1 00:00:00,290 --> 00:00:01,665 Précédemment... 2 00:00:01,825 --> 00:00:04,872 Afin d'aider les gens, je suis devenu détective. 3 00:00:05,032 --> 00:00:07,585 - J'ai entendu ce que vous avez dit. - Je suis un vampire. 4 00:00:07,847 --> 00:00:11,182 Alors, est-ce que vous mordez le cou des gens et sucez leur sang ? 5 00:00:11,868 --> 00:00:14,423 En fait, je me nourris grâce à la banque de sang. 6 00:00:14,583 --> 00:00:17,704 - Et la lumière du jour ? - La lumière du jour n'est pas bonne. 7 00:00:17,864 --> 00:00:20,025 Un excès de lumière me tuerait. 8 00:00:20,276 --> 00:00:21,873 Ça sera dangereux, Beth. 9 00:00:22,945 --> 00:00:24,820 Alors, heureusement que vous êtes là. 10 00:00:24,980 --> 00:00:28,522 En 1952, ma femme Coraline m'a transformée en vampire, contre mon gré. 11 00:00:29,107 --> 00:00:32,137 Vous êtes le premier humain à qui je raconte ces histoires. 12 00:00:32,297 --> 00:00:34,456 Alors, oui. Je vous crois. 13 00:00:54,511 --> 00:00:55,689 Que feriez-vous, 14 00:00:55,849 --> 00:00:58,229 si la seule chose qui puisse vous sauver la vie 15 00:00:59,902 --> 00:01:01,362 est la seule chose 16 00:01:01,522 --> 00:01:03,686 qui puisse la rendre insoutenable ? 17 00:01:12,447 --> 00:01:15,747 Vous vous demandez peut-être, comment j'ai atterri, agonisant, 18 00:01:15,907 --> 00:01:18,098 dans ce damné motel miteux. 19 00:01:19,065 --> 00:01:21,194 Difficile à croire que ça n'a commencé qu'hier. 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,610 21 Heures plus tôt. 21 00:01:24,770 --> 00:01:27,770 Le sang représente la vie pour les vampires et les humains. 22 00:01:28,220 --> 00:01:30,345 Il nous réchauffe et nous excite. 23 00:01:30,585 --> 00:01:31,970 Il nous aide à guérir. 24 00:01:32,847 --> 00:01:35,532 Mais les vampires seront toujours jaloux des vivants. 25 00:01:36,844 --> 00:01:39,022 Comme les locataires le sont des propriétaires. 26 00:01:39,334 --> 00:01:41,190 Vous fabriquez votre propre sang. 27 00:01:41,350 --> 00:01:43,442 On doit le mendier, l'emprunter 28 00:01:43,759 --> 00:01:45,516 ou l'économiser. 29 00:01:45,778 --> 00:01:48,904 Le 16e jour du procès pour meurtre du trafiquant d'armes Amir Fayed 30 00:01:49,071 --> 00:01:51,320 a apporté peu de surprises et aucun réel progrès 31 00:01:51,480 --> 00:01:53,482 au procureur Joshua Lindsey. 32 00:01:53,744 --> 00:01:56,050 Fayed est accusé du meurtre de Jack Toland, 33 00:01:56,210 --> 00:01:59,234 un associé qui s'est révélé plus tard, être un informateur de la police. 34 00:01:59,394 --> 00:02:02,537 Les charges fédérales pour racket ayant été annulées l'automne dernier, 35 00:02:02,697 --> 00:02:05,383 le procureur adjoint Lindsey a déclaré que ce procès 36 00:02:05,543 --> 00:02:08,622 est peut-être la seule chance pour juger ce monstre. 37 00:02:08,884 --> 00:02:11,774 Mais la défense a décrit une autre image de Fayed. 38 00:02:11,934 --> 00:02:14,002 Comme diplomate, philanthrope... 39 00:02:14,264 --> 00:02:16,599 et par-dessus tout, un innocent. 40 00:02:16,960 --> 00:02:18,910 Avec ces doutes grandissants, 41 00:02:19,070 --> 00:02:21,016 Lindsey aura de quoi s'occuper ce lundi, 42 00:02:21,176 --> 00:02:22,630 le procès touchant à sa fin. 43 00:02:22,790 --> 00:02:24,400 Ici Beth Turner pour Buzzwire. 44 00:02:24,560 --> 00:02:26,675 Ta confiance en moi est bouleversante. 45 00:02:27,050 --> 00:02:30,180 J'essayais de compenser, en restant sèche et concrète. 46 00:02:30,340 --> 00:02:33,197 J'avais peur de m'étendre sur ton côté sexy. 47 00:02:36,650 --> 00:02:39,430 Alors, qu'as-tu mijoté pour lundi ? 48 00:02:39,840 --> 00:02:41,588 - De quoi tu parles ? - Je t'en prie. 49 00:02:41,930 --> 00:02:45,349 Tous ces appels de nuit, ce sourire satisfait... 50 00:02:45,896 --> 00:02:47,213 C'est pour te tromper. 51 00:02:49,073 --> 00:02:51,567 Qui voudrait tromper... ça ? 52 00:02:54,177 --> 00:02:55,264 Bien vu. 53 00:02:59,148 --> 00:03:00,310 Je te connais. 54 00:03:00,561 --> 00:03:03,198 Tu ne serais pas aussi calme, si tu n'avais pas un atout majeur. 55 00:03:05,192 --> 00:03:06,608 Un témoin secret ? 56 00:03:06,848 --> 00:03:08,420 Ouais, exactement. 57 00:03:08,580 --> 00:03:10,693 Disons que tout se joue sur ce témoin secret, 58 00:03:10,853 --> 00:03:12,254 gardé en un lieu sûr. 59 00:03:13,525 --> 00:03:16,820 Cet endroit est peut-être sûr, mais il n'est jamais calme. 60 00:03:19,180 --> 00:03:20,861 Pourquoi tous ces hélicoptères ? 61 00:03:21,112 --> 00:03:23,792 - Le crime ne dort pas. - Alors, nous non plus ? 62 00:03:30,530 --> 00:03:32,830 Il y a une bonne discothèque en bas de la rue. 63 00:03:32,990 --> 00:03:34,331 Qui veut partir en boîte ? 64 00:03:34,491 --> 00:03:36,514 Laisse-moi le temps de mettre mes paillettes. 65 00:03:38,776 --> 00:03:39,810 D'accord. 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,924 Je vais lire mes magazines. 67 00:03:42,373 --> 00:03:44,876 - Si quelqu'un s'en souvient... - T'es de mauvaise foi. 68 00:03:50,642 --> 00:03:52,478 Merci, inspecteur Colden. 69 00:03:56,330 --> 00:03:58,980 - Bonne nuit. - Fais de beaux rêves. 70 00:04:06,566 --> 00:04:09,251 Salut. C'est Leni. Tu peux parler ? 71 00:04:10,178 --> 00:04:12,825 À chacun son avis. Au gaz, au propane... 72 00:04:13,370 --> 00:04:15,098 Je m'en fous. Je hais le barbecue ! 73 00:04:16,263 --> 00:04:18,418 Les parents d'Anna adorent cette merde de maïs. 74 00:04:18,680 --> 00:04:20,587 Tu devrais te mettre au gaz. 75 00:04:26,735 --> 00:04:29,620 - Qui est-ce ? - Salut, mon nom est Eli. 76 00:04:29,780 --> 00:04:31,303 J'habite au rez-de-chaussée. 77 00:04:32,000 --> 00:04:33,780 Désolé de vous embêter les gars, 78 00:04:33,940 --> 00:04:37,326 mais j'ai payé pour le câble, Gonzales et Whitaker, 79 00:04:37,486 --> 00:04:40,406 et mon câble ne fonctionne toujours pas. 80 00:04:41,120 --> 00:04:43,329 - Vous pouvez vérifier chez vous ? - Désolé. 81 00:04:51,950 --> 00:04:53,340 Mettez-vous à l'abri ! 82 00:04:54,980 --> 00:04:56,048 Allez ! 83 00:05:06,603 --> 00:05:07,604 Allez ! 84 00:05:47,387 --> 00:05:51,124 [ www.sériessub.com ] Présente : 85 00:05:51,284 --> 00:05:55,208 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 4 86 00:05:55,375 --> 00:05:57,904 Traduction : dmbmh - hTM 87 00:06:00,274 --> 00:06:01,323 " Fever " 88 00:06:07,163 --> 00:06:09,459 Certains couples ne sont pas destinés à être ensemble. 89 00:06:09,619 --> 00:06:10,720 Prenez Beth et moi. 90 00:06:10,880 --> 00:06:12,540 Elle a un petit ami 91 00:06:12,700 --> 00:06:14,387 et... après Coraline, 92 00:06:14,960 --> 00:06:17,085 j'ai des problèmes légitimes de confiance. 93 00:06:17,680 --> 00:06:20,112 Pourtant, lorsque j'ai un appel de Beth, 94 00:06:21,030 --> 00:06:22,390 je réponds toujours. 95 00:06:23,312 --> 00:06:25,000 Salut, Mick. C'est Beth. 96 00:06:25,160 --> 00:06:27,350 J'avais pas de nouvelles d'elle depuis une semaine. 97 00:06:27,510 --> 00:06:29,730 Depuis que je lui ai raconté la charmante histoire 98 00:06:29,890 --> 00:06:32,981 de ma transformation lors de ma nuit des noces. 99 00:06:33,625 --> 00:06:35,347 À présent, elle veut venir chez moi. 100 00:06:42,240 --> 00:06:43,972 - Josh. - Oh, merci. 101 00:06:46,967 --> 00:06:50,004 Désolé de vous gâcher votre matinée du dimanche, mais c'est une urgence. 102 00:06:50,630 --> 00:06:52,120 Vous êtes ici maintenant, alors... 103 00:06:52,280 --> 00:06:54,890 Je sais qu'on n'est pas partis du bon pied, 104 00:06:55,050 --> 00:06:56,864 mais Beth m'a dit du bien de vous. 105 00:06:57,580 --> 00:06:59,398 Content que les échos soient bons. 106 00:07:00,436 --> 00:07:03,103 - Quel est le problème ? - Je veux que vous retrouviez quelqu'un. 107 00:07:03,940 --> 00:07:06,840 - Un témoin est porté disparu. - La police ne bosse pas pour vous ? 108 00:07:07,000 --> 00:07:09,764 C'est le cas et ils conduisent leur propre enquête, mais... 109 00:07:11,332 --> 00:07:12,430 il y a une fuite. 110 00:07:12,590 --> 00:07:15,098 Il me faut quelqu'un en dehors du système pour la trouver. 111 00:07:16,570 --> 00:07:18,530 En fait, j'ai dû traîner Beth ici. 112 00:07:18,690 --> 00:07:20,305 Elle ne voulait pas vous embêter. 113 00:07:24,182 --> 00:07:25,616 Parlez-moi de votre témoin. 114 00:07:26,551 --> 00:07:29,037 - Vous allez le faire ? - Je vais écouter. 115 00:07:30,170 --> 00:07:31,958 C'est à moi de décider. 116 00:07:32,640 --> 00:07:34,320 Son nom est Leni Hayes. 117 00:07:34,480 --> 00:07:36,698 Elle était la nourrice de la fille d'Amir Fayed. 118 00:07:37,031 --> 00:07:38,684 Le trafiquant d'armes ? 119 00:07:38,954 --> 00:07:41,159 Elle a juste 22 ans, mais elle est intelligente. 120 00:07:41,319 --> 00:07:43,721 Leni était au mauvais endroit, au mauvais moment. 121 00:07:44,050 --> 00:07:46,301 Elle a vu Fayed tuer un de ses gars. 122 00:07:46,461 --> 00:07:47,500 Jack Toland. 123 00:07:47,660 --> 00:07:50,219 Elle était dans une planque à Hollywood. 124 00:07:50,379 --> 00:07:51,622 La nuit dernière, 125 00:07:52,172 --> 00:07:53,380 ils ont été attaqués. 126 00:07:53,540 --> 00:07:56,324 Je veux que vous la rameniez pour témoigner. 127 00:07:58,720 --> 00:07:59,723 D'accord. 128 00:08:01,688 --> 00:08:03,670 Les deux flics qui la protégeaient sont morts. 129 00:08:03,830 --> 00:08:05,182 C'étaient des types bien. 130 00:08:06,200 --> 00:08:08,576 Je devais remplacer Nagawa, une heure plus tard. 131 00:08:08,901 --> 00:08:10,953 Je ne dirais pas ça si j'étais vous. 132 00:08:15,029 --> 00:08:16,760 Vous deviez prendre votre journée. 133 00:08:16,920 --> 00:08:20,040 Je veux aider à la capture de ces bâtards et récupérer Leni. 134 00:08:20,200 --> 00:08:23,023 Alors, retournez au bureau et faites votre rapport à Kevin. 135 00:08:24,530 --> 00:08:26,646 - C'est qui ? - Ce ne sont pas vos affaires. 136 00:08:32,949 --> 00:08:34,884 Il devait y avoir deux tireurs. 137 00:08:38,100 --> 00:08:40,010 Il n'y en avait qu'un. 138 00:08:41,850 --> 00:08:43,919 La fumée est un partenaire silencieux. 139 00:09:03,505 --> 00:09:05,412 Ce sang n'est pas le sien. 140 00:09:05,572 --> 00:09:07,260 Exact, il n'y a pas d'œstrogène. 141 00:09:08,020 --> 00:09:10,339 Beth dit que vous travaillez de façon différente. 142 00:09:10,640 --> 00:09:12,820 Et qu'on ne s'ennuie pas avec vous. 143 00:09:15,634 --> 00:09:18,345 Si l'attaque venait de face, Leni avait instruction de sortir 144 00:09:18,505 --> 00:09:21,140 par la porte de la cuisine et de prendre l'escalier de derrière. 145 00:09:21,300 --> 00:09:22,605 Mais elle l'a pas fait. 146 00:09:22,965 --> 00:09:24,314 Pourquoi vous dites ça ? 147 00:09:24,474 --> 00:09:25,990 Des balles ont été tirées, ici. 148 00:09:43,056 --> 00:09:45,320 Vous pensez qu'elle est sortie par la fenêtre ? 149 00:09:46,397 --> 00:09:47,420 Ouais. 150 00:09:50,110 --> 00:09:52,211 Elle s'est coupée sur le loquet en sortant. 151 00:09:55,119 --> 00:09:56,127 Monsieur ? 152 00:09:57,667 --> 00:09:58,756 Une seconde... 153 00:10:20,185 --> 00:10:21,716 Elle est partie par là. 154 00:10:25,972 --> 00:10:27,265 Ce type est bon. 155 00:10:27,610 --> 00:10:29,206 Je croyais que tu exagérais. 156 00:10:29,540 --> 00:10:30,893 Qu'avez-vous trouvé ? 157 00:10:31,422 --> 00:10:33,679 Beth, souviens-toi de notre accord. 158 00:10:33,930 --> 00:10:36,689 J'ai attendu dehors pendant que tu lui montrais les lieux. 159 00:10:37,937 --> 00:10:40,630 La trace de Leni finit juste devant cette benne. 160 00:10:40,790 --> 00:10:43,570 Les traces de pneus correspondent à un camion ou un SUV. 161 00:10:43,730 --> 00:10:45,180 Colden conduit un camion. 162 00:10:45,442 --> 00:10:46,994 Lancez son signalement. 163 00:10:47,154 --> 00:10:49,474 Il l'a muni d'un GPS. J'aurai un mandat pour ça. 164 00:10:49,634 --> 00:10:51,982 - On perd du temps. - C'est le mieux que je peux. 165 00:10:52,688 --> 00:10:54,207 Je dois retourner au bureau. 166 00:10:55,483 --> 00:10:57,142 - Tenez-moi informé. - Ouais. 167 00:10:57,309 --> 00:11:00,000 - Le mandat va prendre du temps. - Dites-moi ce que j'ignore. 168 00:11:00,160 --> 00:11:01,207 Steve, c'est Beth. 169 00:11:01,447 --> 00:11:03,640 Je veux que tu accèdes au système GPS. 170 00:11:03,800 --> 00:11:05,489 Trouve-moi la position d'un camion, 171 00:11:05,649 --> 00:11:07,686 enregistré au nom de Richard Colden. 172 00:11:15,528 --> 00:11:18,080 D'accord, elle a volé le camion du flic pour s'enfuir. 173 00:11:18,240 --> 00:11:20,777 Pourquoi viendrait-elle ici ? Il n'y a aucun ami ou parent 174 00:11:20,937 --> 00:11:22,130 qui pourrait la cacher. 175 00:11:22,290 --> 00:11:24,060 Dalton avenue me semble si familière. 176 00:11:24,220 --> 00:11:26,629 Je crois que j'ai déjà couvert un événement ici. 177 00:11:27,170 --> 00:11:28,678 Quel est votre accord avec Josh ? 178 00:11:29,601 --> 00:11:31,851 Oh, nous sommes ensemble depuis un moment. 179 00:11:32,140 --> 00:11:34,064 Il est intelligent, drôle... 180 00:11:34,452 --> 00:11:37,297 Non, je veux dire votre accord, dans l'allée. 181 00:11:37,946 --> 00:11:39,054 Oh, d'accord. 182 00:11:39,854 --> 00:11:41,103 Quiproquo ! 183 00:11:41,763 --> 00:11:43,820 Il est inquiet à cause de cette fuite. 184 00:11:44,133 --> 00:11:45,993 Il pense que ses appels sont sur écoute. 185 00:11:46,230 --> 00:11:48,650 Je suis une voie sûre de communication avec vous. 186 00:11:49,085 --> 00:11:50,306 Vous y gagnez quoi ? 187 00:11:50,466 --> 00:11:52,590 L'histoire du sauvetage de Leni. 188 00:11:52,750 --> 00:11:55,020 C'est plutôt un conflit d'intérêts. 189 00:11:55,180 --> 00:11:57,170 Verdict hâtif. C'est tout à fait légal. 190 00:11:57,330 --> 00:11:59,075 Et j'ai couvert ses dossiers, 191 00:11:59,235 --> 00:12:00,907 bien avant de vous connaitre. 192 00:12:05,612 --> 00:12:07,910 Combien de temps pouvez-vous rester dehors ? 193 00:12:08,070 --> 00:12:09,857 Quelle dose de soleil tolérez-vous ? 194 00:12:10,620 --> 00:12:11,971 Un peu, c'est déjà trop. 195 00:12:12,131 --> 00:12:14,578 Vous êtes une fleur délicate, Mick St. John. 196 00:12:16,668 --> 00:12:18,460 Vous n'avez rien à faire ? 197 00:12:18,620 --> 00:12:20,660 Si... vous suivre. 198 00:12:20,901 --> 00:12:23,760 Après l'incinérateur et le pieu dans le cœur, 199 00:12:23,920 --> 00:12:25,666 j'étais pas sûr de vous revoir. 200 00:12:26,283 --> 00:12:27,553 C'était trop pour moi. 201 00:12:27,713 --> 00:12:29,896 J'étais émue que vous me parliez de votre femme 202 00:12:30,482 --> 00:12:31,787 vous transformant en... 203 00:12:35,242 --> 00:12:36,481 Je pense que c'est là. 204 00:12:47,897 --> 00:12:49,268 À qui est cette maison ? 205 00:12:50,423 --> 00:12:51,588 Je l'ignore. 206 00:12:51,945 --> 00:12:54,396 Leni savait où était la clef de secours. Tenez ça. 207 00:13:07,096 --> 00:13:08,733 Pourquoi viendrait-elle ici ? 208 00:13:12,524 --> 00:13:14,016 Pour se soigner. 209 00:13:20,679 --> 00:13:22,313 Et pour avoir de quoi la protéger. 210 00:13:24,524 --> 00:13:25,675 D'accord ! 211 00:13:25,835 --> 00:13:28,551 Donc le mystérieux propriétaire a une arme à feu, des bandages, 212 00:13:28,922 --> 00:13:31,012 et d'extraordinaires talents de ménages. 213 00:13:33,702 --> 00:13:35,780 C'est la maison de Jack Toland ! 214 00:13:35,940 --> 00:13:37,922 Le type que Fayed a tué ? 215 00:13:38,907 --> 00:13:42,038 - J'ignorais que Leni le connaissait. - Personne ne le savait, pas même Josh. 216 00:13:42,840 --> 00:13:44,250 Leni était son témoin. 217 00:13:44,410 --> 00:13:46,299 Pourquoi cacherait-elle ça ? 218 00:13:49,260 --> 00:13:50,751 Ils paraissent amoureux. 219 00:13:55,544 --> 00:13:57,601 Si c'est le cas, elle gardait le secret 220 00:13:57,761 --> 00:13:59,921 pour que son témoignage ne paraisse pas biaiser. 221 00:14:02,857 --> 00:14:03,975 Faites-moi voir. 222 00:14:06,860 --> 00:14:09,270 164, Las Cruces Lane. 223 00:14:09,677 --> 00:14:11,019 C'est à Victorville. 224 00:14:12,203 --> 00:14:13,638 Croisez les doigts. 225 00:14:16,684 --> 00:14:18,252 Autobus Rapid Trek. 226 00:14:18,673 --> 00:14:22,195 Je peux avoir l'horaire de tous les bus pour Victorville. 227 00:14:22,441 --> 00:14:23,963 Patientez, s'il vous plaît. 228 00:14:30,968 --> 00:14:31,964 Merci. 229 00:14:34,284 --> 00:14:35,110 Bien... 230 00:14:35,485 --> 00:14:37,495 C'est là que nos routes se séparent. 231 00:14:37,872 --> 00:14:41,770 - Je ne peux pas venir ? - Cette fille a peur et elle est armée. 232 00:14:42,265 --> 00:14:44,610 De plus, vous êtes mon contact avec Josh. 233 00:14:44,770 --> 00:14:45,861 Je sais. 234 00:14:46,162 --> 00:14:48,392 Mais ça peut-être amusant de chasser avec vous. 235 00:14:49,233 --> 00:14:52,510 C'est un... grand voyage excitant qui ne finit jamais. 236 00:14:52,670 --> 00:14:54,179 Mais, parfois il en a une. 237 00:14:56,285 --> 00:14:58,736 Avec d'horribles hurlements et des effusions de sang. 238 00:14:59,580 --> 00:15:00,600 Quand même... 239 00:15:00,878 --> 00:15:02,390 on forme une bonne équipe. 240 00:15:28,320 --> 00:15:29,328 Allez ! 241 00:15:30,380 --> 00:15:31,466 Essayez celui-là. 242 00:15:31,840 --> 00:15:32,963 Je vous l'échange. 243 00:15:33,326 --> 00:15:34,284 Merci. 244 00:15:40,100 --> 00:15:41,111 Un problème ? 245 00:15:41,390 --> 00:15:43,364 Non, mais vous si, Leni. 246 00:15:44,548 --> 00:15:45,610 Qui êtes-vous ? 247 00:15:46,708 --> 00:15:48,670 Mick St. John. Je suis détective privé. 248 00:15:48,830 --> 00:15:51,450 Josh Lindsey m'a engagé pour vous ramener à L.A. 249 00:15:51,610 --> 00:15:54,416 Je n'y retourne pas. Ne vous approchez plus. 250 00:15:54,667 --> 00:15:57,086 - Je veux vous protéger. - C'est ce que les flics disaient. 251 00:15:57,420 --> 00:15:59,282 Écoutez, vous devez me croire. 252 00:16:10,056 --> 00:16:12,652 Quand on me tire dessus, ça fait un mal d'enfer. 253 00:16:14,288 --> 00:16:16,571 Mais ça ne dure pas longtemps. 254 00:16:17,564 --> 00:16:18,890 Ça va, vous m'avez raté. 255 00:16:19,050 --> 00:16:20,971 J'avais jamais tiré avant ça. 256 00:16:21,320 --> 00:16:23,908 - Mon petit ami m'a dit d'apprendre... - Votre petit ami ? 257 00:16:24,068 --> 00:16:25,894 - Au cas où... - Jack Toland ? 258 00:16:26,660 --> 00:16:28,879 J'étais chez lui. Je sais que vous étiez ensemble. 259 00:16:29,990 --> 00:16:31,860 Je suis censé vous croire ? 260 00:16:32,020 --> 00:16:34,376 Si je voulais vous tuer, vous seriez morte. 261 00:16:36,540 --> 00:16:38,040 Je veux juste vous parler. 262 00:16:40,940 --> 00:16:42,131 Vous avez faim ? 263 00:16:43,730 --> 00:16:44,960 Parfait, venez ! 264 00:16:45,958 --> 00:16:47,038 Entrons ! 265 00:16:51,450 --> 00:16:53,868 Mick est sûr de mettre la main sur elle. 266 00:16:55,330 --> 00:16:57,760 Je crois qu'il peut mettre la main sur n'importe qui. 267 00:16:58,307 --> 00:16:59,851 Je viens d'avoir cette photo... 268 00:17:00,011 --> 00:17:01,099 Beth, salut ! 269 00:17:01,259 --> 00:17:03,330 Larguez ce coincé et barrez-vous avec moi. 270 00:17:03,490 --> 00:17:05,310 Je crois qu'un procureur me suffit. 271 00:17:05,690 --> 00:17:08,250 Mais vous vous demanderez toujours si c'est le bon. 272 00:17:09,784 --> 00:17:12,915 - Des infos sur les appels ? - À 22 h 30, l'inspecteur Colden 273 00:17:13,075 --> 00:17:15,983 a appelé un portable payé par Amir Fayed. 274 00:17:18,089 --> 00:17:19,419 Tu es sérieux ? 275 00:17:20,283 --> 00:17:22,033 Colden a planifié l'attaque ? 276 00:17:22,193 --> 00:17:23,546 Un putain de flic véreux ! 277 00:17:23,930 --> 00:17:26,414 Il ne pensait pas être parmi les morts. 278 00:17:26,676 --> 00:17:29,428 - Notre fuite est bouchée. - Si Colden est notre fuite. 279 00:17:29,809 --> 00:17:31,876 - Il y en a d'autres ? - Je l'ignore. 280 00:17:32,036 --> 00:17:34,570 De toute façon, je vais le poursuivre grâce à cet appel. 281 00:17:34,730 --> 00:17:37,561 Bonjour, c'est le procureur Lindsay pour le juge Howard. 282 00:17:37,860 --> 00:17:39,152 Je veux un mandat. 283 00:17:39,420 --> 00:17:41,490 Oui, je sais qu'il est en séance. 284 00:17:41,650 --> 00:17:43,630 J'amène des renforts. Je te rejoins dans 5 min. 285 00:17:43,790 --> 00:17:46,364 Assurez-vous qu'il me parvienne. J'en ai besoin aujourd'hui. 286 00:17:47,320 --> 00:17:48,578 Quand j'ai soif, 287 00:17:48,738 --> 00:17:50,850 je commence à voir du sang partout. 288 00:17:51,590 --> 00:17:53,483 Même ce maudit jus de tomate m'y fait penser. 289 00:17:53,745 --> 00:17:56,570 Je trouverai peut-être, un distributeur automatique de sang. 290 00:18:05,794 --> 00:18:06,733 Merci. 291 00:18:13,370 --> 00:18:15,558 Alors, pourquoi continuer à travailler pour Fayed ? 292 00:18:16,376 --> 00:18:17,900 J'étais la nourrice de sa fille. 293 00:18:18,060 --> 00:18:20,626 Ce n'est pas la faute de Mara, si son père est un sociopathe. 294 00:18:23,140 --> 00:18:24,340 Que s'est-il passé ? 295 00:18:27,803 --> 00:18:30,199 Je suis descendu pour ramener un verre d'eau à Mara, 296 00:18:31,168 --> 00:18:32,620 et il y a eu un coup de feu. 297 00:18:34,030 --> 00:18:35,865 C'était la nuit où, M. Fayed, à découvert 298 00:18:36,025 --> 00:18:37,706 que Jack était un informateur. 299 00:18:38,726 --> 00:18:40,240 Fayed a perdu la tête. 300 00:18:40,400 --> 00:18:42,239 Là, dans le salon, il a... 301 00:18:43,980 --> 00:18:45,049 abattu Jack. 302 00:18:45,508 --> 00:18:47,113 Je ne pouvais même pas crier. 303 00:18:47,741 --> 00:18:49,280 J'étais pétrifiée. 304 00:18:49,440 --> 00:18:50,880 Ça vous a sauvé la vie. 305 00:18:52,200 --> 00:18:53,590 Je vois ce que vous faites. 306 00:18:54,384 --> 00:18:55,964 En essayant d'être amical. 307 00:18:56,124 --> 00:18:57,620 Du style "Vous pouvez me parler." 308 00:18:57,780 --> 00:19:00,207 Je vous ai déjà dit que je ne témoignerais pas. 309 00:19:00,840 --> 00:19:03,432 Vous êtes parti chez le procureur. Vous vouliez témoigner. 310 00:19:07,320 --> 00:19:08,841 Vous aimiez tellement ce type. 311 00:19:09,001 --> 00:19:11,066 Il n'a pas le droit à un semblant de justice ? 312 00:19:11,953 --> 00:19:14,190 Jack ? Ce type ? 313 00:19:14,350 --> 00:19:15,951 Son nom est Jack. 314 00:19:17,120 --> 00:19:18,787 Et il s'est fait tuer. 315 00:19:35,517 --> 00:19:36,521 Désolé. 316 00:19:37,410 --> 00:19:39,213 Ce n'est pas un voyou. 317 00:19:39,730 --> 00:19:41,759 C'était un type bien, essayant de filer droit. 318 00:19:41,919 --> 00:19:42,946 Pour vous... 319 00:19:44,845 --> 00:19:47,110 Ouais, pour moi. 320 00:19:48,631 --> 00:19:51,450 Les battements du cœur humain sont toujours là, en arrière-plan. 321 00:19:51,610 --> 00:19:54,573 Mais j'ai enfin identifié, l'étrange son que j'avais entendu. 322 00:19:54,900 --> 00:19:57,454 Une petite et rapide pulsation. 323 00:19:57,760 --> 00:19:59,077 Vous protégez le bébé. 324 00:20:00,290 --> 00:20:02,159 Comment savez-vous que je suis enceinte ? 325 00:20:02,560 --> 00:20:03,756 Ça devient clair. 326 00:20:04,019 --> 00:20:06,250 Vous avez fui, car vous saviez 327 00:20:06,410 --> 00:20:08,722 que vous risquiez plus que votre vie. 328 00:20:09,110 --> 00:20:10,118 N'est-ce pas ? 329 00:20:22,067 --> 00:20:23,626 Le garde aurait dû vous le dire, 330 00:20:23,786 --> 00:20:25,438 M. Fayed n'est pas à la maison. 331 00:20:25,843 --> 00:20:28,546 Dans ce cas, il viole les termes de sa conditionnelle. 332 00:20:30,862 --> 00:20:31,989 J'ai un mandat. 333 00:20:41,707 --> 00:20:42,761 Salut. 334 00:20:47,979 --> 00:20:50,160 Beth, c'est Mick. Je suis avec Leni. 335 00:20:50,320 --> 00:20:53,131 Dieu merci. Elle était à Victorville ? 336 00:20:53,371 --> 00:20:56,122 Oui. Elle a peur, mais je pense qu'elle me laissera la ramener. 337 00:20:56,282 --> 00:20:59,051 - Pourquoi ne veut-elle pas revenir ? - Elle est enceinte. 338 00:21:00,610 --> 00:21:02,287 Vous devez la ménager, Mick. 339 00:21:02,766 --> 00:21:04,056 Rassurez-la. 340 00:21:04,411 --> 00:21:06,900 C'est pas vraiment mon point fort, mais j'essayerai. 341 00:21:07,060 --> 00:21:08,270 Je vous passe Josh. 342 00:21:09,157 --> 00:21:10,731 - C'est Mick. - Il l'a ? 343 00:21:12,503 --> 00:21:13,846 Parfait, ne bougez pas. 344 00:21:14,006 --> 00:21:16,048 La police locale va vous escorter. 345 00:21:16,208 --> 00:21:19,522 - Qu'en penses-tu ? - J'ai bossé avec eux. Ils sont bons. 346 00:21:19,682 --> 00:21:21,732 La police de Victorville sera là dans 1 heure. 347 00:21:22,060 --> 00:21:23,181 Une heure ? 348 00:21:23,773 --> 00:21:26,237 Je veux pas d'escorte. Je vais me débrouiller seul. 349 00:21:26,488 --> 00:21:27,821 C'était pas une requête. 350 00:21:29,157 --> 00:21:30,138 Mick ? 351 00:21:46,815 --> 00:21:48,021 Ça va ? 352 00:21:48,181 --> 00:21:49,181 Ouais, je... 353 00:21:49,843 --> 00:21:51,503 je suis bientôt au 3éme mois. 354 00:21:52,393 --> 00:21:53,960 On m'a dit que ça irait mieux après. 355 00:21:54,120 --> 00:21:55,507 Tout va aller mieux. 356 00:21:55,948 --> 00:21:57,902 - Vous avez des enfants ? - Non... 357 00:21:59,025 --> 00:22:00,227 Non, j'en ai pas. 358 00:22:00,387 --> 00:22:01,388 Eh bien... 359 00:22:01,548 --> 00:22:03,375 si c'est un garçon, je l'appellerai Mick. 360 00:22:06,905 --> 00:22:08,506 Vous devriez l'appeler Jack. 361 00:22:10,056 --> 00:22:11,590 Jack est un joli prénom. 362 00:22:16,255 --> 00:22:18,245 Je veux qu'on rende justice à Jack. 363 00:22:19,900 --> 00:22:20,797 Mais... 364 00:22:25,182 --> 00:22:26,224 Regardez-moi. 365 00:22:30,133 --> 00:22:31,421 Vous venez avec moi. 366 00:22:32,792 --> 00:22:35,609 Je vous protégerai tout les deux. Je vous le promets. 367 00:22:38,789 --> 00:22:39,819 D'accord ? 368 00:22:42,233 --> 00:22:43,268 D'accord. 369 00:22:46,524 --> 00:22:47,526 Allons-y. 370 00:22:54,702 --> 00:22:56,461 Mon avocat est en route. 371 00:22:58,104 --> 00:22:59,732 M.B.A. de Stanford. 372 00:23:00,249 --> 00:23:02,550 Je pensais que vous pouviez lire un simple mandat. 373 00:23:03,624 --> 00:23:05,454 Vous me harceliez au tribunal, 374 00:23:05,614 --> 00:23:07,265 maintenant vous envahissez ma maison. 375 00:23:07,606 --> 00:23:08,676 Votre maison ? 376 00:23:09,160 --> 00:23:11,100 Je pensais être à Saint-Quentin. 377 00:23:11,260 --> 00:23:13,180 Listing d'appels... Pourquoi ? 378 00:23:13,340 --> 00:23:15,969 On enquête sur un appel provenant de votre portable. 379 00:23:16,129 --> 00:23:18,793 Un téléphone que j'ai payé. J'en ai beaucoup : 380 00:23:18,953 --> 00:23:20,682 pour ma famille... mon équipe... 381 00:23:20,842 --> 00:23:21,960 mes associés... 382 00:23:22,120 --> 00:23:25,340 Et si on disait à vos associés de poser leurs portables sur la table ? 383 00:23:25,665 --> 00:23:27,100 Ça prouverait quoi ? 384 00:23:27,260 --> 00:23:28,467 Peut-être rien... 385 00:23:28,743 --> 00:23:30,050 Peut-être beaucoup. 386 00:23:34,957 --> 00:23:37,370 Sortez vos portables, les mecs. 387 00:23:42,293 --> 00:23:44,890 Salut. Tu es Mara, n'est-ce pas ? 388 00:23:45,377 --> 00:23:48,295 - Je suis Beth, une amie de Leni. - Leni me manque. 389 00:23:48,557 --> 00:23:50,290 Elle m'emmenait à la plage. 390 00:23:50,450 --> 00:23:52,394 - Elle est en sécurité. - Je sais. 391 00:23:53,800 --> 00:23:54,950 Comment le sais-tu ? 392 00:23:55,110 --> 00:23:57,010 Je ne suis pas censé le dire. 393 00:23:57,525 --> 00:23:59,170 Si mon père le découvre... 394 00:23:59,507 --> 00:24:01,290 Il est vraiment en colère contre elle. 395 00:24:01,450 --> 00:24:02,560 Ne t'en fais pas. 396 00:24:02,720 --> 00:24:04,669 Je ne dirais rien à ton père, c'est promis. 397 00:24:24,360 --> 00:24:26,184 Leni t'a appelée la nuit dernière ? 398 00:24:26,508 --> 00:24:27,979 C'était mon anniversaire. 399 00:24:28,410 --> 00:24:30,447 - Je peux voir ton portable ? - Oui. 400 00:24:31,680 --> 00:24:32,828 Merci. 401 00:24:35,260 --> 00:24:36,426 Josh, c'est moi. 402 00:24:36,914 --> 00:24:38,231 Ne dis rien. 403 00:24:38,940 --> 00:24:40,108 Rejoins-moi dehors. 404 00:24:40,348 --> 00:24:42,486 Colden n'a pas appelé ce numéro. 405 00:24:43,007 --> 00:24:44,123 Leni l'a fait. 406 00:24:47,810 --> 00:24:50,200 Voiture 18, signalez votre position. 407 00:24:52,124 --> 00:24:53,237 À toutes les unités, 408 00:24:53,397 --> 00:24:56,246 la voiture 18 est portée manquante. 409 00:25:30,622 --> 00:25:33,881 Officier Clark. Police de Victorville. Je dois vous escorter jusqu'à L.A. 410 00:25:38,947 --> 00:25:41,232 J'ai dit au procureur que je ne voulais pas d'escorte. 411 00:25:41,571 --> 00:25:42,980 Je suis les ordres. 412 00:25:43,747 --> 00:25:45,647 Vous devez avoir chaud dans votre blouson. 413 00:25:46,722 --> 00:25:47,867 J'ai jamais chaud. 414 00:25:48,027 --> 00:25:49,481 Froid comme la glace, hein ? 415 00:25:49,760 --> 00:25:51,030 En quelque sorte. 416 00:25:51,190 --> 00:25:52,449 La fille est prête ? 417 00:25:52,609 --> 00:25:54,406 Elle se repose dans les toilettes. 418 00:25:55,220 --> 00:25:56,383 Je vais la chercher. 419 00:25:59,320 --> 00:26:00,489 Vous savez quoi ? 420 00:26:01,095 --> 00:26:02,841 Elle est un peu bouleversée. 421 00:26:03,001 --> 00:26:04,615 Pourquoi ne pas attendre, ici ? 422 00:26:05,660 --> 00:26:06,744 Certainement. 423 00:26:11,530 --> 00:26:13,941 Leni a appelé Mara du portable de Colden ? 424 00:26:14,203 --> 00:26:15,710 Un téléphone payé par son père. 425 00:26:15,870 --> 00:26:17,831 Donc, cet appel n'a aucun lien avec l'attaque. 426 00:26:17,991 --> 00:26:20,149 Ce qui veut dire qu'il y a toujours une fuite. 427 00:26:21,004 --> 00:26:23,049 Appelle Mick. Dis-lui d'emmener Leni. 428 00:26:23,458 --> 00:26:25,430 J'ai essayé. L'appel ne passe pas. 429 00:26:42,830 --> 00:26:44,061 Excusez-moi... 430 00:27:09,675 --> 00:27:11,876 Pourquoi on a volé une voiture de flic ? 431 00:27:12,308 --> 00:27:14,284 Pour le semer. Bon Dieu ! 432 00:27:15,210 --> 00:27:17,170 - Toujours pas de signal. - Semer qui ? 433 00:27:17,330 --> 00:27:19,667 - Le type qui doit vous tuer. - Quoi ? 434 00:27:19,845 --> 00:27:22,868 - Comment il nous a trouvés ? - Peu importe. On doit le semer. 435 00:27:35,148 --> 00:27:37,730 Vous vouliez vous mesurer à un trafiquant d'armes. 436 00:27:44,711 --> 00:27:46,757 - Attention ! - Accrochez-vous. 437 00:27:52,885 --> 00:27:54,163 - Sortez ! - Quoi ? 438 00:27:54,323 --> 00:27:55,334 Sortez ! 439 00:27:56,748 --> 00:27:57,896 Fermez la porte ! 440 00:28:40,046 --> 00:28:41,084 Formidable ! 441 00:28:47,980 --> 00:28:49,041 Ça va ? 442 00:28:50,105 --> 00:28:51,409 Un peu secouée. 443 00:28:52,330 --> 00:28:53,426 Et vous ça va ? 444 00:28:54,723 --> 00:28:57,450 Ça ira mieux, dès qu'on sera partis d'ici. 445 00:28:59,014 --> 00:29:01,583 La police... Vous pensez qu'on peut leur faire confiance ? 446 00:29:01,743 --> 00:29:03,515 Je vais probablement le regretter. 447 00:29:04,724 --> 00:29:06,711 On ne va pas rester pour le savoir. 448 00:29:07,483 --> 00:29:08,569 Allons-y. 449 00:29:15,828 --> 00:29:16,884 Merci. 450 00:29:19,318 --> 00:29:20,289 Alors ? 451 00:29:23,291 --> 00:29:24,839 C'est la police de Victorville. 452 00:29:24,999 --> 00:29:27,710 Ils ont trouvé les traces d'un accident. 453 00:29:28,242 --> 00:29:31,220 Apparemment, Mick et Leni ont volé une voiture de police. 454 00:29:31,380 --> 00:29:32,813 Ils ont été attaqués. 455 00:29:34,481 --> 00:29:35,994 Il semble qu'ils soient morts. 456 00:29:37,420 --> 00:29:38,480 Morts ? 457 00:29:40,000 --> 00:29:41,106 C'est impossible. 458 00:29:41,368 --> 00:29:44,207 La voiture était en feu. Ils ne pouvaient pas s'en approcher. 459 00:29:49,381 --> 00:29:50,508 Je suis désolé. 460 00:30:02,138 --> 00:30:03,401 Est-ce que ça va ? 461 00:30:04,577 --> 00:30:06,288 Tu as un énorme problème. 462 00:30:08,145 --> 00:30:10,485 Mick n'a parlé à personne d'autre que toi et moi. 463 00:30:12,849 --> 00:30:14,890 Tu insinues que je suis la taupe ? 464 00:30:15,200 --> 00:30:18,965 Quelqu'un dans ton équipe en est responsable et tu devrais le trouver. 465 00:30:25,533 --> 00:30:28,747 Lorsque j'étais humain, j'ai survécu à la bataille des Ardennes. 466 00:30:29,504 --> 00:30:31,852 Six semaines dans les tranchées. 467 00:30:32,300 --> 00:30:34,427 L'hiver le plus glacial que j'ai connu. 468 00:30:34,960 --> 00:30:37,075 Un ami a perdu sa jambe à cause du froid. 469 00:30:38,531 --> 00:30:40,065 Je croyais que c'était l'enfer. 470 00:30:42,382 --> 00:30:43,444 J'avais tort. 471 00:30:43,604 --> 00:30:45,232 Vous semblez déshydraté. 472 00:30:45,849 --> 00:30:47,214 Vous voulez qu'on s'arrête ? 473 00:30:47,465 --> 00:30:48,736 Hors de question. 474 00:31:19,932 --> 00:31:22,440 Les instincts de survie des vampires sont simples. 475 00:31:22,600 --> 00:31:24,667 Si vous mourez, il vous faut du sang. 476 00:31:25,003 --> 00:31:28,009 Qu'importe d'avoir promis de protéger Leni et son bébé. 477 00:31:29,179 --> 00:31:31,433 Si je ne peux pas avoir de sang, 478 00:31:31,593 --> 00:31:33,181 je me nourrirais d'elle. 479 00:31:33,830 --> 00:31:36,120 Je serai incapable de m'en empêcher. 480 00:31:36,280 --> 00:31:37,555 Mick, regardez. 481 00:32:16,345 --> 00:32:17,815 Vous devriez vous allonger ? 482 00:32:18,938 --> 00:32:19,882 Mick. 483 00:32:23,106 --> 00:32:25,526 Trouvez la machine à glace. Ramenez-en beaucoup. 484 00:32:26,289 --> 00:32:27,959 Je vous en prie, allez-y ! 485 00:33:41,646 --> 00:33:42,846 Glace... 486 00:33:54,349 --> 00:33:55,841 J'ai dévalisé le bar. 487 00:33:56,732 --> 00:33:58,247 - Pour vous. - Non. 488 00:34:00,572 --> 00:34:02,315 On doit vous emmener à l'hôpital. 489 00:34:02,588 --> 00:34:04,870 C'est pas une banale déshydratation. 490 00:34:05,030 --> 00:34:06,848 Quelque chose ne tourne pas rond. 491 00:34:07,008 --> 00:34:08,220 Pas d'hôpital. 492 00:34:08,380 --> 00:34:10,160 Essayez juste d'avoir un signal. 493 00:34:10,320 --> 00:34:12,274 Appelez le numéro que je vous ai donné. 494 00:34:12,913 --> 00:34:15,307 Demandez Beth. Ne parlez qu'à elle. 495 00:34:15,652 --> 00:34:16,716 Beth seulement. 496 00:34:18,225 --> 00:34:19,340 Qui est-elle ? 497 00:34:19,500 --> 00:34:20,806 J'ai confiance en elle. 498 00:34:21,813 --> 00:34:23,180 C'est votre petite amie ? 499 00:34:26,230 --> 00:34:27,729 C'est compliqué. 500 00:34:28,583 --> 00:34:30,490 Y a t-il autre chose que je puisse faire ? 501 00:34:43,250 --> 00:34:46,178 - Je vous en prie, partez. - Non, je veux rester avec vous. 502 00:34:46,338 --> 00:34:47,368 Appelez Beth. 503 00:34:47,764 --> 00:34:48,773 Partez... 504 00:34:49,362 --> 00:34:50,372 Partez ! 505 00:35:09,165 --> 00:35:10,167 Beth Turner. 506 00:35:10,327 --> 00:35:11,257 - Salut. 507 00:35:11,417 --> 00:35:12,525 C'est Leni Hayes. 508 00:35:12,980 --> 00:35:14,183 Vous allez bien ? 509 00:35:16,300 --> 00:35:18,515 Mick va bien ? Pouvez-vous me le passer ? 510 00:35:19,028 --> 00:35:20,693 Mick ne va pas très bien. 511 00:35:21,190 --> 00:35:24,043 On a dû marcher 2 kilomètres pour arriver à ce vieux motel. 512 00:35:24,810 --> 00:35:26,025 Il faisait chaud. 513 00:35:26,185 --> 00:35:27,260 Vraiment chaud. 514 00:35:27,420 --> 00:35:28,703 Mais il est vivant ? 515 00:35:32,370 --> 00:35:33,500 Il est vivant. 516 00:35:33,660 --> 00:35:35,046 Dites-moi où vous êtes. 517 00:35:41,433 --> 00:35:43,374 J'ai parlé à Beth. Elle arrive. 518 00:35:54,975 --> 00:35:56,075 Vous m'entendez ? 519 00:35:56,709 --> 00:35:57,744 Beth arrive. 520 00:35:58,426 --> 00:35:59,584 Partez ! 521 00:35:59,744 --> 00:36:01,690 Partez, Leni ! Partez maintenant ! 522 00:36:19,551 --> 00:36:22,560 Vous obtenez quoi quand vous mettez un vampire dans le désert ? 523 00:36:23,588 --> 00:36:25,104 Un vampire mort, peut-être. 524 00:36:28,488 --> 00:36:29,709 Tu voulais nous voir ? 525 00:36:30,176 --> 00:36:31,418 Ouais. Entrez. 526 00:36:32,325 --> 00:36:35,082 Le Lt Wetherly nous a appris que la voiture a explosé, 527 00:36:35,242 --> 00:36:37,221 mais pas de traces de corps à l'intérieur. 528 00:36:38,100 --> 00:36:39,210 Je sais. 529 00:36:39,371 --> 00:36:40,662 Beth leur a parlé. 530 00:36:40,822 --> 00:36:42,289 Notre témoin est en sécurité. 531 00:36:43,457 --> 00:36:44,726 C'est formidable. 532 00:36:45,821 --> 00:36:49,128 La police de Victorville va la garder ce soir et la ramènera à la 1re heure. 533 00:36:49,570 --> 00:36:52,039 St. John leur a fait un compte rendu de ce qui s'est passé. 534 00:36:52,676 --> 00:36:54,110 Que s'est-il passé ? 535 00:36:59,881 --> 00:37:01,241 Leni, je suis Beth. 536 00:37:02,870 --> 00:37:04,020 Vous devez l'aider. 537 00:37:04,180 --> 00:37:05,220 Où est-il ? 538 00:37:05,380 --> 00:37:06,415 Dedans. 539 00:37:07,244 --> 00:37:09,310 - Je crois qu'il va mourir. - Restez ici. 540 00:37:16,630 --> 00:37:17,729 Restez avec moi. 541 00:37:18,190 --> 00:37:19,312 Restez avec moi ! 542 00:37:23,690 --> 00:37:25,090 Vous êtes brûlant. 543 00:37:25,250 --> 00:37:26,400 Je l'ai mordu. 544 00:37:27,600 --> 00:37:29,390 Je préfère mourir que de m'en nourrir. 545 00:37:30,191 --> 00:37:32,480 Leni est dans l'autre pièce. Elle va bien. 546 00:37:37,385 --> 00:37:38,637 Je crois... 547 00:37:39,050 --> 00:37:41,138 Je crois que je suis une fleur délicate. 548 00:37:43,853 --> 00:37:45,294 Je crois que vous l'êtes. 549 00:37:45,540 --> 00:37:46,799 Ramenez Leni. 550 00:37:47,530 --> 00:37:49,968 - Emmenez là d'ici, il arrive. - Je ne pars pas. 551 00:37:50,128 --> 00:37:52,070 À vous de la protéger maintenant. 552 00:37:52,230 --> 00:37:53,449 Vous allez mourir. 553 00:38:04,449 --> 00:38:05,983 J'ignore comment on fait, 554 00:38:06,143 --> 00:38:08,181 mais je sais que vous en avez besoin. Alors... 555 00:38:08,875 --> 00:38:09,949 Non... 556 00:38:10,291 --> 00:38:11,680 Partez ! Partez ! 557 00:38:11,840 --> 00:38:14,290 - Vous avez besoin de sang. - Non, pas le vôtre. 558 00:38:14,450 --> 00:38:16,600 - Écoutez... - Pas de cette manière. 559 00:38:16,760 --> 00:38:18,390 Je veux le faire. 560 00:38:19,200 --> 00:38:20,488 Que feriez-vous 561 00:38:21,094 --> 00:38:23,854 si la seule chose qui puisse vous sauver la vie 562 00:38:24,400 --> 00:38:25,840 est la seule chose 563 00:38:26,382 --> 00:38:28,339 qui puisse rendre la vie insupportable ? 564 00:38:34,880 --> 00:38:38,430 Je sais que vous n'allez pas me tuer ni me transformer. 565 00:38:39,455 --> 00:38:40,498 C'est un... 566 00:38:40,895 --> 00:38:43,215 ami vampire qui m'a expliqué ce truc. 567 00:39:02,280 --> 00:39:03,637 À un moment donné... 568 00:39:05,505 --> 00:39:07,540 vous devrez m'arrêter. 569 00:40:17,253 --> 00:40:20,320 Police de Victorville, jusqu'à 6 h 00 demain. 570 00:40:22,681 --> 00:40:23,924 Tu veux l'adresse ? 571 00:40:24,999 --> 00:40:25,999 Josh, mec... 572 00:40:26,159 --> 00:40:27,568 je... je peux t'expliquer. 573 00:40:27,728 --> 00:40:28,728 Vraiment ? 574 00:40:29,645 --> 00:40:31,716 Tu as fait un des numéros payés par Fayed. 575 00:40:31,895 --> 00:40:33,354 Écoute, j'ai un problème... 576 00:40:33,514 --> 00:40:34,875 J'ai fait des paris, c'est... 577 00:40:35,035 --> 00:40:37,483 Ce type m'a dit qu'il pouvait effacer mon ardoise. 578 00:40:41,710 --> 00:40:42,930 On est amis, mec. 579 00:40:43,090 --> 00:40:44,667 C'est ce qui aggrave les choses. 580 00:41:00,090 --> 00:41:01,081 Leni ? 581 00:41:09,133 --> 00:41:10,578 Criez et vous êtes morte. 582 00:41:10,738 --> 00:41:12,137 Criez et vous êtes morte. 583 00:41:13,347 --> 00:41:14,652 Où est la fille ? 584 00:41:30,396 --> 00:41:31,468 Ça va ? 585 00:41:34,838 --> 00:41:36,582 Mick, vous allez bien ? 586 00:41:39,599 --> 00:41:41,328 Je... je me sens mieux. 587 00:41:53,550 --> 00:41:55,142 Dans le meurtre de Jack Toland, 588 00:41:55,302 --> 00:41:57,215 le procureur Lindsey a confirmé 589 00:41:57,375 --> 00:42:01,360 que c'était le témoignage de Leni Hayes qui a conclu le procès. 590 00:42:01,520 --> 00:42:03,427 Des charges ont été retenues contre Fayed 591 00:42:03,587 --> 00:42:06,012 pour le meurtre de deux inspecteurs. 592 00:42:06,962 --> 00:42:09,033 Les bons ont gagné. La situation est maîtrisée. 593 00:42:09,490 --> 00:42:10,735 Tu connais la suite. 594 00:42:17,739 --> 00:42:19,030 Comment va le bras ? 595 00:42:19,190 --> 00:42:20,380 Oh, bien. 596 00:42:20,540 --> 00:42:22,593 C'est de ma faute. Je suis maladroite. 597 00:42:23,359 --> 00:42:25,028 Heureusement que tu es séduisante. 598 00:42:29,817 --> 00:42:31,119 Écoute, je suis... 599 00:42:32,988 --> 00:42:34,712 Désolé pour ce que je t'ai dit. 600 00:42:35,893 --> 00:42:37,959 Quand tu pensais que Mick était mort, je... 601 00:42:39,702 --> 00:42:41,434 Je n'étais pas très compréhensif. 602 00:42:42,740 --> 00:42:45,370 Je ne voulais t'accuser. J'étais simplement triste. 603 00:42:46,646 --> 00:42:48,269 Tout est arrangé, OK. 604 00:42:52,995 --> 00:42:55,076 On forme une bonne équipe, tu crois pas ? 605 00:43:51,279 --> 00:43:53,011 C'est peut-être son sang dans mes veines 606 00:43:53,171 --> 00:43:54,827 qui me permet de sentir, 607 00:43:55,411 --> 00:43:57,980 les battements de son cœur bien vivant. 608 00:43:58,880 --> 00:44:01,222 Ou peut-être avons-nous toujours été connectés. 609 00:44:02,917 --> 00:44:04,226 De toute façon, 610 00:44:05,030 --> 00:44:06,373 être à mes côtés, 611 00:44:06,533 --> 00:44:07,901 la met en danger. 612 00:44:11,129 --> 00:44:12,569 Ça doit donc cesser. 613 00:44:15,262 --> 00:44:18,163 Traduction : dmbmh 614 00:44:18,323 --> 00:44:20,663 [ www.sériessub.com ]