1
00:00:00,290 --> 00:00:01,665
Précédemment...
2
00:00:01,825 --> 00:00:04,872
Afin d'aider les gens,
je suis devenu détective.
3
00:00:05,032 --> 00:00:07,585
- J'ai entendu ce que vous avez dit.
- Je suis un vampire.
4
00:00:07,847 --> 00:00:11,182
Alors, est-ce que vous mordez
le cou des gens et sucez leur sang ?
5
00:00:11,868 --> 00:00:14,423
En fait, je me nourris
grâce à la banque de sang.
6
00:00:14,583 --> 00:00:17,704
- Et la lumière du jour ?
- La lumière du jour n'est pas bonne.
7
00:00:17,864 --> 00:00:20,025
Un excès de lumière me tuerait.
8
00:00:20,276 --> 00:00:21,873
Ça sera dangereux, Beth.
9
00:00:22,945 --> 00:00:24,820
Alors, heureusement que vous êtes là.
10
00:00:24,980 --> 00:00:28,522
En 1952, ma femme Coraline m'a
transformée en vampire, contre mon gré.
11
00:00:29,107 --> 00:00:32,137
Vous êtes le premier humain
à qui je raconte ces histoires.
12
00:00:32,297 --> 00:00:34,456
Alors, oui. Je vous crois.
13
00:00:54,511 --> 00:00:55,689
Que feriez-vous,
14
00:00:55,849 --> 00:00:58,229
si la seule chose qui puisse
vous sauver la vie
15
00:00:59,902 --> 00:01:01,362
est la seule chose
16
00:01:01,522 --> 00:01:03,686
qui puisse la rendre insoutenable ?
17
00:01:12,447 --> 00:01:15,747
Vous vous demandez peut-être,
comment j'ai atterri, agonisant,
18
00:01:15,907 --> 00:01:18,098
dans ce damné motel miteux.
19
00:01:19,065 --> 00:01:21,194
Difficile à croire que
ça n'a commencé qu'hier.
20
00:01:22,290 --> 00:01:24,610
21 Heures plus tôt.
21
00:01:24,770 --> 00:01:27,770
Le sang représente la vie
pour les vampires et les humains.
22
00:01:28,220 --> 00:01:30,345
Il nous réchauffe et nous excite.
23
00:01:30,585 --> 00:01:31,970
Il nous aide à guérir.
24
00:01:32,847 --> 00:01:35,532
Mais les vampires
seront toujours jaloux des vivants.
25
00:01:36,844 --> 00:01:39,022
Comme les locataires le sont
des propriétaires.
26
00:01:39,334 --> 00:01:41,190
Vous fabriquez votre propre sang.
27
00:01:41,350 --> 00:01:43,442
On doit le mendier, l'emprunter
28
00:01:43,759 --> 00:01:45,516
ou l'économiser.
29
00:01:45,778 --> 00:01:48,904
Le 16e jour du procès pour meurtre
du trafiquant d'armes Amir Fayed
30
00:01:49,071 --> 00:01:51,320
a apporté peu de surprises
et aucun réel progrès
31
00:01:51,480 --> 00:01:53,482
au procureur Joshua Lindsey.
32
00:01:53,744 --> 00:01:56,050
Fayed est accusé
du meurtre de Jack Toland,
33
00:01:56,210 --> 00:01:59,234
un associé qui s'est révélé plus tard,
être un informateur de la police.
34
00:01:59,394 --> 00:02:02,537
Les charges fédérales pour racket
ayant été annulées l'automne dernier,
35
00:02:02,697 --> 00:02:05,383
le procureur adjoint Lindsey
a déclaré que ce procès
36
00:02:05,543 --> 00:02:08,622
est peut-être la seule chance
pour juger ce monstre.
37
00:02:08,884 --> 00:02:11,774
Mais la défense a décrit
une autre image de Fayed.
38
00:02:11,934 --> 00:02:14,002
Comme diplomate, philanthrope...
39
00:02:14,264 --> 00:02:16,599
et par-dessus tout, un innocent.
40
00:02:16,960 --> 00:02:18,910
Avec ces doutes grandissants,
41
00:02:19,070 --> 00:02:21,016
Lindsey aura de quoi s'occuper ce lundi,
42
00:02:21,176 --> 00:02:22,630
le procès touchant à sa fin.
43
00:02:22,790 --> 00:02:24,400
Ici Beth Turner pour Buzzwire.
44
00:02:24,560 --> 00:02:26,675
Ta confiance en moi est bouleversante.
45
00:02:27,050 --> 00:02:30,180
J'essayais de compenser,
en restant sèche et concrète.
46
00:02:30,340 --> 00:02:33,197
J'avais peur de m'étendre
sur ton côté sexy.
47
00:02:36,650 --> 00:02:39,430
Alors, qu'as-tu mijoté pour lundi ?
48
00:02:39,840 --> 00:02:41,588
- De quoi tu parles ?
- Je t'en prie.
49
00:02:41,930 --> 00:02:45,349
Tous ces appels de nuit,
ce sourire satisfait...
50
00:02:45,896 --> 00:02:47,213
C'est pour te tromper.
51
00:02:49,073 --> 00:02:51,567
Qui voudrait tromper... ça ?
52
00:02:54,177 --> 00:02:55,264
Bien vu.
53
00:02:59,148 --> 00:03:00,310
Je te connais.
54
00:03:00,561 --> 00:03:03,198
Tu ne serais pas aussi calme,
si tu n'avais pas un atout majeur.
55
00:03:05,192 --> 00:03:06,608
Un témoin secret ?
56
00:03:06,848 --> 00:03:08,420
Ouais, exactement.
57
00:03:08,580 --> 00:03:10,693
Disons que tout se joue
sur ce témoin secret,
58
00:03:10,853 --> 00:03:12,254
gardé en un lieu sûr.
59
00:03:13,525 --> 00:03:16,820
Cet endroit est peut-être sûr,
mais il n'est jamais calme.
60
00:03:19,180 --> 00:03:20,861
Pourquoi tous ces hélicoptères ?
61
00:03:21,112 --> 00:03:23,792
- Le crime ne dort pas.
- Alors, nous non plus ?
62
00:03:30,530 --> 00:03:32,830
Il y a une bonne discothèque
en bas de la rue.
63
00:03:32,990 --> 00:03:34,331
Qui veut partir en boîte ?
64
00:03:34,491 --> 00:03:36,514
Laisse-moi le temps
de mettre mes paillettes.
65
00:03:38,776 --> 00:03:39,810
D'accord.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,924
Je vais lire mes magazines.
67
00:03:42,373 --> 00:03:44,876
- Si quelqu'un s'en souvient...
- T'es de mauvaise foi.
68
00:03:50,642 --> 00:03:52,478
Merci, inspecteur Colden.
69
00:03:56,330 --> 00:03:58,980
- Bonne nuit.
- Fais de beaux rêves.
70
00:04:06,566 --> 00:04:09,251
Salut. C'est Leni. Tu peux parler ?
71
00:04:10,178 --> 00:04:12,825
À chacun son avis. Au gaz, au propane...
72
00:04:13,370 --> 00:04:15,098
Je m'en fous. Je hais le barbecue !
73
00:04:16,263 --> 00:04:18,418
Les parents d'Anna
adorent cette merde de maïs.
74
00:04:18,680 --> 00:04:20,587
Tu devrais te mettre au gaz.
75
00:04:26,735 --> 00:04:29,620
- Qui est-ce ?
- Salut, mon nom est Eli.
76
00:04:29,780 --> 00:04:31,303
J'habite au rez-de-chaussée.
77
00:04:32,000 --> 00:04:33,780
Désolé de vous embêter les gars,
78
00:04:33,940 --> 00:04:37,326
mais j'ai payé pour le câble,
Gonzales et Whitaker,
79
00:04:37,486 --> 00:04:40,406
et mon câble ne fonctionne toujours pas.
80
00:04:41,120 --> 00:04:43,329
- Vous pouvez vérifier chez vous ?
- Désolé.
81
00:04:51,950 --> 00:04:53,340
Mettez-vous à l'abri !
82
00:04:54,980 --> 00:04:56,048
Allez !
83
00:05:06,603 --> 00:05:07,604
Allez !
84
00:05:47,387 --> 00:05:51,124
[ www.sériessub.com ]
Présente :
85
00:05:51,284 --> 00:05:55,208
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 4
86
00:05:55,375 --> 00:05:57,904
Traduction : dmbmh - hTM
87
00:06:00,274 --> 00:06:01,323
" Fever "
88
00:06:07,163 --> 00:06:09,459
Certains couples ne sont pas
destinés à être ensemble.
89
00:06:09,619 --> 00:06:10,720
Prenez Beth et moi.
90
00:06:10,880 --> 00:06:12,540
Elle a un petit ami
91
00:06:12,700 --> 00:06:14,387
et... après Coraline,
92
00:06:14,960 --> 00:06:17,085
j'ai des problèmes légitimes
de confiance.
93
00:06:17,680 --> 00:06:20,112
Pourtant,
lorsque j'ai un appel de Beth,
94
00:06:21,030 --> 00:06:22,390
je réponds toujours.
95
00:06:23,312 --> 00:06:25,000
Salut, Mick. C'est Beth.
96
00:06:25,160 --> 00:06:27,350
J'avais pas de nouvelles d'elle
depuis une semaine.
97
00:06:27,510 --> 00:06:29,730
Depuis que je lui ai raconté
la charmante histoire
98
00:06:29,890 --> 00:06:32,981
de ma transformation
lors de ma nuit des noces.
99
00:06:33,625 --> 00:06:35,347
À présent, elle veut venir chez moi.
100
00:06:42,240 --> 00:06:43,972
- Josh.
- Oh, merci.
101
00:06:46,967 --> 00:06:50,004
Désolé de vous gâcher votre matinée du
dimanche, mais c'est une urgence.
102
00:06:50,630 --> 00:06:52,120
Vous êtes ici maintenant, alors...
103
00:06:52,280 --> 00:06:54,890
Je sais qu'on n'est pas
partis du bon pied,
104
00:06:55,050 --> 00:06:56,864
mais Beth m'a dit du bien de vous.
105
00:06:57,580 --> 00:06:59,398
Content que les échos soient bons.
106
00:07:00,436 --> 00:07:03,103
- Quel est le problème ?
- Je veux que vous retrouviez quelqu'un.
107
00:07:03,940 --> 00:07:06,840
- Un témoin est porté disparu.
- La police ne bosse pas pour vous ?
108
00:07:07,000 --> 00:07:09,764
C'est le cas et ils conduisent
leur propre enquête, mais...
109
00:07:11,332 --> 00:07:12,430
il y a une fuite.
110
00:07:12,590 --> 00:07:15,098
Il me faut quelqu'un en dehors
du système pour la trouver.
111
00:07:16,570 --> 00:07:18,530
En fait, j'ai dû traîner Beth ici.
112
00:07:18,690 --> 00:07:20,305
Elle ne voulait pas vous embêter.
113
00:07:24,182 --> 00:07:25,616
Parlez-moi de votre témoin.
114
00:07:26,551 --> 00:07:29,037
- Vous allez le faire ?
- Je vais écouter.
115
00:07:30,170 --> 00:07:31,958
C'est à moi de décider.
116
00:07:32,640 --> 00:07:34,320
Son nom est Leni Hayes.
117
00:07:34,480 --> 00:07:36,698
Elle était la nourrice
de la fille d'Amir Fayed.
118
00:07:37,031 --> 00:07:38,684
Le trafiquant d'armes ?
119
00:07:38,954 --> 00:07:41,159
Elle a juste 22 ans,
mais elle est intelligente.
120
00:07:41,319 --> 00:07:43,721
Leni était au mauvais endroit,
au mauvais moment.
121
00:07:44,050 --> 00:07:46,301
Elle a vu Fayed tuer un de ses gars.
122
00:07:46,461 --> 00:07:47,500
Jack Toland.
123
00:07:47,660 --> 00:07:50,219
Elle était dans une planque à Hollywood.
124
00:07:50,379 --> 00:07:51,622
La nuit dernière,
125
00:07:52,172 --> 00:07:53,380
ils ont été attaqués.
126
00:07:53,540 --> 00:07:56,324
Je veux que vous la rameniez
pour témoigner.
127
00:07:58,720 --> 00:07:59,723
D'accord.
128
00:08:01,688 --> 00:08:03,670
Les deux flics qui la protégeaient
sont morts.
129
00:08:03,830 --> 00:08:05,182
C'étaient des types bien.
130
00:08:06,200 --> 00:08:08,576
Je devais remplacer Nagawa,
une heure plus tard.
131
00:08:08,901 --> 00:08:10,953
Je ne dirais pas ça si j'étais vous.
132
00:08:15,029 --> 00:08:16,760
Vous deviez prendre votre journée.
133
00:08:16,920 --> 00:08:20,040
Je veux aider à la capture
de ces bâtards et récupérer Leni.
134
00:08:20,200 --> 00:08:23,023
Alors, retournez au bureau
et faites votre rapport à Kevin.
135
00:08:24,530 --> 00:08:26,646
- C'est qui ?
- Ce ne sont pas vos affaires.
136
00:08:32,949 --> 00:08:34,884
Il devait y avoir deux tireurs.
137
00:08:38,100 --> 00:08:40,010
Il n'y en avait qu'un.
138
00:08:41,850 --> 00:08:43,919
La fumée est un partenaire silencieux.
139
00:09:03,505 --> 00:09:05,412
Ce sang n'est pas le sien.
140
00:09:05,572 --> 00:09:07,260
Exact, il n'y a pas d'œstrogène.
141
00:09:08,020 --> 00:09:10,339
Beth dit que vous travaillez
de façon différente.
142
00:09:10,640 --> 00:09:12,820
Et qu'on ne s'ennuie pas avec vous.
143
00:09:15,634 --> 00:09:18,345
Si l'attaque venait de face,
Leni avait instruction de sortir
144
00:09:18,505 --> 00:09:21,140
par la porte de la cuisine et de
prendre l'escalier de derrière.
145
00:09:21,300 --> 00:09:22,605
Mais elle l'a pas fait.
146
00:09:22,965 --> 00:09:24,314
Pourquoi vous dites ça ?
147
00:09:24,474 --> 00:09:25,990
Des balles ont été tirées, ici.
148
00:09:43,056 --> 00:09:45,320
Vous pensez qu'elle est sortie
par la fenêtre ?
149
00:09:46,397 --> 00:09:47,420
Ouais.
150
00:09:50,110 --> 00:09:52,211
Elle s'est coupée sur le loquet
en sortant.
151
00:09:55,119 --> 00:09:56,127
Monsieur ?
152
00:09:57,667 --> 00:09:58,756
Une seconde...
153
00:10:20,185 --> 00:10:21,716
Elle est partie par là.
154
00:10:25,972 --> 00:10:27,265
Ce type est bon.
155
00:10:27,610 --> 00:10:29,206
Je croyais que tu exagérais.
156
00:10:29,540 --> 00:10:30,893
Qu'avez-vous trouvé ?
157
00:10:31,422 --> 00:10:33,679
Beth, souviens-toi de notre accord.
158
00:10:33,930 --> 00:10:36,689
J'ai attendu dehors pendant
que tu lui montrais les lieux.
159
00:10:37,937 --> 00:10:40,630
La trace de Leni finit
juste devant cette benne.
160
00:10:40,790 --> 00:10:43,570
Les traces de pneus correspondent
à un camion ou un SUV.
161
00:10:43,730 --> 00:10:45,180
Colden conduit un camion.
162
00:10:45,442 --> 00:10:46,994
Lancez son signalement.
163
00:10:47,154 --> 00:10:49,474
Il l'a muni d'un GPS.
J'aurai un mandat pour ça.
164
00:10:49,634 --> 00:10:51,982
- On perd du temps.
- C'est le mieux que je peux.
165
00:10:52,688 --> 00:10:54,207
Je dois retourner au bureau.
166
00:10:55,483 --> 00:10:57,142
- Tenez-moi informé.
- Ouais.
167
00:10:57,309 --> 00:11:00,000
- Le mandat va prendre du temps.
- Dites-moi ce que j'ignore.
168
00:11:00,160 --> 00:11:01,207
Steve, c'est Beth.
169
00:11:01,447 --> 00:11:03,640
Je veux que tu accèdes au système GPS.
170
00:11:03,800 --> 00:11:05,489
Trouve-moi la position d'un camion,
171
00:11:05,649 --> 00:11:07,686
enregistré au nom de Richard Colden.
172
00:11:15,528 --> 00:11:18,080
D'accord, elle a volé
le camion du flic pour s'enfuir.
173
00:11:18,240 --> 00:11:20,777
Pourquoi viendrait-elle ici ?
Il n'y a aucun ami ou parent
174
00:11:20,937 --> 00:11:22,130
qui pourrait la cacher.
175
00:11:22,290 --> 00:11:24,060
Dalton avenue me semble si familière.
176
00:11:24,220 --> 00:11:26,629
Je crois que j'ai déjà couvert
un événement ici.
177
00:11:27,170 --> 00:11:28,678
Quel est votre accord avec Josh ?
178
00:11:29,601 --> 00:11:31,851
Oh, nous sommes ensemble
depuis un moment.
179
00:11:32,140 --> 00:11:34,064
Il est intelligent, drôle...
180
00:11:34,452 --> 00:11:37,297
Non, je veux dire votre accord,
dans l'allée.
181
00:11:37,946 --> 00:11:39,054
Oh, d'accord.
182
00:11:39,854 --> 00:11:41,103
Quiproquo !
183
00:11:41,763 --> 00:11:43,820
Il est inquiet à cause de cette fuite.
184
00:11:44,133 --> 00:11:45,993
Il pense que ses appels sont sur écoute.
185
00:11:46,230 --> 00:11:48,650
Je suis une voie sûre
de communication avec vous.
186
00:11:49,085 --> 00:11:50,306
Vous y gagnez quoi ?
187
00:11:50,466 --> 00:11:52,590
L'histoire du sauvetage de Leni.
188
00:11:52,750 --> 00:11:55,020
C'est plutôt un conflit d'intérêts.
189
00:11:55,180 --> 00:11:57,170
Verdict hâtif. C'est tout à fait légal.
190
00:11:57,330 --> 00:11:59,075
Et j'ai couvert ses dossiers,
191
00:11:59,235 --> 00:12:00,907
bien avant de vous connaitre.
192
00:12:05,612 --> 00:12:07,910
Combien de temps
pouvez-vous rester dehors ?
193
00:12:08,070 --> 00:12:09,857
Quelle dose de soleil tolérez-vous ?
194
00:12:10,620 --> 00:12:11,971
Un peu, c'est déjà trop.
195
00:12:12,131 --> 00:12:14,578
Vous êtes une fleur délicate,
Mick St. John.
196
00:12:16,668 --> 00:12:18,460
Vous n'avez rien à faire ?
197
00:12:18,620 --> 00:12:20,660
Si... vous suivre.
198
00:12:20,901 --> 00:12:23,760
Après l'incinérateur
et le pieu dans le cœur,
199
00:12:23,920 --> 00:12:25,666
j'étais pas sûr de vous revoir.
200
00:12:26,283 --> 00:12:27,553
C'était trop pour moi.
201
00:12:27,713 --> 00:12:29,896
J'étais émue que vous me parliez
de votre femme
202
00:12:30,482 --> 00:12:31,787
vous transformant en...
203
00:12:35,242 --> 00:12:36,481
Je pense que c'est là.
204
00:12:47,897 --> 00:12:49,268
À qui est cette maison ?
205
00:12:50,423 --> 00:12:51,588
Je l'ignore.
206
00:12:51,945 --> 00:12:54,396
Leni savait où était la clef de secours.
Tenez ça.
207
00:13:07,096 --> 00:13:08,733
Pourquoi viendrait-elle ici ?
208
00:13:12,524 --> 00:13:14,016
Pour se soigner.
209
00:13:20,679 --> 00:13:22,313
Et pour avoir de quoi la protéger.
210
00:13:24,524 --> 00:13:25,675
D'accord !
211
00:13:25,835 --> 00:13:28,551
Donc le mystérieux propriétaire
a une arme à feu, des bandages,
212
00:13:28,922 --> 00:13:31,012
et d'extraordinaires talents de ménages.
213
00:13:33,702 --> 00:13:35,780
C'est la maison de Jack Toland !
214
00:13:35,940 --> 00:13:37,922
Le type que Fayed a tué ?
215
00:13:38,907 --> 00:13:42,038
- J'ignorais que Leni le connaissait.
- Personne ne le savait, pas même Josh.
216
00:13:42,840 --> 00:13:44,250
Leni était son témoin.
217
00:13:44,410 --> 00:13:46,299
Pourquoi cacherait-elle ça ?
218
00:13:49,260 --> 00:13:50,751
Ils paraissent amoureux.
219
00:13:55,544 --> 00:13:57,601
Si c'est le cas, elle gardait le secret
220
00:13:57,761 --> 00:13:59,921
pour que son témoignage
ne paraisse pas biaiser.
221
00:14:02,857 --> 00:14:03,975
Faites-moi voir.
222
00:14:06,860 --> 00:14:09,270
164, Las Cruces Lane.
223
00:14:09,677 --> 00:14:11,019
C'est à Victorville.
224
00:14:12,203 --> 00:14:13,638
Croisez les doigts.
225
00:14:16,684 --> 00:14:18,252
Autobus Rapid Trek.
226
00:14:18,673 --> 00:14:22,195
Je peux avoir l'horaire
de tous les bus pour Victorville.
227
00:14:22,441 --> 00:14:23,963
Patientez, s'il vous plaît.
228
00:14:30,968 --> 00:14:31,964
Merci.
229
00:14:34,284 --> 00:14:35,110
Bien...
230
00:14:35,485 --> 00:14:37,495
C'est là que nos routes se séparent.
231
00:14:37,872 --> 00:14:41,770
- Je ne peux pas venir ?
- Cette fille a peur et elle est armée.
232
00:14:42,265 --> 00:14:44,610
De plus, vous êtes
mon contact avec Josh.
233
00:14:44,770 --> 00:14:45,861
Je sais.
234
00:14:46,162 --> 00:14:48,392
Mais ça peut-être amusant
de chasser avec vous.
235
00:14:49,233 --> 00:14:52,510
C'est un... grand voyage
excitant qui ne finit jamais.
236
00:14:52,670 --> 00:14:54,179
Mais, parfois il en a une.
237
00:14:56,285 --> 00:14:58,736
Avec d'horribles hurlements
et des effusions de sang.
238
00:14:59,580 --> 00:15:00,600
Quand même...
239
00:15:00,878 --> 00:15:02,390
on forme une bonne équipe.
240
00:15:28,320 --> 00:15:29,328
Allez !
241
00:15:30,380 --> 00:15:31,466
Essayez celui-là.
242
00:15:31,840 --> 00:15:32,963
Je vous l'échange.
243
00:15:33,326 --> 00:15:34,284
Merci.
244
00:15:40,100 --> 00:15:41,111
Un problème ?
245
00:15:41,390 --> 00:15:43,364
Non, mais vous si, Leni.
246
00:15:44,548 --> 00:15:45,610
Qui êtes-vous ?
247
00:15:46,708 --> 00:15:48,670
Mick St. John. Je suis détective privé.
248
00:15:48,830 --> 00:15:51,450
Josh Lindsey m'a engagé
pour vous ramener à L.A.
249
00:15:51,610 --> 00:15:54,416
Je n'y retourne pas.
Ne vous approchez plus.
250
00:15:54,667 --> 00:15:57,086
- Je veux vous protéger.
- C'est ce que les flics disaient.
251
00:15:57,420 --> 00:15:59,282
Écoutez, vous devez me croire.
252
00:16:10,056 --> 00:16:12,652
Quand on me tire dessus,
ça fait un mal d'enfer.
253
00:16:14,288 --> 00:16:16,571
Mais ça ne dure pas longtemps.
254
00:16:17,564 --> 00:16:18,890
Ça va, vous m'avez raté.
255
00:16:19,050 --> 00:16:20,971
J'avais jamais tiré avant ça.
256
00:16:21,320 --> 00:16:23,908
- Mon petit ami m'a dit d'apprendre...
- Votre petit ami ?
257
00:16:24,068 --> 00:16:25,894
- Au cas où...
- Jack Toland ?
258
00:16:26,660 --> 00:16:28,879
J'étais chez lui.
Je sais que vous étiez ensemble.
259
00:16:29,990 --> 00:16:31,860
Je suis censé vous croire ?
260
00:16:32,020 --> 00:16:34,376
Si je voulais vous tuer,
vous seriez morte.
261
00:16:36,540 --> 00:16:38,040
Je veux juste vous parler.
262
00:16:40,940 --> 00:16:42,131
Vous avez faim ?
263
00:16:43,730 --> 00:16:44,960
Parfait, venez !
264
00:16:45,958 --> 00:16:47,038
Entrons !
265
00:16:51,450 --> 00:16:53,868
Mick est sûr de mettre la main sur elle.
266
00:16:55,330 --> 00:16:57,760
Je crois qu'il peut mettre la main
sur n'importe qui.
267
00:16:58,307 --> 00:16:59,851
Je viens d'avoir cette photo...
268
00:17:00,011 --> 00:17:01,099
Beth, salut !
269
00:17:01,259 --> 00:17:03,330
Larguez ce coincé
et barrez-vous avec moi.
270
00:17:03,490 --> 00:17:05,310
Je crois qu'un procureur me suffit.
271
00:17:05,690 --> 00:17:08,250
Mais vous vous demanderez
toujours si c'est le bon.
272
00:17:09,784 --> 00:17:12,915
- Des infos sur les appels ?
- À 22 h 30, l'inspecteur Colden
273
00:17:13,075 --> 00:17:15,983
a appelé un portable
payé par Amir Fayed.
274
00:17:18,089 --> 00:17:19,419
Tu es sérieux ?
275
00:17:20,283 --> 00:17:22,033
Colden a planifié l'attaque ?
276
00:17:22,193 --> 00:17:23,546
Un putain de flic véreux !
277
00:17:23,930 --> 00:17:26,414
Il ne pensait pas être parmi les morts.
278
00:17:26,676 --> 00:17:29,428
- Notre fuite est bouchée.
- Si Colden est notre fuite.
279
00:17:29,809 --> 00:17:31,876
- Il y en a d'autres ?
- Je l'ignore.
280
00:17:32,036 --> 00:17:34,570
De toute façon, je vais
le poursuivre grâce à cet appel.
281
00:17:34,730 --> 00:17:37,561
Bonjour, c'est le procureur Lindsay
pour le juge Howard.
282
00:17:37,860 --> 00:17:39,152
Je veux un mandat.
283
00:17:39,420 --> 00:17:41,490
Oui, je sais qu'il est en séance.
284
00:17:41,650 --> 00:17:43,630
J'amène des renforts.
Je te rejoins dans 5 min.
285
00:17:43,790 --> 00:17:46,364
Assurez-vous qu'il me parvienne.
J'en ai besoin aujourd'hui.
286
00:17:47,320 --> 00:17:48,578
Quand j'ai soif,
287
00:17:48,738 --> 00:17:50,850
je commence à voir du sang partout.
288
00:17:51,590 --> 00:17:53,483
Même ce maudit jus de tomate
m'y fait penser.
289
00:17:53,745 --> 00:17:56,570
Je trouverai peut-être,
un distributeur automatique de sang.
290
00:18:05,794 --> 00:18:06,733
Merci.
291
00:18:13,370 --> 00:18:15,558
Alors, pourquoi continuer
à travailler pour Fayed ?
292
00:18:16,376 --> 00:18:17,900
J'étais la nourrice de sa fille.
293
00:18:18,060 --> 00:18:20,626
Ce n'est pas la faute de Mara,
si son père est un sociopathe.
294
00:18:23,140 --> 00:18:24,340
Que s'est-il passé ?
295
00:18:27,803 --> 00:18:30,199
Je suis descendu pour
ramener un verre d'eau à Mara,
296
00:18:31,168 --> 00:18:32,620
et il y a eu un coup de feu.
297
00:18:34,030 --> 00:18:35,865
C'était la nuit où,
M. Fayed, à découvert
298
00:18:36,025 --> 00:18:37,706
que Jack était un informateur.
299
00:18:38,726 --> 00:18:40,240
Fayed a perdu la tête.
300
00:18:40,400 --> 00:18:42,239
Là, dans le salon, il a...
301
00:18:43,980 --> 00:18:45,049
abattu Jack.
302
00:18:45,508 --> 00:18:47,113
Je ne pouvais même pas crier.
303
00:18:47,741 --> 00:18:49,280
J'étais pétrifiée.
304
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
Ça vous a sauvé la vie.
305
00:18:52,200 --> 00:18:53,590
Je vois ce que vous faites.
306
00:18:54,384 --> 00:18:55,964
En essayant d'être amical.
307
00:18:56,124 --> 00:18:57,620
Du style "Vous pouvez me parler."
308
00:18:57,780 --> 00:19:00,207
Je vous ai déjà dit
que je ne témoignerais pas.
309
00:19:00,840 --> 00:19:03,432
Vous êtes parti chez le procureur.
Vous vouliez témoigner.
310
00:19:07,320 --> 00:19:08,841
Vous aimiez tellement ce type.
311
00:19:09,001 --> 00:19:11,066
Il n'a pas le droit
à un semblant de justice ?
312
00:19:11,953 --> 00:19:14,190
Jack ? Ce type ?
313
00:19:14,350 --> 00:19:15,951
Son nom est Jack.
314
00:19:17,120 --> 00:19:18,787
Et il s'est fait tuer.
315
00:19:35,517 --> 00:19:36,521
Désolé.
316
00:19:37,410 --> 00:19:39,213
Ce n'est pas un voyou.
317
00:19:39,730 --> 00:19:41,759
C'était un type bien,
essayant de filer droit.
318
00:19:41,919 --> 00:19:42,946
Pour vous...
319
00:19:44,845 --> 00:19:47,110
Ouais, pour moi.
320
00:19:48,631 --> 00:19:51,450
Les battements du cœur humain
sont toujours là, en arrière-plan.
321
00:19:51,610 --> 00:19:54,573
Mais j'ai enfin identifié,
l'étrange son que j'avais entendu.
322
00:19:54,900 --> 00:19:57,454
Une petite et rapide pulsation.
323
00:19:57,760 --> 00:19:59,077
Vous protégez le bébé.
324
00:20:00,290 --> 00:20:02,159
Comment savez-vous
que je suis enceinte ?
325
00:20:02,560 --> 00:20:03,756
Ça devient clair.
326
00:20:04,019 --> 00:20:06,250
Vous avez fui, car vous saviez
327
00:20:06,410 --> 00:20:08,722
que vous risquiez plus que votre vie.
328
00:20:09,110 --> 00:20:10,118
N'est-ce pas ?
329
00:20:22,067 --> 00:20:23,626
Le garde aurait dû vous le dire,
330
00:20:23,786 --> 00:20:25,438
M. Fayed n'est pas à la maison.
331
00:20:25,843 --> 00:20:28,546
Dans ce cas, il viole
les termes de sa conditionnelle.
332
00:20:30,862 --> 00:20:31,989
J'ai un mandat.
333
00:20:41,707 --> 00:20:42,761
Salut.
334
00:20:47,979 --> 00:20:50,160
Beth, c'est Mick. Je suis avec Leni.
335
00:20:50,320 --> 00:20:53,131
Dieu merci.
Elle était à Victorville ?
336
00:20:53,371 --> 00:20:56,122
Oui. Elle a peur, mais je pense
qu'elle me laissera la ramener.
337
00:20:56,282 --> 00:20:59,051
- Pourquoi ne veut-elle pas revenir ?
- Elle est enceinte.
338
00:21:00,610 --> 00:21:02,287
Vous devez la ménager, Mick.
339
00:21:02,766 --> 00:21:04,056
Rassurez-la.
340
00:21:04,411 --> 00:21:06,900
C'est pas vraiment mon point fort,
mais j'essayerai.
341
00:21:07,060 --> 00:21:08,270
Je vous passe Josh.
342
00:21:09,157 --> 00:21:10,731
- C'est Mick.
- Il l'a ?
343
00:21:12,503 --> 00:21:13,846
Parfait, ne bougez pas.
344
00:21:14,006 --> 00:21:16,048
La police locale va vous escorter.
345
00:21:16,208 --> 00:21:19,522
- Qu'en penses-tu ?
- J'ai bossé avec eux. Ils sont bons.
346
00:21:19,682 --> 00:21:21,732
La police de Victorville
sera là dans 1 heure.
347
00:21:22,060 --> 00:21:23,181
Une heure ?
348
00:21:23,773 --> 00:21:26,237
Je veux pas d'escorte.
Je vais me débrouiller seul.
349
00:21:26,488 --> 00:21:27,821
C'était pas une requête.
350
00:21:29,157 --> 00:21:30,138
Mick ?
351
00:21:46,815 --> 00:21:48,021
Ça va ?
352
00:21:48,181 --> 00:21:49,181
Ouais, je...
353
00:21:49,843 --> 00:21:51,503
je suis bientôt au 3éme mois.
354
00:21:52,393 --> 00:21:53,960
On m'a dit que ça irait mieux après.
355
00:21:54,120 --> 00:21:55,507
Tout va aller mieux.
356
00:21:55,948 --> 00:21:57,902
- Vous avez des enfants ?
- Non...
357
00:21:59,025 --> 00:22:00,227
Non, j'en ai pas.
358
00:22:00,387 --> 00:22:01,388
Eh bien...
359
00:22:01,548 --> 00:22:03,375
si c'est un garçon,
je l'appellerai Mick.
360
00:22:06,905 --> 00:22:08,506
Vous devriez l'appeler Jack.
361
00:22:10,056 --> 00:22:11,590
Jack est un joli prénom.
362
00:22:16,255 --> 00:22:18,245
Je veux qu'on rende justice à Jack.
363
00:22:19,900 --> 00:22:20,797
Mais...
364
00:22:25,182 --> 00:22:26,224
Regardez-moi.
365
00:22:30,133 --> 00:22:31,421
Vous venez avec moi.
366
00:22:32,792 --> 00:22:35,609
Je vous protégerai tout les deux.
Je vous le promets.
367
00:22:38,789 --> 00:22:39,819
D'accord ?
368
00:22:42,233 --> 00:22:43,268
D'accord.
369
00:22:46,524 --> 00:22:47,526
Allons-y.
370
00:22:54,702 --> 00:22:56,461
Mon avocat est en route.
371
00:22:58,104 --> 00:22:59,732
M.B.A. de Stanford.
372
00:23:00,249 --> 00:23:02,550
Je pensais que vous pouviez lire
un simple mandat.
373
00:23:03,624 --> 00:23:05,454
Vous me harceliez au tribunal,
374
00:23:05,614 --> 00:23:07,265
maintenant vous envahissez ma maison.
375
00:23:07,606 --> 00:23:08,676
Votre maison ?
376
00:23:09,160 --> 00:23:11,100
Je pensais être à Saint-Quentin.
377
00:23:11,260 --> 00:23:13,180
Listing d'appels... Pourquoi ?
378
00:23:13,340 --> 00:23:15,969
On enquête sur un appel
provenant de votre portable.
379
00:23:16,129 --> 00:23:18,793
Un téléphone que j'ai payé.
J'en ai beaucoup :
380
00:23:18,953 --> 00:23:20,682
pour ma famille... mon équipe...
381
00:23:20,842 --> 00:23:21,960
mes associés...
382
00:23:22,120 --> 00:23:25,340
Et si on disait à vos associés
de poser leurs portables sur la table ?
383
00:23:25,665 --> 00:23:27,100
Ça prouverait quoi ?
384
00:23:27,260 --> 00:23:28,467
Peut-être rien...
385
00:23:28,743 --> 00:23:30,050
Peut-être beaucoup.
386
00:23:34,957 --> 00:23:37,370
Sortez vos portables, les mecs.
387
00:23:42,293 --> 00:23:44,890
Salut. Tu es Mara, n'est-ce pas ?
388
00:23:45,377 --> 00:23:48,295
- Je suis Beth, une amie de Leni.
- Leni me manque.
389
00:23:48,557 --> 00:23:50,290
Elle m'emmenait à la plage.
390
00:23:50,450 --> 00:23:52,394
- Elle est en sécurité.
- Je sais.
391
00:23:53,800 --> 00:23:54,950
Comment le sais-tu ?
392
00:23:55,110 --> 00:23:57,010
Je ne suis pas censé le dire.
393
00:23:57,525 --> 00:23:59,170
Si mon père le découvre...
394
00:23:59,507 --> 00:24:01,290
Il est vraiment en colère contre elle.
395
00:24:01,450 --> 00:24:02,560
Ne t'en fais pas.
396
00:24:02,720 --> 00:24:04,669
Je ne dirais rien à ton père,
c'est promis.
397
00:24:24,360 --> 00:24:26,184
Leni t'a appelée la nuit dernière ?
398
00:24:26,508 --> 00:24:27,979
C'était mon anniversaire.
399
00:24:28,410 --> 00:24:30,447
- Je peux voir ton portable ?
- Oui.
400
00:24:31,680 --> 00:24:32,828
Merci.
401
00:24:35,260 --> 00:24:36,426
Josh, c'est moi.
402
00:24:36,914 --> 00:24:38,231
Ne dis rien.
403
00:24:38,940 --> 00:24:40,108
Rejoins-moi dehors.
404
00:24:40,348 --> 00:24:42,486
Colden n'a pas appelé ce numéro.
405
00:24:43,007 --> 00:24:44,123
Leni l'a fait.
406
00:24:47,810 --> 00:24:50,200
Voiture 18, signalez votre position.
407
00:24:52,124 --> 00:24:53,237
À toutes les unités,
408
00:24:53,397 --> 00:24:56,246
la voiture 18 est portée manquante.
409
00:25:30,622 --> 00:25:33,881
Officier Clark. Police de Victorville.
Je dois vous escorter jusqu'à L.A.
410
00:25:38,947 --> 00:25:41,232
J'ai dit au procureur
que je ne voulais pas d'escorte.
411
00:25:41,571 --> 00:25:42,980
Je suis les ordres.
412
00:25:43,747 --> 00:25:45,647
Vous devez avoir chaud
dans votre blouson.
413
00:25:46,722 --> 00:25:47,867
J'ai jamais chaud.
414
00:25:48,027 --> 00:25:49,481
Froid comme la glace, hein ?
415
00:25:49,760 --> 00:25:51,030
En quelque sorte.
416
00:25:51,190 --> 00:25:52,449
La fille est prête ?
417
00:25:52,609 --> 00:25:54,406
Elle se repose dans les toilettes.
418
00:25:55,220 --> 00:25:56,383
Je vais la chercher.
419
00:25:59,320 --> 00:26:00,489
Vous savez quoi ?
420
00:26:01,095 --> 00:26:02,841
Elle est un peu bouleversée.
421
00:26:03,001 --> 00:26:04,615
Pourquoi ne pas attendre, ici ?
422
00:26:05,660 --> 00:26:06,744
Certainement.
423
00:26:11,530 --> 00:26:13,941
Leni a appelé Mara
du portable de Colden ?
424
00:26:14,203 --> 00:26:15,710
Un téléphone payé par son père.
425
00:26:15,870 --> 00:26:17,831
Donc, cet appel
n'a aucun lien avec l'attaque.
426
00:26:17,991 --> 00:26:20,149
Ce qui veut dire
qu'il y a toujours une fuite.
427
00:26:21,004 --> 00:26:23,049
Appelle Mick.
Dis-lui d'emmener Leni.
428
00:26:23,458 --> 00:26:25,430
J'ai essayé. L'appel ne passe pas.
429
00:26:42,830 --> 00:26:44,061
Excusez-moi...
430
00:27:09,675 --> 00:27:11,876
Pourquoi on a volé une voiture de flic ?
431
00:27:12,308 --> 00:27:14,284
Pour le semer. Bon Dieu !
432
00:27:15,210 --> 00:27:17,170
- Toujours pas de signal.
- Semer qui ?
433
00:27:17,330 --> 00:27:19,667
- Le type qui doit vous tuer.
- Quoi ?
434
00:27:19,845 --> 00:27:22,868
- Comment il nous a trouvés ?
- Peu importe. On doit le semer.
435
00:27:35,148 --> 00:27:37,730
Vous vouliez vous mesurer
à un trafiquant d'armes.
436
00:27:44,711 --> 00:27:46,757
- Attention !
- Accrochez-vous.
437
00:27:52,885 --> 00:27:54,163
- Sortez !
- Quoi ?
438
00:27:54,323 --> 00:27:55,334
Sortez !
439
00:27:56,748 --> 00:27:57,896
Fermez la porte !
440
00:28:40,046 --> 00:28:41,084
Formidable !
441
00:28:47,980 --> 00:28:49,041
Ça va ?
442
00:28:50,105 --> 00:28:51,409
Un peu secouée.
443
00:28:52,330 --> 00:28:53,426
Et vous ça va ?
444
00:28:54,723 --> 00:28:57,450
Ça ira mieux,
dès qu'on sera partis d'ici.
445
00:28:59,014 --> 00:29:01,583
La police... Vous pensez
qu'on peut leur faire confiance ?
446
00:29:01,743 --> 00:29:03,515
Je vais probablement le regretter.
447
00:29:04,724 --> 00:29:06,711
On ne va pas rester pour le savoir.
448
00:29:07,483 --> 00:29:08,569
Allons-y.
449
00:29:15,828 --> 00:29:16,884
Merci.
450
00:29:19,318 --> 00:29:20,289
Alors ?
451
00:29:23,291 --> 00:29:24,839
C'est la police de Victorville.
452
00:29:24,999 --> 00:29:27,710
Ils ont trouvé les traces d'un accident.
453
00:29:28,242 --> 00:29:31,220
Apparemment, Mick et Leni
ont volé une voiture de police.
454
00:29:31,380 --> 00:29:32,813
Ils ont été attaqués.
455
00:29:34,481 --> 00:29:35,994
Il semble qu'ils soient morts.
456
00:29:37,420 --> 00:29:38,480
Morts ?
457
00:29:40,000 --> 00:29:41,106
C'est impossible.
458
00:29:41,368 --> 00:29:44,207
La voiture était en feu.
Ils ne pouvaient pas s'en approcher.
459
00:29:49,381 --> 00:29:50,508
Je suis désolé.
460
00:30:02,138 --> 00:30:03,401
Est-ce que ça va ?
461
00:30:04,577 --> 00:30:06,288
Tu as un énorme problème.
462
00:30:08,145 --> 00:30:10,485
Mick n'a parlé à personne d'autre
que toi et moi.
463
00:30:12,849 --> 00:30:14,890
Tu insinues que je suis la taupe ?
464
00:30:15,200 --> 00:30:18,965
Quelqu'un dans ton équipe en est
responsable et tu devrais le trouver.
465
00:30:25,533 --> 00:30:28,747
Lorsque j'étais humain,
j'ai survécu à la bataille des Ardennes.
466
00:30:29,504 --> 00:30:31,852
Six semaines dans les tranchées.
467
00:30:32,300 --> 00:30:34,427
L'hiver le plus glacial que j'ai connu.
468
00:30:34,960 --> 00:30:37,075
Un ami a perdu sa jambe
à cause du froid.
469
00:30:38,531 --> 00:30:40,065
Je croyais que c'était l'enfer.
470
00:30:42,382 --> 00:30:43,444
J'avais tort.
471
00:30:43,604 --> 00:30:45,232
Vous semblez déshydraté.
472
00:30:45,849 --> 00:30:47,214
Vous voulez qu'on s'arrête ?
473
00:30:47,465 --> 00:30:48,736
Hors de question.
474
00:31:19,932 --> 00:31:22,440
Les instincts de survie des vampires
sont simples.
475
00:31:22,600 --> 00:31:24,667
Si vous mourez, il vous faut du sang.
476
00:31:25,003 --> 00:31:28,009
Qu'importe d'avoir promis
de protéger Leni et son bébé.
477
00:31:29,179 --> 00:31:31,433
Si je ne peux pas avoir de sang,
478
00:31:31,593 --> 00:31:33,181
je me nourrirais d'elle.
479
00:31:33,830 --> 00:31:36,120
Je serai incapable de m'en empêcher.
480
00:31:36,280 --> 00:31:37,555
Mick, regardez.
481
00:32:16,345 --> 00:32:17,815
Vous devriez vous allonger ?
482
00:32:18,938 --> 00:32:19,882
Mick.
483
00:32:23,106 --> 00:32:25,526
Trouvez la machine à glace.
Ramenez-en beaucoup.
484
00:32:26,289 --> 00:32:27,959
Je vous en prie, allez-y !
485
00:33:41,646 --> 00:33:42,846
Glace...
486
00:33:54,349 --> 00:33:55,841
J'ai dévalisé le bar.
487
00:33:56,732 --> 00:33:58,247
- Pour vous.
- Non.
488
00:34:00,572 --> 00:34:02,315
On doit vous emmener à l'hôpital.
489
00:34:02,588 --> 00:34:04,870
C'est pas une banale déshydratation.
490
00:34:05,030 --> 00:34:06,848
Quelque chose ne tourne pas rond.
491
00:34:07,008 --> 00:34:08,220
Pas d'hôpital.
492
00:34:08,380 --> 00:34:10,160
Essayez juste d'avoir un signal.
493
00:34:10,320 --> 00:34:12,274
Appelez le numéro que je vous ai donné.
494
00:34:12,913 --> 00:34:15,307
Demandez Beth. Ne parlez qu'à elle.
495
00:34:15,652 --> 00:34:16,716
Beth seulement.
496
00:34:18,225 --> 00:34:19,340
Qui est-elle ?
497
00:34:19,500 --> 00:34:20,806
J'ai confiance en elle.
498
00:34:21,813 --> 00:34:23,180
C'est votre petite amie ?
499
00:34:26,230 --> 00:34:27,729
C'est compliqué.
500
00:34:28,583 --> 00:34:30,490
Y a t-il autre chose
que je puisse faire ?
501
00:34:43,250 --> 00:34:46,178
- Je vous en prie, partez.
- Non, je veux rester avec vous.
502
00:34:46,338 --> 00:34:47,368
Appelez Beth.
503
00:34:47,764 --> 00:34:48,773
Partez...
504
00:34:49,362 --> 00:34:50,372
Partez !
505
00:35:09,165 --> 00:35:10,167
Beth Turner.
506
00:35:10,327 --> 00:35:11,257
- Salut.
507
00:35:11,417 --> 00:35:12,525
C'est Leni Hayes.
508
00:35:12,980 --> 00:35:14,183
Vous allez bien ?
509
00:35:16,300 --> 00:35:18,515
Mick va bien ?
Pouvez-vous me le passer ?
510
00:35:19,028 --> 00:35:20,693
Mick ne va pas très bien.
511
00:35:21,190 --> 00:35:24,043
On a dû marcher 2 kilomètres
pour arriver à ce vieux motel.
512
00:35:24,810 --> 00:35:26,025
Il faisait chaud.
513
00:35:26,185 --> 00:35:27,260
Vraiment chaud.
514
00:35:27,420 --> 00:35:28,703
Mais il est vivant ?
515
00:35:32,370 --> 00:35:33,500
Il est vivant.
516
00:35:33,660 --> 00:35:35,046
Dites-moi où vous êtes.
517
00:35:41,433 --> 00:35:43,374
J'ai parlé à Beth. Elle arrive.
518
00:35:54,975 --> 00:35:56,075
Vous m'entendez ?
519
00:35:56,709 --> 00:35:57,744
Beth arrive.
520
00:35:58,426 --> 00:35:59,584
Partez !
521
00:35:59,744 --> 00:36:01,690
Partez, Leni ! Partez maintenant !
522
00:36:19,551 --> 00:36:22,560
Vous obtenez quoi quand vous mettez
un vampire dans le désert ?
523
00:36:23,588 --> 00:36:25,104
Un vampire mort, peut-être.
524
00:36:28,488 --> 00:36:29,709
Tu voulais nous voir ?
525
00:36:30,176 --> 00:36:31,418
Ouais. Entrez.
526
00:36:32,325 --> 00:36:35,082
Le Lt Wetherly nous a appris
que la voiture a explosé,
527
00:36:35,242 --> 00:36:37,221
mais pas de traces de corps
à l'intérieur.
528
00:36:38,100 --> 00:36:39,210
Je sais.
529
00:36:39,371 --> 00:36:40,662
Beth leur a parlé.
530
00:36:40,822 --> 00:36:42,289
Notre témoin est en sécurité.
531
00:36:43,457 --> 00:36:44,726
C'est formidable.
532
00:36:45,821 --> 00:36:49,128
La police de Victorville va la garder
ce soir et la ramènera à la 1re heure.
533
00:36:49,570 --> 00:36:52,039
St. John leur a fait un compte rendu
de ce qui s'est passé.
534
00:36:52,676 --> 00:36:54,110
Que s'est-il passé ?
535
00:36:59,881 --> 00:37:01,241
Leni, je suis Beth.
536
00:37:02,870 --> 00:37:04,020
Vous devez l'aider.
537
00:37:04,180 --> 00:37:05,220
Où est-il ?
538
00:37:05,380 --> 00:37:06,415
Dedans.
539
00:37:07,244 --> 00:37:09,310
- Je crois qu'il va mourir.
- Restez ici.
540
00:37:16,630 --> 00:37:17,729
Restez avec moi.
541
00:37:18,190 --> 00:37:19,312
Restez avec moi !
542
00:37:23,690 --> 00:37:25,090
Vous êtes brûlant.
543
00:37:25,250 --> 00:37:26,400
Je l'ai mordu.
544
00:37:27,600 --> 00:37:29,390
Je préfère mourir que de m'en nourrir.
545
00:37:30,191 --> 00:37:32,480
Leni est dans l'autre pièce.
Elle va bien.
546
00:37:37,385 --> 00:37:38,637
Je crois...
547
00:37:39,050 --> 00:37:41,138
Je crois que je suis
une fleur délicate.
548
00:37:43,853 --> 00:37:45,294
Je crois que vous l'êtes.
549
00:37:45,540 --> 00:37:46,799
Ramenez Leni.
550
00:37:47,530 --> 00:37:49,968
- Emmenez là d'ici, il arrive.
- Je ne pars pas.
551
00:37:50,128 --> 00:37:52,070
À vous de la protéger maintenant.
552
00:37:52,230 --> 00:37:53,449
Vous allez mourir.
553
00:38:04,449 --> 00:38:05,983
J'ignore comment on fait,
554
00:38:06,143 --> 00:38:08,181
mais je sais que vous
en avez besoin. Alors...
555
00:38:08,875 --> 00:38:09,949
Non...
556
00:38:10,291 --> 00:38:11,680
Partez ! Partez !
557
00:38:11,840 --> 00:38:14,290
- Vous avez besoin de sang.
- Non, pas le vôtre.
558
00:38:14,450 --> 00:38:16,600
- Écoutez...
- Pas de cette manière.
559
00:38:16,760 --> 00:38:18,390
Je veux le faire.
560
00:38:19,200 --> 00:38:20,488
Que feriez-vous
561
00:38:21,094 --> 00:38:23,854
si la seule chose
qui puisse vous sauver la vie
562
00:38:24,400 --> 00:38:25,840
est la seule chose
563
00:38:26,382 --> 00:38:28,339
qui puisse rendre la vie insupportable ?
564
00:38:34,880 --> 00:38:38,430
Je sais que vous n'allez pas
me tuer ni me transformer.
565
00:38:39,455 --> 00:38:40,498
C'est un...
566
00:38:40,895 --> 00:38:43,215
ami vampire qui m'a expliqué ce truc.
567
00:39:02,280 --> 00:39:03,637
À un moment donné...
568
00:39:05,505 --> 00:39:07,540
vous devrez m'arrêter.
569
00:40:17,253 --> 00:40:20,320
Police de Victorville,
jusqu'à 6 h 00 demain.
570
00:40:22,681 --> 00:40:23,924
Tu veux l'adresse ?
571
00:40:24,999 --> 00:40:25,999
Josh, mec...
572
00:40:26,159 --> 00:40:27,568
je... je peux t'expliquer.
573
00:40:27,728 --> 00:40:28,728
Vraiment ?
574
00:40:29,645 --> 00:40:31,716
Tu as fait un des numéros
payés par Fayed.
575
00:40:31,895 --> 00:40:33,354
Écoute, j'ai un problème...
576
00:40:33,514 --> 00:40:34,875
J'ai fait des paris, c'est...
577
00:40:35,035 --> 00:40:37,483
Ce type m'a dit qu'il pouvait
effacer mon ardoise.
578
00:40:41,710 --> 00:40:42,930
On est amis, mec.
579
00:40:43,090 --> 00:40:44,667
C'est ce qui aggrave les choses.
580
00:41:00,090 --> 00:41:01,081
Leni ?
581
00:41:09,133 --> 00:41:10,578
Criez et vous êtes morte.
582
00:41:10,738 --> 00:41:12,137
Criez et vous êtes morte.
583
00:41:13,347 --> 00:41:14,652
Où est la fille ?
584
00:41:30,396 --> 00:41:31,468
Ça va ?
585
00:41:34,838 --> 00:41:36,582
Mick, vous allez bien ?
586
00:41:39,599 --> 00:41:41,328
Je... je me sens mieux.
587
00:41:53,550 --> 00:41:55,142
Dans le meurtre de Jack Toland,
588
00:41:55,302 --> 00:41:57,215
le procureur Lindsey a confirmé
589
00:41:57,375 --> 00:42:01,360
que c'était le témoignage de
Leni Hayes qui a conclu le procès.
590
00:42:01,520 --> 00:42:03,427
Des charges ont été retenues
contre Fayed
591
00:42:03,587 --> 00:42:06,012
pour le meurtre de deux inspecteurs.
592
00:42:06,962 --> 00:42:09,033
Les bons ont gagné.
La situation est maîtrisée.
593
00:42:09,490 --> 00:42:10,735
Tu connais la suite.
594
00:42:17,739 --> 00:42:19,030
Comment va le bras ?
595
00:42:19,190 --> 00:42:20,380
Oh, bien.
596
00:42:20,540 --> 00:42:22,593
C'est de ma faute.
Je suis maladroite.
597
00:42:23,359 --> 00:42:25,028
Heureusement que tu es séduisante.
598
00:42:29,817 --> 00:42:31,119
Écoute, je suis...
599
00:42:32,988 --> 00:42:34,712
Désolé pour ce que je t'ai dit.
600
00:42:35,893 --> 00:42:37,959
Quand tu pensais
que Mick était mort, je...
601
00:42:39,702 --> 00:42:41,434
Je n'étais pas très compréhensif.
602
00:42:42,740 --> 00:42:45,370
Je ne voulais t'accuser.
J'étais simplement triste.
603
00:42:46,646 --> 00:42:48,269
Tout est arrangé, OK.
604
00:42:52,995 --> 00:42:55,076
On forme une bonne équipe,
tu crois pas ?
605
00:43:51,279 --> 00:43:53,011
C'est peut-être son sang
dans mes veines
606
00:43:53,171 --> 00:43:54,827
qui me permet de sentir,
607
00:43:55,411 --> 00:43:57,980
les battements de son cœur bien vivant.
608
00:43:58,880 --> 00:44:01,222
Ou peut-être avons-nous
toujours été connectés.
609
00:44:02,917 --> 00:44:04,226
De toute façon,
610
00:44:05,030 --> 00:44:06,373
être à mes côtés,
611
00:44:06,533 --> 00:44:07,901
la met en danger.
612
00:44:11,129 --> 00:44:12,569
Ça doit donc cesser.
613
00:44:15,262 --> 00:44:18,163
Traduction : dmbmh
614
00:44:18,323 --> 00:44:20,663
[ www.sériessub.com ]