1
00:00:00,213 --> 00:00:01,575
Précédemment...
2
00:00:01,745 --> 00:00:03,622
Vous avez pensé devenir enquêteur ?
3
00:00:03,884 --> 00:00:05,720
Mais je ne suis pas policier.
4
00:00:05,890 --> 00:00:08,461
Ce n'est pas nécessaire,
vous travailleriez avec moi.
5
00:00:10,599 --> 00:00:11,900
Voici Sara Whitley.
6
00:00:12,070 --> 00:00:13,409
Que lui est-il arrivé ?
7
00:00:13,579 --> 00:00:16,010
- Il a essayé de la transformer.
- Mais ça n'a pas marché.
8
00:00:16,272 --> 00:00:17,566
Toutes ces années,
9
00:00:17,736 --> 00:00:20,663
tu jurais que ça pouvait pas marcher,
entre les humains et nous.
10
00:00:20,833 --> 00:00:23,017
Ton histoire avec Beth, ça marche ?
11
00:00:23,279 --> 00:00:25,978
Les enfants font partie
des relations humaines normales.
12
00:00:26,240 --> 00:00:28,480
Notre relation n'est
ni normale, ni humaine.
13
00:00:28,742 --> 00:00:30,941
Mais Josef a raison.
On ne peut pas avoir d'enfant.
14
00:00:31,203 --> 00:00:33,736
Je ne savais pas à quel point
je voulais une famille.
15
00:00:33,998 --> 00:00:36,864
La famille,
ce n'est pas qu'une question d'ADN.
16
00:00:41,881 --> 00:00:45,200
Ce soir, l'université de Hearst
honore Josef Kostan,
17
00:00:45,370 --> 00:00:47,166
dont la donation a rendu possible
18
00:00:47,428 --> 00:00:49,627
la construction du stade Sara Whitley,
19
00:00:49,889 --> 00:00:53,639
le nouveau domicile
de l'équipe de basket des Rough Riders !
20
00:00:56,979 --> 00:00:59,910
Pour célébrer cet événement,
nous retirons le maillot de l'homme
21
00:01:00,080 --> 00:01:02,870
qui a mené notre équipe en
championnat national l'année dernière.
22
00:01:03,040 --> 00:01:06,500
Il est peut-être parti chez les pros,
mais il restera notre fils préféré.
23
00:01:06,670 --> 00:01:09,774
Mesdames et messieurs,
le numéro 24 : Dominic Michaels !
24
00:01:14,149 --> 00:01:17,613
Josef Costan célébré
pour avoir fait état d'esprit civique ?
25
00:01:18,806 --> 00:01:21,200
Ça vaut largement la peine
d'enfiler un costard.
26
00:01:23,376 --> 00:01:26,373
Et, bien sûr, il y a les avantages.
27
00:01:27,537 --> 00:01:29,838
Comme passer la soirée avec Beth.
28
00:01:33,736 --> 00:01:36,950
C'est génial. J'ai l'impression
d'être revenue à mon bal de promo.
29
00:01:37,120 --> 00:01:39,860
Le bal n'était pas à la mode au 17e.
30
00:01:40,030 --> 00:01:42,638
L'université non plus.
La peste, la peste était à la mode.
31
00:01:43,421 --> 00:01:45,990
Quel est votre lien avec Hearst ?
Vous y avez étudié ?
32
00:01:46,160 --> 00:01:48,390
Non, non. Je l'ai fondée.
33
00:01:48,560 --> 00:01:50,270
Perdue au pari
avec William Randolph.
34
00:01:50,532 --> 00:01:52,230
- J'adore votre robe.
- Merci.
35
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
C'est une Valentino ?
36
00:01:53,890 --> 00:01:57,380
- Les fonctionnaires sont pas si riches.
- C'est vrai. Merci.
37
00:01:57,550 --> 00:01:59,738
Sinon, comment vont les enquêtes ?
38
00:02:00,000 --> 00:02:02,449
Je ne pense pas que Mick
aime votre nouveau patron.
39
00:02:02,711 --> 00:02:06,161
Il hésite encore
sur les intérêts de Talbot envers moi.
40
00:02:06,422 --> 00:02:08,164
Bien joué.
Mick est rarement jaloux.
41
00:02:08,676 --> 00:02:09,873
À propos de jalousie...
42
00:02:10,135 --> 00:02:12,334
Mick n'osera jamais
draguer ma petite copine.
43
00:02:12,596 --> 00:02:13,711
Votre copine ?
44
00:02:13,973 --> 00:02:15,170
Attendez...
45
00:02:15,432 --> 00:02:18,110
elle est née
dans l'aristocratie hongroise en 1715,
46
00:02:18,280 --> 00:02:21,760
dansait Swan Lake avec The Bolshoi
Ballet avant sa transformation ?
47
00:02:21,930 --> 00:02:24,745
En vérité, Simone est née à Reseda,
dans les années 80,
48
00:02:24,915 --> 00:02:26,498
et personne l'a transformée.
49
00:02:26,668 --> 00:02:28,587
Votre petite amie est humaine ?
50
00:02:28,757 --> 00:02:30,640
Ce n'est pas ma petite amie.
51
00:02:30,810 --> 00:02:33,063
C'est un de mes avocats...
Très ambitieuse,
52
00:02:33,325 --> 00:02:35,357
et source d'approvisionnement
bien docile.
53
00:02:35,619 --> 00:02:38,011
- Vous buvez son sang ?
- Le mardi et vendredi seulement,
54
00:02:38,181 --> 00:02:40,154
mais elle souhaitait venir à la soirée.
55
00:02:40,416 --> 00:02:41,864
Voici Beth Turner.
56
00:02:42,126 --> 00:02:45,010
Mick me parlait justement
de vous... en bien.
57
00:02:45,180 --> 00:02:47,119
Josef me parlait de vous aussi.
58
00:02:48,095 --> 00:02:49,455
Excusez-nous,
59
00:02:49,717 --> 00:02:53,000
je suis assoiffé,
le champagne ne me suffit pas.
60
00:02:53,170 --> 00:02:55,272
Et, on revient tout de suite.
61
00:02:58,103 --> 00:03:00,090
Elle le laisse boire son sang ?
62
00:03:00,352 --> 00:03:02,119
C'est pas si rare.
Nombre de vampires
63
00:03:02,289 --> 00:03:05,053
ont des donneurs... humains.
64
00:03:05,451 --> 00:03:06,764
On les appelle freshies.
65
00:03:07,026 --> 00:03:09,725
C'est comme un service payé,
ou un arrangement ?
66
00:03:09,986 --> 00:03:13,812
- Ça dépend.
- Je suppose que t'as des freshies.
67
00:03:14,074 --> 00:03:16,482
Je suis un vampire
depuis plus de 50 ans maintenant.
68
00:03:16,744 --> 00:03:18,340
Alors, c'est oui. Combien ?
69
00:03:18,510 --> 00:03:20,611
Je ne sais plus. Pas beaucoup.
70
00:03:20,873 --> 00:03:23,155
- Une estimation ?
- Dégage, Hank !
71
00:03:23,417 --> 00:03:24,669
Dominic, non !
72
00:03:27,504 --> 00:03:30,680
Du calme, Hank, ou tu sors.
D'accord ?
73
00:03:34,219 --> 00:03:35,250
C'est qui ?
74
00:03:35,512 --> 00:03:38,378
Les managers de Dominic...
Emma et Jackson Monaghan.
75
00:03:38,703 --> 00:03:41,045
Ils sont avec Josef
à chaque match des Lakers
76
00:03:41,215 --> 00:03:43,050
depuis que Wilt Chamberlain
joue pour eux.
77
00:03:43,312 --> 00:03:45,677
- Ce sont des vampires ?
- Oui.
78
00:03:45,939 --> 00:03:48,013
Ils sont mariés depuis 150 ans.
79
00:03:48,361 --> 00:03:51,642
150 ans ? Ça donne tout son sens
80
00:03:51,904 --> 00:03:54,312
à "Jusqu'à ce que la mort nous sépare."
81
00:03:55,624 --> 00:03:57,125
Tu veux danser ?
82
00:03:58,462 --> 00:03:59,463
Oui.
83
00:04:08,679 --> 00:04:11,453
150 ans avec une personne ?
84
00:04:12,186 --> 00:04:14,390
Ça semble long.
85
00:04:14,560 --> 00:04:16,462
Ça dépend avec qui tu es.
86
00:04:16,965 --> 00:04:19,467
Combien de temps as-tu été marié
avec Coraline ?
87
00:04:19,670 --> 00:04:21,819
Techniquement, 33 ans,
88
00:04:21,989 --> 00:04:24,391
et ça m'a semblé réellement long.
89
00:04:25,476 --> 00:04:28,460
Et pourtant, tu remets ça
avec les rendez-vous.
90
00:04:28,630 --> 00:04:32,015
Tu réalises que c'est notre
4e rendez-vous officiel ?
91
00:04:32,277 --> 00:04:33,725
Définis "officiel."
92
00:04:34,712 --> 00:04:36,895
Tous ceux qui n'incluent pas
des cadavres.
93
00:04:38,076 --> 00:04:40,779
Tu es vraiment romantique.
Tu sais ça ?
94
00:05:02,190 --> 00:05:03,380
C'est Dominic.
95
00:05:10,011 --> 00:05:11,221
C'est pas moi.
96
00:05:14,069 --> 00:05:16,935
Ce ne sera pas notre
4e rendez-vous officiel, finalement.
97
00:05:17,322 --> 00:05:18,949
Transcript :
www.ydy.com/bbs
98
00:05:19,119 --> 00:05:20,747
Sous-titrage :
Pikes
99
00:05:20,917 --> 00:05:22,545
Relecture :
Mag31
100
00:05:22,715 --> 00:05:25,986
MOONLIGHT
Saison 1 Épisode 16
101
00:05:38,525 --> 00:05:40,224
- Salut.
- Salut.
102
00:05:40,940 --> 00:05:43,429
L'assistant du procureur
m'a demandé de vous parler.
103
00:05:43,599 --> 00:05:46,549
C'est rien. Mick m'a dit
que vous travaillez pour lui.
104
00:05:47,066 --> 00:05:48,884
Vous étiez journaliste ?
105
00:05:49,146 --> 00:05:51,510
On est d'accord que mon histoire
est pitoyable.
106
00:05:51,680 --> 00:05:54,556
Je ne souhaiterais pas à mes clients
d'aller au tribunal avec ça.
107
00:05:56,513 --> 00:05:58,101
Mais je n'ai pas tué Dominic.
108
00:05:58,695 --> 00:06:01,730
Vous avez dit à Talbot
qu'il était déjà dans le réservoir.
109
00:06:01,992 --> 00:06:04,550
J'essayais de l'en sortir.
Je veux dire, c'était...
110
00:06:04,720 --> 00:06:06,985
stupide et trop tard,
de toute façon.
111
00:06:07,247 --> 00:06:09,380
Pourquoi ne pas avoir dit
être avec Josef ?
112
00:06:09,550 --> 00:06:11,049
Parce qu'on était...
113
00:06:20,385 --> 00:06:22,588
Et ensuite, je...
114
00:06:23,235 --> 00:06:25,183
je suis allée aux bains
pour me laver.
115
00:06:46,828 --> 00:06:49,903
Mais au moins si vous étiez avec Josef,
ça vous donne un alibi.
116
00:06:50,215 --> 00:06:53,490
Et ça donnera à la police une raison
de s'intéresser de près à Josef.
117
00:06:53,752 --> 00:06:55,618
Je ne peux pas prendre ce risque.
118
00:06:55,879 --> 00:06:58,996
Vous savez ce que c'est.
Garder leur secret est prioritaire.
119
00:06:59,825 --> 00:07:02,082
C'est bizarre de parler d'eux
avec quelqu'un d'autre.
120
00:07:02,344 --> 00:07:04,668
On est membre d'un club très exclusif,
vous et moi.
121
00:07:06,417 --> 00:07:08,088
Je sais que ça ne me regarde pas,
122
00:07:08,863 --> 00:07:11,066
mais votre arrangement avec Josef...
123
00:07:12,020 --> 00:07:14,511
vous n'avez pas peur
qu'il aille trop loin
124
00:07:14,773 --> 00:07:16,635
et qu'il vous transforme ?
125
00:07:16,805 --> 00:07:18,204
Josef est prudent,
126
00:07:19,453 --> 00:07:21,352
même si, parfois je...
127
00:07:22,935 --> 00:07:25,605
- je me demande...
- Vous voulez qu'il vous transforme ?
128
00:07:25,867 --> 00:07:28,506
Non. Je veux dire, non,
129
00:07:29,451 --> 00:07:30,569
bien sûr que non.
130
00:07:31,305 --> 00:07:33,708
- Beth, je peux te parler ?
- Merci.
131
00:07:40,914 --> 00:07:43,145
- Elle a dit quelque chose de nouveau ?
- Non.
132
00:07:43,315 --> 00:07:46,665
Si c'est un plan dans le jacuzzi
qui a mal tourné, elle devrait le dire.
133
00:07:46,835 --> 00:07:49,614
Pourquoi croyez-vous qu'il y avait
quelque chose entre eux ?
134
00:07:49,784 --> 00:07:51,610
L'entraîneur l'a vue
à tous ses matchs.
135
00:07:51,780 --> 00:07:54,915
Elle restait même avec lui.
Pour moi, c'est pas rien.
136
00:07:55,085 --> 00:07:57,465
Vous avez interrogé Hank Bishop ?
137
00:07:57,635 --> 00:07:59,223
Lui et Dominic se sont accrochés.
138
00:07:59,675 --> 00:08:01,767
Non, il était parti
à l'arrivée de la police.
139
00:08:02,029 --> 00:08:04,545
- Ils sont à sa recherche.
- Vous la retiendrez longtemps ?
140
00:08:04,715 --> 00:08:07,016
Jusqu'a ce que je découvre
ce qu'elle cache.
141
00:08:13,457 --> 00:08:16,949
100 millions de dollars d'architecture,
et tout le monde parle de Dominic.
142
00:08:19,197 --> 00:08:21,399
Heureusement, je serai indemnisé.
143
00:08:23,003 --> 00:08:24,831
- Où est Simone ?
- Toujours retenue.
144
00:08:25,093 --> 00:08:28,126
On ne sait pas encore
s'il s'agit ou non d'un accident.
145
00:08:29,067 --> 00:08:31,631
Il a dit que Simone
connaissait Dominic.
146
00:08:32,645 --> 00:08:34,257
Elle ne m'a rien dit.
147
00:08:35,085 --> 00:08:37,552
Talbot pense
qu'ils couchaient ensemble.
148
00:08:40,564 --> 00:08:41,723
On n'est pas exclusifs.
149
00:08:43,195 --> 00:08:45,445
Et puis, ce que Simone fait sans moi,
ça la regarde.
150
00:08:45,615 --> 00:08:47,229
Comme c'est élégant de ta part.
151
00:08:47,491 --> 00:08:49,773
En voilà un gros mot.
Oubliez Simone.
152
00:08:50,035 --> 00:08:51,785
Il y a trop de vampires
liés à tout ça.
153
00:08:51,955 --> 00:08:53,985
On trouvera
ce qui est arrivé à Dominic
154
00:08:54,155 --> 00:08:56,047
avant que la police s'en mêle.
155
00:08:56,217 --> 00:08:58,365
On commencera
par les managers de Dominic.
156
00:08:58,535 --> 00:09:00,492
Bien. Je rentre chez moi.
157
00:09:01,101 --> 00:09:02,703
J'ai dépassé l'heure.
158
00:09:06,988 --> 00:09:09,376
- Josef est contrarié.
- Je crois qu'il est jaloux,
159
00:09:09,694 --> 00:09:13,255
et le sang n'est pas le seul fluide
qu'il échange avec Simone.
160
00:09:13,517 --> 00:09:15,425
Difficile à croire
qu'il soit impliqué.
161
00:09:15,595 --> 00:09:17,008
Avec une freshie ?
162
00:09:17,355 --> 00:09:18,844
Surtout avec une freshie.
163
00:09:19,106 --> 00:09:20,655
Josef a ses règles.
164
00:09:35,635 --> 00:09:37,612
Josef m'a prévenu de votre arrivée
165
00:09:37,874 --> 00:09:40,321
et que vous êtes, comment dire...
166
00:09:41,128 --> 00:09:43,285
- une amie de la famille.
- Je crois bien, oui.
167
00:09:43,905 --> 00:09:46,788
Je vous ai vu avec Jackson à la fête.
Comment vous connaissez-vous ?
168
00:09:47,050 --> 00:09:49,795
Je suis venu d'Irlande
durant la famine,
169
00:09:50,239 --> 00:09:52,043
enterrer ma famille ici.
170
00:09:52,351 --> 00:09:55,630
J'ai été transformée sur le bateau,
sans savoir qui l'avait fait.
171
00:09:56,275 --> 00:09:57,632
- C'est horrible.
- Oui.
172
00:09:58,857 --> 00:10:01,761
Mon frère était boxeur.
Et quand j'ai débarqué à New York,
173
00:10:02,023 --> 00:10:04,681
j'allais voir les matchs
avec nostalgie
174
00:10:04,943 --> 00:10:06,494
et Jackson y était.
175
00:10:08,093 --> 00:10:09,995
Le moment où je l'ai vu,
176
00:10:10,620 --> 00:10:12,122
il m'a faite me sentir chez moi.
177
00:10:14,345 --> 00:10:15,693
Il était rassurant.
178
00:10:15,954 --> 00:10:19,529
Il se moquait de ce que j'étais.
Et j'ai su que c'était lui.
179
00:10:19,791 --> 00:10:21,441
Il s'est laissé transformer ?
180
00:10:22,205 --> 00:10:25,243
Il voulait être avec moi...
pour toujours.
181
00:10:25,505 --> 00:10:28,252
Mais j'aurais aimé savoir
qu'il ronflait avant.
182
00:10:30,826 --> 00:10:34,029
Après tout ce temps, aucun regret ?
183
00:10:35,625 --> 00:10:37,297
Non, pas un seul.
184
00:10:37,718 --> 00:10:39,517
150 ans plus tard,
185
00:10:40,186 --> 00:10:44,054
je me rappelle encore ce que Jackson
portait la nuit de notre rencontre.
186
00:10:49,565 --> 00:10:52,445
À propos de quoi Dominic et Hank
se disputaient-ils à la soirée ?
187
00:10:52,615 --> 00:10:54,915
Hank était dans l'équipe de Hearst
avec Dominic.
188
00:10:55,085 --> 00:10:58,276
Ils étaient en concurrence pour tout :
le temps de jeu, les filles,
189
00:10:58,538 --> 00:11:00,403
- tout.
- Des filles en particulier ?
190
00:11:00,665 --> 00:11:02,864
Dominic jetait sa gourme.
191
00:11:03,310 --> 00:11:05,012
Ça se dit toujours, ça ?
192
00:11:05,894 --> 00:11:08,787
Il n'était pas assez mature
pour une relation sérieuse.
193
00:11:09,049 --> 00:11:11,496
Vous pensez Hank capable
de meurtre ?
194
00:11:11,746 --> 00:11:14,449
Dominic a fait le spectacle.
195
00:11:14,968 --> 00:11:16,920
Hank pensait que ce devait être lui.
196
00:11:17,491 --> 00:11:19,631
Il y avait beaucoup
de tensions là-bas.
197
00:11:29,819 --> 00:11:31,059
C'est magnifique.
198
00:11:31,381 --> 00:11:33,515
Être doux après toutes ces années ?
199
00:11:33,685 --> 00:11:35,835
Je jouais sur Hearst
au basket universitaire.
200
00:11:36,005 --> 00:11:38,180
Ce gars m'a aidé à gagner
le gros lot des paris.
201
00:11:38,350 --> 00:11:40,550
J'ai pas le droit d'être triste ?
202
00:11:40,868 --> 00:11:42,988
- Cause de la mort ?
- Cou brisé.
203
00:11:43,345 --> 00:11:44,572
Accident ou meurtre ?
204
00:11:44,834 --> 00:11:48,326
Je ne suis pas sûr,
mais l'odeur de vampire m'intrigue.
205
00:11:48,635 --> 00:11:51,329
Il était entouré
de beaucoup de vampires cette nuit.
206
00:11:53,409 --> 00:11:55,515
Dominic a fait l'amour
juste avant sa mort.
207
00:11:55,685 --> 00:11:58,253
Ouais. Les experts
ont trouvé du sang sur lui.
208
00:11:58,515 --> 00:12:01,269
Dégradé par le chlore
et d'autres produits dans l'eau,
209
00:12:01,439 --> 00:12:03,466
mais c'est un B positif,
pas celui de Dominic.
210
00:12:03,915 --> 00:12:07,235
Ça pourrait être celui de l'autre.
Tu peux te procurer cet échantillon ?
211
00:12:07,405 --> 00:12:09,472
Disons que l'hématologiste
212
00:12:09,734 --> 00:12:11,933
me doit un bon paquet
pour les paris.
213
00:12:22,046 --> 00:12:24,549
- Fais comme chez toi.
- Comme toujours.
214
00:12:25,800 --> 00:12:28,616
- Que célèbre-t-on ?
- La libération de Simone.
215
00:12:28,878 --> 00:12:32,579
Le procureur ne pouvait me retenir
plus de 24 heures sans motif valable.
216
00:12:33,736 --> 00:12:35,925
- Ils ne vous ont pas écartée.
- C'est ton rôle.
217
00:12:36,095 --> 00:12:38,168
J'apprécie vraiment votre aide
et celle de Beth.
218
00:12:41,188 --> 00:12:42,189
D'accord.
219
00:12:49,357 --> 00:12:52,140
Quelle était précisément
votre relation avec Dominic ?
220
00:12:52,538 --> 00:12:53,975
Je travaillais pour sa famille
221
00:12:54,237 --> 00:12:56,436
et suivais sa carrière de très près.
222
00:12:56,698 --> 00:12:58,104
Tu m'as jamais dit ça.
223
00:12:58,366 --> 00:13:00,982
- Ne te fais pas de fausses idées.
- Il t'a dragué ?
224
00:13:01,244 --> 00:13:03,026
- Parfois.
- Vraiment ?
225
00:13:03,288 --> 00:13:05,528
Dominic drague toutes les filles
qu'il rencontre.
226
00:13:05,790 --> 00:13:07,242
Je l'ai toujours repoussé.
227
00:13:09,392 --> 00:13:11,868
La police a trouvé du sang
sur le corps de Dominic...
228
00:13:13,548 --> 00:13:15,998
- B positif.
- Tu vois ? Simone est écartée.
229
00:13:16,258 --> 00:13:17,582
Je suis B négatif.
230
00:13:17,844 --> 00:13:19,667
Il faut donner un échantillon
à la police.
231
00:13:19,963 --> 00:13:21,878
Il y a plus rapide pour faire ça.
232
00:13:25,894 --> 00:13:26,897
Josef, non.
233
00:13:32,359 --> 00:13:33,313
Tiens.
234
00:13:34,614 --> 00:13:37,018
Pour raison professionnelle,
bien sûr.
235
00:14:06,068 --> 00:14:07,173
Salut, Beth.
236
00:14:07,435 --> 00:14:08,716
On prenait un verre.
237
00:14:09,041 --> 00:14:10,176
Je vois ça.
238
00:14:15,523 --> 00:14:17,725
- On devrait partir.
- Mais, c'est si gênant.
239
00:14:17,987 --> 00:14:19,894
- J'aime ça.
- Je sais.
240
00:14:29,418 --> 00:14:33,032
La police a trouvé du sang sur le corps.
Je vérifiais celui de Simone.
241
00:14:33,293 --> 00:14:34,827
Il y a des laboratoires pour ça.
242
00:14:35,088 --> 00:14:36,619
- Beth...
- Non. Arrête.
243
00:14:38,633 --> 00:14:40,527
J'ai une piste sur Hank Bishop.
244
00:14:40,697 --> 00:14:44,127
C'est le gars qui se battait
avec Dominic. Tu viens avec moi ou pas ?
245
00:14:53,734 --> 00:14:55,365
La police l'a déjà inspectée,
246
00:14:55,535 --> 00:14:58,183
mais j'ai pensé que tu pourrais
trouver ce qu'ils ont raté.
247
00:14:58,445 --> 00:15:01,225
- Je suppose que tu veux pas en parler.
- Pourquoi ça ?
248
00:15:01,395 --> 00:15:03,480
Parce que
tu n'as pas dit un mot depuis.
249
00:15:03,742 --> 00:15:06,528
- Que veux-tu que je te dise ?
- Je ne me nourrissais pas,
250
00:15:06,698 --> 00:15:08,026
d'accord ? C'était rien.
251
00:15:08,288 --> 00:15:10,778
Alors, pourquoi ai-je l'impression
que vous vous embrassiez ?
252
00:15:11,040 --> 00:15:12,322
On s'embrassait pas.
253
00:15:13,845 --> 00:15:17,368
- Je ne souhaite embrasser que toi.
- Mais tu veux pas boire mon sang.
254
00:15:17,630 --> 00:15:20,064
Boire ton sang ?
Où vas-tu chercher ça ?
255
00:15:20,234 --> 00:15:21,933
Non, je ne veux pas...
256
00:15:24,774 --> 00:15:27,405
Quand tu mourrais dans le désert
et que tu as pris mon sang,
257
00:15:27,575 --> 00:15:30,340
tu faisais comme si c'était grave,
et maintenant ça ne l'est plus,
258
00:15:30,602 --> 00:15:32,954
alors excuse-moi d'être
un peu déboussolée.
259
00:15:57,575 --> 00:15:59,577
J'aurais dû apporter
une combinaison.
260
00:16:02,218 --> 00:16:03,623
Ne touchez pas à ça.
261
00:16:03,885 --> 00:16:05,625
C'est sacré. Membres seulement.
262
00:16:08,444 --> 00:16:10,713
- On recherche Hank Bishop.
- Et vous êtes ?
263
00:16:10,975 --> 00:16:14,510
- Beth Turner du bureau du procureur.
- Alors, vous devez déjà le savoir.
264
00:16:14,771 --> 00:16:18,346
Hank n'est plus ici depuis un moment.
J'aurais bien aimé. Il me doit 50 $.
265
00:16:18,608 --> 00:16:21,224
- Depuis combien de temps ?
- Le dernier semestre.
266
00:16:21,486 --> 00:16:24,938
Il a un appart à Palms,
vous devriez peut-être regarder là-bas.
267
00:16:26,501 --> 00:16:27,703
Vous mentez.
268
00:16:28,535 --> 00:16:30,900
- Où est-il ?
- Hank, les flics sont là !
269
00:16:34,550 --> 00:16:36,352
Vas-t-en, Hank ! Pars !
270
00:16:41,273 --> 00:16:42,274
Arrêtez !
271
00:16:49,378 --> 00:16:50,379
Sois gentil.
272
00:16:51,939 --> 00:16:53,006
Ça va ?
273
00:16:53,268 --> 00:16:56,175
J'ai reçu
la tablette sacrée au visage.
274
00:16:56,769 --> 00:16:57,770
Karma.
275
00:17:04,163 --> 00:17:05,310
J'ai eu ton sms.
276
00:17:05,572 --> 00:17:09,300
J'ai étudié cet échantillon de sang
de la personne qui était avec Dominic.
277
00:17:09,470 --> 00:17:11,272
- Super.
- Il s'avère
278
00:17:12,120 --> 00:17:13,818
qu'il n'est pas contaminé.
279
00:17:18,550 --> 00:17:21,242
Le légiste ne reconnaît simplement pas
du sang de vampire.
280
00:17:21,504 --> 00:17:24,662
Les humains sont toujours
dérangés par les vampires.
281
00:17:25,078 --> 00:17:26,331
C'est sûr.
282
00:17:30,195 --> 00:17:31,997
Des problèmes avec Beth ?
283
00:17:33,960 --> 00:17:37,759
- Elle m'a vu boire sur une freshie.
- Elle est pourtant pas volontaire.
284
00:17:38,021 --> 00:17:39,844
- Et je ne le veux pas.
- Pourquoi pas ?
285
00:17:40,106 --> 00:17:42,103
- Parce que.
- C'est juste que
286
00:17:42,273 --> 00:17:45,350
- les vampires ont des besoins.
- Pourquoi je te parle de ça ?
287
00:17:45,612 --> 00:17:48,480
Tu as certainement oublié
comment sont les humaines.
288
00:17:48,650 --> 00:17:52,449
C'est pour me concentrer
sur les vampires femelles.
289
00:18:03,070 --> 00:18:04,860
C'est malheureux pour Dominic.
290
00:18:05,030 --> 00:18:07,730
Oui. Emma et moi l'avons
entraîné depuis sa terminale.
291
00:18:07,900 --> 00:18:10,510
Il aurait été parfait chez les pros.
Tout le monde l'aimait.
292
00:18:10,680 --> 00:18:13,169
J'ai vu Dominic
avec une pom-pom girl blonde.
293
00:18:16,142 --> 00:18:17,092
Lisa ?
294
00:18:18,462 --> 00:18:21,703
Dominic était
le garçon du jour de Lisa.
295
00:18:22,062 --> 00:18:24,206
- C'était pas sérieux.
- Vous la connaissez ?
296
00:18:24,376 --> 00:18:27,642
Je l'ai rencontrée à New York
en 1923, je crois.
297
00:18:27,904 --> 00:18:30,269
- C'était une délurée à l'époque.
- Une vampire ?
298
00:18:30,581 --> 00:18:33,189
Et elle aimait ça,
je peux te le dire.
299
00:18:33,451 --> 00:18:36,460
Je n'étais pas assez proche d'elle
pour le dire.
300
00:18:36,630 --> 00:18:38,930
- Dominic savait ?
- Non, bien sûr que non.
301
00:18:39,100 --> 00:18:41,201
Il ne savait rien sur nous.
302
00:18:46,805 --> 00:18:48,907
OK, les filles, bien jouées.
303
00:19:14,230 --> 00:19:17,608
Vous devez être Mick.
Pourquoi on s'est pas rencontrés avant ?
304
00:19:18,080 --> 00:19:19,986
C'est un monde cruel.
305
00:19:20,440 --> 00:19:23,781
On m'a dit que vous enquêtez sur la mort
de Dominic, peut-être un meurtre ?
306
00:19:24,043 --> 00:19:26,409
Oui, ou un accident.
Quelqu'un qui s'est mis en colère.
307
00:19:27,690 --> 00:19:29,620
Il y avait du sang de vampire
sur le corps.
308
00:19:29,882 --> 00:19:31,581
Pas le mien... pas cette nuit.
309
00:19:31,960 --> 00:19:35,240
- Mais vous avez déjà couché avec lui ?
- Une ou deux fois.
310
00:19:35,410 --> 00:19:37,612
Je fais dans le sport ce semestre.
311
00:19:38,623 --> 00:19:40,560
Depuis combien de temps
êtes-vous au lycée ?
312
00:19:40,730 --> 00:19:42,175
40 ans environ.
313
00:19:42,440 --> 00:19:46,012
C'est parfait pour un vampire.
On se fiche que je dorme la journée,
314
00:19:46,330 --> 00:19:48,499
et il y a en permanence
des garçons trop saoûls
315
00:19:48,669 --> 00:19:50,892
pour savoir quand un suçon
n'en est pas un.
316
00:19:51,154 --> 00:19:53,269
Personne ne remarque
les plaies sur le cou ?
317
00:19:53,620 --> 00:19:55,229
J'utilise pas cette artère.
318
00:19:58,550 --> 00:20:00,818
D'accord, Hank, on recommence.
319
00:20:01,200 --> 00:20:02,570
Je n'ai pas tué Dominic.
320
00:20:02,832 --> 00:20:04,700
- Pourquoi fuir ?
- C'est pas sûr ici.
321
00:20:04,870 --> 00:20:06,449
- Faut me protéger.
- Bien sûr,
322
00:20:06,711 --> 00:20:08,534
mais te protéger de quoi ?
323
00:20:08,796 --> 00:20:10,536
D'elle, elle a tué Dominic,
324
00:20:10,798 --> 00:20:13,247
elle l'a jeté à travers la pièce
comme une poupée,
325
00:20:14,386 --> 00:20:16,793
lui a brisé la nuque
comme une brindille.
326
00:20:18,210 --> 00:20:21,050
- Vous ne vous serviez pas sur Dominic ?
- Surtout pas.
327
00:20:21,220 --> 00:20:23,841
Il a emmené notre équipe
en championnat trois fois d'affilée.
328
00:20:24,103 --> 00:20:25,510
Il avait besoin de forces.
329
00:20:25,920 --> 00:20:28,500
Emma était prudente aussi.
Enfin, j'ai jamais rien remarqué.
330
00:20:28,670 --> 00:20:30,681
Attendez une minute.
Emma ? Emma Monaghan ?
331
00:20:31,670 --> 00:20:33,351
Dominic couchait avec sa manager ?
332
00:20:33,613 --> 00:20:35,311
Oui, depuis quelques mois.
333
00:20:35,719 --> 00:20:37,772
- Jackson le savait ?
- Pas de moi.
334
00:20:38,034 --> 00:20:40,107
Pas question que je me mêle de ça.
335
00:20:40,369 --> 00:20:41,776
Et puis, j'ai vu son visage.
336
00:20:42,038 --> 00:20:44,195
- Ses yeux.
- Tu as vu qui ?
337
00:20:44,457 --> 00:20:45,988
La manager de Dominic, Emma.
338
00:20:50,293 --> 00:20:53,960
Hank dit avoir vu Emma Monaghan tuer
Dominic alors qu'ils faisaient l'amour.
339
00:20:54,130 --> 00:20:55,529
On part l'arrêter.
340
00:21:01,010 --> 00:21:03,589
Je pense que Dominic
était avec Emma dans les vestiaires.
341
00:21:03,851 --> 00:21:05,508
Et Hank l'a vu le tuer.
342
00:21:06,420 --> 00:21:08,340
Talbot est en route pour son bureau.
343
00:21:08,510 --> 00:21:10,721
- Arrête-le.
- Comment ? Tu veux que je dise quoi ?
344
00:21:10,983 --> 00:21:12,120
N'importe quoi.
345
00:21:12,290 --> 00:21:14,533
Il veut juste l'interroger.
Elle va faire quoi ?
346
00:21:14,703 --> 00:21:16,978
Je ne sais pas.
Mais Talbot va sûrement pas apprécier.
347
00:21:17,240 --> 00:21:20,022
- Tu dois arriver avant lui.
- J'y vais.
348
00:21:27,375 --> 00:21:29,156
- Non ! Non !
- Emma, arrêtez !
349
00:21:29,418 --> 00:21:30,825
Non, j'irais pas en prison !
350
00:21:31,087 --> 00:21:33,540
Emma, posez la chaise, d'accord ?
351
00:21:34,048 --> 00:21:36,496
Tu es là pour m'aider moi, ou eux ?
352
00:21:42,974 --> 00:21:44,171
- Ça va ?
- Oui.
353
00:21:46,380 --> 00:21:48,217
Emma, arrête ça. Arrête !
354
00:21:50,731 --> 00:21:53,055
Ça ne marche pas comme ça.
Tu le sais.
355
00:21:53,317 --> 00:21:55,694
Je n'irais pas en prison.
356
00:21:55,864 --> 00:21:57,852
D'accord, on trouvera une solution,
357
00:21:58,114 --> 00:22:00,265
mais réfléchis aux conséquences.
358
00:22:00,440 --> 00:22:02,356
Tu nous mets tous en danger.
359
00:22:02,618 --> 00:22:04,468
Pense à Jackson.
360
00:22:07,190 --> 00:22:09,591
Je crois qu'on sait
de quel côté tu es.
361
00:22:22,820 --> 00:22:24,295
Comment elle a fait tout ça ?
362
00:22:27,640 --> 00:22:29,216
Folie passagère, peut-être ?
363
00:22:29,478 --> 00:22:31,803
- La folie, c'est sûr.
- Mais je...
364
00:22:31,973 --> 00:22:33,846
je croyais que Hank exagérait.
365
00:22:38,410 --> 00:22:40,269
C'était pas si mauvais.
366
00:22:41,711 --> 00:22:44,080
Une meurtrière vampire
en détention, désespérée,
367
00:22:44,250 --> 00:22:46,451
et qui doit se nourrir bientôt.
368
00:22:47,060 --> 00:22:48,359
C'est très mauvais.
369
00:22:59,946 --> 00:23:03,542
C'est à ça que ressemble
un mariage de 150 ans.
370
00:23:03,804 --> 00:23:07,804
Regarde ces certifications de mariages.
Des nouveaux noms tous les 20 ans.
371
00:23:08,184 --> 00:23:09,743
C'est une chose sur les vampires.
372
00:23:09,913 --> 00:23:12,134
Tu dois réinventer ta vie
encore et encore.
373
00:23:12,396 --> 00:23:15,628
Mais qu'importe ce qu'ils étaient
ou ont fait, ils sont toujours ensemble.
374
00:23:15,798 --> 00:23:16,847
Si romantique.
375
00:23:17,109 --> 00:23:19,725
Ils ont aussi probablement
un congélateur deux places.
376
00:23:23,324 --> 00:23:26,250
Emma a dit que Jackson
lui avait demandé de le transformer,
377
00:23:26,420 --> 00:23:28,859
qu'il savait que c'était
le seul moyen de rester ensemble.
378
00:23:29,121 --> 00:23:30,945
Au moins, Jackson a eu le choix.
379
00:23:31,207 --> 00:23:34,206
Et toi ?
N'as-tu jamais transformé quelqu'un ?
380
00:23:35,044 --> 00:23:36,685
Désolé, on a que de l'eau.
381
00:23:36,855 --> 00:23:39,328
On n'a pas l'habitude
de recevoir des humains.
382
00:23:39,590 --> 00:23:40,980
Ce n'est rien. Merci.
383
00:23:41,150 --> 00:23:42,153
Merci.
384
00:23:43,216 --> 00:23:45,918
Alors, vous ne saviez pas
pour Emma et Dominic ?
385
00:23:46,180 --> 00:23:47,670
Jamais rien suspecté.
386
00:23:48,110 --> 00:23:49,755
Mais comme on dit,
387
00:23:50,267 --> 00:23:53,718
peu importe le temps passé avec,
on connait jamais vraiment quelqu'un.
388
00:23:54,131 --> 00:23:55,845
Je pensais qu'on était heureux.
389
00:23:56,400 --> 00:23:58,055
Emma tiendra sans se nourrir ?
390
00:23:58,317 --> 00:23:59,807
Elle ne fera rien de stupide.
391
00:24:00,069 --> 00:24:02,601
- Vous en êtes sûr ?
- Elle a seulement besoin de savoir
392
00:24:03,018 --> 00:24:05,688
qu'elle n'est pas seule,
qu'on va trouver une solution.
393
00:24:06,024 --> 00:24:07,721
Laissez-moi lui parler.
394
00:24:07,891 --> 00:24:10,166
Tu peux faire en sorte
qu'il puisse la voir ?
395
00:24:10,336 --> 00:24:11,086
Oui.
396
00:24:31,072 --> 00:24:32,574
Je suis tellement désolée.
397
00:24:34,610 --> 00:24:35,843
Je t'aime.
398
00:24:42,704 --> 00:24:44,580
Pourquoi on ne les entend pas ?
399
00:24:44,750 --> 00:24:46,896
Ils ne veulent pas être entendus.
400
00:24:47,230 --> 00:24:49,774
Ils parlent en dessous
des niveaux audibles.
401
00:24:50,230 --> 00:24:52,151
Tu peux les entendre, non ?
402
00:24:52,413 --> 00:24:53,366
Oui.
403
00:24:54,410 --> 00:24:56,113
Je ne voulais pas te faire de mal.
404
00:24:56,382 --> 00:24:57,656
Qu'est-ce qu'elle dit ?
405
00:24:57,918 --> 00:24:59,865
Elle dit qu'elle est désolée.
406
00:25:00,210 --> 00:25:03,212
Il couchait avec Lisa.
407
00:25:04,510 --> 00:25:07,100
J'étais en colère.
J'ai oublié ma force.
408
00:25:07,270 --> 00:25:10,544
Quand Dominic lui a avoué pour Lisa,
elle a perdu le contrôle.
409
00:25:10,890 --> 00:25:13,631
Il était mort avant qu'elle réalise
ce qu'elle avait fait.
410
00:25:14,770 --> 00:25:16,273
Tu l'aimais ?
411
00:25:17,890 --> 00:25:20,721
Bien sûr que non. Ce n'était rien.
412
00:25:20,983 --> 00:25:23,307
Alors, tu as balancé
tout ce qu'on a fait,
413
00:25:23,569 --> 00:25:25,715
tout ce qu'on était
l'un pour l'autre.
414
00:25:26,030 --> 00:25:28,562
Tu m'as trompé pour rien ?
415
00:25:29,030 --> 00:25:30,689
Ce n'était pas nous...
416
00:25:31,068 --> 00:25:32,072
ou toi.
417
00:25:33,120 --> 00:25:34,619
C'était moi.
418
00:25:35,998 --> 00:25:37,988
Avec Dominic,
je me sentais jeune...
419
00:25:40,127 --> 00:25:42,159
jusqu'à ce qu'il sorte
avec une plus jeune.
420
00:25:44,340 --> 00:25:45,704
Si seulement il savait.
421
00:25:55,210 --> 00:25:58,676
Je suis désolée. Je sais, j'ai
tout gâché, mais c'était un accident.
422
00:25:58,938 --> 00:26:01,137
C'est un meurtre au premier degré.
423
00:26:01,548 --> 00:26:03,097
C'est la perpétuité.
424
00:26:03,359 --> 00:26:04,932
Je ne survivrais jamais à ça.
425
00:26:05,194 --> 00:26:08,894
Josef a quelqu'un qui travaille
sur ta caution. Ça n'ira pas si loin.
426
00:26:09,156 --> 00:26:10,604
Non, tu as raison.
427
00:26:11,600 --> 00:26:13,470
St. John est du côté des humains.
428
00:26:13,640 --> 00:26:15,950
C'est sa faute si je suis ici.
429
00:26:16,120 --> 00:26:18,070
- Quoi ?
- Il me fera sortir.
430
00:26:20,350 --> 00:26:23,650
Tu lui diras,
et que s'il ne le fait pas...
431
00:26:24,120 --> 00:26:27,124
non seulement je dirais à la police
ce que je suis,
432
00:26:28,130 --> 00:26:29,790
mais aussi que je suis pas seule.
433
00:26:30,058 --> 00:26:32,920
- Emma, c'est de la folie.
- Tu lui diras que je le ferais.
434
00:26:33,090 --> 00:26:35,963
Je donnerai son nom,
celui de ses amis,
435
00:26:36,225 --> 00:26:38,257
de tous les vampires de Los Angeles.
436
00:26:40,440 --> 00:26:42,595
Vous avez 24 heures.
437
00:26:47,042 --> 00:26:49,120
Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
438
00:26:55,630 --> 00:26:58,130
Mais comment le juge
peut-il refuser la caution ?
439
00:26:58,360 --> 00:27:00,340
Et la présomption d'innocence ?
440
00:27:00,510 --> 00:27:03,170
- Emma est coupable.
- Mais Simone jouait son innocence.
441
00:27:03,340 --> 00:27:05,420
Avec son discours,
moi-même j'y croyais.
442
00:27:05,590 --> 00:27:08,579
Aucune importance.
J'ai passé quelques coups de fils.
443
00:27:08,841 --> 00:27:09,792
Ah oui ?
444
00:27:10,205 --> 00:27:13,224
Tu sais, Simone semblait
un peu effrayée après l'audience,
445
00:27:13,394 --> 00:27:15,636
comme si elle avait peur
446
00:27:15,806 --> 00:27:17,963
que tu l'accuses pour le jugement,
447
00:27:18,225 --> 00:27:20,772
et par accuser,
je veux dire... tuer.
448
00:27:21,697 --> 00:27:24,428
Non. Je lui ai dit
que ce n'était pas sa faute.
449
00:27:24,690 --> 00:27:26,090
Je ne suis pas fâché.
450
00:27:27,723 --> 00:27:30,721
- Elle t'aime bien, tu sais.
- Qui ne m'aime pas ?
451
00:27:30,919 --> 00:27:32,770
- Elle te l'a dit ?
- Pas besoin,
452
00:27:33,032 --> 00:27:35,981
et je crois que c'est réciproque.
C'est pas contre une de tes règles ?
453
00:27:36,520 --> 00:27:37,823
Ouais, plusieurs.
454
00:27:41,020 --> 00:27:42,520
- Salut.
- Simone.
455
00:27:43,459 --> 00:27:45,532
Je suis désolée.
Je sais, j'aurais dû appeler.
456
00:27:45,794 --> 00:27:47,642
Non, c'est bon. Rentrez.
457
00:27:52,849 --> 00:27:56,246
Vous savez...
pour l'autre nuit, je...
458
00:27:57,480 --> 00:28:00,547
- Je crois que je devrais m'excuser.
- Non, non. Ce n'est rien.
459
00:28:00,809 --> 00:28:02,466
J'étais juste contrariée.
460
00:28:03,310 --> 00:28:04,969
C'est juste que ça semblait un peu...
461
00:28:05,231 --> 00:28:06,185
Intime ?
462
00:28:07,134 --> 00:28:09,056
- Oui.
- Leur donner son sang ?
463
00:28:09,318 --> 00:28:12,866
Je veux dire... Je trouve ça intime,
mais pour eux c'est...
464
00:28:13,310 --> 00:28:15,720
Les vampires ne se préoccupent
pas des humains.
465
00:28:15,890 --> 00:28:18,232
On n'est qu'un flash
dans leur éternité.
466
00:28:19,160 --> 00:28:21,652
Nous aimer c'est nous regarder mourir.
467
00:28:23,050 --> 00:28:25,781
Alors, quand vas-tu t'en séparer ?
468
00:28:27,200 --> 00:28:28,492
Je ne sais pas encore.
469
00:28:30,120 --> 00:28:32,417
Tu tiens vraiment à elle,
470
00:28:32,880 --> 00:28:34,832
même si c'est une humaine.
471
00:28:41,670 --> 00:28:43,268
On est sortis une nuit.
472
00:28:43,950 --> 00:28:46,850
Simone avait bu
quelques martinis, mais...
473
00:28:47,890 --> 00:28:50,848
elle était implicitement intéressée
pour ne plus être humaine.
474
00:28:51,110 --> 00:28:52,975
Attends.
Tu l'envisages sérieusement ?
475
00:28:53,237 --> 00:28:55,436
Je n'ai plus essayé depuis Sara Whitley,
476
00:28:56,190 --> 00:28:59,815
- et on sait tous ce qui s'est passé.
- Tu as peur de la tuer.
477
00:29:00,077 --> 00:29:04,073
J'ai peut-être peur de ne pas le faire.
L'éternité c'est long, Mick.
478
00:29:05,082 --> 00:29:06,989
Et j'ai un problème avec l'engagement.
479
00:29:07,251 --> 00:29:09,002
Ouais, moi aussi.
480
00:29:10,874 --> 00:29:13,687
Vous pensez que ce serait
différent entre vous et Josef
481
00:29:13,857 --> 00:29:16,659
s'il vous transformait,
si vous étiez tous deux vampires ?
482
00:29:17,344 --> 00:29:19,168
Ça n'a pas marché
pour Emma et Jackson.
483
00:29:19,430 --> 00:29:21,876
Mais au moins,
ils ont eu 150 ans pour essayer.
484
00:29:22,820 --> 00:29:26,133
- Vous ne voudriez pas ça avec Mick ?
- Mick ne voudra jamais me transformer.
485
00:29:26,492 --> 00:29:29,011
Il est du genre vampire antivampire.
486
00:29:30,983 --> 00:29:33,735
Je ne sais pas ce qu'il en pense
maintenant, mais
487
00:29:34,814 --> 00:29:36,814
si vous restez
assez longtemps avec lui,
488
00:29:36,984 --> 00:29:39,583
je vous garantis
que vous en reparlerez.
489
00:30:02,305 --> 00:30:03,629
On peut parler ?
490
00:30:03,891 --> 00:30:06,215
Maintenant ?
Ce n'est pas un bon moment.
491
00:30:07,591 --> 00:30:08,592
Pourquoi ?
492
00:30:10,890 --> 00:30:12,971
Laisse-moi deviner :
affaire de vampires.
493
00:30:15,140 --> 00:30:17,041
Tu ne peux pas y être mêlée.
494
00:30:17,750 --> 00:30:19,453
Non, apparemment pas.
495
00:30:31,170 --> 00:30:32,869
C'était pour quoi ?
496
00:30:34,360 --> 00:30:35,160
Rien.
497
00:30:35,730 --> 00:30:39,440
Vous n'auriez jamais dû
laisser la police emprisonner Emma.
498
00:30:39,610 --> 00:30:41,270
J'aurais dû faire quoi,
499
00:30:41,440 --> 00:30:43,770
laisser Emma tuer deux flics,
peut-être un procureur ?
500
00:30:43,940 --> 00:30:46,042
- Dommage collatéral.
- Non.
501
00:30:46,965 --> 00:30:47,966
Pas pour moi.
502
00:30:49,006 --> 00:30:50,700
Emma est plutôt bien renseignée.
503
00:30:50,870 --> 00:30:54,070
Elle a les noms
d'au moins 300 vampires de la région.
504
00:30:54,240 --> 00:30:56,682
Quoi qu'elle dise, la police
la croira complètement folle.
505
00:30:56,944 --> 00:31:00,010
Jusqu'à ce qu'elle commence
à découper les gardes comme du beurre.
506
00:31:00,180 --> 00:31:03,095
J'ai envoyé des e-mails codés,
mais on a pas assez de temps.
507
00:31:03,265 --> 00:31:06,775
- Des vampires ne pourront pas partir.
- Ce qui provoquera des combats,
508
00:31:07,571 --> 00:31:09,486
nous exposant encore plus.
509
00:31:09,774 --> 00:31:11,905
Ça serra la fin pour les vampires.
510
00:31:12,380 --> 00:31:13,380
Non.
511
00:31:14,378 --> 00:31:16,679
Emma ne dira rien à personne.
512
00:31:18,060 --> 00:31:19,955
Tu vas le faire ?
Tu vas la faire évader ?
513
00:31:20,216 --> 00:31:20,932
Non.
514
00:31:23,050 --> 00:31:24,351
On va le faire.
515
00:31:32,510 --> 00:31:35,721
Emma est emprisonnée ici,
au centre de détention de la région.
516
00:31:36,300 --> 00:31:39,808
Elle sera transférée du centre
jusqu'à la prison centrale.
517
00:31:40,738 --> 00:31:44,682
Le transfert est programmé
pour 20 heures.
518
00:31:45,556 --> 00:31:48,602
Durant les 18 minutes
de son transit,
519
00:31:48,772 --> 00:31:51,173
elle sera sous protection minimale.
520
00:31:51,457 --> 00:31:54,008
Ça veut dire un garde,
un conducteur.
521
00:31:55,002 --> 00:31:57,534
Le transport
se dirigera vers Main Street,
522
00:31:57,796 --> 00:32:00,960
pendant ce temps, Logan aura piraté
le système de contrôle du traffic.
523
00:32:01,130 --> 00:32:02,434
- Ah oui ?
- Ouais.
524
00:32:02,604 --> 00:32:05,168
Tu t'assureras que les feux
de la 3e et de Main restent verts,
525
00:32:05,512 --> 00:32:06,900
quand le fourgon arrivera.
526
00:32:07,070 --> 00:32:10,464
Guillermo, il me faut une ambulance,
une civière, la totale.
527
00:32:11,013 --> 00:32:12,515
Pas de problème.
528
00:32:13,327 --> 00:32:15,910
- Et apporte quelques poches de sang.
- Pour la route ?
529
00:32:16,080 --> 00:32:18,820
Jackson dit qu'Emma
ne s'est pas nourrie depuis 72 heures.
530
00:32:18,990 --> 00:32:20,710
Elle va être en piteux état.
531
00:32:20,880 --> 00:32:22,142
Compris.
532
00:32:26,700 --> 00:32:28,315
Enchanté, Mesdemoiselles.
533
00:32:28,581 --> 00:32:32,010
- Que veux-tu qu'on fasse ?
- Vous nettoyez les accidents.
534
00:32:32,180 --> 00:32:34,345
Maintenant,
je veux que vous en créiez un.
535
00:32:34,515 --> 00:32:36,948
Quand le fourgon
passera l'intersection de la 3e avenue,
536
00:32:37,118 --> 00:32:39,519
vous serez là à l'attendre.
537
00:32:40,214 --> 00:32:42,037
Main Street est en sens unique.
538
00:32:42,299 --> 00:32:44,873
Le fourgon s'arrêtera
où on lui dira.
539
00:32:45,298 --> 00:32:47,376
Josef et moi
attendrons pour l'emmener.
540
00:32:47,830 --> 00:32:50,533
On la mettra dans l'ambulance
et on s'en ira.
541
00:32:50,839 --> 00:32:52,005
Des questions ?
542
00:32:52,657 --> 00:32:55,560
Est-ce que mon nom de code
pourra être Lando Calrissian ?
543
00:33:03,530 --> 00:33:04,630
On y va.
544
00:33:22,595 --> 00:33:23,803
Très bien.
545
00:33:23,973 --> 00:33:25,205
Je suis
546
00:33:25,722 --> 00:33:26,722
dedans.
547
00:33:27,094 --> 00:33:28,125
D'accord, vas-y.
548
00:33:28,621 --> 00:33:30,043
Feux verts tout le long.
549
00:33:37,320 --> 00:33:39,845
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
550
00:33:40,107 --> 00:33:42,723
Les menottes,
elles sont trop serrées,
551
00:33:43,075 --> 00:33:44,376
et je suis malade.
552
00:33:45,044 --> 00:33:47,291
- S'il vous plaît.
- D'accord.
553
00:33:48,240 --> 00:33:49,588
Je vais regarder.
554
00:33:56,748 --> 00:33:57,946
Pile à l'heure.
555
00:34:00,034 --> 00:34:01,535
Vous êtes très froide.
556
00:34:02,975 --> 00:34:04,328
J'ai très soif.
557
00:34:08,322 --> 00:34:11,293
Il y a un second pare-feu.
La ville a dû mettre à jour son système.
558
00:34:11,555 --> 00:34:13,253
- Faut du temps.
- 10 secondes.
559
00:34:13,515 --> 00:34:15,964
Ça, c'est utile. Je vais aller
beaucoup plus vite ! Merci !
560
00:34:16,226 --> 00:34:19,092
- Logan...
- Calrissian, terminé.
561
00:34:23,564 --> 00:34:26,016
Passe les feux au vert.
Ils vont passer l'intersection.
562
00:34:26,890 --> 00:34:28,602
C'est encore long ?
Elle est malade.
563
00:34:28,864 --> 00:34:30,771
Je crois qu'il y a
un accident devant.
564
00:34:31,100 --> 00:34:32,564
Mets les sirènes.
565
00:34:32,826 --> 00:34:34,733
Il faut l'emmener voir un docteur.
566
00:34:35,746 --> 00:34:36,818
Il fait quoi ?
567
00:34:38,040 --> 00:34:39,655
- Le plan B ?
- Ya pas de plan B.
568
00:34:39,967 --> 00:34:42,067
Calrissian ! Arrête le fourgon !
569
00:34:48,378 --> 00:34:50,707
Leeroy Jenkins !
570
00:35:07,943 --> 00:35:10,550
Oui ! Je l'ai fait !
571
00:35:10,720 --> 00:35:12,521
Vous avez vu ? C'était énorme !
572
00:35:12,783 --> 00:35:14,439
- Bon plan B.
- J'allais le dire.
573
00:35:21,809 --> 00:35:22,698
Allez.
574
00:35:44,789 --> 00:35:48,470
En menaçant d'exposer
tes frères et sœurs,
575
00:35:48,640 --> 00:35:50,350
tu as mis en danger la sûreté
576
00:35:50,612 --> 00:35:53,395
et la sécurité de la communauté.
577
00:35:54,594 --> 00:35:55,695
Attendez !
578
00:35:58,280 --> 00:35:59,943
C'était un accident.
579
00:36:02,110 --> 00:36:04,010
Ça ne concerne pas les humains.
580
00:36:06,300 --> 00:36:07,603
Notre secret
581
00:36:08,540 --> 00:36:10,036
est tout ce que nous avons.
582
00:36:12,550 --> 00:36:14,548
C'est ce qui nous garde en vie.
583
00:36:17,490 --> 00:36:20,255
Le crime est la trahison.
La sentence est la mort.
584
00:36:25,340 --> 00:36:26,136
Continuez.
585
00:36:28,817 --> 00:36:29,667
Arrêtez.
586
00:36:30,610 --> 00:36:31,683
Demi-tour.
587
00:36:35,610 --> 00:36:37,147
Donnez-leur une minute.
588
00:36:41,770 --> 00:36:44,029
Ne tentez rien de stupide,
M. Monaghan.
589
00:36:52,840 --> 00:36:54,844
Je suis vraiment désolée.
590
00:36:56,520 --> 00:36:59,222
Je voulais tout recommencer
591
00:36:59,753 --> 00:37:00,855
avec toi.
592
00:37:05,187 --> 00:37:06,439
Je t'aime.
593
00:37:07,230 --> 00:37:08,637
Je t'ai toujours aimée.
594
00:37:11,824 --> 00:37:13,016
On est prêt.
595
00:37:14,654 --> 00:37:18,022
- Vas-t-en, Jackson.
- Non. On fait ça comme tout le reste,
596
00:37:18,493 --> 00:37:20,399
- ensemble.
- Non ! Non !
597
00:37:20,751 --> 00:37:23,069
- Je veux pas que tu meures.
- M. Monaghan ?
598
00:37:23,329 --> 00:37:24,526
S'il te plaît.
599
00:37:28,318 --> 00:37:29,419
Ensemble.
600
00:37:32,481 --> 00:37:33,783
On est prêt.
601
00:37:51,210 --> 00:37:53,112
On n'a pas à regarder ça.
602
00:37:53,660 --> 00:37:54,562
Si...
603
00:37:56,202 --> 00:37:57,203
il le faut.
604
00:38:09,010 --> 00:38:12,326
On sait pas comment elle s'est enfuie.
Des recherches sont en cours.
605
00:38:13,210 --> 00:38:14,611
Désolé, Monsieur.
606
00:38:16,390 --> 00:38:17,891
D'accord, au revoir.
607
00:38:40,991 --> 00:38:44,020
À votre discrétion uniquement.
On reste en contact.
608
00:38:44,190 --> 00:38:45,291
Qui c'est ?
609
00:39:17,370 --> 00:39:21,311
Je présume que par "affaires" tu parlais
de faire évader Emma. Où est-elle ?
610
00:39:22,140 --> 00:39:23,441
Elle est morte.
611
00:39:24,760 --> 00:39:27,159
Elle représentait un risque
pour notre communauté.
612
00:39:28,130 --> 00:39:30,070
Les vampires ont leur justice.
613
00:39:30,332 --> 00:39:31,863
Il doit y avoir des règles.
614
00:39:32,125 --> 00:39:33,176
Et Jackson ?
615
00:39:35,620 --> 00:39:37,840
Il ne voulait pas vivre sans elle.
616
00:39:38,010 --> 00:39:39,871
Alors on les a exécutés ?
617
00:39:47,736 --> 00:39:50,833
Je sais que ce n'est pas facile
à comprendre pour toi.
618
00:39:54,750 --> 00:39:55,751
Écoute,
619
00:39:58,670 --> 00:40:01,768
ça fait des mois que tu répètes
que ça ne peut pas marcher entre nous,
620
00:40:03,710 --> 00:40:05,814
qu'on vit
dans des mondes différents.
621
00:40:06,887 --> 00:40:09,651
Je ne voulais pas t'écouter,
mais tu as peut-être raison.
622
00:40:12,290 --> 00:40:14,492
Tu ne peux pas revenir
dans mon monde
623
00:40:16,880 --> 00:40:18,825
et je ne suis pas prête
à rejoindre le tiens.
624
00:40:18,995 --> 00:40:22,289
Tu penses que c'est parce que
je vais vouloir te transformer ?
625
00:40:23,264 --> 00:40:25,966
Tu ne le voudrais pas ?
Au bout d'un moment ?
626
00:40:27,190 --> 00:40:30,296
Et quand je commencerais à vieillir ?
627
00:40:31,578 --> 00:40:33,581
Peut-être qu'alors,
je le voudrais aussi.
628
00:40:35,270 --> 00:40:37,769
Je ne veux pas
prendre cette décision.
629
00:40:39,610 --> 00:40:42,810
Emma et Jackson
m'ont fait réaliser que tu avais raison.
630
00:40:43,610 --> 00:40:46,861
Je ne pense pas
pouvoir continuer comme ça.
631
00:41:28,363 --> 00:41:32,359
J'ai passé les 55 dernières années
à essayer de me fermer pour toujours.
632
00:41:33,377 --> 00:41:34,879
Mais je ne peux plus.
633
00:41:35,690 --> 00:41:37,792
Je ne peux pas me fermer à Beth.
634
00:41:49,860 --> 00:41:53,162
Tu veux savoir ce qu'Emma et Jackson
m'ont fait réaliser ?
635
00:41:53,984 --> 00:41:55,486
C'est que tu avais raison.
636
00:41:55,910 --> 00:41:57,712
Tu avais raison sur tout.
637
00:41:58,360 --> 00:42:00,845
Ça n'a rien à voir avec
être un vampire ou un humain.
638
00:42:02,710 --> 00:42:04,012
C'est à propos de nous,
639
00:42:04,644 --> 00:42:07,446
et de ce que l'on ressent
l'un pour l'autre, ici
640
00:42:07,853 --> 00:42:08,954
et maintenant.
641
00:42:15,910 --> 00:42:19,407
La nuit de notre rencontre,
ou re-rencontre, qu'importe,
642
00:42:20,045 --> 00:42:21,547
je portais quoi ?
643
00:42:24,043 --> 00:42:26,940
Jean, chemise blanche rayée,
veste beige.
644
00:42:29,540 --> 00:42:31,039
Et mes chaussures ?
645
00:42:32,195 --> 00:42:33,596
Tu étais pieds nus.
646
00:42:35,310 --> 00:42:37,112
Comment peux-tu t'en souvenir ?
647
00:42:39,450 --> 00:42:41,053
Parce que je t'aime.
648
00:43:00,538 --> 00:43:02,798
Transcript :
www.ydy.com/bbs
649
00:43:02,968 --> 00:43:05,228
Sous-titrage :
Pikes
650
00:43:05,398 --> 00:43:07,658
Relecture :
Mag31