною! -Гей. Обережніше з цим. 198 00:20:00,908 --> 00:20:03,744 -Вибач. -Це колекційна модель. 199 00:20:03,911 --> 00:20:08,457 -Мені подарували її на Різдво. -Різдво! Ми любимо Різдво. 200 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 Хоча ми ще ніколи його не святкували. 201 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Але так хочемо. 202 00:20:14,004 --> 00:20:16,673 Так, Різдво — то найкраще свято. 203 00:20:16,757 --> 00:20:19,259 Може, нам вдасться відсвяткувати його з тобою. 204 00:20:20,135 --> 00:20:21,345 Так, може. 205 00:20:21,511 --> 00:20:26,642 Гаразд, у мене був тяжкий і дивний день, тож усі в ліжко. 206 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 Швидко. 207 00:20:28,393 --> 00:20:30,103 Завтра починаємо працювати. 208 00:20:30,270 --> 00:20:33,190 Щоб до восьмої пролупили очі і розпушили хвости. 209 00:20:33,357 --> 00:20:35,692 Мій хвіст не розпушується до дев'ятої. 210 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 То твоя проблема. Всім спати. 211 00:20:44,243 --> 00:20:46,203 Сподіваюсь, Різдво скоро настане. 212 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 Я теж. 213 00:21:25,993 --> 00:21:31,498 Літачок робить петлю? 214 00:21:33,166 --> 00:21:34,293 Петля. 215 00:21:34,835 --> 00:21:35,794 Круг. 216 00:21:37,170 --> 00:21:38,380 Хула-хуп. 217 00:22:37,606 --> 00:22:40,984 У нас проблема. Вогонь в норі! 218 00:22:41,068 --> 00:22:42,652 Що ви, хлопці, робите? 219 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Нічого. А ти що робиш? 220 00:22:44,863 --> 00:22:47,491 Назад, Дейве. Воно зараз вибухне! 221 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Піймаю. Піймаю, народ. Йди до татка. 222 00:22:53,997 --> 00:22:59,169 -Гей. Куди воно поділося? -Воно ж впало прямо перед тобою. 223 00:22:59,252 --> 00:23:00,378 Ти не побачив? 224 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Скільки я показую пальців? 225 00:23:03,548 --> 00:23:07,052 Чотири. Ні-ні-ні. Вісім? А великий рахується? 226 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 -Чекай… -Зажди хвилинку. 227 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 Шість. Остаточна відповідь — шість. 228 00:23:16,978 --> 00:23:18,563 Спробуй оце. 229 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 Як тобі? 230 00:23:21,483 --> 00:23:22,943 Хтось перетворив твій дім на свинарник. 231 00:23:23,568 --> 00:23:26,154 Коли я вчора лягав спати, було чисто. 232 00:23:26,238 --> 00:23:30,158 Ну, ми трохи помалювали, а тоді зголодніли. 233 00:23:30,242 --> 00:23:31,660 Хочеш побачити наші малюнки? 234 00:23:31,743 --> 00:23:33,662 Я хотів вам дещо зіграти. 235 00:23:33,745 --> 00:23:36,373 Я написав пісню для вас, хлопці, тож давайте… 236 00:23:44,172 --> 00:23:47,175 Ми запасли трохи вафель на зиму. 237 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 І ділитися не збираємось. 238 00:23:50,303 --> 00:23:54,432 Хлопці, у нас буде їжа всю зиму, а якщо ви будете запасатись, 239 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 то все протухне, і у нас заведуться гризуни… 240 00:24:00,272 --> 00:24:05,193 Ну, погані гризуни, які не вміють говорити. 241 00:24:05,861 --> 00:24:08,613 Ходімо. До роботи. 242 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 Гаразд, бурундуки. Готові заспівати пісеньку? 243 00:24:20,500 --> 00:24:23,128 -Думаю, що так. -Так. Заспіваймо. 244 00:24:23,211 --> 00:24:25,130 -Готовий, Саймоне? -Готовий. 245 00:24:25,213 --> 00:24:27,507 -Готовий, Теодоре? -Готовий. 246 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 Елвіне? 247 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Елвіне? 248 00:24:31,344 --> 00:24:33,013 Це крутіше, ніж колесо для білок. 249 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 Елвіне! 250 00:24:36,808 --> 00:24:38,059 Готовий! 251 00:24:38,143 --> 00:24:42,480 Різдво, різдвяна пора вже в нас 252 00:24:42,564 --> 00:24:47,652 Час для іграшок, для радості час 253 00:24:47,736 --> 00:24:52,407 Ми були чемними, та не можемо довше 254 00:24:52,490 --> 00:24:57,245 Скоріш, Різдво, приходь вже швидше 255 00:24:57,329 --> 00:25:02,417 Хочу літак, що крутить петлю 256 00:25:02,500 --> 00:25:06,796 А я хочу хула-хуп 257 00:25:06,880 --> 00:25:11,718 Вже чекати нам не змога 258 00:25:11,801 --> 00:25:16,640 То ж, Різдво, не запізнюйся 259 00:25:19,935 --> 00:25:21,519 Що? 260 00:25:21,686 --> 00:25:23,146 Дейв Севіл чекає в фойє. 261 00:25:23,230 --> 00:25:25,607 Каже, що не піде, доки не зустрінеться з вами. 262 00:25:28,068 --> 00:25:30,403 Знову той невдаха? 263 00:25:37,702 --> 00:25:40,622 -Дейве. -Ієне. 264 00:25:41,706 --> 00:25:43,959 -Гаразд. -У мене для тебе дещо є. 265 00:25:44,042 --> 00:25:45,794 -Твій наступний хіт. -Дейве. 266 00:25:45,877 --> 00:25:46,836 Не кажи ані слова. 267 00:25:50,840 --> 00:25:52,384 Що за…? 268 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Дейве, не роби цього з собою. 269 00:25:56,554 --> 00:25:58,139 Вони співають. 270 00:26:03,270 --> 00:26:05,146 Ні. Не співають. 271 00:26:05,230 --> 00:26:08,024 Співають. Одну секунду. 272 00:26:08,108 --> 00:26:09,985 Давайте, хлопці. 273 00:26:10,568 --> 00:26:14,781 Хочу літак, що крутить петлю 274 00:26:14,948 --> 00:26:19,536 А я хочу хула-хуп 275 00:26:20,745 --> 00:26:22,038 Знаєш, Дейве, 276 00:26:22,122 --> 00:26:24,165 дехто скаже, що це дивно, 277 00:26:24,249 --> 00:26:26,626 коли дорослий чоловік хоче хула-хуп. 278 00:26:26,710 --> 00:26:29,921 А інші можуть сказати: «Знаєте, що дивніше за це? 279 00:26:30,005 --> 00:26:32,424 Коли дорослий чоловік приносить іншому дорослому чоловіку 280 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 велику коробку з купою бурундуків всередині, 281 00:26:34,968 --> 00:26:37,137 які вміють не лише говорити, а ще й співати». 282 00:26:37,220 --> 00:26:39,723 Вони справді співають. Ми репетирували увесь ранок. 283 00:26:39,806 --> 00:26:43,727 О, ви репетирували. Я й не знав. Гаразд, добре. 284 00:26:49,149 --> 00:26:53,486 Так. Гаразд, ні. Дейве, я вдам, 285 00:26:53,570 --> 00:26:56,197 що мені час йти на обід. 286 00:26:56,323 --> 00:26:58,658 Я маю йти на обід. 287 00:26:58,742 --> 00:27:00,076 Що то було? 288 00:27:00,160 --> 00:27:02,871 Нічого. Просто трохи лячно виступати перед публікою. 289 00:27:03,038 --> 00:27:04,914 Я думав, у мене серце розірветься. 290 00:27:04,998 --> 00:27:06,624 Ми ж не циркові мавпочки. 291 00:27:06,708 --> 00:27:08,668 Чому ми повинні співати для того хлопця? 292 00:27:08,752 --> 00:27:09,919 Скажімо так. 293 00:27:10,003 --> 00:27:12,255 Уявіть, що мені потрібні гроші і що я ненавиджу свою роботу, 294 00:27:12,339 --> 00:27:15,008 а ви живете у мене, отже, ви мені винні. 295 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 Вибач нас, Дейве. 296 00:27:16,301 --> 00:27:18,053 Так, це дуже помагає. 297 00:27:19,888 --> 00:27:22,390 Нічого. Я спізнився на роботу. 298 00:27:22,474 --> 00:27:23,725 А можна нам з тобою? 299 00:27:24,351 --> 00:27:26,561 Щоб ви там теж все зіпсували? Нізащо. 300 00:27:26,728 --> 00:27:28,730 Ви їдете додому. 301 00:27:31,691 --> 00:27:33,526 Можна я трохи порулю? 302 00:27:33,610 --> 00:27:37,197 А хоча б погудіти можна? 303 00:27:37,364 --> 00:27:38,406 Гаразд, забулися. 304 00:27:41,326 --> 00:27:45,205 Вибачте за затримку. Це займе лише кілька хвилин. 305 00:27:45,288 --> 00:27:47,374 Ми нагнітаємо напруження. 306 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 -А ось і він. -Вибачте за запізнення. 307 00:27:58,134 --> 00:28:02,472 Я просто в захваті від нашої реклами ням-нямських енерго-батончиків. 308 00:28:02,555 --> 00:28:06,184 Супер-енергетичних батончиків. 309 00:28:06,267 --> 00:28:08,019 Точно, супер. 310 00:28:08,103 --> 00:28:10,438 Гаразд, ось головна лінія. 311 00:28:10,605 --> 00:28:13,733 Почнемо з групи сонних дітей. 312 00:28:13,817 --> 00:28:16,861 Великим планом обличчя дівчинки. Вона сумна. 313 00:28:16,945 --> 00:28:20,073 Наші покупці не люблять бачити дітей сумними. 314 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 Нехай запускає повітряного змія. 315 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Я люблю повітряних зміїв. 316 00:28:23,827 --> 00:28:25,120 Добре. 317 00:28:25,662 --> 00:28:28,081 Гаразд. Запускає повітряного змія. 318 00:28:28,164 --> 00:28:32,085 Вона біжить зі змієм. Біжить якомога швидше. 319 00:28:32,168 --> 00:28:34,963 Вона так втомилась, що випускає змія з рук. 320 00:28:35,046 --> 00:28:38,591 О, ні. Її обличчя, воно сумне. 321 00:28:38,675 --> 00:28:41,219 -Але не занадто сумне. -Вірно. 322 00:28:41,302 --> 00:28:45,515 Отже, вона дістає свій суперський енергетичний батончик… 323 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Це моя мама. Вибачте. 324 00:28:52,814 --> 00:28:55,358 -Привіт, мамо. -Маленька проблема, Дейве. 325 00:28:55,442 --> 00:28:57,652 Теодор засмоктав Елвіна в пилосос. 326 00:28:57,736 --> 00:29:00,155 -Елвіне. -Дейве, допоможи! 327 00:29:00,238 --> 00:29:03,742 -Що? -Добре, що не в сміттєпровід. 328 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Зберігай спокій. 329 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 А тепер і Теодора засмоктало. 330 00:29:07,871 --> 00:29:10,206 Слухай, я зараз не можу говорити. 331 00:29:10,290 --> 00:29:13,168 Я тебе повністю розумію, але… Вибач, Дейве? 332 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Невеличке питання. 333 00:29:16,171 --> 00:29:18,923 Що ти думаєш про басейн в будинку? 334 00:29:19,007 --> 00:29:21,259 Слухай, якщо ти затопиш мій дім, тобі капець. 335 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Викину на вулицю, зрозуміло? 336 00:29:25,305 --> 00:29:26,639 Матері. 337 00:29:29,851 --> 00:29:33,480 Чому б нам тепер не поглянути на перспективи продажів? 338 00:29:34,481 --> 00:29:38,860 Знаєте, коли я вперше побачив ці числа, я й сам не повірив, 339 00:29:39,027 --> 00:29:41,112 та потім поглянув знову. 340 00:29:41,821 --> 00:29:43,406 РОЗМІР ДУПИ ТЕОДОРА 341 00:29:45,909 --> 00:29:48,787 «Розмір дупи Теодора»? 342 00:29:48,870 --> 00:29:51,790 Повернемось до цього пізніше. 343 00:29:51,956 --> 00:29:55,502 Отже, десять років тому, частка продажу здорових закусок 344 00:29:55,585 --> 00:29:58,963 дітям від 6 до 12 років була дуже незначною. 345 00:29:59,130 --> 00:30:00,381 «Ось яким розумним Саймон себе вважає»? 346 00:30:00,465 --> 00:30:02,217 ОСЬ ЯКИМ РОЗУМНИМ САЙМОН СЕБЕ ВВАЖАЄ 347 00:30:02,300 --> 00:30:04,469 ОСЬ ЯКИЙ ВІН НАСПРАВДІ 348 00:30:04,552 --> 00:30:05,845 Хто такий Саймон? 349 00:30:06,805 --> 00:30:09,015 -Це не я… -Просто продовжуйте. 350 00:30:09,098 --> 00:30:12,185 ОСЬ ЯК СМЕРДИТЬ ЕЛВІН 351 00:30:16,189 --> 00:30:20,401 Знаєте що? Я піду зберу свої речі в офісі. 352 00:30:20,485 --> 00:30:21,945 Чудова ідея. 353 00:30:22,654 --> 00:30:24,906 Губка Боб. Ти спізнився на 15 хвилин. 354 00:30:24,989 --> 00:30:30,370 Вибачте, пане Крабз, я цілу ніч шукав Ґарі. 355 00:30:30,578 --> 00:30:32,497 Він утік. Добре… 356 00:30:32,664 --> 00:30:35,208 Хлопці. Що це таке? 357 00:30:35,291 --> 00:30:37,752 Очевидно, це Теодорова дупа. 358 00:30:38,169 --> 00:30:39,671 Ми ж казали, що малювали. 359 00:30:39,754 --> 00:30:43,424 На моїх діаграмах? Мене звільнили через вас. 360 00:30:44,634 --> 00:30:46,302 Ми не знали. 361 00:30:47,095 --> 00:30:50,765 -Нам шкода, Дейве. -Вам шкода? Чудовенько. 362 00:30:50,849 --> 00:30:55,061 Ваш жаль не поверне мою роботу, хіба ні, Теодоре? 363 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Чому мій одяг розкиданий повсюди? 364 00:30:58,106 --> 00:31:00,733 Ми ним витерли всю воду. Чудова ідея, хіба ж ні? 365 00:31:01,734 --> 00:31:03,486 Боже. Теодоре, ти що, щойно…? 366 00:31:05,071 --> 00:31:06,656 Це родзинка, Дейве. 367 00:31:07,282 --> 00:31:08,366 Доведи. 368 00:31:12,954 --> 00:31:14,539 Гаразд, переконав. 369 00:31:14,622 --> 00:31:16,583 Я хочу з вами всіма поговорити. Де Елвін? 370 00:31:17,667 --> 00:31:20,336 -Елвіне? -Ти мій боржник до скону. 371 00:31:20,420 --> 00:31:22,255 Елвіне! 372 00:31:23,381 --> 00:31:24,465 Давай! 373 00:31:33,349 --> 00:31:36,019 Тобі ніхто не казав, що треба стукати. 374 00:31:36,102 --> 00:31:39,022 -Вилазь. -Я чекаю на цикл ополіскування. 375 00:31:39,105 --> 00:31:41,566 -Геть. -Я тут душ приймаю. 376 00:31:41,733 --> 00:31:44,444 Знаєш, якби я склав список найгірших днів свого життя, 377 00:31:44,527 --> 00:31:46,779 сьогоднішній день був би першим у списку. 378 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 А ще не вечір. 379 00:31:49,073 --> 00:31:50,742 Закрийся, намилений. 380 00:31:53,286 --> 00:31:56,623 Гаразд, давайте я вам опишу ситуацію, добре? 381 00:31:56,706 --> 00:32:02,337 У мене ані роботи, ані кар’єри, у будинку гармидер. Дуже вам дякую. 382 00:32:02,754 --> 00:32:07,634 Привіт, Дейве. Це Клер Вілсон. Навіщо я назвала прізвище? 383 00:32:07,717 --> 00:32:13,264 Дивно, гадаю, я трохи хвилююсь через вечерю. 384 00:32:13,348 --> 00:32:15,642 -Вечеря. -Тож, так. Я покладу слухавку. 385 00:32:15,725 --> 00:32:19,354 Я буду о сьомій. Гаразд. Бувай. 386 00:32:19,437 --> 00:32:20,855 Це ж через півгодини. 387 00:32:23,900 --> 00:32:25,026 Хто така Клер? 388 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 Клер — Дейвова дівчина. 389 00:32:27,737 --> 00:32:29,739 Вона не моя дівчина. 390 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Вона — моя колишня дівчина. 391 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Отак. Просто чудово. 392 00:32:36,287 --> 00:32:38,122 Дейве. Дейве, розслабся. 393 00:32:38,206 --> 00:32:41,000 Ходи купи їжу. А ми подбаємо про решту. 394 00:32:41,084 --> 00:32:43,127 Щось мені в це тяжко віриться. 395 00:32:43,211 --> 00:32:46,089 Це боляче чути, Дейве. Дуже боляче. 396 00:32:46,172 --> 00:32:49,092 -Так. Ми в цьому разом, Дейве. -Як одна сім’я. 397 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Ні. Не як сім’я. 398 00:32:51,719 --> 00:32:53,888 Тік-так, Дейве. Краще ворушись. 399 00:32:54,263 --> 00:32:55,348 Гаразд. 400 00:33:14,534 --> 00:33:17,537 Ми також прибираємо офіси і автофургони. 401 00:33:18,830 --> 00:33:20,248 Що то за запах? 402 00:33:20,331 --> 00:33:23,292 Це твій одеколон. Чоловічий запах. 403 00:33:23,835 --> 00:33:26,587 Що ви зробили? Вилили цілу пляшку на килим? 404 00:33:26,671 --> 00:33:29,090 Ми це називаємо «мітити територію». 405 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 Маю визнати, я здивований. 406 00:33:31,843 --> 00:33:33,011 Ідеальний порядок. 407 00:33:33,094 --> 00:33:36,305 Ну, Дейве, ми, бурундуки, відомі своєю охайністю. 408 00:33:36,389 --> 00:33:37,890 Так, я бачу. 409 00:33:38,975 --> 00:33:40,977 -Ці хлібці так гарно пахнуть. -Так. 410 00:33:41,394 --> 00:33:43,312 То коли ж вечеря? 411 00:33:43,396 --> 00:33:46,566 Хлопці, не знаю, як вам про це сказати, 412 00:33:47,191 --> 00:33:48,860 але вечеря лише для Клер і мене. 413 00:33:48,943 --> 00:33:50,278 Зачекай, Дейве. 414 00:33:50,361 --> 00:33:51,404 -Тобто ми не можемо… -Ні. 415 00:33:51,487 --> 00:33:52,572 -Навіть, якщо ми… -Ні. 416 00:33:52,780 --> 00:33:55,366 -Ми думали, що… -І ще раз ні. В іншу кімнату. 417 00:33:55,450 --> 00:33:57,118 Господи. 418 00:33:57,702 --> 00:34:00,163 Весь настрій зіпсував. 419 00:34:02,165 --> 00:34:05,710 -Я й не знала, що ти так готуєш. -Секрет у повільному смаженні. 420 00:34:06,169 --> 00:34:10,757 Займає довше часу. Та коли мова про смак, час не має значення. 421 00:34:11,132 --> 00:34:12,508 Так, я вражена. 422 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 -Я бачив твої фото в газеті. -Так, справи йдуть чудово. 423 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 А як у тебе, як робота? 424 00:34:23,561 --> 00:34:25,897 Прекрасно. Я її обожнюю. 425 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 Як там у них? 426 00:34:31,986 --> 00:34:34,405 Жахливо. Вони навіть не нюхають один одного. 427 00:34:34,489 --> 00:34:36,074 Елвіне. Дейв сказав, що… 428 00:34:36,157 --> 00:34:39,827 Дейву потрібна допомога експерта з кохання. 429 00:34:39,911 --> 00:34:41,287 І його помічника. 430 00:34:41,370 --> 00:34:43,081 Ану повернись. 431 00:34:43,873 --> 00:34:45,249 Знаєш, це гарно. 432 00:34:45,333 --> 00:34:48,711 Двоє друзів вечеряють. Гарно проводять час. 433 00:34:48,795 --> 00:34:51,339 Жодного тиску. Жодної ніяковості. 434 00:34:58,763 --> 00:35:03,351 Моя апаратура, здається, іноді живе власним життям. 435 00:35:03,434 --> 00:35:04,852 То що ти казала? 436 00:35:05,311 --> 00:35:09,398 Та нічого. Я трохи нервувалась через цю вечерю. 437 00:35:09,482 --> 00:35:12,401 Я не була впевнена, що ти не сприймаєш це як побачення. 438 00:35:12,860 --> 00:35:14,987 Як побачення? Ні. 439 00:35:22,620 --> 00:35:24,997 Електромережа в мене барахлить. 440 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Треба викликати електрика. Він все полагодить. 441 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Я не хочу, щоб хтось мені щось лагодив. 442 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 Гаразд. 443 00:35:41,973 --> 00:35:45,726 Вибач, я на секунду. Перевірю панель мережі. 444 00:35:53,860 --> 00:35:55,444 Гей. 445 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 Я знаю, що ви, хлопці, задумали. Елвіне! 446 00:35:58,906 --> 00:36:01,117 -Перевірка подиху. -Де Ел…? 447 00:36:03,786 --> 00:36:05,454 Дейве, ти в порядку? 448 00:36:05,538 --> 00:36:06,831 Все гаразд. 449 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 Навіщо ти це зробив? 450 00:36:09,375 --> 00:36:13,087 Лише намагаюся допомогти, Дейве. Від тебе тхне часником. 451 00:36:13,880 --> 00:36:16,549 Годі допомагати. Ти все зіпсуєш. 452 00:36:20,094 --> 00:36:21,846 Думаю, мені щось попало в око. 453 00:36:21,929 --> 00:36:24,056 Дай я подивлюсь. 454 00:36:24,640 --> 00:36:30,229 Так. Воно подразнене. Таке червоне. Що трапилось? 455 00:36:30,938 --> 00:36:32,732 Що то було? 456 00:36:32,815 --> 00:36:34,192 Здалося, що там пацюк. 457 00:36:34,275 --> 00:36:35,693 -Пацюк? -Певно, помилився. 458 00:36:35,860 --> 00:36:37,862 Закінчимо вечерю, добре? 459 00:36:39,488 --> 00:36:41,824 Завтра я викличу винищувача. 460 00:36:45,536 --> 00:36:47,622 -Що? -Клер. 461 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 Дейве? Дейве? 462 00:36:49,207 --> 00:36:52,335 -Скажи, що не можеш без неї. -Що ти робиш? 463 00:36:52,418 --> 00:36:54,378 -Так тримати, Дейве. -Дейве. 464 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 Дейве, відпусти. 465 00:36:57,673 --> 00:36:59,967 Вибач, Клер. Просто… 466 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Я втратив роботу, Клер. 467 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 І мені просто була потрібна підтримка. 468 00:37:05,806 --> 00:37:09,101 То чому ж ти одразу не сказав? Розкажи, що сталося. 469 00:37:09,268 --> 00:37:12,939 Це здасться дуже дивним. 470 00:37:13,314 --> 00:37:15,524 Без жартів. Без приколів. 471 00:37:16,400 --> 00:37:19,237 -Правду? -Я тебе благаю. 472 00:37:23,741 --> 00:37:26,661 Моє життя під контролем розумних бурундуків. 473 00:37:33,542 --> 00:37:36,003 -Знаєш що? -Я не божевільний. Клянуся. 474 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Ти зовсім не змінився. 475 00:37:40,591 --> 00:37:45,388 Чекай! Клер. Не йди. Я все поясню. 476 00:37:49,183 --> 00:37:51,143 Бурундуки. 477 00:37:54,272 --> 00:37:56,023 Треба було її поцілувати, Дейве. 478 00:37:56,148 --> 00:37:57,316 Вона тебе хотіла. 479 00:37:57,400 --> 00:37:58,943 Елвіне, ти тільки заважаєш. 480 00:37:59,193 --> 00:38:00,444 Не здавайся, Дейве. 481 00:38:00,528 --> 00:38:02,071 Йди геть. Дай мені спокій. 482 00:38:02,154 --> 00:38:04,365 Дейве, хочеш печива? 483 00:38:04,448 --> 00:38:06,117 Я сказав, залиш мене. 484 00:38:10,830 --> 00:38:13,958 Мені здається, чи він справді злий? 485 00:38:14,625 --> 00:38:16,460 Цікаво, чи злий Дейв? Так. 486 00:38:16,544 --> 00:38:18,296 Та від нього справді тхнуло часником. 487 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Чудово виступили, хлопці. 488 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Ідея. 489 00:38:22,049 --> 00:38:23,342 У кого є гроші на таксі? 490 00:38:23,426 --> 00:38:26,595 Гроші на таксі? Та в нас навіть кишень нема. 491 00:38:50,369 --> 00:38:55,249 Дорогі хлопці. Мені шкода, та в нас нічого не виходить. 492 00:38:56,667 --> 00:38:59,795 Не знаю, чому я думав, що зможу з вами справитись, 493 00:38:59,879 --> 00:39:02,173 коли я й власному життю не даю ради. 494 00:39:02,256 --> 00:39:05,593 Вам треба повертатись у ваш справжній дім у лісі. 495 00:39:05,968 --> 00:39:08,054 Так буде краще для всіх нас. 496 00:39:08,554 --> 00:39:11,182 Шкода, що так вийшло, але… 497 00:39:31,452 --> 00:39:33,162 Хлопці! 498 00:39:34,121 --> 00:39:36,332 Саймоне, Теодоре? 499 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Хлопці? 500 00:39:44,215 --> 00:39:45,633 Елвіне? 501 00:39:48,094 --> 00:39:50,763 Елвіне! 502 00:39:54,934 --> 00:39:56,477 Саймоне? 503 00:39:59,605 --> 00:40:01,023 Теодоре? 504 00:40:02,233 --> 00:40:03,526 Елвіне? 505 00:40:05,569 --> 00:40:06,654 Елвіне. 506 00:40:27,216 --> 00:40:28,384 Хто там? 507 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Хто там? 508 00:40:32,304 --> 00:40:33,722 Дітлахи. 509 00:40:38,602 --> 00:40:43,315 Різдво, різдвяна пора вже в нас 510 00:40:43,482 --> 00:40:48,154 Час для іграшок, для радості час 511 00:40:48,320 --> 00:40:52,867 Вже чекати нам не змога 512 00:40:52,950 --> 00:40:58,122 Тож, Різдво, не запізнюйся 513 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 Ласкаво просимо у «Джетт Рекордз». 514 00:41:14,763 --> 00:41:17,683 Так. Нове правило. Не йти з дому після дев'ятої. 515 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 І взагалі не виходити, якщо я не знаю, куди ви йдете. 516 00:41:20,269 --> 00:41:21,979 Ти хвилювався за нас, Дейве? 517 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 Ні, просто мені треба знати. 518 00:41:24,148 --> 00:41:27,485 Чекай. Якщо ти не хвилюєшся, то навіщо тобі знати? 519 00:41:27,568 --> 00:41:29,695 Просто треба, зрозуміло? 520 00:41:39,163 --> 00:41:40,080 Елвіне. 521 00:41:45,544 --> 00:41:47,546 Ой, вибачте. Так. 522 00:41:49,548 --> 00:41:51,258 -Вибачте. -Діти, га? 523 00:41:51,342 --> 00:41:53,636 З ними не заскучаєш. А у вас є діти? 524 00:41:53,719 --> 00:41:55,095 Три хлопця. 525 00:41:55,179 --> 00:41:57,264 Деякі дні ще нічого. 526 00:41:57,348 --> 00:42:00,142 А деякі такі, що хочеться запхати їх в коробку, 527 00:42:00,226 --> 00:42:02,937 кинути її десь в парку і втекти, розумієте? 528 00:42:12,738 --> 00:42:13,572 Швидко, ховайся. 529 00:42:16,575 --> 00:42:18,285 Хлопці, що це все таке? 530 00:42:18,369 --> 00:42:20,329 Вафлі для тостера. 531 00:42:20,412 --> 00:42:23,082 Я не можу собі дозволити купити всі ці вафлі. 532 00:42:24,041 --> 00:42:26,335 -Що? -Може, ви не помітили? 533 00:42:26,418 --> 00:42:27,586 Але я зараз безробітний… 534 00:42:36,845 --> 00:42:37,763 Моя пісня? 535 00:42:39,932 --> 00:42:41,642 -Клас. -Так. 536 00:42:47,606 --> 00:42:49,817 -Алло. -Привіт, Дейве! 537 00:42:49,900 --> 00:42:53,445 Ну, як там мій улюблений автор? 538 00:42:53,529 --> 00:42:55,948 -Ієне? -Прошу, скажи, що ти чув пісню. 539 00:42:56,031 --> 00:42:58,200 Так. Саме зараз її слухаю. 540 00:42:58,284 --> 00:42:59,618 Та як ти зміг…? Коли…? 541 00:42:59,702 --> 00:43:03,872 Швидкість бізнесу, хлопче. Так ми це робимо. Так я працюю. 542 00:43:04,039 --> 00:43:07,001 Мій друг на радіо негайно запустив її в ротацію. 543 00:43:07,167 --> 00:43:11,839 А відео з твоїми карапузами має 10 мільйонів переглядів на ютубі. 544 00:43:14,633 --> 00:43:16,427 Просто божевілля. Маю бігти. 545 00:43:16,510 --> 00:43:19,680 Гей, і одягни трохи тих хлопців. Це ж просто сором якийсь. 546 00:43:25,144 --> 00:43:26,854 Ми були тобі винні, Дейве. 547 00:43:28,272 --> 00:43:31,275 То як на рахунок вафель? Все гаразд? Дейве? 548 00:43:35,738 --> 00:43:37,281 АМЕБА М'ЮЗІК КУПИ — ПРОДАЙ — ОБМІНЯЙ 549 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 ЕЛВІН І БУРУНДУКИ ВИПУСК ПРЕМ’ЄРНОГО ДИСКА 550 00:43:45,956 --> 00:43:47,207 ПІСНЯ БУРУНДУКІВ («РІЗДВО ПРИЙШЛО») 1 МІСЦЕ 551 00:44:01,180 --> 00:44:02,139 СПІН «ЕЛВІН» НА ВЕРШИНІ ХІТПАРАДІВ!!! 552 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Суп готовий. 553 00:44:20,449 --> 00:44:23,369 -Це було неперевершено! Саймон молодець! -Ще б пак! 554 00:44:23,744 --> 00:44:25,329 Теодоре, ти виклався! 555 00:44:25,496 --> 00:44:28,040 Елвіне, додай драйву. Не лінуйся. 556 00:44:28,499 --> 00:44:29,541 Елвін. 557 00:44:40,886 --> 00:44:42,304 Ну, то що скажете? 558 00:44:42,846 --> 00:44:44,139 Круто! 559 00:44:49,186 --> 00:44:51,522 ЩОТИЖНЕВИК «ЕНТЕРТЕЙНМЕНТ» НАЙКРАЩІ НОВАЧКИ! 560 00:45:14,837 --> 00:45:15,921 Гаразд. 561 00:45:22,886 --> 00:45:25,431 Зубна щітка, га? Добре. 562 00:45:30,602 --> 00:45:31,645 Ні. 563 00:45:47,202 --> 00:45:48,078 Дейве… 564 00:45:49,538 --> 00:45:51,165 …ти не спиш? 565 00:45:51,582 --> 00:45:52,666 Вже ні. 566 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Мені наснились жахи. 567 00:45:55,419 --> 00:45:57,212 Можна я з тобою посплю? 568 00:45:59,715 --> 00:46:01,258 Ти мене навіть не помітиш. 569 00:46:02,134 --> 00:46:04,595 Гаразд. Залазь. Але спи на тому боці ліжка. 570 00:46:04,678 --> 00:46:06,805 О, гаразд. 571 00:46:21,570 --> 00:46:24,531 Теодоре, це не твій бік ліжка. 572 00:46:45,802 --> 00:46:49,765 -Теодоре, прокидайся. Різдво! -Давай, чоловіче. Різдво! 573 00:46:50,098 --> 00:46:51,350 О боже. 574 00:46:51,433 --> 00:46:53,602 Прийшло Різдво Навіть Дейв прокинувся 575 00:46:53,685 --> 00:46:55,896 Вперед, Різдво прийшло. Алілуя! 576 00:46:55,979 --> 00:46:57,356 Вставайте, соні. 577 00:46:57,439 --> 00:47:00,108 О, так. Різдво. 578 00:47:00,192 --> 00:47:02,611 -Прокинься і співай. -Виспишся на тому світі. 579 00:47:02,694 --> 00:47:03,987 -Я вже йду. -Вставай, Дейве. 580 00:47:04,071 --> 00:47:05,197 Швидше, тату. 581 00:47:05,280 --> 00:47:09,034 -Тату? -Дейв. Я сказав «Дейв». 582 00:47:09,201 --> 00:47:11,787 Здається, це буде найкраще в світі Різдво. 583 00:47:11,870 --> 00:47:14,164 -Відкриєш мій подарунок першим? -Відкрий мій першим. 584 00:47:14,248 --> 00:47:16,792 -Ні, Дейве, мій кращий. -Ви мені приготували подарунки? 585 00:47:16,875 --> 00:47:18,794 Авжеж. 586 00:47:21,505 --> 00:47:23,340 Гаразд. Саймоне? 587 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Ого, та це ж… 588 00:47:30,264 --> 00:47:31,848 Це компас із скріпки. 589 00:47:32,432 --> 00:47:35,602 Компас із скріпки. Тепер я ніколи не заблукаю. 590 00:47:35,686 --> 00:47:36,770 Я наступний. 591 00:47:36,853 --> 00:47:37,896 Елвіне. 592 00:47:43,902 --> 00:47:45,988 -Мій гаманець. -Тобі подобається? 593 00:47:46,071 --> 00:47:48,824 Справді? Я хотів, щоб ти користувався ним щодня. 594 00:47:49,366 --> 00:47:52,077 І я вже користуюсь ним майже 10 років. 595 00:47:52,661 --> 00:47:54,538 Дуже дбайливо, Елвіне. Дякую. 596 00:47:54,705 --> 00:47:57,541 Так, твою радість виказує твоє обличчя, Дейве. 597 00:47:58,709 --> 00:48:02,004 О, дуже гарно, Теодоре. «Дейві». 598 00:48:02,087 --> 00:48:03,297 ДЕЙВІ 599 00:48:03,463 --> 00:48:08,010 Подивимось, тут написано: «Веселих свят. З любов’ю, Теодор». 600 00:48:08,427 --> 00:48:11,972 І ще гарний малюнок з якимись ананасами? 601 00:48:12,055 --> 00:48:14,641 То не ананаси. То наша сім’я. 602 00:48:17,352 --> 00:48:22,024 Послухайте, друзі. Я хотів би дещо вам пояснити. 603 00:48:22,441 --> 00:48:23,859 Я не ваш… 604 00:48:25,444 --> 00:48:28,655 Розумієте, не ваш тато чи щось таке. 605 00:48:28,739 --> 00:48:30,657 Але ж ти нам як тато. 606 00:48:34,036 --> 00:48:36,288 Ну, не зовсім. 607 00:48:36,371 --> 00:48:39,166 Тобто, ми з вами точно друзі. 608 00:48:39,249 --> 00:48:42,336 І я пишу для вас музику, керую вашою кар’єрою. 609 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 -Робиш для нас светри. -Годуєш нас. 610 00:48:44,963 --> 00:48:47,883 Дозволяєш спати з тобою в ліжку, коли нам сняться жахи. 611 00:48:48,342 --> 00:48:50,218 Саме так і чинять друзі. 612 00:48:52,971 --> 00:48:55,057 То хто хоче відкрити подарунки? 613 00:48:55,140 --> 00:48:57,392 -Це така загадка? Авжеж, що ми! -Так. 614 00:48:57,476 --> 00:48:59,519 -Подарунки. -О боже. 615 00:48:59,603 --> 00:49:00,979 Подарунки! 616 00:49:01,063 --> 00:49:03,315 Мені так кортить відкрити мій перший… 617 00:49:03,398 --> 00:49:04,608 …конверт. 618 00:49:08,278 --> 00:49:09,655 Це ощадні облігації. 619 00:49:09,738 --> 00:49:11,156 Круто. 620 00:49:11,239 --> 00:49:15,202 А через сім років ви собі купите щось дуже гарне. 621 00:49:15,285 --> 00:49:19,206 А в тебе нема облігацій, які ти купив сім років тому? 622 00:49:20,248 --> 00:49:23,627 -Елвіне, будь чемним. -Дякую, Дейве. 623 00:49:23,710 --> 00:49:26,171 Так. Дякуємо, Дейве. 624 00:49:29,508 --> 00:49:32,177 -Ієне? -Хто хоче подарунків? 625 00:49:33,345 --> 00:49:34,930 -Гаразд. -Клас. 626 00:49:35,013 --> 00:49:37,265 І це ще не все. 627 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 Заносьте їх усі, хлопці. 628 00:49:38,975 --> 00:49:40,894 -О, так. -Джекпот. 629 00:49:40,977 --> 00:49:42,896 Що ти робиш? 630 00:49:42,979 --> 00:49:46,316 -Піклуюсь про моїх хлопчиків. -Так, оце я розумію. 631 00:49:46,400 --> 00:49:48,443 Дивно. А що трапилось з твоїми подарунками? 632 00:49:48,527 --> 00:49:51,196 -Який з них мій? -Певно, отой великий — для мене. 633 00:49:51,279 --> 00:49:52,489 Що ти їм подарував? 634 00:49:53,323 --> 00:49:54,616 Ощадні облігації. 635 00:49:54,700 --> 00:49:56,993 Чудово. Саме про це мріє кожна дитина. 636 00:49:57,077 --> 00:49:59,246 Вам пощастило, що у вас є дядько Ієн. 637 00:49:59,329 --> 00:50:01,915 -Клас. -Дядько Ієн? 638 00:50:03,709 --> 00:50:05,252 Це… Це для мене? 639 00:50:05,335 --> 00:50:06,920 Ні, це для Саймона. 640 00:50:07,003 --> 00:50:09,506 -Для Теодора. -Сказитися! 641 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 -І Елвіна. -Дякую, Санто! 642 00:50:14,886 --> 00:50:17,556 А ось це для тебе. Ти ж любиш цю групу, вірно? 643 00:50:17,639 --> 00:50:19,266 Так, будь ласка. 644 00:50:19,349 --> 00:50:20,684 І вгадайте, що ще, хлопці. 645 00:50:20,767 --> 00:50:24,479 Дядько Ієн влаштовує велику вечірку на честь виходу альбому. 646 00:50:24,563 --> 00:50:28,608 Саме так. Преса, папараці. Голлівудські зірки. 647 00:50:28,692 --> 00:50:30,110 Повний набір. 648 00:50:30,193 --> 00:50:31,445 -Краса! -Супер. 649 00:50:31,528 --> 00:50:35,282 Так. Дейве, у тебе є один тиждень, щоб написати новий хіт. 650 00:50:35,365 --> 00:50:37,659 Гаразд? Щось закручене і свіже. 651 00:50:37,743 --> 00:50:39,661 -Мир вам. Ми пішли. -Бувай, дядько Ієне. 652 00:50:39,745 --> 00:50:42,831 -Веселого Різдва. -Тепер це схоже на Різдво. 653 00:50:42,914 --> 00:50:44,958 СОС! 654 00:50:46,168 --> 00:50:49,004 Сюди. 655 00:50:49,337 --> 00:50:53,800 Гаразд. Займайте місця. Дякую, що прийшли. 656 00:50:53,884 --> 00:50:56,762 Сьогодні дуже особливий вечір. 657 00:50:56,845 --> 00:51:02,809 Ми в «Джетт Рекордз» пишаємося тим, що даруємо вам музику майбутнього. 658 00:51:02,893 --> 00:51:06,021 О, і знаєте що? Мені це знову вдалося. 659 00:51:06,104 --> 00:51:11,193 Пані та панове, зустрічайте новий хіт та його виконавців: 660 00:51:11,276 --> 00:51:15,363 Елвіна, Саймона і Теодора. 661 00:51:16,782 --> 00:51:19,534 Так, всім вуха розвісити 662 00:51:19,701 --> 00:51:24,122 Бурундуки тут будуть ковбасити «Ворожка» 663 00:51:24,206 --> 00:51:25,874 Усі, чи в них щось вийде? 664 00:51:25,957 --> 00:51:27,584 Чи в них щось вийде? 665 00:51:27,667 --> 00:51:29,711 Давайте, люди, всі танцюють 666 00:51:29,795 --> 00:51:31,046 Всі танцюють 667 00:51:31,129 --> 00:51:34,883 Вперед, крутись, давай, вертись Усім не спати, танцювати 668 00:51:34,966 --> 00:51:39,471 Вперед, крутись, давай, вертись Зараз вийдуть бурундуки 669 00:51:39,554 --> 00:51:43,141 Я сказав ворожці Що я люблю тебе 670 00:51:43,225 --> 00:51:46,645 Я сказав ворожці Що ти чомусь не любиш мене 671 00:51:46,728 --> 00:51:49,981 А тоді та ворожка Навчила мене, що робити 672 00:51:50,065 --> 00:51:52,567 Вона сказала: У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а 673 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Потім дзинь, потім гуп-гуп Ой-ой-ой, бум-бум 674 00:51:54,736 --> 00:51:58,323 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а Дзинь, гуп-гуп, ой-ой-ой, бум-бум 675 00:51:58,406 --> 00:52:00,033 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а 676 00:52:00,116 --> 00:52:02,285 Потім дзинь, потім гуп-гуп Ой-ой-ой, бум-бум 677 00:52:02,369 --> 00:52:06,289 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а Дзинь, гуп-гуп, ой-ой-ой, бум-бум 678 00:52:06,373 --> 00:52:07,749 Йо, ді-джей, заводь вечірку! 679 00:52:07,833 --> 00:52:09,876 Усі, чи в них щось вийде? 680 00:52:09,960 --> 00:52:11,670 -Чи в них щось вийде? -Давай! Давай! Давай! 681 00:52:11,753 --> 00:52:13,588 Давайте, люди, всі танцюють 682 00:52:13,672 --> 00:52:15,257 Давай! Давай! Давай! 683 00:52:15,340 --> 00:52:19,052 Вперед, крутись, давай, вертись Усім не спати, танцювати 684 00:52:19,135 --> 00:52:23,056 Вперед, крутись, давай, вертись Зараз вийдуть бурундуки 685 00:52:23,139 --> 00:52:25,308 Елвін! Саймон! Теодор! 686 00:52:25,392 --> 00:52:29,104 Я сказав ворожці Що ти насправді мене не любиш 687 00:52:29,187 --> 00:52:32,816 Я сказав ворожці Що зовсім не подобаюсь тобі 688 00:52:32,899 --> 00:52:35,735 І тоді та ворожка Дала мені таку пораду 689 00:52:35,819 --> 00:52:36,903 Вона сказала мені: 690 00:52:42,033 --> 00:52:44,119 Потім дзинь, потім гуп-гуп Ой-ой-ой, бум-бум 691 00:52:44,202 --> 00:52:48,164 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а Дзинь, гуп-гуп, ой-ой-ой, бум-бум 692 00:52:48,248 --> 00:52:51,376 Ти не хотів кохати мене 693 00:52:51,459 --> 00:52:55,547 -А це не дуже розумно -Не дуже розумно 694 00:52:55,630 --> 00:53:01,344 Я пішла і знайшла людину Що сказала, як завоювати серце твоє 695 00:53:05,432 --> 00:53:09,144 Моя подруга-ворожка Навчила мене, що казати 696 00:53:09,227 --> 00:53:12,939 Моя подруга-ворожка Навчила мене, що робити 697 00:53:13,023 --> 00:53:17,152 Я знаю, ти станеш моєю Коли я скажу це тобі 698 00:53:19,195 --> 00:53:22,032 -О, бейбі! -У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а 699 00:53:22,115 --> 00:53:24,200 Потім дзинь, потім гуп-гуп Ой-ой-ой, бум-бум 700 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а Дзинь, гуп-гуп, ой-ой-ой, бум-бум 701 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а 702 00:53:29,831 --> 00:53:31,750 Потім дзинь, потім гуп-гуп Ой-ой-ой, бум-бум 703 00:53:31,833 --> 00:53:35,545 У-у, потім є-є, тоді о-о і а-а Дзинь, гуп-гуп, ой-ой-ой, бум-бум 704 00:53:41,468 --> 00:53:43,345 Так! 705 00:53:46,681 --> 00:53:49,142 Гаразд, гуляки. Ви знаєте, що робити. 706 00:53:49,225 --> 00:53:51,686 Всі на майданчик, подивимось, що ви вмієте. 707 00:53:52,562 --> 00:53:55,857 ДЖЕТТ РЕКОРДЗ ЕЛВІН І БУРУНДУКИ 708 00:54:01,029 --> 00:54:02,572 -Дякую. -Дякую. 709 00:54:03,615 --> 00:54:06,076 -Можна я зроблю пару знімків? -Клер. 710 00:54:06,159 --> 00:54:07,077 ЕЛВІН І БУРУНДУКИ 711 00:54:07,243 --> 00:54:09,704 -Авжеж. Стріляй. -Чудово. 712 00:54:09,788 --> 00:54:13,083 У мене нове завдання. Розкрити секрет твого успіху. 713 00:54:15,293 --> 00:54:18,588 -О, це Елвін, Саймон і Теодор. -Привіт. 714 00:54:18,672 --> 00:54:20,215 -Привіт. -Привіт, Клер. 715 00:54:20,298 --> 00:54:21,424 Ти класна. 716 00:54:22,342 --> 00:54:24,386 Забув, що ви ще не знайомі офіційно. 717 00:54:29,182 --> 00:54:30,183 Отже, Дейве, 718 00:54:31,101 --> 00:54:33,937 вибач мене за той вечір. Я дійсно подумала, що ти… 719 00:54:34,020 --> 00:54:35,271 З’їхав з глузду? 720 00:54:36,064 --> 00:54:37,732 Я тебе розумію. 721 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 Бурундуки, що говорять. За одну вечерю такого не перевариш. 722 00:54:41,194 --> 00:54:46,449 Але ж тепер у тебе є кар’єра, світле майбутнє, діти. 723 00:54:46,533 --> 00:54:47,659 Ви як сім’я. 724 00:54:47,742 --> 00:54:50,787 Не кажи «сім’я» при Дейвові. У нього від цього гази. 725 00:54:50,870 --> 00:54:54,791 -Такі, що хоч з хати тікай. -Не правда. 726 00:54:54,874 --> 00:54:56,626 Він не хоче сім’ї. 727 00:54:56,710 --> 00:54:59,713 Чому б вам не піти погратися або не спустошити стіл з десертами? 728 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Не сприймаєте це особисто, хлопці. 729 00:55:01,798 --> 00:55:04,426 Деякі люди не цінують те, що мають. 730 00:55:04,801 --> 00:55:05,885 Правда, Дейве? 731 00:55:08,013 --> 00:55:09,139 Клер. 732 00:55:10,098 --> 00:55:14,352 Без образ, здорованю, але ти в цій справі — лопух. 733 00:55:21,693 --> 00:55:23,319 Гей, як тобі отаке? 734 00:55:23,903 --> 00:55:26,156 -Що це? -Це Елвін. 735 00:55:26,239 --> 00:55:28,241 Зовсім не подібне на Елвіна. 736 00:55:28,324 --> 00:55:31,953 Ну, так. Це всього лиш прототип. Ми їх мільйонами продаватимемо. 737 00:55:32,037 --> 00:55:34,247 Вона реагує на голос. Скажи щось. 738 00:55:35,707 --> 00:55:39,669 Привіт, потворна лялька Елвіна, яка зовсім не подібна на Елвіна. 739 00:55:42,297 --> 00:55:45,800 -Бачиш? Клас. Це іспанська. -Знаєш? Це якось неправильно. 740 00:55:45,967 --> 00:55:47,469 Припини, Дейве. 741 00:55:47,552 --> 00:55:49,804 Нам треба збільшити кількість наших прихильників. 742 00:55:49,888 --> 00:55:52,515 Забудь про музику. 743 00:55:52,599 --> 00:55:56,436 Музика — це лише один із засобів заробити купу грошей. 744 00:55:56,519 --> 00:56:00,315 Можна ще зробити власну лінію одягу з хутра, парфуми. 745 00:56:00,398 --> 00:56:03,485 «Бурундукова пристрасть» чи щось таке. Бурундуковий коктейль. 746 00:56:03,568 --> 00:56:05,070 -Тобто… -Вони ж лише діти. 747 00:56:05,153 --> 00:56:06,488 Ні, вони пацюки. 748 00:56:06,571 --> 00:56:09,949 І ще вони можуть заробити нам силу-силенну грошей. 749 00:56:10,033 --> 00:56:14,287 -Якщо ти дозволиш мені взятися за це. -Я не чую, музика дуже голосна. 750 00:56:14,954 --> 00:56:19,626 Не йди проти мене, Дейве. Я ніколи не програю. 751 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Хтось вже куштував ці шоколадні фрикадельки? 752 00:56:31,596 --> 00:56:34,891 У мене, мабуть, буде інсуліновий шок. Але воно того варте. 753 00:56:34,974 --> 00:56:38,603 О, солодка, солодка, солодка патока. 754 00:56:38,686 --> 00:56:42,774 Привіт, Елвстер. Класна пісня, братан. 755 00:56:42,857 --> 00:56:44,943 -Краще й не буває. -Як справи, друзяко? 756 00:56:46,194 --> 00:56:49,697 Я бачу, вам подобаються гостинці, які я для вас приготував. 757 00:56:49,781 --> 00:56:53,034 Та що я таке кажу? Ви, напевне, весь час таке їсте. 758 00:56:53,118 --> 00:56:55,703 Ну, Дейв каже, що не хоче нас розбещувати. 759 00:56:55,787 --> 00:56:59,582 Чувак, ти ж рок-зірка. Ти й маєш бути розбещеним. 760 00:56:59,666 --> 00:57:03,169 Ви маєте їздити на лімузинах і літати на приватних літаках. 761 00:57:03,253 --> 00:57:06,840 І щовечора ходити на такі вечірки, як ця. 762 00:57:06,923 --> 00:57:09,676 Справді? А Дейв каже, що нам треба спати. 763 00:57:10,343 --> 00:57:15,014 Слухай, Елвіне, це тяжко казати, та я мушу бути відвертим. 764 00:57:15,098 --> 00:57:19,644 Дейв вас гальмує, розумієш. Я міг би вам давати 20 штук в день. 765 00:57:20,145 --> 00:57:22,772 -А це багато? -Так. 766 00:57:22,939 --> 00:57:25,733 І ще одне… Ні, я не казатиму. Ні, таки скажу. 767 00:57:25,817 --> 00:57:29,863 Слухай, за вашими спинами Дейв називає вас… 768 00:57:31,156 --> 00:57:32,240 …«пацюками». 769 00:57:34,784 --> 00:57:37,787 -Пацюками? -Так. Ну, хай там як. 770 00:57:37,871 --> 00:57:41,708 Нехай вас це не турбує. Ось я, я вважаю вас своєю сім’єю. 771 00:57:41,791 --> 00:57:44,502 І якщо вам буде щось потрібно, взагалі будь-що, 772 00:57:44,586 --> 00:57:47,297 просто подзвоніть дядькові Ієну, гаразд? 773 00:57:49,299 --> 00:57:50,550 -Добре. -Чао. 774 00:57:55,472 --> 00:57:58,933 Ну, вперед, старий. Ти їдеш, як моя бабуся. 775 00:57:59,017 --> 00:58:00,685 Купи собі милиці. З дороги! 776 00:58:01,603 --> 00:58:06,649 Гей, хлопці, дивіться на мене. Вверх, вверх у небо. 777 00:58:09,068 --> 00:58:11,029 Елвіне. 778 00:58:11,404 --> 00:58:14,699 Не можу допомогти, Саймоне. Я тут скоро вийду в лідери. 779 00:58:14,824 --> 00:58:16,868 Привіт, хлопці. У мене є ідея для нової пісні. 780 00:58:18,411 --> 00:58:19,746 Привіт, Дейве. 781 00:58:19,829 --> 00:58:22,999 Що тут відбувається? Я ж просив вас поприбирати. 782 00:58:23,082 --> 00:58:24,250 Ми й прибираємо. 783 00:58:28,922 --> 00:58:32,091 -Хто це така? -Дядько Ієн найняв нам прибиральницю. 784 00:58:32,800 --> 00:58:34,344 Вона також масажистка. 785 00:58:38,932 --> 00:58:40,892 Геть з дороги, жирна свиня. 786 00:58:40,975 --> 00:58:44,020 Їдь, або шуруй пішки, скотино. Давай на узбіччя. 787 00:58:44,103 --> 00:58:46,314 -Звідки у тебе ця гра? -Від дядька Ієна. 788 00:58:46,397 --> 00:58:49,359 Рухайся, придурку! Тобі тільки на самокаті їздити. 789 00:58:49,901 --> 00:58:51,402 Гаразд, знаєте що? 790 00:58:51,861 --> 00:58:53,196 Годі вже. 791 00:58:54,030 --> 00:58:56,658 Що ти робиш? Я ж ледь не побив свій рекорд. 792 00:58:56,741 --> 00:58:58,535 Не пощастило. Де Теодор? 793 00:59:02,956 --> 00:59:04,666 Виплюнь. 794 00:59:04,749 --> 00:59:07,043 -Виплюнь. -Ні. 795 00:59:07,460 --> 00:59:08,753 «ДЖЕТТ РЕКОРДЗ» СМАЧНОГО! ДЯДЬКО ІЄН 796 00:59:08,836 --> 00:59:10,004 «Джетт Рекордз». 797 00:59:10,630 --> 00:59:14,592 Гаразд. Досить. Збори. Всі на диван. 798 00:59:15,301 --> 00:59:16,844 Ви не могли б залишити нас на хвилинку? 799 00:59:20,890 --> 00:59:24,519 Хлопці, я знаю, що це тяжко. 800 00:59:24,602 --> 00:59:29,065 Три місяці тому ви десь лазили собі по деревах, а тепер ви… 801 00:59:29,148 --> 00:59:31,526 Мега рок-зірки. 802 00:59:32,277 --> 00:59:35,154 Гаразд, добре. Хочу сказати, що те, що ви… 803 00:59:35,238 --> 00:59:37,782 Мега рок-зірки. 804 00:59:40,493 --> 00:59:43,162 Це не означає, що вам можна все, що заманеться. 805 00:59:43,246 --> 00:59:45,540 А дядько Ієн каже, що ми завжди маємо бути щасливими. 806 00:59:45,623 --> 00:59:47,333 Знаєте що? 807 00:59:47,500 --> 00:59:49,335 Він вам не дядько. 808 00:59:50,670 --> 00:59:55,717 А також, Девіде, він сказав, що ми маємо заробляти 20 баксів на день. 809 00:59:55,800 --> 00:59:58,219 Знаєте, ви вже заробляєте значно більше. 810 00:59:58,303 --> 01:00:01,097 Але я турбуюся про вас і відкладаю це все на майбутнє. 811 01:00:01,180 --> 01:00:03,224 Це як запасатися горіхами на зиму. 812 01:00:03,308 --> 01:00:05,351 О, зима — то для невдах. 813 01:00:05,435 --> 01:00:08,896 А ми хіба не маємо права визначити пріоритети щодо власних інвестицій? 814 01:00:09,397 --> 01:00:13,067 Де ви цього набралися? Ви ж лише діти. 815 01:00:13,151 --> 01:00:16,863 -Діти, Дейве, чи пацюки? -Що? 816 01:00:16,946 --> 01:00:19,824 Дядько Ієн каже, що ми для нього наче сім’я. 817 01:00:19,907 --> 01:00:22,869 О, так? Ну, якщо ви так любите свого дядька Ієна 818 01:00:22,952 --> 01:00:25,204 і думаєте, що я погано про вас дбаю, 819 01:00:25,288 --> 01:00:27,498 чому б вам не переїхати і не жити з дядьком Ієном? 820 01:00:38,676 --> 01:00:39,927 Дейве? 821 01:00:41,137 --> 01:00:42,597 Ти ще злишся на нас? 822 01:00:43,765 --> 01:00:45,516 Дейве? 823 01:00:54,817 --> 01:00:58,029 «Дорогі хлопці. Мені шкода, але… 824 01:00:58,780 --> 01:01:02,325 Вам треба повертатись у ваш справжній дім у лісі». 825 01:01:02,492 --> 01:01:05,286 Здається, він дійсно хоче, щоб ми пішли. 826 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Я ж казав тобі, Дейве. 827 01:01:19,175 --> 01:01:20,551 Я ніколи не програю. 828 01:01:47,704 --> 01:01:51,457 Хлопці, ласкаво просимо до вашого нового дому. 829 01:01:56,003 --> 01:01:57,880 ЛАСКАВО ПРОСИМО, БУРУНДУКИ 830 01:01:57,964 --> 01:02:02,051 -О, так. Татко вдома. -Так. 831 01:02:02,218 --> 01:02:04,470 А можна цим всім гратися? 832 01:02:04,554 --> 01:02:07,140 Звичайно, чому ні? Це ж ваш дім. 833 01:02:07,223 --> 01:02:09,559 А які тут правила? 834 01:02:10,309 --> 01:02:13,438 О, в мене таки є одне правило… 835 01:02:13,813 --> 01:02:16,941 -Не існує жодних правил! -Круто! 836 01:02:28,161 --> 01:02:30,371 Кут підйому чотири градуса. 837 01:02:30,455 --> 01:02:32,373 Азимут шість градусів. 838 01:02:34,041 --> 01:02:35,460 Вогонь! 839 01:02:43,301 --> 01:02:45,678 ВАЙБ 840 01:02:47,597 --> 01:02:50,558 Готуйся до зустрічі з люттю моєї помсти. 841 01:02:50,641 --> 01:02:52,810 Не сміши мене. 842 01:02:52,894 --> 01:02:55,521 Молись про швидку смерть, молодий бурундуче. 843 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 Аперкот. Лівою. Ухил, ухил. 844 01:03:06,616 --> 01:03:11,454 Твоє кунг-фу — ніщо у порівнянні з моїми ракетами. 845 01:03:11,871 --> 01:03:13,289 Підступний напад. 846 01:03:16,292 --> 01:03:18,002 Гаразд, Саймоне. Досить вже. 847 01:03:18,503 --> 01:03:20,588 Я більше не хочу. Саймоне! 848 01:03:20,671 --> 01:03:22,882 -Гей, дай мені. -Відпусти, Елвіне. 849 01:03:22,965 --> 01:03:24,050 Припини. 850 01:03:27,011 --> 01:03:29,180 -Зараз не твоя черга. -А хто сказав, що твоя? 851 01:03:29,263 --> 01:03:30,097 Віддай мені це. 852 01:03:33,559 --> 01:03:35,353 Саймоне! 853 01:03:35,436 --> 01:03:37,897 -Тільки спробуй. -Забери свої брудні лапи геть. 854 01:03:40,817 --> 01:03:42,443 -Йди геть. -Я теж хочу. 855 01:03:42,527 --> 01:03:43,486 Елвіне, не тобі вирішувати. 856 01:03:57,208 --> 01:04:01,045 -Чому не спрацювали подушки? -Теодоре, не йди до того світла. 857 01:04:02,421 --> 01:04:05,007 -Давайте ще раз. -Фантастика. 858 01:04:05,091 --> 01:04:07,510 -Добре бавитесь? -О, так. 859 01:04:07,593 --> 01:04:08,469 Добре. 860 01:04:09,095 --> 01:04:14,058 Бо завтра ви почнете працювати. Уся країна за п'ять днів. 861 01:04:14,141 --> 01:04:17,436 А Дейв каже, що гастрольне життя не для дітей. 862 01:04:17,520 --> 01:04:20,731 Не для нормальних дітей. А ви — суперзірки. 863 01:04:20,815 --> 01:04:22,483 -Так. -І тому… 864 01:04:22,567 --> 01:04:25,987 Саймоне, викиньмо ці нудні окуляри. 865 01:04:26,070 --> 01:04:31,200 І поміряємо ці супер-круті гламурні окуляри. 866 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 О господи, о. 867 01:04:34,161 --> 01:04:37,248 Було б ще краще, якби я ще міг бачити крізь них. 868 01:04:37,331 --> 01:04:41,294 Твої очі пристосуються. Вперед, хлопці. В дорогу. 869 01:04:41,377 --> 01:04:43,045 -Я готовий. -В дорогу. 870 01:04:43,129 --> 01:04:44,255 Елвіне… 871 01:04:48,342 --> 01:04:50,887 ЕЛВІН І БУРУНДУКИ 872 01:04:51,929 --> 01:04:52,972 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 873 01:04:53,931 --> 01:04:54,932 САН-ФРАНЦИСКО 874 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 ВАС ВІТАЄ ЛАС-ВЕГАС 875 01:05:08,863 --> 01:05:10,698 ФІНІКС 876 01:05:17,788 --> 01:05:19,999 ЕЛВІН І БУРУНДУКИ ШАЛЕНЕ ТУРНЕ 877 01:05:22,084 --> 01:05:25,588 ДЕТРОЙТ — ЧИКАГО — ЦИНЦИННАТІ 878 01:05:29,342 --> 01:05:31,010 БАФФАЛО НЬЮ-ЙОРК 879 01:05:35,097 --> 01:05:37,892 Покажи, який ти здоровань. Елвіне, давай. 880 01:05:38,517 --> 01:05:41,771 Не ховатися. Ну ж бо. Всі дивимось в камеру. 881 01:05:41,854 --> 01:05:47,193 Щиро. Велика посмішка. Теодоре, покажи себе. Ось так. 882 01:05:47,276 --> 01:05:50,154 Клас. Ось так. Чудово. 883 01:05:50,237 --> 01:05:52,365 Сильно. Рухайте задками. 884 01:05:52,615 --> 01:05:55,701 Лясни. Саме так. Нарешті дійшло. 885 01:06:01,123 --> 01:06:02,333 ХРУСТІВЦІ БРАЄН МЕНІС 886 01:06:03,000 --> 01:06:07,046 Якщо бурундуки люблять «Хрустівці», то ваша тварина теж їх полюбить. 887 01:06:07,797 --> 01:06:08,714 Стоп. 888 01:06:10,091 --> 01:06:10,967 Ось так. 889 01:06:13,511 --> 01:06:15,763 Ну як? Порядок? 890 01:06:58,764 --> 01:06:59,640 Зачекайте. 891 01:07:00,266 --> 01:07:01,517 Це ще не кінець. 892 01:07:01,600 --> 01:07:02,977 -Ти мені скажи. -Ти мене вбиваєш. 893 01:07:03,060 --> 01:07:05,187 -Що ти хочеш? -Ти без ножа мене ріжеш. 894 01:07:05,271 --> 01:07:08,107 У мене немає такої кнопки, щоб розбудити їх і змусити співати. 895 01:07:08,190 --> 01:07:10,192 Ти жартуєш? Та тут же 5000 кнопок. 896 01:07:10,276 --> 01:07:13,195 -То яку з них мені натиснути? -Гаразд. Я зрозумів. 897 01:07:14,572 --> 01:07:19,160 Гаразд, хлопці. Вгадайте, що ваш дядько Ієн вам приніс. Каву. 898 01:07:20,244 --> 01:07:21,954 Я люблю траву. 899 01:07:22,038 --> 01:07:27,835 Ні, це кава, Теодоре, кава. Це… Супер крутий енергетичний напій 900 01:07:28,169 --> 01:07:34,133 з вершками, карамеллю і подвійним шоколадом. 901 01:07:35,092 --> 01:07:36,218 Насолоджуйтесь. 902 01:07:39,430 --> 01:07:41,265 Це має їх розбудити. 903 01:08:26,435 --> 01:08:28,270 -Поторчи -Давай, давай, давай 904 01:08:28,354 --> 01:08:31,941 Так, бурундуки Завжди вміють поторчати 905 01:08:32,024 --> 01:08:33,734 Гей, гей, гей 906 01:08:34,235 --> 01:08:36,195 Давай, поторчи З малюками-бурундуками 907 01:08:36,278 --> 01:08:40,032 Давай, поторчи з гультяями Поторчи з малюками-бурундуками 908 01:08:40,116 --> 01:08:41,867 Давай, поторчи з гультяями 909 01:08:41,951 --> 01:08:45,788 Стоп, стоп. Що таке, народ? Нам потрібно більше енергії. 910 01:08:45,871 --> 01:08:50,876 Більше сухого льоду. Більше, ну, знаєте, ого. Гаразд? 911 01:08:50,960 --> 01:08:53,170 Ми ж бурундуки, чорт забирай. 912 01:08:53,254 --> 01:08:55,714 Це абсурд. Я відчуваю себе як Пі-Діді з хутром. 913 01:08:55,798 --> 01:08:59,635 І, чесно кажучи, нові пісні не зовсім нам підходять. 914 01:08:59,718 --> 01:09:03,472 А знаєш, що я думаю? Я думаю, що новий напрямок ідеальний. 915 01:09:03,556 --> 01:09:05,516 Вся справа в тому, щоб бути модним. 916 01:09:05,599 --> 01:09:07,893 А Дейв завжди казав, що вся справа — в музиці. 917 01:09:07,977 --> 01:09:09,436 «Дейв завжди казав…» 918 01:09:09,603 --> 01:09:14,733 Знаєш, що? Дейв, Дейв, Дейв. Дейва тут нема, зрозумів? Я тут. 919 01:09:14,900 --> 01:09:18,737 Ваш веселий дядько Ієн, так? Добре? 920 01:09:20,614 --> 01:09:23,951 Що ти…? Що ти хочеш сказати? Як тебе звати? 921 01:09:24,118 --> 01:09:27,121 -Таффі. -Таффі? Що то за ім’я таке, Таффі? 922 01:09:27,204 --> 01:09:28,414 Чим ти займаєшся? 923 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 -Хореографією. -Я не знаю, що таке «хореографія». 924 01:09:32,084 --> 01:09:34,461 -Що то таке? -Це танці. 925 01:09:34,545 --> 01:09:39,717 А, танці? То наступного так і кажи: «Я танцюрист»… Алло? 926 01:09:40,843 --> 01:09:43,846 Хто? Дейв Севіл. 927 01:09:44,889 --> 01:09:47,349 Ім'я якесь знайоме. З далекого… 928 01:09:47,433 --> 01:09:48,642 …мертвого минулого. 929 01:09:48,726 --> 01:09:52,146 -Дай мені поговорити з хлопцями. -Не думаю, що це гарна ідея. 930 01:09:52,229 --> 01:09:55,649 Хлопці ще трохи злі через те, що ти викинув їх на вулицю. 931 01:09:55,733 --> 01:09:59,111 -Все було не так. -Заперечення. 932 01:09:59,195 --> 01:10:01,655 То що я таке чув про європейське турне? 933 01:10:01,739 --> 01:10:04,283 Ти везеш їх туди на шість місяців? 934 01:10:04,366 --> 01:10:07,536 Ні, взагалі-то на 12. Якщо в Китаї полюблять бурундуків. 935 01:10:07,620 --> 01:10:08,829 Дванадцять? 936 01:10:09,622 --> 01:10:12,708 Слухай, я лише хотів привітатись. Спитати, як справи. 937 01:10:12,791 --> 01:10:15,252 Справи у них чудові. Вони люблять життя. 938 01:10:15,336 --> 01:10:16,503 Живуть на повну. 939 01:10:16,587 --> 01:10:19,715 Змирися, Дейве. Вони пережили це. 940 01:10:20,007 --> 01:10:23,052 -Тепер вони щасливі. -Ієне, я хочу поговорити з ними. 941 01:10:23,135 --> 01:10:24,303 Дай їм трубку. 942 01:10:24,386 --> 01:10:26,931 Ні, не думаю, що так воно буде, Дейве. 943 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 Завтра у нас починається світове турне. 944 01:10:29,433 --> 01:10:31,477 А хлопцям не потрібен зайвий тиск. 945 01:10:31,560 --> 01:10:34,271 -Ми надішлемо тобі листівку. -Ієне, так не можна. 946 01:10:34,355 --> 01:10:37,399 Вони ще до такого не готові. Вони ж лише діти. 947 01:10:37,566 --> 01:10:40,569 -Я з ними зустрінусь. -Слухай, Дейве, я… Чекай. 948 01:10:40,653 --> 01:10:41,862 -Ієне? -Так? Що? 949 01:10:42,029 --> 01:10:44,031 -Ієне. -Я не… 950 01:10:50,788 --> 01:10:51,830 Ієне, 951 01:10:52,414 --> 01:10:54,166 то був Дейв? 952 01:10:57,127 --> 01:11:00,256 Так. Так, то був він. 953 01:11:00,422 --> 01:11:03,175 Просив передати вам, що він щасливий і у нього все добре. 954 01:11:03,259 --> 01:11:06,136 Він справді щасливий… Гаразд. 955 01:11:06,303 --> 01:11:08,430 А він прийде на концерт? 956 01:11:11,475 --> 01:11:15,479 Знаєте що? Я послав йому квитки. А він прислав їх назад. 957 01:11:15,562 --> 01:11:20,776 Так, знаю. Думаю, він дуже зайнятий. Цікавішими справами. 958 01:11:20,859 --> 01:11:23,362 Гей, припиніть. Чому такі сумні мордочки? 959 01:11:23,445 --> 01:11:25,906 Ми будемо розважатись. У нас буде великий концерт. 960 01:11:25,990 --> 01:11:29,410 Може, хочете, щоб вам зробили масаж? Хочете? 961 01:11:29,493 --> 01:11:32,413 Я знаю одного хлопця. Зараз йому зателефоную. 962 01:11:32,621 --> 01:11:34,498 Гей, капітане, йди сюди. 963 01:11:35,332 --> 01:11:36,166 Слухай. 964 01:11:36,625 --> 01:11:40,421 Дейв Севіл. Запам’ятай це ім'я, дізнайся, як він виглядає. 965 01:11:40,504 --> 01:11:43,674 Якщо він завтра прийде, не пускай його до моїх бурундуків. 966 01:11:43,757 --> 01:11:45,175 -Зрозумів? -Зрозумів. 967 01:12:00,983 --> 01:12:02,109 Дядько Ієне? 968 01:12:08,866 --> 01:12:12,036 -Що ти тут робиш? -Можна я посплю з тобою. 969 01:12:12,202 --> 01:12:13,537 Мені наснилися жахи. 970 01:12:13,996 --> 01:12:16,999 О, тобі наснилися жахи? 971 01:12:17,416 --> 01:12:20,753 Мені також. У моєму сні 972 01:12:20,836 --> 01:12:26,759 я мав спланувати 37 зустрічей за 42 дні в 16 різних країнах. 973 01:12:27,217 --> 01:12:32,931 І я мав організувати 121 радіо- та газетне інтерв’ю 974 01:12:33,015 --> 01:12:35,017 п’ятьма різними мовами. 975 01:12:35,100 --> 01:12:38,437 Але знаєш що, Теодоре? Різниця в тому, 976 01:12:38,520 --> 01:12:43,400 що коли я відкриваю очі, мій жахливий сон не закінчується. 977 01:12:43,901 --> 01:12:46,987 То це «ні»? 978 01:13:17,810 --> 01:13:19,061 Хлопці, 979 01:13:19,770 --> 01:13:21,355 я хочу додому. 980 01:13:21,814 --> 01:13:24,149 Що ти маєш на увазі? Ти ж вдома. 981 01:13:24,316 --> 01:13:27,111 Ні, я мав на увазі «додому» додому. 982 01:13:27,194 --> 01:13:29,238 Розумієте, до Дейва. 983 01:13:29,405 --> 01:13:33,117 Так, Теодоре, припини. Прокинься і нюхни горішок. 984 01:13:33,492 --> 01:13:38,497 Дейвові ми не потрібні. Він навіть не хотів прийти на наш концерт. 985 01:13:40,999 --> 01:13:44,128 Я, Джуліен Рейнольдз, з музичними новинами на сьогодні. 986 01:13:44,628 --> 01:13:47,172 Втомилися співати? Схоже, мова про бурундуків. 987 01:13:47,256 --> 01:13:51,343 Ходять чутки про те, що ці зірки втратили голос і виснажились. 988 01:13:51,427 --> 01:13:55,722 Може, це пов’язано з переїданням вафель? Чи з жорстким графіком гастролей? 989 01:13:55,806 --> 01:13:59,643 Важко сказати. Та їх менеджер і продюсер Ієн Хоук запевнив, 990 01:13:59,726 --> 01:14:02,271 що вже сьогодні у тріо буде перший виступ 991 01:14:02,354 --> 01:14:07,401 у довгоочікуваному турне в театрі «Орфей» в Лос-Анджелесі. 992 01:14:10,070 --> 01:14:10,904 Це вже занадто. 993 01:14:12,239 --> 01:14:14,950 «ОРФЕЙ» ЕЛВІН І БУРУНДУКИ 994 01:14:15,284 --> 01:14:18,662 ПОЧАТОК СВІТОВОГО ТУРНЕ 995 01:14:20,956 --> 01:14:22,166 ЕЛВІН І БУРУНДУКИ 996 01:14:32,134 --> 01:14:33,093 Гаразд. 997 01:14:37,931 --> 01:14:40,893 Ви троє немов полоскали горло цвяхами. 998 01:14:42,644 --> 01:14:45,397 -Я тебе прикрию. -Дякую. 999 01:14:46,523 --> 01:14:48,442 Можете прислати сюди костюмера, будь ласка? 1000 01:14:48,525 --> 01:14:49,485 Ну що? 1001 01:14:50,277 --> 01:14:55,407 Якщо без засилля розумних термінів, а коротко — вони виснажені. 1002 01:14:55,491 --> 01:14:58,952 Ну, то призначте їм якийсь укол, чи мазь, чи пігулку, чи ще щось. 1003 01:14:59,036 --> 01:15:01,955 Я вклав в цих хлопців все до останньої копійки. 1004 01:15:02,664 --> 01:15:05,083 Їм потрібен тривалий відпочинок. 1005 01:15:05,167 --> 01:15:09,004 Тривалий відпочинок. Ви, що…? Гаразд, відпочинок, добре. 1006 01:15:09,922 --> 01:15:12,299 Вірно, так. Я не лікар, тож… 1007 01:15:12,382 --> 01:15:15,260 Я дам їм відпочити. Дякую. Я про це подбаю. 1008 01:15:15,344 --> 01:15:18,263 Дуже вам вдячний. Я… Велике дякую. Гей, лікарю. 1009 01:15:18,430 --> 01:15:20,182 Бурундукова лихоманка. Ловіть. 1010 01:15:22,768 --> 01:15:23,977 Стук-стук. 1011 01:15:25,270 --> 01:15:28,524 Так, слухайте, хлопці. Я щойно говорив з лікарем. 1012 01:15:28,607 --> 01:15:31,652 І мені не хочеться випускати вас в такому стані на сцену. 1013 01:15:32,319 --> 01:15:34,029 То ти відміниш концерт? 1014 01:15:35,113 --> 01:15:38,158 Ні. Ні, тоді б мені довелось відшкодовувати збитки. 1015 01:15:38,242 --> 01:15:42,496 Ні. Я пропоную, щоб ви поспівали під фонограму. Так. 1016 01:15:42,579 --> 01:15:44,122 Хіба це не обман? 1017 01:15:44,206 --> 01:15:47,960 Ні, зовсім не обман. Це не… Обманювати погано. 1018 01:15:48,043 --> 01:15:51,421 Це як допомога. Так, всі суперзірки так роблять. 1019 01:15:51,505 --> 01:15:55,801 Просто старайтеся вимовляти слова саме так, як ми їх записали. 1020 01:15:55,884 --> 01:15:58,428 -Інакше люди зрозуміють. -Що ми обманюємо. 1021 01:16:00,097 --> 01:16:03,976 -Ні. -Хлопці, хіба в нас є вибір? 1022 01:16:04,059 --> 01:16:07,688 Так. Бачите? Саме тому у нього є ця літера. 1023 01:16:07,771 --> 01:16:09,273 Гаразд, хлопці, зберіться. 1024 01:16:09,773 --> 01:16:14,903 І пам’ятайте: відкривайте рота вчасно, і ніхто не дізнається. 1025 01:16:15,320 --> 01:16:16,238 Я вас люблю. 1026 01:16:25,956 --> 01:16:27,291 Ти знала, що буде так 1027 01:16:27,457 --> 01:16:29,668 Коли здалась без боротьби Абсолютно відразу 1028 01:16:29,751 --> 01:16:32,421 Я відморозився, кинуло в жар Гроші летять, дівчата верещать 1029 01:16:32,504 --> 01:16:36,925 Гей, зараз буде вам крем 1030 01:16:37,009 --> 01:16:39,678 Ти знала, що буде так Коли почався цей парад 1031 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 Як прийдеш до нас Потрать всі гроші у місті 1032 01:16:42,014 --> 01:16:44,766 Все за один день 1033 01:16:44,850 --> 01:16:48,520 Зараз буде вам крем 1034 01:16:52,190 --> 01:16:57,904 -Ти ж знаєш, так вони гуляють -Гуляють, гуляють, гуляють 1035 01:16:57,988 --> 01:17:03,744 Хіба ти не в захваті від Гулянки, гулянки, бурундуків? 1036 01:17:03,869 --> 01:17:05,245 Мала, ти ж знаєш 1037 01:17:05,329 --> 01:17:09,333 Гулянка, гулянка бурундуків 1038 01:17:15,547 --> 01:17:18,050 Та ну, у вас має бути ще хоч один квиток. 1039 01:17:18,383 --> 01:17:19,259 Вибачте. 1040 01:17:20,552 --> 01:17:22,804 Давайте, це Теодор 1041 01:17:22,888 --> 01:17:25,307 Ви б теж тут залишились Якби вам платили щодня 1042 01:17:25,390 --> 01:17:30,687 І це не зупинити, ні, ніколи Не зупинити, що б там не було 1043 01:17:30,771 --> 01:17:33,649 -Треба жити мрією -Давай, Саймон 1044 01:17:33,732 --> 01:17:36,276 Ви залишитеся тут навіть Якщо всі певні, що ви божевільні 1045 01:17:36,360 --> 01:17:38,528 Бо ми вас заведемо Дивіться усі 1046 01:17:38,612 --> 01:17:43,742 Супер. Вам подобається? Бурундукова лихоманка. Ловіть. 1047 01:17:47,245 --> 01:17:48,372 Дейв Севіл. 1048 01:17:49,247 --> 01:17:52,125 Ні, Дейва Севіла немає в цьому списку. 1049 01:17:52,209 --> 01:17:55,962 Знаєте, що? Все гаразд. Я редактор «Музичного журналу Ел-Ей». 1050 01:17:56,046 --> 01:17:58,006 -Ні, я так не думаю. -Він зі мною. 1051 01:17:59,424 --> 01:18:00,842 Це мій асистент. 1052 01:18:02,678 --> 01:18:03,512 Гаразд. 1053 01:18:04,137 --> 01:18:05,222 Дякую, Клер. 1054 01:18:05,389 --> 01:18:07,140 Що відбувається, Дейве? Що ти тут…? 1055 01:18:10,435 --> 01:18:13,188 Я маю повернути моїх хлопців, а Ієн мене до них не підпускає. 1056 01:18:14,022 --> 01:18:15,148 Твоїх хлопців. 1057 01:18:15,732 --> 01:18:18,276 Знаю, з моїх вуст це, мабуть, звучить дивно. 1058 01:18:18,944 --> 01:18:20,654 Дивно, але приємно. 1059 01:18:21,196 --> 01:18:24,282 Після того, як я все зіпсував, а заразом — і наші стосунки… 1060 01:18:24,366 --> 01:18:29,579 -Дейве, твої хлопці. Треба йти. -Так. Вірно. 1061 01:18:30,205 --> 01:18:33,667 Як ми гуляємо 1062 01:18:33,834 --> 01:18:36,253 Як ми гуляємо 1063 01:18:36,837 --> 01:18:38,880 Давай, ти це відчуваєш? 1064 01:18:38,964 --> 01:18:43,176 -Як ми гуляємо -Так, так, давай 1065 01:18:43,635 --> 01:18:46,513 Якщо хочеш щось зробити, роби це швидше. Тримай. 1066 01:18:46,722 --> 01:18:49,015 -Пам’ятай, ти репортер. -Дякую. 1067 01:18:49,099 --> 01:18:54,062 Гуляємо 1068 01:18:54,771 --> 01:18:56,648 -Ходімо, друже. -Я фотограф. 1069 01:18:56,732 --> 01:18:58,734 -У мене перепустка для преси. -Забирайся звідси. 1070 01:18:59,401 --> 01:19:00,277 Елвіне! 1071 01:19:04,364 --> 01:19:06,950 Елвіне! 1072 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 -Дейв! Він тут. -Це Дейв. 1073 01:19:18,670 --> 01:19:19,713 Що відбувається? 1074 01:19:20,380 --> 01:19:22,257 Елвіне, що ти робиш? 1075 01:19:22,340 --> 01:19:25,177 Доводжу дещо до відома нашого любого дядька Ієна. 1076 01:19:25,343 --> 01:19:28,638 -Мені подобається такий план. -Мені теж. 1077 01:19:34,853 --> 01:19:36,438 Вперед, друзі. 1078 01:19:37,981 --> 01:19:39,024 Гей, Ієне… 1079 01:19:40,066 --> 01:19:42,944 …поцілуй мої волохаті щоки. 1080 01:19:44,613 --> 01:19:47,407 Ось, тримайте це. 1081 01:19:47,866 --> 01:19:49,576 Привіт, красуне, посунься. 1082 01:19:55,665 --> 01:19:57,417 Відчепись від моєї установки. 1083 01:19:58,585 --> 01:20:00,462 Готові вжарити? 1084 01:20:01,755 --> 01:20:03,048 Голосніше, дівчинко. 1085 01:20:03,215 --> 01:20:05,133 Як ми гуляємо 1086 01:20:08,637 --> 01:20:09,846 Як ми гуляємо 1087 01:20:10,013 --> 01:20:11,389 Мені так добре. 1088 01:20:13,016 --> 01:20:17,938 Елвіне, Саймоне, Теодоре! Хлопці, сюди, ми їдемо додому. 1089 01:20:18,021 --> 01:20:19,397 З дороги. 1090 01:20:21,691 --> 01:20:23,276 Пішли. 1091 01:20:25,403 --> 01:20:29,199 -Хапайте їх. -Обережно. Тікайте! 1092 01:20:31,868 --> 01:20:32,869 Привіт. 1093 01:20:33,662 --> 01:20:34,996 Бувай. 1094 01:20:35,580 --> 01:20:39,084 Ені, мені, мані, бо 1095 01:20:39,167 --> 01:20:42,295 Спіймати бурундука тобі слабо 1096 01:20:44,589 --> 01:20:45,632 Бережіть коліна. 1097 01:20:46,842 --> 01:20:50,136 -Вибачте. -Давай, здорованю. Ну ж бо. 1098 01:20:50,220 --> 01:20:51,721 Трохи ближче. 1099 01:20:52,389 --> 01:20:54,641 Йди сюди. Ідеально. 1100 01:20:56,518 --> 01:20:57,727 Зранку він це відчує. 1101 01:21:00,730 --> 01:21:03,483 -Хлопці. -Дейве! 1102 01:21:04,734 --> 01:21:07,028 Ви нікуди не підете. 1103 01:21:07,571 --> 01:21:08,697 Що ти робиш? 1104 01:21:08,780 --> 01:21:11,366 -Постав нас на землю. -Відпусти мене. 1105 01:21:11,449 --> 01:21:13,368 -Гей. -Краще вчіть французьку. 1106 01:21:13,451 --> 01:21:16,872 -Сьогодні ви їдете до Парижу. Так? -Я тільки зробив пластику хвоста. 1107 01:21:16,955 --> 01:21:19,124 -Ні, чекай. -Поклади до моїх речей. 1108 01:21:19,207 --> 01:21:21,585 -Випустіть нас. -Ні. 1109 01:21:21,751 --> 01:21:25,213 Що? Ієне, вони більше цього не хочуть. Відпусти їх. 1110 01:21:25,755 --> 01:21:29,551 Той хлопець вже пішов. Чому ж ти не сказав нічого раніше? 1111 01:21:29,843 --> 01:21:31,177 Повернись. 1112 01:21:32,262 --> 01:21:36,600 Ієне, їм потрібне справжнє життя. А не це все. 1113 01:21:36,683 --> 01:21:39,269 Крім того, вони щойно зіпсували концерт. 1114 01:21:39,352 --> 01:21:42,397 Підуть плітки, і ніхто не прийде дивитися на них. 1115 01:21:43,565 --> 01:21:48,945 Дейве, вони бурундуки, які говорять. Люди поведуться. 1116 01:21:49,863 --> 01:21:51,114 Хлопці, за мною. 1117 01:21:51,281 --> 01:21:55,994 Гуляємо, ось як ми гуляємо 1118 01:22:04,169 --> 01:22:06,588 Вам не взяти нас живими. 1119 01:22:06,755 --> 01:22:09,174 Вони щойно взяли нас живими, Елвіне. 1120 01:22:09,466 --> 01:22:11,468 Це такий вираз, Саймоне. 1121 01:22:11,551 --> 01:22:15,430 Замість критики ти б краще придумав, як нам вибратись. 1122 01:22:28,234 --> 01:22:30,445 Поїхали, рушай. 1123 01:22:33,365 --> 01:22:34,699 ЧОРНИЙ ВХІД 1124 01:22:39,746 --> 01:22:41,289 Ну, давай. 1125 01:22:48,713 --> 01:22:51,424 Газу, Дейве. Він втікає. 1126 01:23:01,810 --> 01:23:03,645 Як ви, хлопці…? 1127 01:23:03,728 --> 01:23:05,355 Ми ж таки бурундуки, Дейве. 1128 01:23:05,522 --> 01:23:09,442 Ми можемо вибратись з котячої переноски. Без проблем. 1129 01:23:10,193 --> 01:23:12,153 Ти повернувся за нами. 1130 01:23:13,488 --> 01:23:16,908 Авжеж повернувся. Ми ж сім’я. 1131 01:23:17,534 --> 01:23:19,619 Святі горіхи. 1132 01:23:19,911 --> 01:23:22,080 -Що? -Я з глузду з'їхав? 1133 01:23:22,163 --> 01:23:23,748 Чи він щойно сказав «сім’я»? 1134 01:23:25,542 --> 01:23:27,585 Знаю… 1135 01:23:30,005 --> 01:23:31,923 …але я справді скучив за вами. 1136 01:23:32,007 --> 01:23:34,092 Я теж скучив за тобою, Дейве. 1137 01:23:36,219 --> 01:23:37,303 Я також. 1138 01:23:38,221 --> 01:23:44,185 -І Елвін теж. Але він не зізнається. -Так, справжній мачо. 1139 01:23:45,478 --> 01:23:48,189 Я також скучив. 1140 01:23:48,356 --> 01:23:51,276 Вибач, ця сентиментальність застрягла в горлі. 1141 01:23:51,359 --> 01:23:54,946 Я сказав: «Я також скучив». 1142 01:23:55,697 --> 01:23:57,741 Ну то й що. Хто ви такі, щоб засуджувати мене? 1143 01:23:57,824 --> 01:24:01,077 Гаразд, я скажу: я скучив за своїм другом Дейвом, гаразд? 1144 01:24:01,161 --> 01:24:05,665 Я кричатиму на весь голос. І я не боюсь. Мені не соромно. 1145 01:24:05,749 --> 01:24:08,293 Саме так. Я люблю тебе, Дейве. 1146 01:24:11,463 --> 01:24:12,589 Йди сюди. 1147 01:24:16,426 --> 01:24:18,553 -Дейве? -Так, Елвіне? 1148 01:24:18,636 --> 01:24:21,514 То можна я порулю? Будь ласка, будь ласка. 1149 01:24:21,598 --> 01:24:25,060 -А я хочу включити щітки. -А я — погудіти в гудок. 1150 01:24:25,143 --> 01:24:26,644 То приступайте, хлопці. 1151 01:24:28,605 --> 01:24:31,274 -Я гарно гуджу. -Залиш нам трохи гудка. 1152 01:24:31,357 --> 01:24:34,652 -Давай, Дейве, їдь швидше. -Ні, якщо ти за кермом. 1153 01:24:34,736 --> 01:24:36,988 Дейве, ти ведеш, як ведмідь у сплячці. 1154 01:24:37,072 --> 01:24:40,158 -Гаразд, Елвіне, досить. -Досить чого? Бути чарівним? 1155 01:24:40,241 --> 01:24:41,659 Елвіне, я сказав — досить. 1156 01:24:41,743 --> 01:24:43,703 Дивись, Дейве, навіть без лап. 1157 01:24:46,414 --> 01:24:51,920 Якщо ви вестимете себе чемно, я дозволю звати мене «дядько Ієн». 1158 01:24:52,003 --> 01:24:52,879 Домовились? 1159 01:25:13,650 --> 01:25:18,113 Ні! 1160 01:25:27,288 --> 01:25:28,289 Клер. 1161 01:25:29,290 --> 01:25:30,458 -Привіт. -Заходь. 1162 01:25:32,377 --> 01:25:34,838 -Привіт, Клер. -Ну, привіт, Кларіно. 1163 01:25:34,921 --> 01:25:37,507 -Привіт, хлопці. -Сподіваюсь, ти любиш вафлі. 1164 01:25:37,590 --> 01:25:41,302 А для нас, вишуканих бурундуків, трохи шампанського. 1165 01:25:42,303 --> 01:25:45,306 Дурний корок. Не йде… 1166 01:25:51,980 --> 01:25:53,356 Я нічого не казатиму. 1167 01:25:55,483 --> 01:25:56,568 Оце так біда. 1168 01:25:58,278 --> 01:26:00,029 Все одно нічого не скажеш? 1169 01:26:00,530 --> 01:26:01,364 Ні. 1170 01:26:06,077 --> 01:26:12,041 А тепер скажу. Елвіне! 1171 01:26:12,125 --> 01:26:14,127 Гаразд! 1172 01:26:27,557 --> 01:26:29,684 Добре, хлопці, спробуймо ще раз. 1173 01:26:30,268 --> 01:26:32,270 І — співайте. 1174 01:26:33,062 --> 01:26:37,859 Заспівайте для дядька Ієна. Ну ж бо, співайте. 1175 01:26:38,026 --> 01:26:40,320 Чому…? Чому ви не співаєте? 1176 01:26:40,778 --> 01:26:42,530 Співайте, я сказав. 1177 01:26:43,364 --> 01:26:44,866 Співайте. 1178 01:26:48,995 --> 01:26:51,206 ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ РОСУ БАҐДАСАРЯНУ СТАРШОМУ, 1179 01:26:51,289 --> 01:26:52,957 ЯКОМУ СТАЛО ШАЛЕНСТВА ВИГАДАТИ СПІВАЮЧИХ БУРУНДУКІВ 1180 01:26:53,041 --> 01:26:54,292 ДЕСЬ П’ЯТДЕСЯТ РОКІВ ТОМУ. 1181 01:27:12,894 --> 01:27:16,064 -Це було неперевершено! Саймон молодець! -Ще б пак! 1182 01:27:16,147 --> 01:27:19,692 Теодоре, ти виклався! Елвіне, додай драйву. 1183 01:27:19,776 --> 01:27:23,112 Не лінуйся. Елвіне… Елвіне! 1184 01:27:23,196 --> 01:27:24,447 Два-три-чотири!