1
00:00:00,245 --> 00:00:01,328
Précédemment...
2
00:00:01,871 --> 00:00:04,039
- J'ai vu Coraline...
- Coraline est morte.
3
00:00:04,301 --> 00:00:05,802
Vous me rappelez quelqu'un.
4
00:00:06,053 --> 00:00:07,820
- Ex-petite amie ?
- Ex-femme.
5
00:00:07,980 --> 00:00:10,754
- Elle a trouvé un remède.
- On ne guérit pas du vampirisme.
6
00:00:11,016 --> 00:00:14,508
Un jour, il faudra que tu cesses
de haïr ce que tu es.
7
00:00:14,835 --> 00:00:18,270
- Quel peut être l'inconvénient ?
- Perdre tout ce que vous aimez.
8
00:00:18,430 --> 00:00:20,848
Transforme-moi.
9
00:00:21,110 --> 00:00:24,893
- Si elle est de retour, que veut-elle ?
- Elle revient pour Mick.
10
00:00:25,144 --> 00:00:27,616
Elle nous mentait, nous leurrait.
11
00:00:30,619 --> 00:00:32,943
Ce n'est pas un vampire !
Elle est humaine.
12
00:00:33,194 --> 00:00:34,855
Elle a le remède.
13
00:00:40,406 --> 00:00:42,147
L'objet a épargné le cœur,
14
00:00:42,307 --> 00:00:45,625
mais perforé le poumon gauche
et déchiré le péricarde.
15
00:00:45,785 --> 00:00:47,095
Elle va s'en tirer ?
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,692
La blessure est profonde
et l'infection a débuté.
17
00:00:49,852 --> 00:00:51,875
C'est notre grand souci, pour l'instant.
18
00:00:52,035 --> 00:00:54,592
Ainsi que la présence
d'un épanchement autour du cœur.
19
00:00:55,550 --> 00:00:57,735
Il s'agit d'une plaie inhabituelle.
20
00:00:57,895 --> 00:01:01,245
Elle a dit au médecin des urgences
que c'était un accident.
21
00:01:01,405 --> 00:01:03,998
- Vous savez ce qui s'est passé ?
- On n'en sait rien.
22
00:01:04,950 --> 00:01:07,824
Tout ce qu'on peut faire
c'est la surveiller.
23
00:01:08,086 --> 00:01:11,036
- Je vous tiendrais au courant.
- Merci beaucoup.
24
00:01:14,800 --> 00:01:17,165
Elle leur a pas dit que c'était moi.
25
00:01:17,325 --> 00:01:19,414
Elle voulait pas
que la police s'en mêle.
26
00:01:20,314 --> 00:01:22,117
J'ai failli la tuer. Je...
27
00:01:23,045 --> 00:01:24,963
J'étais sûre que c'était un vampire.
28
00:01:25,303 --> 00:01:26,796
Tu pouvais pas le savoir.
29
00:01:27,740 --> 00:01:29,440
Je ne le savais pas moi-même.
30
00:01:39,760 --> 00:01:41,832
Elle compte toujours pour toi,
pas vrai ?
31
00:01:44,530 --> 00:01:45,860
C'était ma femme.
32
00:01:48,020 --> 00:01:49,975
Tu crois vraiment qu'il y a un remède ?
33
00:01:50,135 --> 00:01:52,389
Coraline était un vampire,
depuis des années.
34
00:01:54,347 --> 00:01:56,507
Maintenant,
elle est aussi humaine que toi.
35
00:01:57,960 --> 00:01:59,908
Quelque chose l'a rendue ainsi.
36
00:02:00,764 --> 00:02:02,169
Et si elle meurt,
37
00:02:03,686 --> 00:02:05,423
je saurai jamais ce que c'est.
38
00:02:06,621 --> 00:02:08,230
... ou comment elle l'a fait.
39
00:02:27,155 --> 00:02:28,723
Vous l'avez trouvé ?
40
00:02:33,438 --> 00:02:34,537
C'est lui.
41
00:02:35,570 --> 00:02:36,535
Où est-il ?
42
00:02:36,695 --> 00:02:40,292
Il vit à Los Angeles
et se fait appeler Josef Kostan.
43
00:02:41,005 --> 00:02:44,449
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Ce pour quoi vous êtes payé.
44
00:02:45,161 --> 00:02:46,267
Tuez-le.
45
00:02:46,965 --> 00:02:48,445
Je prends le prochain vol.
46
00:02:48,605 --> 00:02:50,300
Vous devrez le brûler.
47
00:02:50,635 --> 00:02:52,165
Le feu n'est pas pratique.
48
00:02:52,458 --> 00:02:53,858
Un fusil à lunette...
49
00:02:54,018 --> 00:02:55,951
- Une seule balle dans la tête.
- Non.
50
00:02:57,105 --> 00:02:58,641
Il doit être brûlé.
51
00:02:59,447 --> 00:03:01,898
- Pourquoi le feu ?
- Parce que je le veux.
52
00:03:03,590 --> 00:03:04,829
Brûlez-le...
53
00:03:05,740 --> 00:03:07,355
Et vous aurez votre argent.
54
00:03:08,683 --> 00:03:10,251
C'est comme si c'était fait.
55
00:03:15,576 --> 00:03:17,155
Crois-moi, mon pote.
56
00:03:17,315 --> 00:03:19,875
Fréquenter les mortelles,
ça finit toujours mal.
57
00:03:20,035 --> 00:03:22,729
- Tu peux les transformer.
- Trop d'obligations.
58
00:03:22,903 --> 00:03:26,105
Allez... Tu n'as jamais
transformé une fille ?
59
00:03:26,265 --> 00:03:28,995
- Je dis que l'éternité c'est trop long.
- Je te comprends.
60
00:03:29,155 --> 00:03:30,550
Les paris sont ouverts.
61
00:03:30,710 --> 00:03:31,904
Je relance...
62
00:03:32,770 --> 00:03:35,399
de trois... AB négatif.
63
00:03:36,950 --> 00:03:37,889
Je passe.
64
00:03:38,350 --> 00:03:40,379
- Qu'est-ce que t'as ?
- Deux paires.
65
00:03:41,895 --> 00:03:44,180
- Deux paires. C'est tout ?
- Ouais.
66
00:03:44,500 --> 00:03:46,853
- Un flush te met sur le tapis.
- De cinq.
67
00:03:47,173 --> 00:03:48,975
J'ai du pot, ce soir.
68
00:04:06,168 --> 00:04:09,271
[ www.seriessub.com ]
présente :
69
00:04:09,751 --> 00:04:12,836
Traduction : dmbmh
Relecture : seb'
70
00:04:13,822 --> 00:04:17,749
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 10
71
00:04:18,597 --> 00:04:21,990
"Sleeping Beauty"
72
00:04:28,577 --> 00:04:30,690
Content de vous voir, M. St. John.
73
00:04:33,171 --> 00:04:34,585
Qu'est-il arrivé, Tom ?
74
00:04:34,745 --> 00:04:36,684
On essaye de rassembler les éléments.
75
00:04:37,280 --> 00:04:39,115
Quoiqu'il reste pas grand-chose.
76
00:04:40,170 --> 00:04:42,235
Les légistes n'ont trouvé aucune trace.
77
00:04:42,395 --> 00:04:43,663
Juste des cendres.
78
00:04:44,143 --> 00:04:47,664
Pour tuer un seul homme,
ce type était armé jusqu'aux dents.
79
00:04:51,640 --> 00:04:53,046
Comment est-il entré ?
80
00:04:53,528 --> 00:04:55,068
C'est un professionnel.
81
00:04:56,050 --> 00:04:59,205
Je suis le chef de la sécurité
pour M. Kostan, depuis 5 ans.
82
00:04:59,365 --> 00:05:01,078
Il est impossible que quelqu'un
83
00:05:01,238 --> 00:05:03,188
puisse s'approcher de son bureau.
84
00:05:10,800 --> 00:05:12,955
Parfait. T'es encore là. Je t'adore.
85
00:05:13,115 --> 00:05:15,275
Je dois finir un article.
86
00:05:15,435 --> 00:05:17,455
J'ai passé l'après-midi à l'hôpital.
87
00:05:17,615 --> 00:05:19,715
Morgan. Comment va-t-elle ?
88
00:05:19,875 --> 00:05:21,585
Elle va plutôt mal.
89
00:05:21,745 --> 00:05:23,928
Ils savent ce qui lui est arrivée ?
90
00:05:24,299 --> 00:05:26,788
Non, elle est toujours inconsciente.
91
00:05:27,920 --> 00:05:29,030
Courage.
92
00:05:29,190 --> 00:05:31,789
J'ai quelque chose
qui te fera oublier Morgan.
93
00:05:33,550 --> 00:05:36,966
Une explosion a détruit le dernier
étage, d'un immeuble du centre-ville.
94
00:05:37,206 --> 00:05:40,959
- Attentat terroriste ?
- Apparemment, la cible était...
95
00:05:41,255 --> 00:05:43,260
ce négociant en fonds de placement.
96
00:05:43,765 --> 00:05:45,695
Oh, Mon Dieu. C'est Josef Kostan.
97
00:05:45,855 --> 00:05:48,452
- C'est un ami de Mick.
- OK, je te le redis.
98
00:05:48,612 --> 00:05:51,213
- "C'est pour ça que je t'aime."
- Il y était ?
99
00:05:51,680 --> 00:05:54,045
J'ai bien peur que oui.
Pas de survivant.
100
00:05:54,205 --> 00:05:55,783
Un caméraman t'attend là-bas.
101
00:05:55,943 --> 00:05:57,885
Je veux savoir le pourquoi du comment.
102
00:05:58,045 --> 00:06:00,437
Je peux pas.
C'était un très bon ami de Mick.
103
00:06:00,815 --> 00:06:03,875
Parfait. Utilise ça pour montrer
un peu de sensibilité.
104
00:06:04,035 --> 00:06:07,307
Les sondages disent que les femmes
entre 18 et 34 ans te trouvent dure.
105
00:06:27,260 --> 00:06:28,772
C'était une soirée poker.
106
00:06:30,881 --> 00:06:32,365
J'étais censé y être.
107
00:06:32,525 --> 00:06:33,750
Je suis désolée.
108
00:06:34,720 --> 00:06:36,155
Oui, moi aussi.
109
00:06:37,244 --> 00:06:38,683
Qui a pu faire ça ?
110
00:06:38,843 --> 00:06:41,685
Ils ont utilisé le feu.
Ils savaient que c'était un vampire.
111
00:06:41,845 --> 00:06:44,481
Josef avait des ennemis, mais ça...
112
00:06:45,530 --> 00:06:48,065
- Qui peut le haïr à ce point ?
- Oui.
113
00:06:52,008 --> 00:06:54,060
Tu es venu avec une caméra ?
114
00:06:54,350 --> 00:06:56,618
C'est toi qui couvres l'histoire ?
115
00:06:56,778 --> 00:06:59,590
- Écoute, Maureen m'a envoyée...
- Beth, va-t'en.
116
00:07:02,136 --> 00:07:04,558
Ils pouvaient envoyer un autre
pour la couvrir.
117
00:07:04,718 --> 00:07:07,585
- C'est pas mieux que ce soit moi ?
- Mon ami vient de mourir.
118
00:07:07,745 --> 00:07:09,788
Je veux pas te parler, pour l'instant.
119
00:07:10,305 --> 00:07:13,860
Ou plutôt, reste et fais ton reportage.
120
00:07:15,040 --> 00:07:16,908
Tu fais ton boulot, je fais le mien.
121
00:07:20,636 --> 00:07:22,602
Josef avait des caméras, partout.
122
00:07:22,853 --> 00:07:25,072
Haut de gamme.
Bureaux, couloirs, ascenseurs,
123
00:07:25,232 --> 00:07:27,858
parking, sous-sol...
et même la chaufferie.
124
00:07:28,109 --> 00:07:30,105
Il voulait des caméras infrarouges.
125
00:07:30,265 --> 00:07:32,578
J'ignore pourquoi,
mais il avait insisté.
126
00:07:32,738 --> 00:07:34,085
Je sais pourquoi.
127
00:07:34,245 --> 00:07:36,605
Les vampires ne dégagent pas de chaleur.
128
00:07:36,765 --> 00:07:39,915
Josef voulait exactement savoir,
qui étaient ses visiteurs.
129
00:07:40,075 --> 00:07:41,632
Voilà. C'est lui.
130
00:07:44,820 --> 00:07:46,465
"Une signature thermique."
131
00:07:47,050 --> 00:07:48,587
Son assassin est un humain.
132
00:07:48,838 --> 00:07:51,048
Il a dû entrer
avec l'équipe de maintenance.
133
00:07:51,299 --> 00:07:53,371
Dès qu'il s'est dirigé vers son bureau,
134
00:07:53,531 --> 00:07:55,761
j'ai couru, mais... il était trop tard.
135
00:07:56,012 --> 00:07:58,013
Attendez. Arrêtez-vous là.
136
00:07:59,307 --> 00:08:01,358
Pouvez-vous zoomer sur les grenades ?
137
00:08:04,990 --> 00:08:06,792
C'est de l'armement militaire.
138
00:08:07,687 --> 00:08:09,827
- Faites-moi une copie.
- Bien sûr.
139
00:08:10,257 --> 00:08:12,380
Si ça peut vous aider
à retrouver ce type.
140
00:08:16,045 --> 00:08:17,235
M. St. John ?
141
00:08:18,085 --> 00:08:19,345
C'est le Dr Duffy.
142
00:08:19,505 --> 00:08:22,005
Vous devriez venir.
Mlle Vincent s'est réveillée.
143
00:08:24,150 --> 00:08:25,775
Comment va-t-elle ?
144
00:08:25,935 --> 00:08:27,615
Sa plaie commence à cicatriser.
145
00:08:27,775 --> 00:08:29,460
Elle a repris conscience.
146
00:08:30,308 --> 00:08:32,420
- Je peux lui parler ?
- Quelques minutes.
147
00:08:32,580 --> 00:08:35,099
- Elle doit se reposer.
- OK. Merci.
148
00:08:47,942 --> 00:08:48,973
Coraline.
149
00:08:53,860 --> 00:08:55,957
On dirait que quelqu'un est mort.
150
00:08:57,076 --> 00:08:58,334
En effet.
151
00:09:01,610 --> 00:09:02,713
C'est Josef.
152
00:09:04,830 --> 00:09:05,915
Mon Dieu.
153
00:09:08,963 --> 00:09:11,150
Je me souviens
quand je vous ai présenté.
154
00:09:13,248 --> 00:09:15,679
Tu disais qu'il était
un idiot snobinard.
155
00:09:16,880 --> 00:09:19,467
Et il disait que t'étais pas fait
pour être un vampire.
156
00:09:21,980 --> 00:09:23,957
On avait tous les deux raison.
157
00:09:24,533 --> 00:09:27,111
Mais vous étiez de très bons amis,
quand même.
158
00:09:27,480 --> 00:09:28,531
C'est exact...
159
00:09:29,444 --> 00:09:31,207
Et maintenant, il est parti.
160
00:09:34,410 --> 00:09:36,064
Et je suis revenu.
161
00:09:37,771 --> 00:09:39,500
Tu dois me dire comment.
162
00:09:40,345 --> 00:09:43,004
Comment j'ai survécu à l'incendie
qui devait me tuer ?
163
00:09:44,489 --> 00:09:46,174
Comment es-tu devenue humaine ?
164
00:09:46,941 --> 00:09:48,885
On en revient toujours à ça.
165
00:09:51,667 --> 00:09:54,098
Tu es trop désespéré,
pour redevenir mortel.
166
00:09:56,330 --> 00:09:58,769
Redevenir mortel. Pourquoi ?
167
00:10:03,710 --> 00:10:05,368
Pour Beth, n'est-ce pas ?
168
00:10:08,250 --> 00:10:09,715
Tu l'aimes ?
169
00:10:11,900 --> 00:10:14,452
Ça ne concerne pas Beth, OK ?
170
00:10:14,799 --> 00:10:16,592
Je suis revenue pour toi.
171
00:10:20,551 --> 00:10:22,635
Je suis devenue humaine pour toi.
172
00:10:23,850 --> 00:10:25,605
Ça ne veut rien dire pour toi ?
173
00:10:25,765 --> 00:10:27,215
Comment, Coraline ?
174
00:10:28,295 --> 00:10:29,467
Pour toi...
175
00:10:32,170 --> 00:10:33,721
Tu dois me dire comment.
176
00:11:13,970 --> 00:11:16,211
- Je suis désolé...
- Je me suis emporté.
177
00:11:16,473 --> 00:11:19,655
J'aurais pas dû amener de caméra
au bureau de Josef. Désolée.
178
00:11:22,930 --> 00:11:25,815
C'est très dur pour moi... tout ça.
179
00:11:26,960 --> 00:11:28,515
Coraline à l'hôpital...
180
00:11:29,616 --> 00:11:30,994
Josef mort...
181
00:11:31,154 --> 00:11:33,410
Je sais qu'il comptait
beaucoup pour toi.
182
00:11:33,670 --> 00:11:37,132
J'ai survécu à mes amis humains, j'ai
l'habitude de voir les gens mourir.
183
00:11:38,760 --> 00:11:40,866
Oui, mais perdre Josef,
c'est différent.
184
00:11:41,875 --> 00:11:43,714
Il a vécu 400 ans.
185
00:11:45,440 --> 00:11:46,670
400 ans.
186
00:11:47,535 --> 00:11:49,549
Il a vu tellement de choses...
187
00:11:49,709 --> 00:11:51,138
Tellement d'histoire.
188
00:11:51,298 --> 00:11:52,883
Il était l'histoire.
189
00:11:53,710 --> 00:11:55,278
Et à présent, il est parti.
190
00:11:59,090 --> 00:12:00,687
Et sa perte est pour moi
191
00:12:02,142 --> 00:12:03,538
... si grande...
192
00:12:07,445 --> 00:12:09,984
que je ne suis même pas sûr
de savoir le pleurer.
193
00:12:28,370 --> 00:12:29,775
J'ai besoin d'un verre.
194
00:12:29,935 --> 00:12:31,219
Moi aussi.
195
00:12:37,921 --> 00:12:41,301
Tu vas rester là toute la journée,
ou m'aider à trouver mon meurtrier ?
196
00:12:46,626 --> 00:12:48,055
Tu connais ce type ?
197
00:12:48,215 --> 00:12:50,535
Non, connais pas. C'est un vampire ?
198
00:12:50,695 --> 00:12:52,932
Non, il parait humain aux infrarouges.
199
00:12:53,092 --> 00:12:56,238
- Sait-il que Josef est un vampire ?
- Eh bien, il a utilisé le feu.
200
00:12:56,666 --> 00:13:00,168
Tes amis qui sont morts,
étaient-ils des vampires ?
201
00:13:03,235 --> 00:13:05,807
Rappelle-moi d'offrir
un petit truc à leur mémoire.
202
00:13:06,540 --> 00:13:08,525
Attends, je ne peux pas.
203
00:13:08,685 --> 00:13:10,044
J'ai pas d'argent.
204
00:13:10,940 --> 00:13:13,225
J'ai plus de bureau. J'ai plus rien...
205
00:13:13,412 --> 00:13:16,386
Parce qu'un tueur a décidé
de m'abattre en public,
206
00:13:16,585 --> 00:13:18,917
je peux pas expliquer
que je sois vivant.
207
00:13:19,270 --> 00:13:22,609
- Ils croient tous que je suis mort.
- Oui, et tu dois le rester.
208
00:13:23,269 --> 00:13:25,339
Ton meurtrier est un tueur professionnel
209
00:13:25,499 --> 00:13:27,353
ayant accès à l'armement militaire.
210
00:13:27,593 --> 00:13:29,103
Quelqu'un l'a engagé.
211
00:13:29,333 --> 00:13:32,222
Et tu ne seras en sécurité
que s'il croit qu'il a réussi.
212
00:13:32,484 --> 00:13:34,286
Alors, trouve-le et tue-le.
213
00:13:34,446 --> 00:13:36,458
Que je puisse reprendre mes affaires.
214
00:13:42,983 --> 00:13:44,074
Où vas-tu ?
215
00:13:44,346 --> 00:13:45,973
Le tueur est un ex-militaire.
216
00:13:46,133 --> 00:13:49,396
Je vais voir si ton ami,
Rider England, peut pirater leur site.
217
00:13:49,556 --> 00:13:51,627
- Il peut pas.
- Il peut pas les pirater ?
218
00:13:51,885 --> 00:13:52,996
Il peut...
219
00:13:53,460 --> 00:13:56,632
Il l'a fait. Puis, il a pris un congé
sabbatique en Amérique du Sud.
220
00:13:56,872 --> 00:13:59,958
Quelqu'un peut le faire.
Sam est informaticien à Buzzwire.
221
00:14:00,209 --> 00:14:01,600
OK, allons-y.
222
00:14:03,850 --> 00:14:04,975
Toi...
223
00:14:05,308 --> 00:14:06,346
Reste ici.
224
00:14:06,690 --> 00:14:08,320
Ne bouge pas d'ici.
225
00:14:17,278 --> 00:14:19,804
C'est le seul moment
où on a son visage de face ?
226
00:14:26,231 --> 00:14:28,371
- Y a un problème ?
- C'est juste que...
227
00:14:28,531 --> 00:14:30,791
Beth disait connaitre
un hacker du nom de Sam.
228
00:14:31,031 --> 00:14:32,962
- Je pensais...
- Que j'étais un mec.
229
00:14:33,122 --> 00:14:35,243
Obèse, vivant dans
la cave de mes parents
230
00:14:35,505 --> 00:14:37,387
avec un T-shirt à l'effigie de Yoda ?
231
00:14:39,638 --> 00:14:41,380
Mick est de la vieille école.
232
00:14:44,461 --> 00:14:47,425
S'il était aux forces spéciales,
il a eu un entrainement de base.
233
00:14:47,585 --> 00:14:50,309
Donc, il a été pris en photo
pour l'identité militaire.
234
00:14:50,469 --> 00:14:52,613
En utilisant la reconnaissance faciale,
235
00:14:52,773 --> 00:14:55,096
je pourrai le comparer
aux données du Pentagone.
236
00:14:55,460 --> 00:14:57,700
Comment as-tu accès à ça ?
237
00:14:57,860 --> 00:14:59,704
"Motus et bouche cousue."
238
00:15:04,849 --> 00:15:06,149
Ralf Martan...
239
00:15:06,400 --> 00:15:08,810
Il a fait ses armes au Fort Bragg.
240
00:15:09,800 --> 00:15:11,817
Ex-béret vert.
241
00:15:11,977 --> 00:15:13,515
Forces spéciales.
242
00:15:13,675 --> 00:15:16,710
Il était en Afghanistan puis en Iraq.
243
00:15:17,145 --> 00:15:20,257
Libéré à son retour, pour travailler
chez Darkwatch Associates.
244
00:15:20,497 --> 00:15:21,961
C'est un mercenaire.
245
00:15:22,121 --> 00:15:24,457
Il semble qu'il ait eu
des problèmes, là bas.
246
00:15:24,840 --> 00:15:27,750
Se met en solo, disparu depuis 6 mois.
247
00:15:28,752 --> 00:15:30,919
C'est un tueur né.
248
00:15:31,079 --> 00:15:33,080
Vous êtes sûrs de vouloir le retrouver ?
249
00:15:54,156 --> 00:15:55,530
Déjà de retour.
250
00:16:00,050 --> 00:16:01,180
Désolé.
251
00:16:02,298 --> 00:16:03,551
La fête est finie.
252
00:16:04,915 --> 00:16:06,042
Excuse-moi.
253
00:16:07,126 --> 00:16:09,754
- Mais, elles viennent d'arriver.
- Je t'ai dit quoi ?
254
00:16:10,005 --> 00:16:12,423
T'as dit de ne pas sortir,
donc j'ai commandé.
255
00:16:12,685 --> 00:16:14,895
T'as envie de mourir ? Fais-les sortir.
256
00:16:15,135 --> 00:16:16,184
Tout de suite.
257
00:16:17,760 --> 00:16:20,065
Désolé, Mesdames.
Papa est un peu grognon.
258
00:16:20,225 --> 00:16:21,929
On continuera ça une autre fois.
259
00:16:27,750 --> 00:16:29,090
Au revoir, Josef.
260
00:16:29,250 --> 00:16:30,661
J'adore ton ami.
261
00:16:31,870 --> 00:16:33,098
Je t'aime.
262
00:16:33,490 --> 00:16:34,744
Au revoir.
263
00:16:42,090 --> 00:16:43,384
J'y crois pas.
264
00:16:44,881 --> 00:16:47,920
Si elles le disaient à quelqu'un ?
Tu veux que ce type
265
00:16:48,080 --> 00:16:50,055
fasse la même chose ici ?
266
00:16:50,215 --> 00:16:52,213
Qu'il me crame, comme Tim et Dan ?
267
00:16:52,525 --> 00:16:54,465
Qu'est-ce qui t'arrive ?
268
00:16:54,625 --> 00:16:57,838
Tu n'y as même pas pensé ?
Ne serait-ce qu'une minute.
269
00:16:58,928 --> 00:17:02,735
Si tu t'en fous, au moins,
ne me fais pas tuer ?
270
00:17:04,530 --> 00:17:06,037
Je ne voulais pas...
271
00:17:08,360 --> 00:17:10,274
Je me sens seul. Tu sais...
272
00:17:10,434 --> 00:17:12,620
Oui. Et je commence
à comprendre pourquoi.
273
00:17:17,910 --> 00:17:21,492
On a eu le nom de ton assassin.
Ralf Martan... Tu le connais ?
274
00:17:21,743 --> 00:17:23,010
Martan ?
275
00:17:23,254 --> 00:17:24,054
Non.
276
00:17:25,480 --> 00:17:27,155
Apparemment, un tueur né.
277
00:17:27,315 --> 00:17:30,369
Forces spéciales,
Darkwatch... Afghanistan.
278
00:17:30,529 --> 00:17:33,311
La dernière fois que j'y étais,
les Anglais l'envahissaient.
279
00:17:33,710 --> 00:17:35,515
Je dois aller à mon bureau.
280
00:17:39,277 --> 00:17:40,386
Tu plaisantes ?
281
00:17:40,546 --> 00:17:42,900
Non. J'ai un coffre anti-feu
et j'ai besoin d'argent.
282
00:17:43,151 --> 00:17:45,235
- T'as pas besoin d'argent.
- J'y vais.
283
00:17:45,486 --> 00:17:48,475
J'en peux plus de ton sang bon marché.
J'ai besoin d'AB négatif.
284
00:17:48,635 --> 00:17:51,794
Ton bureau... Ton bureau n'est pas
un endroit sûr. C'est...
285
00:17:54,060 --> 00:17:55,351
Je vais me coucher.
286
00:17:57,043 --> 00:17:58,705
Et je suis censé faire quoi ?
287
00:18:01,190 --> 00:18:02,748
Pourquoi ne pas te reposer ?
288
00:18:06,204 --> 00:18:09,175
- Vous êtes sûre de ces constantes ?
- Je les ai vérifiées.
289
00:18:09,335 --> 00:18:12,705
Notre patiente a une infection sévère,
mais au lieu de faire de la fièvre,
290
00:18:12,865 --> 00:18:15,660
sa température a chuté
de 2 degrés en six heures ?
291
00:18:15,820 --> 00:18:17,435
Je ne sais pas quoi vous dire.
292
00:18:17,595 --> 00:18:19,300
Vérifiez-les. Ça doit être faux.
293
00:18:28,071 --> 00:18:30,650
Ça va aller. Je contrôle vos constantes.
294
00:18:38,368 --> 00:18:39,373
Je meurs.
295
00:18:40,391 --> 00:18:41,677
Calmez-vous.
296
00:18:47,678 --> 00:18:49,312
C'est étrange.
297
00:18:50,403 --> 00:18:51,989
Je ne suis pas supposée...
298
00:19:03,392 --> 00:19:05,167
Voilà. Reposez-vous.
299
00:19:30,372 --> 00:19:31,902
Ne bougez plus !
300
00:19:40,256 --> 00:19:41,268
M. Kostan ?
301
00:19:42,397 --> 00:19:43,515
Salut, Tom.
302
00:19:44,348 --> 00:19:45,610
C'est incroyable.
303
00:19:45,770 --> 00:19:48,655
J'ai pensé appeler avant,
mais je voulais pas que ça se sache.
304
00:19:48,815 --> 00:19:50,944
Vous êtes en vie, mais... comment ?
305
00:19:51,365 --> 00:19:52,905
C'est une longue histoire.
306
00:19:53,065 --> 00:19:56,759
Vous êtes le seul à le savoir,
ça doit rester entre nous.
307
00:20:05,709 --> 00:20:06,845
Josef ?
308
00:20:11,290 --> 00:20:15,026
Je vous ai appelé dés que je l'ai vu.
J'espère avoir droit à un supplément.
309
00:20:15,740 --> 00:20:16,820
Le voilà.
310
00:21:11,105 --> 00:21:13,837
T'as failli mourir cette semaine,
ça te suffit pas ?
311
00:21:23,908 --> 00:21:25,247
Tu bosses pour qui ?
312
00:21:27,030 --> 00:21:29,248
Réponds-moi ! Qui t'a engagé ?
313
00:21:58,764 --> 00:22:01,262
Alors... Je n'aime pas me répéter.
314
00:22:04,246 --> 00:22:05,375
Whitley.
315
00:22:05,535 --> 00:22:06,785
Whitley ?
316
00:22:06,945 --> 00:22:08,187
John Whitley.
317
00:22:09,380 --> 00:22:11,645
C'est un promoteur immobilier
à New York.
318
00:22:22,988 --> 00:22:24,056
Tu le connais ?
319
00:22:25,057 --> 00:22:26,194
Whitley ?
320
00:22:26,760 --> 00:22:27,895
Je ne crois pas.
321
00:22:28,055 --> 00:22:29,464
Ne me mens pas, Josef.
322
00:22:30,075 --> 00:22:32,085
Il semble vraiment te connaitre.
323
00:22:37,870 --> 00:22:39,995
Aide-moi à porter ce type, tu veux ?
324
00:22:43,371 --> 00:22:44,620
Josef !
325
00:22:57,410 --> 00:22:59,155
Quel rapport as-tu avec ça ?
326
00:22:59,315 --> 00:23:01,555
J'enquête sur la mort de Josef Kostan.
327
00:23:01,715 --> 00:23:04,670
- C'est ce type qui a pété l'immeuble ?
- Absolument.
328
00:23:04,830 --> 00:23:08,308
- Il ressemble au type sur les vidéos.
- Pourquoi est-il revenu ?
329
00:23:08,548 --> 00:23:11,625
Je l'ignore. Peut-être
pour tuer l'agent de sécurité.
330
00:23:11,785 --> 00:23:13,302
On va vérifier. Bon boulot.
331
00:23:13,564 --> 00:23:15,860
Écoute, méfie-toi de ce type.
332
00:23:16,350 --> 00:23:18,694
- Il est dangereux.
- J'ai l'habitude.
333
00:23:24,790 --> 00:23:27,170
Alors, j'ai vérifié le nom que tu as.
334
00:23:27,670 --> 00:23:30,902
J'ai trouvé un John Whitley à New York.
Il a 93 ans.
335
00:23:31,062 --> 00:23:32,507
C'est un riche promoteur.
336
00:23:32,667 --> 00:23:35,161
À une époque, il possédait
la moitié de l'East Side.
337
00:23:35,321 --> 00:23:37,313
- C'est surement lui.
- Pas de famille.
338
00:23:37,473 --> 00:23:39,190
Sa femme est morte il y a 2 ans.
339
00:23:39,350 --> 00:23:42,279
Il avait une fille
qui a disparu en 1955.
340
00:23:43,140 --> 00:23:44,915
Tu crois que Josef va se venger ?
341
00:23:45,075 --> 00:23:48,214
Le sens de la justice chez Josef,
est plutôt du genre "œil pour œil".
342
00:23:49,309 --> 00:23:50,492
Où vas-tu ?
343
00:23:50,978 --> 00:23:52,113
New York.
344
00:23:52,273 --> 00:23:54,583
Je dois l'arrêter
avant qu'il fasse une bêtise.
345
00:23:54,743 --> 00:23:56,455
- Je t'accompagne.
- Pourquoi ?
346
00:23:56,615 --> 00:23:59,110
Pour t'empêcher de faire une bêtise.
347
00:24:10,970 --> 00:24:13,078
À toutes les unités, la voiture 24
348
00:24:13,238 --> 00:24:15,332
ne répond au signal radio...
349
00:24:30,350 --> 00:24:31,360
Josh.
350
00:24:33,630 --> 00:24:36,627
Mon Dieu, j'ai complètement oublié.
C'est notre soirée cinéma ?
351
00:24:36,787 --> 00:24:37,856
On doit parler.
352
00:24:38,845 --> 00:24:39,727
Entre.
353
00:24:44,094 --> 00:24:45,296
Tu vas...
354
00:24:46,450 --> 00:24:47,859
Tu vas quelque part ?
355
00:24:48,245 --> 00:24:49,894
Oui, à New York.
356
00:24:50,484 --> 00:24:52,495
Pour le reportage sur Josef Kostan.
357
00:24:52,655 --> 00:24:54,547
- Je pensais l'affaire close.
- Non.
358
00:24:57,200 --> 00:24:58,635
Tu y vas seule ?
359
00:25:01,050 --> 00:25:02,912
Mick et toi, je parie.
360
00:25:06,712 --> 00:25:08,430
Quand allais-tu me le dire ?
361
00:25:09,280 --> 00:25:12,197
J'allais t'appeler de... l'aéroport.
362
00:25:13,230 --> 00:25:14,142
Écoute...
363
00:25:18,350 --> 00:25:20,930
- Ça ne marche pas.
- C'est juste une affaire.
364
00:25:21,192 --> 00:25:23,550
Une histoire, enfin, du boulot.
365
00:25:27,031 --> 00:25:29,388
Regarde-moi dans les yeux...
366
00:25:30,657 --> 00:25:32,973
et dis-moi que
tu n'éprouves rien pour lui.
367
00:25:33,530 --> 00:25:35,197
Regarde-moi dans les yeux...
368
00:25:36,960 --> 00:25:38,304
Et dis-le-moi...
369
00:25:51,400 --> 00:25:52,602
Tu es prête ?
370
00:25:58,171 --> 00:26:00,683
- Je peux... je repasse.
- Non.
371
00:26:01,475 --> 00:26:03,060
J'allais justement partir.
372
00:26:03,220 --> 00:26:04,858
Amusez-vous bien à New York.
373
00:26:11,667 --> 00:26:14,296
- Si tu dois rester...
- Non, ça va. Allons-y.
374
00:26:34,890 --> 00:26:36,557
Comment êtes-vous entré ?
375
00:26:37,224 --> 00:26:39,431
Je travaille pour vous,
vous vous souvenez ?
376
00:26:40,878 --> 00:26:42,397
Que faites-vous ?
377
00:26:42,989 --> 00:26:44,642
Josef Kostan...
378
00:26:45,262 --> 00:26:47,277
- Parlez-moi de lui.
- Est-il mort ?
379
00:26:47,517 --> 00:26:48,959
Non, il ne l'est pas.
380
00:26:49,862 --> 00:26:53,505
Il a survécu à une explosion
dont personne ne pourrait réchapper.
381
00:26:53,665 --> 00:26:56,522
Son ami m'a soulevé d'une seule main.
382
00:26:57,110 --> 00:26:59,001
Vous allez m'expliquer ça, sinon
383
00:26:59,161 --> 00:27:02,090
je vais injecter de l'air dans
votre perfusion et vous crèverez
384
00:27:02,250 --> 00:27:04,309
sans avoir eu votre vengeance.
385
00:27:06,441 --> 00:27:08,103
C'est un vampire.
386
00:27:09,460 --> 00:27:12,458
- C'est pas marrant, pépé.
- Non, c'est vrai.
387
00:27:14,970 --> 00:27:16,970
Racontez-moi tout sur eux.
388
00:27:18,870 --> 00:27:20,049
Dites-moi...
389
00:27:20,935 --> 00:27:22,545
comment les tuer.
390
00:27:45,768 --> 00:27:48,228
M. Kostan, on vous attendait.
391
00:27:52,874 --> 00:27:54,140
Oui, monsieur.
392
00:27:55,790 --> 00:27:58,125
Désolé. M. Whitley ne reçoit personne.
393
00:27:58,285 --> 00:28:00,517
- Demandez-lui encore.
- Il a été clair.
394
00:28:00,677 --> 00:28:02,895
- C'est vraiment important.
- J'en suis sûr.
395
00:28:03,055 --> 00:28:05,146
Je peux autre chose pour vous ?
396
00:28:05,397 --> 00:28:08,485
Oui, pouvez-vous lui dire
que ça concerne Josef Kostan ?
397
00:28:28,304 --> 00:28:29,393
Pas question.
398
00:28:30,731 --> 00:28:32,330
On leur a demandé gentiment.
399
00:28:32,650 --> 00:28:33,967
Ils ont dit non.
400
00:28:40,122 --> 00:28:41,173
Après vous.
401
00:28:47,532 --> 00:28:48,722
M. Whitley.
402
00:28:49,567 --> 00:28:52,245
Des gens sont ici.
J'ignore comment ils sont entrés.
403
00:28:52,405 --> 00:28:55,784
- J'appelle la police ?
- M. Whitley, vous êtes en danger.
404
00:28:56,777 --> 00:28:57,577
Non.
405
00:28:58,194 --> 00:28:59,297
Laissez-nous.
406
00:29:02,080 --> 00:29:04,611
Vous avez engagé quelqu'un
pour tuer Josef Kostan.
407
00:29:04,771 --> 00:29:06,405
- Non...
- On a des preuves.
408
00:29:06,565 --> 00:29:07,977
Je l'ai engagé...
409
00:29:08,137 --> 00:29:10,337
pour tuer John Fitzgerald.
410
00:29:10,769 --> 00:29:13,127
- Qui ?
- C'était son nom,
411
00:29:13,304 --> 00:29:15,329
quand il m'a pris ma fille.
412
00:29:15,742 --> 00:29:17,094
Quand il l'a tuée.
413
00:29:17,743 --> 00:29:21,076
Sara avait 21 ans sur cette photo.
414
00:29:21,398 --> 00:29:23,342
C'était en 1955.
415
00:29:24,053 --> 00:29:25,961
Elle est morte, quelques mois après.
416
00:29:26,121 --> 00:29:28,844
Vous pensez
qu'il est responsable de sa mort ?
417
00:29:29,095 --> 00:29:30,893
Je sais ce qu'il est.
418
00:29:31,426 --> 00:29:34,635
C'est un monstre.
Il m'a pris ma fille.
419
00:29:38,660 --> 00:29:40,115
Dites-moi tout sur lui,
420
00:29:40,275 --> 00:29:42,822
que je puisse le trouver
avant qu'il ne vous trouve.
421
00:29:46,156 --> 00:29:47,057
Là...
422
00:29:47,410 --> 00:29:48,659
Dans ce tiroir.
423
00:29:52,867 --> 00:29:54,519
Donnez-moi ce journal.
424
00:30:01,150 --> 00:30:02,639
Il appartenait à ma Sara.
425
00:30:03,184 --> 00:30:06,726
Ma femme me l'a caché,
jusqu'à sa mort, voilà deux ans.
426
00:30:08,370 --> 00:30:10,446
Ma fille était une belle jeune femme,
427
00:30:10,606 --> 00:30:13,028
innocente et naïve.
428
00:30:14,444 --> 00:30:15,955
Sa seule erreur...
429
00:30:17,235 --> 00:30:19,721
était d'être tombée amoureuse
de Fitzgerald.
430
00:30:19,881 --> 00:30:21,864
Il a abusé de son amour.
431
00:30:22,141 --> 00:30:24,942
Il l'a séduite puis il l'a tuée.
432
00:30:28,910 --> 00:30:30,961
À l'époque, je n'ai pas pu la protéger.
433
00:30:32,869 --> 00:30:35,379
Mais je peux la venger, maintenant.
434
00:30:35,775 --> 00:30:37,632
Tout cela est dans son journal ?
435
00:30:39,438 --> 00:30:40,621
Lisez-le.
436
00:30:44,534 --> 00:30:46,675
Et vous avez engagé
quelqu'un pour le tuer.
437
00:30:47,142 --> 00:30:50,634
Ça m'a pris deux ans pour le retrouver.
438
00:30:52,950 --> 00:30:54,617
Je ne peux mourir en sachant
439
00:30:54,777 --> 00:30:56,943
que ce monstre est encore en vie.
440
00:31:05,750 --> 00:31:07,412
À présent, vous devez partir.
441
00:31:17,130 --> 00:31:18,051
Merci.
442
00:31:22,270 --> 00:31:23,584
Écoute ça...
443
00:31:23,835 --> 00:31:26,347
"Ce qu'il est n'a aucune importance."
444
00:31:27,871 --> 00:31:28,929
"Je l'aime."
445
00:31:30,591 --> 00:31:33,594
"Je veux être avec lui, même
s'il me dit que c'est impossible."
446
00:31:34,020 --> 00:31:36,983
"Je sais que notre amour
peut surmonter tous les obstacles."
447
00:31:37,990 --> 00:31:40,358
"Je veux qu'il me transforme
en ce qu'il est."
448
00:31:41,280 --> 00:31:43,645
"Il dit que c'est dangereux,
mais ça m'est égal."
449
00:31:44,360 --> 00:31:45,742
"Je n'ai pas peur."
450
00:31:46,235 --> 00:31:48,821
"C'est la seule façon d'être
ensemble pour toujours."
451
00:31:50,930 --> 00:31:52,052
"Je suis prête."
452
00:31:55,550 --> 00:31:57,202
C'était le dernier passage.
453
00:31:58,753 --> 00:32:00,771
Josef ne t'a jamais parlé de cela ?
454
00:32:00,931 --> 00:32:03,018
- Jamais parlé de Sara ?
- Non.
455
00:32:04,058 --> 00:32:07,024
Je savais qu'il vivait à New York
avant de venir à Los Angeles.
456
00:32:07,184 --> 00:32:09,925
Les vampires bougent souvent.
On n'aime pas s'éterniser.
457
00:32:10,085 --> 00:32:11,866
Pas toi. Tu es resté à L.A.
458
00:32:12,850 --> 00:32:14,241
J'aime le climat.
459
00:32:14,910 --> 00:32:15,939
Vraiment ?
460
00:32:21,978 --> 00:32:23,030
C'est Sam.
461
00:32:23,603 --> 00:32:24,964
Qu'as-tu trouvé ?
462
00:32:25,740 --> 00:32:28,493
Josef a été récupéré de l'aéroport
par une limousine H & G.
463
00:32:29,265 --> 00:32:30,745
Je t'envoie l'adresse.
464
00:32:30,905 --> 00:32:31,932
OK, merci.
465
00:32:33,600 --> 00:32:35,267
301 Waverly Place.
466
00:33:01,010 --> 00:33:03,809
- Je peux vous aider ?
- On cherche Josef Kostan.
467
00:33:04,105 --> 00:33:06,610
- Il n'y a personne de ce nom.
- Vous êtes sûre ?
468
00:33:06,770 --> 00:33:09,275
Une limousine vient
de le déposer à cette adresse.
469
00:33:09,435 --> 00:33:12,838
- Je ne sais pas quoi vous dire.
- Et Charles Fitzgerald ?
470
00:33:12,998 --> 00:33:14,200
Vous le connaissez
471
00:33:15,428 --> 00:33:17,667
C'est bon, Paula,
tu peux les laisser entrer.
472
00:33:19,530 --> 00:33:22,479
- Tu peux courir, mais pas te cacher.
- Pas de moi.
473
00:33:22,887 --> 00:33:23,911
Charles...
474
00:33:24,990 --> 00:33:27,833
On a eu une conversation
très intéressante avec John Whitley.
475
00:33:28,890 --> 00:33:30,740
Tu veux me dire ce qui se passe ?
476
00:33:36,812 --> 00:33:37,826
Mick...
477
00:33:38,596 --> 00:33:39,488
Beth...
478
00:33:41,301 --> 00:33:42,493
Voici Sara...
479
00:33:43,498 --> 00:33:44,672
Sara Whitley.
480
00:33:57,936 --> 00:33:59,208
Allez dîner.
481
00:33:59,524 --> 00:34:00,754
Je la surveillerai.
482
00:34:05,363 --> 00:34:06,799
Que lui est-il arrivé ?
483
00:34:08,321 --> 00:34:09,964
Elle est dans le coma.
484
00:34:11,253 --> 00:34:12,961
... Depuis 1955.
485
00:34:13,680 --> 00:34:16,103
Mon Dieu, elle n'a pas vieilli.
486
00:34:18,597 --> 00:34:20,681
Je l'ai rencontrée à la Gare Centrale.
487
00:34:21,398 --> 00:34:23,026
Nous attendions le train.
488
00:34:24,470 --> 00:34:25,972
Elle m'a demandé du feu.
489
00:34:26,423 --> 00:34:29,911
Lorsque nos regards se sont croisés,
je savais qu'elle était spéciale.
490
00:34:32,479 --> 00:34:35,145
Je savais que je devais pas
être amoureux d'une humaine.
491
00:34:35,305 --> 00:34:37,945
Je savais que c'était une erreur,
mais je l'ai fait.
492
00:34:38,105 --> 00:34:40,760
Pendant des mois, je pensais
avoir préservé mon secret.
493
00:34:42,854 --> 00:34:45,098
Par la suite,
j'ai découvert qu'elle savait.
494
00:34:47,050 --> 00:34:48,155
Elle savait...
495
00:34:49,250 --> 00:34:50,884
Et elle s'en moquait.
496
00:34:53,820 --> 00:34:55,958
C'était les plus beaux jours de ma vie.
497
00:34:56,860 --> 00:34:58,546
Tu en étais amoureux.
498
00:34:58,706 --> 00:35:00,478
Crois-moi, je ne le voulais pas.
499
00:35:01,620 --> 00:35:03,984
Plus on était ensemble,
plus je me disais
500
00:35:04,144 --> 00:35:06,871
que l'unique raison qui m'a fait
être un vampire était...
501
00:35:08,272 --> 00:35:10,817
que je vive assez longtemps,
pour la rencontrer.
502
00:35:13,110 --> 00:35:16,446
Ça m'a pris plus de 350 ans
pour la trouver.
503
00:35:19,007 --> 00:35:20,960
Et seulement un an, pour la perdre.
504
00:35:22,310 --> 00:35:23,334
Pour toujours.
505
00:35:23,715 --> 00:35:25,546
Que lui est-il arrivé ?
506
00:35:26,017 --> 00:35:27,660
Il a essayé de la transformer.
507
00:35:30,595 --> 00:35:33,015
Elle me suppliait de le faire,
depuis des mois.
508
00:35:33,175 --> 00:35:34,668
Je ne voulais pas, mais...
509
00:35:36,037 --> 00:35:37,718
elle ne voulait pas y renoncer.
510
00:35:38,365 --> 00:35:40,976
C'était le seul moyen
pour qu'on soit ensemble.
511
00:35:41,653 --> 00:35:42,968
J'ai donc essayé.
512
00:35:44,720 --> 00:35:46,410
Je l'ai vidée de son sang, et...
513
00:35:47,040 --> 00:35:49,429
nourris du mien,
mais ça n'a pas marché.
514
00:35:49,589 --> 00:35:51,320
Elle ne s'en est jamais remise.
515
00:35:51,723 --> 00:35:53,469
Elle est perdue, quelque part...
516
00:35:54,651 --> 00:35:55,721
Josef...
517
00:35:57,165 --> 00:35:58,221
Ça...
518
00:35:59,285 --> 00:36:00,485
Tout ça...
519
00:36:01,790 --> 00:36:04,563
- n'est pas de ta faute.
- Je sais, mais ça l'est...
520
00:36:05,592 --> 00:36:07,170
C'est de ma faute.
521
00:36:08,030 --> 00:36:09,922
Tu t'occupes d'elle, depuis.
522
00:36:10,162 --> 00:36:11,693
Je pouvais pas la laisser.
523
00:36:13,698 --> 00:36:15,989
Peut-être qu'un jour, la médecine,
524
00:36:17,440 --> 00:36:18,691
un miracle...
525
00:36:19,166 --> 00:36:21,081
ou autre chose, pourrait me la rendre.
526
00:36:33,334 --> 00:36:34,947
Reste couchée, d'accord ?
527
00:36:35,187 --> 00:36:36,605
Meurs, vampire.
528
00:36:40,760 --> 00:36:42,530
Pourquoi tu ne meurs pas ?
529
00:36:44,313 --> 00:36:46,167
Ça ne marche pas comme ça.
530
00:37:18,570 --> 00:37:19,509
Merci.
531
00:37:20,962 --> 00:37:22,033
Je t'en prie.
532
00:37:27,486 --> 00:37:30,176
- Tu utilises une pince à barbecue ?
- Tu veux te calmer ?
533
00:37:30,336 --> 00:37:32,038
J'essaye d'enlever la 2e balle.
534
00:37:32,953 --> 00:37:34,802
Pour un vampire de 400 ans,
535
00:37:34,962 --> 00:37:36,725
t'es plutôt sensible à la douleur.
536
00:37:36,885 --> 00:37:39,021
"Donner n'est pas comme recevoir."
537
00:37:40,072 --> 00:37:41,067
C'est fait.
538
00:37:42,099 --> 00:37:45,475
- La plaie faite par le pieu cicatrise ?
- Non, un peu de sang m'y aiderait.
539
00:37:47,640 --> 00:37:49,302
Toutes ces années, Josef,
540
00:37:49,553 --> 00:37:52,497
tu jurais que ça pouvait pas marcher,
entre les humains et nous.
541
00:37:55,225 --> 00:37:57,761
Ce qui est arrivé à Sara
prouve que j'avais raison.
542
00:37:58,479 --> 00:38:00,154
Josef Kostan amoureux ?
543
00:38:00,789 --> 00:38:02,868
Ça prouve que tout est possible.
544
00:38:03,109 --> 00:38:06,116
L'amour peut révéler une partie de toi
que tu croyais inexistante.
545
00:38:06,276 --> 00:38:08,770
Ou une partie de toi
que tu croyais perdue à jamais.
546
00:38:09,295 --> 00:38:10,728
Et puis c'est arrivé.
547
00:38:11,475 --> 00:38:13,937
Je suppose que l'univers
a d'autres plans pour moi.
548
00:38:16,280 --> 00:38:18,831
Je crois que ce que je suis
est ce qui m'est destiné.
549
00:38:21,806 --> 00:38:23,787
Ton histoire avec Beth, ça marche ?
550
00:38:25,639 --> 00:38:27,723
J'espère que l'univers
sera de ton côté.
551
00:38:30,021 --> 00:38:31,122
Tu vas mieux ?
552
00:38:32,303 --> 00:38:33,355
Ça ira.
553
00:38:37,244 --> 00:38:39,030
Ce bâtard m'a empalé.
554
00:38:39,855 --> 00:38:41,699
Tu rentres à L.A. avec nous ?
555
00:38:42,459 --> 00:38:44,201
Je vais rester quelques jours.
556
00:38:48,649 --> 00:38:50,302
Tu devrais lire ça.
557
00:38:52,747 --> 00:38:54,419
Elle t'aimait vraiment.
558
00:39:50,510 --> 00:39:51,742
Tu vas bien ?
559
00:39:52,440 --> 00:39:53,292
Oui.
560
00:39:56,066 --> 00:39:58,227
Je ne peux pas m'empêcher
de penser à Sara.
561
00:40:00,620 --> 00:40:02,230
Elle l'aimait tellement.
562
00:40:05,410 --> 00:40:06,903
Oui, c'est terrible.
563
00:40:08,169 --> 00:40:10,197
Tu crois vraiment qu'il y a un remède ?
564
00:40:12,570 --> 00:40:14,652
Coraline est redevenue humaine.
565
00:40:16,009 --> 00:40:17,765
S'il y a un remède ? Je l'ignore.
566
00:40:18,470 --> 00:40:19,910
Je ne peux pas le dire.
567
00:40:20,420 --> 00:40:21,504
Taxi !
568
00:40:22,590 --> 00:40:24,116
Allons faire un truc.
569
00:40:25,370 --> 00:40:26,596
Comme quoi ?
570
00:40:27,046 --> 00:40:28,369
Je ne sais pas.
571
00:40:28,529 --> 00:40:31,820
Un truc rigolo.
Un truc... très New Yorkais.
572
00:40:32,390 --> 00:40:34,674
On s'attable au village Vanguard.
573
00:40:34,834 --> 00:40:37,683
En sirotant un martini.
Un steak pour madame.
574
00:40:37,843 --> 00:40:39,675
Que toi et moi. Viens...
575
00:40:39,835 --> 00:40:42,245
Mais notre vol part dans deux heures.
576
00:40:42,977 --> 00:40:44,911
On prendra celui d'après.
577
00:40:46,900 --> 00:40:48,726
Écoute, je ne sais pas. Je...
578
00:40:50,331 --> 00:40:52,535
Je ne suis pas en bons termes avec Josh.
579
00:40:52,695 --> 00:40:54,143
Je dois rentrer.
580
00:40:55,600 --> 00:40:57,532
Ouais, bien sûr.
581
00:40:59,367 --> 00:41:02,062
- Mais je peux te déposer.
- Non, ça va. Je vais marcher.
582
00:41:03,917 --> 00:41:05,645
C'est ce qu'il y a de mieux ici.
583
00:41:07,457 --> 00:41:08,458
D'accord.
584
00:41:54,690 --> 00:41:55,973
Mick ?
585
00:42:06,170 --> 00:42:07,489
"Code bleu."
586
00:42:09,821 --> 00:42:12,957
Traduction : dmbmh
Relecture : Seb'
587
00:42:13,117 --> 00:42:16,189
[ www.seriessub.com ]