1
00:00:02,110 --> 00:00:03,998
Précédement dans "Moonlight"...
2
00:00:06,178 --> 00:00:07,420
Elle nous mentait.
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,000
C'est Coraline !
4
00:00:09,723 --> 00:00:11,380
Non ! Ce n'est pas un vampire.
5
00:00:11,851 --> 00:00:13,880
Elle est humaine. Elle a la solution.
6
00:00:14,144 --> 00:00:16,660
Quelque chose l'a rendue ainsi,
et si elle meurt,
7
00:00:16,928 --> 00:00:19,179
je saurai pas ce que s'est,
ni comment elle l'a fait.
8
00:00:19,441 --> 00:00:22,516
- Je suis revenue pour toi.
- Tu dois me dire comment.
9
00:00:22,945 --> 00:00:24,810
Je suis procureur, au bureau du D.A.
10
00:00:25,197 --> 00:00:27,449
Fouillez tout le monde,
en commençant par lui.
11
00:00:28,325 --> 00:00:30,646
J'ai vu comment vous vous regardiez.
12
00:00:31,943 --> 00:00:33,319
Qu'est-ce qui vous arrive ?
13
00:00:33,664 --> 00:00:36,470
Vous êtes amants depuis un an
et vous vivez pas ensemble.
14
00:00:36,792 --> 00:00:38,657
Tu crois pas qu'il faudrait
être sérieuse ?
15
00:00:39,003 --> 00:00:40,909
Je suis pas en bons termes avec Josh.
16
00:00:41,190 --> 00:00:42,857
Je dois rentrer.
17
00:01:01,958 --> 00:01:05,120
Le reste de la ville s'est endormie,
et je viens de me réveiller.
18
00:01:06,520 --> 00:01:10,075
Un des nombreux motifs
qui rendent les vampires solitaires.
19
00:01:12,079 --> 00:01:15,345
Je me pose certaines questions
qui n'ont pas de réponses.
20
00:01:16,910 --> 00:01:19,761
Toutes ces questions
entourent une incertitude.
21
00:01:20,786 --> 00:01:24,616
Comment doit se comporte un immortel,
face aux sentiments humains ?
22
00:01:33,286 --> 00:01:36,510
Dès maintenant, on peut vous épingler
pour liens avec la confrérie H.E.M.
23
00:01:36,670 --> 00:01:40,052
Et nous avons assez d'enregistrements,
24
00:01:40,477 --> 00:01:43,570
pour vous accuser de trafic
et de blanchiment d'argent.
25
00:01:43,730 --> 00:01:46,810
Portez un micro
et je vous garantis l'immunité.
26
00:01:46,970 --> 00:01:50,240
Refusez de coopérer,
j'engagerai des poursuites dès demain.
27
00:01:51,560 --> 00:01:53,300
Faites ce que vous avez à faire.
28
00:01:55,619 --> 00:02:00,462
Vous sortirez qu'après le 35éme
anniversaire de votre fille, M. Tejada.
29
00:02:00,730 --> 00:02:02,727
Et je vous prédis un futur misérable,
30
00:02:03,224 --> 00:02:04,802
si vous me poursuivez.
31
00:02:05,089 --> 00:02:08,590
- On n'est pas au Salvador...
- Mon client vous a répondu.
32
00:02:19,650 --> 00:02:21,850
Eh bien, je m'y attendais.
33
00:02:22,010 --> 00:02:25,130
Si je dois décoder son allusion
sur "mon futur misérable",
34
00:02:25,540 --> 00:02:27,340
j'aurais besoin de protection.
35
00:02:28,400 --> 00:02:30,500
Vous avez su ce qu'il y a eu à La Palma.
36
00:02:30,781 --> 00:02:34,693
- Il s'est occupé d'un procureur.
- Pas du procureur, mais de sa femme.
37
00:02:37,800 --> 00:02:40,500
Le juge a conclu à un non-lieu.
38
00:02:41,910 --> 00:02:45,250
Vous rendez service au monde,
en vous occupant de lui.
39
00:02:45,790 --> 00:02:48,078
Écoutez, soyez prudent.
40
00:02:48,340 --> 00:02:50,660
C'était assez violent au Salvador.
41
00:03:04,010 --> 00:03:07,484
Votre honneur, vu le risque de fuite,
je vous prie de considérer M. Tejada
42
00:03:07,644 --> 00:03:11,190
comme un membre influent
du gang "Hermanos En Muerte",
43
00:03:11,350 --> 00:03:14,270
communément appelé H.E.M.
44
00:03:14,430 --> 00:03:17,500
Lequel, comme votre honneur le sait,
45
00:03:22,150 --> 00:03:25,530
passe pour être des plus dangereux...
46
00:03:31,270 --> 00:03:35,325
Connu pour ses méthodes violentes afin
de protéger un trafic très bien organisé
47
00:03:35,485 --> 00:03:37,150
et un réseau de blanchiment d'argent,
48
00:03:37,310 --> 00:03:40,590
qui s'étend à d'autres pays
voire des continents.
49
00:03:40,750 --> 00:03:42,650
M. Tejada a refusé de coopérer.
50
00:03:42,810 --> 00:03:47,090
Ce qui indique qu'il a toujours
des liens avec ce réseau complexe de...
51
00:04:09,140 --> 00:04:12,120
C'est pas bien d'accuser des innocents.
52
00:04:13,216 --> 00:04:14,860
Ne l'oublie pas.
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,650
Alors, pourquoi tu as pris
du sang de Coraline ?
54
00:04:40,810 --> 00:04:43,026
Je crois qu'il est la clé du remède.
55
00:04:43,390 --> 00:04:45,610
Tu détestes vraiment ton état,
n'est-ce pas ?
56
00:04:45,770 --> 00:04:49,300
"Détester" est un mot assez fort...
Alors, oui, c'est ça.
57
00:04:49,460 --> 00:04:51,550
Vivre éternellement,
n'a pas que des inconvénients.
58
00:04:51,710 --> 00:04:54,490
Tu verras des trucs, après ma mort...
59
00:04:54,650 --> 00:04:57,666
quand tout le monde sera mort,
qu'on ne peut même pas imaginer.
60
00:04:58,000 --> 00:05:00,335
- Comme quoi ?
- Des voitures qui volent...
61
00:05:00,833 --> 00:05:03,270
Des boissons diététiques
qui ont bon goût.
62
00:05:05,780 --> 00:05:09,370
Mais ça n'a rien de marrant
de connaître tout ça, seul.
63
00:05:09,640 --> 00:05:11,970
Alors, épouse une femme vampire.
64
00:05:12,130 --> 00:05:13,840
Déjà essayé.
65
00:05:14,000 --> 00:05:16,190
Ça n'a pas très bien marché.
66
00:05:17,460 --> 00:05:19,510
Alors, tu vas m'aider ou pas ?
67
00:05:19,880 --> 00:05:22,910
Confie-le à Guillermo, pour qu'il
en fasse une étude toxicologique.
68
00:05:23,070 --> 00:05:24,630
Pas pour celui-là.
69
00:05:24,940 --> 00:05:28,420
J'ai une amie...
Dr Lin, chez Bio-nalysis.
70
00:05:28,580 --> 00:05:30,400
Parfait.
71
00:05:31,410 --> 00:05:33,950
Je crois qu'il vaut mieux
ne pas mêler de vampires à ça.
72
00:05:34,110 --> 00:05:35,460
Pourquoi ?
73
00:05:36,490 --> 00:05:39,500
Certains vampires
verront en cela un remède,
74
00:05:41,480 --> 00:05:43,880
... d'autres, une menace.
75
00:05:44,410 --> 00:05:45,730
D'accord.
76
00:05:47,519 --> 00:05:48,800
Oh, mon Dieu.
77
00:05:49,062 --> 00:05:50,677
Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ?
78
00:05:50,980 --> 00:05:53,080
Je peux parler à Beth, un instant ?
79
00:05:54,110 --> 00:05:56,310
- Seul...
- Bien sûr. Pas de problème.
80
00:05:56,470 --> 00:05:58,590
J'allais partir.
81
00:06:00,110 --> 00:06:03,390
Je te vois demain à 10 h 00,
chez Bio-nalysis, d'accord ?
82
00:06:04,040 --> 00:06:05,590
Que s'est-il passé ?
83
00:06:06,350 --> 00:06:08,079
Je me suis retiré du dossier Tejada.
84
00:06:08,480 --> 00:06:11,364
- Mais tu dois le poursuivre, demain.
- Je devais...
85
00:06:11,630 --> 00:06:13,540
Qu'est-ce qui se passe ?
86
00:06:16,080 --> 00:06:17,880
- Ils t'ont marquée.
- Quoi ?
87
00:06:18,930 --> 00:06:20,470
Ils en ont après toi.
88
00:06:29,291 --> 00:06:32,834
[ www.sériessub.com ]
Présente :
89
00:06:32,994 --> 00:06:37,057
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 11
90
00:06:38,083 --> 00:06:41,937
"Love Lasts Forever"
91
00:06:44,710 --> 00:06:46,530
Tu ne peux pas te retirer du procès.
92
00:06:46,690 --> 00:06:49,170
Ça laissera entendre
que le procureur peut être intimidé.
93
00:06:50,320 --> 00:06:51,560
Je sais.
94
00:06:52,180 --> 00:06:55,480
Si je me retire, ça va encourager
les méchants. Noble idée...
95
00:06:56,546 --> 00:06:58,230
C'est la réalité.
96
00:06:59,330 --> 00:07:03,160
Tejada a mutilé la femme
d'un procureur au Salvador.
97
00:07:03,320 --> 00:07:04,870
Ces choses n'arrivent pas ici.
98
00:07:05,030 --> 00:07:09,131
Raconte ça à la famille des agents
de la DEA, qu'il a tué à El Centro.
99
00:07:11,700 --> 00:07:12,798
Crois-moi,
100
00:07:12,958 --> 00:07:15,662
s'ils en avaient après moi,
je n'aurais pas reculé.
101
00:07:16,420 --> 00:07:17,521
Jamais.
102
00:07:18,700 --> 00:07:22,020
- Mais c'est pas le cas.
- T'as mis 2 ans pour monter ce dossier.
103
00:07:22,180 --> 00:07:23,539
Je sais.
104
00:07:24,478 --> 00:07:26,853
Mais je ne peux pas
te faire courir de risque.
105
00:07:28,100 --> 00:07:31,070
Ça me touche que tu fasses
autant de sacrifices pour moi.
106
00:07:34,020 --> 00:07:36,400
Écoute, si tu te retires
et que les charges s'effondrent,
107
00:07:36,560 --> 00:07:40,328
Tejada tuera le frère, l'épouse
ou la fille d'autres personnes...
108
00:07:40,970 --> 00:07:43,581
Ton devoir est de rester
sur cette affaire.
109
00:07:46,210 --> 00:07:49,450
Tu es si mignonne quand tu te bats.
110
00:08:29,723 --> 00:08:31,470
Tu m'as tellement manquée.
111
00:08:35,620 --> 00:08:39,980
Ça ne m'aide pas d'entretenir l'idée,
de dire à Beth ce que je ressens.
112
00:08:41,900 --> 00:08:43,516
Je n'ai pas été là pour toi.
113
00:08:43,778 --> 00:08:45,100
Tu es là maintenant.
114
00:08:45,980 --> 00:08:47,590
C'est tout ce qui compte.
115
00:08:52,160 --> 00:08:54,420
J'espère que tout va bien.
116
00:08:55,050 --> 00:08:57,150
J'ai été prise par mon travail.
117
00:08:57,310 --> 00:08:59,073
C'est ce que j'aime en toi.
118
00:09:00,610 --> 00:09:03,016
Je ne veux pas que tu changes.
119
00:09:13,260 --> 00:09:15,200
Merci de m'avoir rappelé aussi vite.
120
00:09:16,130 --> 00:09:19,052
Écoute, je veux une protection
rapprochée, aussi vite que possible.
121
00:09:19,314 --> 00:09:21,220
Coordonne ça
avec le lieutenant Carl Davis.
122
00:09:21,380 --> 00:09:23,080
Attends, si tu fais ça,
123
00:09:23,240 --> 00:09:27,850
je ne veux pas d'un bleu
ou d'un fumeur invétéré, OK ?
124
00:09:28,410 --> 00:09:29,410
Ouais.
125
00:09:50,610 --> 00:09:52,030
Quelle heure est-il ?
126
00:09:52,370 --> 00:09:54,900
Une heure après notre supposé rencard
chez Bio-nalysis.
127
00:09:55,060 --> 00:09:57,215
Désolé, j'ai perdu la notion du temps.
128
00:09:57,477 --> 00:09:58,555
C'est rien.
129
00:09:58,830 --> 00:10:01,890
J'ai déposé le prélèvement au Dr Lin.
Ce sera prêt dans 24 heures.
130
00:10:02,050 --> 00:10:05,890
Non. Pas d'excuses, Bobby.
J'émets un mandat d'arrêt aujourd'hui,
131
00:10:06,257 --> 00:10:08,935
je veux que le Tac-squad
envoie une équipe, l'après-midi.
132
00:10:09,197 --> 00:10:10,650
Le Tac-squad ?
133
00:10:11,574 --> 00:10:15,350
- Quelqu'un a besoin d'une protection ?
- Oui, moi.
134
00:10:16,060 --> 00:10:17,290
Entre.
135
00:10:22,210 --> 00:10:25,564
Honnêtement, je ne crois
pas qu'il faille le faire, mais
136
00:10:26,240 --> 00:10:27,715
elle a insisté.
137
00:10:28,120 --> 00:10:30,440
Ouais, Beth a tendance à le faire.
138
00:10:31,330 --> 00:10:32,625
En effet.
139
00:10:32,930 --> 00:10:34,030
Mais elle a raison.
140
00:10:34,190 --> 00:10:36,010
Vous ne devez pas reculer.
141
00:10:36,970 --> 00:10:40,670
Je voudrais que vous la protégiez,
le temps que le Tac-squad arrive.
142
00:10:40,830 --> 00:10:43,040
Je ne laisserai rien lui arriver.
143
00:10:44,050 --> 00:10:46,410
Je sais. Mais gardez les yeux ouverts.
144
00:10:46,570 --> 00:10:49,310
- Tejada est violent.
- OK.
145
00:10:50,320 --> 00:10:51,670
Merci, Mick.
146
00:11:00,498 --> 00:11:02,039
Votre attention, s'il vous plaît.
147
00:11:02,500 --> 00:11:06,250
il est temps de voir le père
et la fille sur la piste de danse.
148
00:11:06,410 --> 00:11:10,920
Un accueil chaleureux
à M. Tejada et à sa fille Nichole.
149
00:11:26,970 --> 00:11:28,931
Merci beaucoup pour cette soirée, papa.
150
00:11:29,193 --> 00:11:32,680
Rien n'est trop beau pour toi, Mija.
Je suis si fier de toi.
151
00:11:33,109 --> 00:11:36,550
Bon anniversaire
pour tes 16 ans, Nicole.
152
00:11:38,310 --> 00:11:40,310
Amuse-toi, bébé. C'est ta soirée.
153
00:12:01,170 --> 00:12:02,700
Très bien. Allons-y...
154
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
Vous autres, allez à droite.
155
00:12:09,900 --> 00:12:14,160
Chemma Tejada, j'ai un mandat
d'arrestation pour trafic de drogue.
156
00:12:14,320 --> 00:12:17,188
- Papa, qu'y a-t-il ?
- C'est rien. T'inquiète pas, bébé.
157
00:12:17,450 --> 00:12:19,140
Ne le touchez pas !
158
00:12:21,320 --> 00:12:22,960
Laissez-le !
159
00:12:30,670 --> 00:12:33,750
C'est devenu personnel.
Ne la menacez plus jamais.
160
00:12:33,910 --> 00:12:36,650
Je m'en souviendrai, amigo.
161
00:12:51,480 --> 00:12:52,760
Comment ça rien ?
162
00:12:52,920 --> 00:12:56,880
Pas de drogues, de traces de végétaux
ou un excès d'hormones... ?
163
00:12:57,040 --> 00:12:59,540
Il ne contient rien d'anormal.
164
00:13:01,950 --> 00:13:05,170
Peut-être une substance inconnue ?
Quelque chose de non identifiable ?
165
00:13:05,330 --> 00:13:07,260
Rien, même pas de la caféine.
166
00:13:07,420 --> 00:13:10,157
L'échantillon était propre.
167
00:13:10,419 --> 00:13:12,730
Je suppose qu'il provient d'un enfant ?
168
00:13:13,320 --> 00:13:14,578
Non, pourquoi ?
169
00:13:14,840 --> 00:13:16,210
C'est surprenant !
170
00:13:16,500 --> 00:13:19,375
Au fil des années, on a tendance
à accumuler des toxines.
171
00:13:19,637 --> 00:13:23,840
Ce sang est pur, presque neuf, et en me
basant sur le taux des radicaux libres,
172
00:13:24,000 --> 00:13:27,258
j'étais certaine que c'était
le sang d'un enfant.
173
00:13:27,690 --> 00:13:28,690
Non.
174
00:13:31,880 --> 00:13:33,723
- Bien. Merci, Alison.
- Oui, merci.
175
00:13:33,985 --> 00:13:35,540
Une chose encore.
176
00:13:35,800 --> 00:13:38,154
J'ai dit qu'il n'y avait rien
en toxicologie.
177
00:13:38,540 --> 00:13:41,090
Mais le groupe sanguin
est quand même rare.
178
00:13:41,250 --> 00:13:43,024
- À quel point ?
- Extrêmement rare.
179
00:13:43,286 --> 00:13:45,460
Moins d'une personne sur un million.
180
00:13:45,620 --> 00:13:47,403
- Type...
- AO-négatif.
181
00:13:47,665 --> 00:13:49,020
Comment le sais-tu ?
182
00:13:49,360 --> 00:13:51,220
C'est mon groupe sanguin.
183
00:13:56,970 --> 00:13:59,410
De plus, M. Tejada a refusé de coopérer.
184
00:13:59,570 --> 00:14:02,230
Ce qui indique qu'il a encore des liens
avec Hermanos en Muerte.
185
00:14:02,390 --> 00:14:03,878
Ces allégations sont fausses.
186
00:14:04,140 --> 00:14:06,300
Le ministère public
n'a apporté aucune preuve
187
00:14:06,460 --> 00:14:09,960
que mon client est en relation
avec Hermanos en Muerte.
188
00:14:10,120 --> 00:14:13,350
Il n'a jamais été accusé de crime
ou d'acte de violence d'aucune sorte.
189
00:14:13,510 --> 00:14:18,320
Votre honneur, il a méprisé l'autorité
de la loi en intimidant l'accusation.
190
00:14:18,480 --> 00:14:22,850
Le ministère public n'a apporté
aucune preuve sur cette intimidation.
191
00:14:23,010 --> 00:14:27,640
De plus, si elle existe, il n'y a aucune
preuve qu'elle émane de mon client.
192
00:14:27,800 --> 00:14:30,628
Prenez ma déposition,
votre honneur. J'en serai heureux.
193
00:14:30,788 --> 00:14:33,010
Mais, je ne veux pas
retarder les poursuites.
194
00:14:33,540 --> 00:14:35,880
Il y a assez de raisons
pour refuser la caution...
195
00:14:36,040 --> 00:14:38,390
Fondées sur les spéculations
du ministère public ?
196
00:14:38,550 --> 00:14:40,620
Ce qui n'est pas spéculatif,
votre honneur,
197
00:14:40,780 --> 00:14:43,880
c'est que M. Tejada exploite
une affaire de blanchisserie.
198
00:14:44,040 --> 00:14:46,190
Il a une importante famille
199
00:14:46,350 --> 00:14:48,830
et il est très respecté
dans sa communauté.
200
00:14:49,185 --> 00:14:51,910
Il est prêt à rendre son passeport
et à payer une caution.
201
00:14:52,070 --> 00:14:53,439
C'est un fuyard potentiel.
202
00:14:53,693 --> 00:14:57,160
- Une vraie menace pour...
- Parfait. J'ai compris.
203
00:14:57,820 --> 00:15:01,570
Messieurs, je porte la caution
à 5 millions de dollars.
204
00:15:02,170 --> 00:15:04,140
- Merci, votre honneur.
- Merci.
205
00:15:15,730 --> 00:15:17,510
Il sera à la maison pour le dîner.
206
00:15:19,290 --> 00:15:22,480
De toutes les filles que Coraline
aurait pu kidnapper, il y a 22 ans,
207
00:15:22,640 --> 00:15:25,650
il y a peut-être une raison,
pour qu'elle me choisisse.
208
00:15:25,960 --> 00:15:27,670
Peut-être on a le même groupe sanguin.
209
00:15:27,932 --> 00:15:30,900
Peut-être que le AO-negatif
est relié au traitement.
210
00:15:31,750 --> 00:15:35,570
Je n'en suis pas sûr,
mais pour un vampire,
211
00:15:35,730 --> 00:15:39,730
le meilleur sang à consommer
est le sang frais d'enfant
212
00:15:40,361 --> 00:15:42,530
dont le groupe est le même
que celui du vampire.
213
00:15:52,020 --> 00:15:53,820
- Une seconde. Ça veut dire...
- Attends...
214
00:15:54,100 --> 00:15:57,120
- Quoi ?
- J'ai entendu quelque chose.
215
00:16:29,150 --> 00:16:30,310
Reste couchée.
216
00:16:39,660 --> 00:16:41,800
On part. Fonce !
217
00:17:04,600 --> 00:17:08,430
- Ça va ?
- Tu saignes. T'as été touché.
218
00:17:14,163 --> 00:17:17,020
C'est pas mon sang.
C'est celui de Coraline.
219
00:17:29,490 --> 00:17:31,260
Je suis venu dès que j'ai su.
220
00:17:33,120 --> 00:17:34,838
Ça va ?
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
221
00:17:35,100 --> 00:17:38,480
C'était pas grave et je savais que
tu étais encore à l'audition, donc...
222
00:17:38,640 --> 00:17:40,928
- Et vous, ça va ?
- Je vais bien.
223
00:17:41,300 --> 00:17:44,250
Tu seras en sécurité, maintenant.
J'ai amené l'équipe de protection.
224
00:17:44,410 --> 00:17:46,375
Carl a ramené le commandant Murphy
225
00:17:46,535 --> 00:17:49,345
et les officiers Robinson et Clayton
pour te protéger, d'accord.
226
00:17:51,250 --> 00:17:54,274
Merci de l'avoir protégé.
Il s'en est fallu de peu.
227
00:17:54,536 --> 00:17:56,286
Oui... De très peu.
228
00:17:56,680 --> 00:17:59,190
Pas plus grand que ça, en fait.
229
00:17:59,820 --> 00:18:02,449
Je suis navré, Beth.
Ça devait être terrifiant.
230
00:18:02,711 --> 00:18:04,270
Oui, en effet.
231
00:18:09,210 --> 00:18:12,440
L'ouïe supersonique des vampires
peut vraiment vous aider.
232
00:18:12,600 --> 00:18:14,730
Dieu merci, tu es sauve.
233
00:18:18,260 --> 00:18:21,300
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
234
00:18:21,460 --> 00:18:24,190
Mais, ça peut aussi vous blesser.
235
00:18:24,650 --> 00:18:26,890
Je t'aime aussi.
236
00:18:31,570 --> 00:18:34,510
Le procureur m'a chopé
à l'anniversaire de ma fille.
237
00:18:34,840 --> 00:18:36,270
Il ne m'a pas respecté.
238
00:18:36,430 --> 00:18:39,111
À San Salvador,
la police a fait la même chose.
239
00:18:39,373 --> 00:18:41,050
Ils sont morts.
240
00:18:41,640 --> 00:18:44,656
Ma fille m'a dit
que c'était qu'une soirée.
241
00:18:45,351 --> 00:18:47,980
Mais on a 16 ans qu'une seule fois.
242
00:18:54,780 --> 00:18:57,220
Je veux que vous me rameniez
ce procureur.
243
00:18:58,140 --> 00:19:00,720
Et ramenez-le vivant, hein ?
244
00:19:02,030 --> 00:19:03,780
Très bien.
245
00:19:23,510 --> 00:19:24,870
Oh, mon Dieu.
246
00:19:25,830 --> 00:19:27,520
- Tu m'as fait peur.
- Désolé.
247
00:19:29,040 --> 00:19:31,747
Il n'y a rien à craindre.
Le Tac-squad te protège.
248
00:19:32,050 --> 00:19:34,020
Désolé pour l'échantillon de sang.
249
00:19:34,180 --> 00:19:36,760
On a peut-être encore une chance.
250
00:19:36,920 --> 00:19:39,710
Le plus important
c'est que tu sois en sécurité.
251
00:20:08,660 --> 00:20:10,077
Josh !
252
00:20:15,218 --> 00:20:16,290
Josh !
253
00:20:17,170 --> 00:20:19,002
Qu'est-ce qu'il y a ?
Suivez-moi !
254
00:20:19,264 --> 00:20:21,001
Mais, qu'est-ce que...
255
00:20:21,161 --> 00:20:23,781
- Allez ! Allez !
- Ne bougez plus !
256
00:20:38,760 --> 00:20:41,150
Beth, rentrez !
257
00:20:44,451 --> 00:20:47,280
Un policier touché...
Appelez une ambulance !
258
00:20:52,410 --> 00:20:54,650
- Monte !
- Fonce !
259
00:21:02,432 --> 00:21:05,200
- Cétait pas prévu.
- J'avais pas le choix.
260
00:21:06,440 --> 00:21:08,350
Tu dois appeler Tejada.
261
00:21:12,609 --> 00:21:14,230
Ne les perds pas de vue.
262
00:21:16,250 --> 00:21:17,770
Là-bas...
263
00:21:24,850 --> 00:21:26,340
Fais gaffe !
264
00:21:32,253 --> 00:21:33,326
Bon sang !
265
00:21:33,820 --> 00:21:35,960
- Mon dieu.
- Ça va.
266
00:21:37,490 --> 00:21:40,910
Prends à droite, mec.
On prend les petites routes.
267
00:21:50,380 --> 00:21:52,190
- Où sont-ils passés ?
- Gare-toi.
268
00:21:52,482 --> 00:21:55,114
- On doit les trouver.
- Ils ont pris une de ses routes.
269
00:21:55,274 --> 00:21:56,766
On ne doit pas se tromper.
270
00:21:57,040 --> 00:22:01,730
On doit les localiser, en espérant
que Josh a son portable allumé.
271
00:22:01,992 --> 00:22:03,241
Beth, gare-toi.
272
00:22:03,640 --> 00:22:05,540
D'accord...
273
00:22:07,850 --> 00:22:09,500
OK, je l'appelle.
274
00:22:15,338 --> 00:22:18,246
Il sonne et il ne m'envoie pas
vers la boîte vocale. Il est allumé.
275
00:22:18,508 --> 00:22:19,664
C'est parfait.
276
00:22:22,690 --> 00:22:26,008
Vous êtes sur la boîte vocale de Josh.
Laissez un message, je vous rappellerai.
277
00:22:30,520 --> 00:22:31,590
Logan Griffen...
278
00:22:31,750 --> 00:22:33,470
Logan, Mick St John.
J'ai une urgence.
279
00:22:33,732 --> 00:22:35,970
Et moi deux disques cramés.
Chienne de vie.
280
00:22:36,276 --> 00:22:39,380
Logan, écoute-moi.
Un type a été kidnappé.
281
00:22:39,540 --> 00:22:42,190
Il a son portable sur lui
et il est muni d'un GPS.
282
00:22:42,350 --> 00:22:43,970
Je veux que tu triangules sa position.
283
00:22:44,130 --> 00:22:45,315
D'accord...
284
00:22:45,620 --> 00:22:47,110
Quel numéro ?
285
00:22:47,700 --> 00:22:48,770
3-1-0
286
00:22:48,930 --> 00:22:50,029
5-5-5
287
00:22:50,810 --> 00:22:51,988
0-1-1-9.
288
00:22:55,570 --> 00:22:57,900
Je l'aurais dans 45 secondes.
289
00:22:58,060 --> 00:23:00,320
Allez, Josh, réponds.
290
00:23:07,380 --> 00:23:09,080
T'as entendu ça ?
291
00:23:14,110 --> 00:23:15,738
Entendre quoi ?
292
00:23:17,160 --> 00:23:19,420
- 30 secondes.
- Allez.
293
00:23:26,320 --> 00:23:28,400
Ralentis, mec. Ralentis.
294
00:23:39,180 --> 00:23:41,420
Je t'en prie, réponds.
295
00:23:44,060 --> 00:23:46,920
C'est Beth. On vient te chercher.
Tiens bon, d'accord ?
296
00:23:48,830 --> 00:23:51,290
On vient te chercher, d'accord.
Tiens bon.
297
00:23:51,450 --> 00:23:53,730
Le portable est...
298
00:23:54,860 --> 00:23:58,490
Il n'est pas dans une rue. Il est
à Griffth Park, prés de l'observatoire.
299
00:23:58,775 --> 00:24:00,298
Fonce ! Fonce !
300
00:24:00,985 --> 00:24:04,130
Prends, ici, à droite.
Ils sont à Griffith Park.
301
00:24:05,365 --> 00:24:06,439
Josh, on arrive.
302
00:24:06,599 --> 00:24:09,065
On vient te chercher. Tiens bon.
303
00:24:15,830 --> 00:24:18,950
Appelle Carl
et dis-lui où on va, d'accord ?
304
00:24:19,110 --> 00:24:21,703
Carl, on a trouvé Josh.
Ils l'emmènent à Griffith Park.
305
00:24:21,965 --> 00:24:24,540
Je ne sais pas.
Du côté de l'observatoire.
306
00:24:39,512 --> 00:24:40,805
Attends !
307
00:24:51,840 --> 00:24:53,620
Qu'est-ce qu'il fait ?
308
00:24:54,310 --> 00:24:56,250
Je ne sais pas.
309
00:24:57,810 --> 00:25:00,116
On se casse d'ici ?
310
00:25:02,950 --> 00:25:04,920
Donne-lui une minute.
311
00:25:06,820 --> 00:25:08,960
Écoute, Beth...
312
00:25:09,120 --> 00:25:12,520
Quand on les aura trouvés,
tu t'arrêteras devant eux, OK ?
313
00:25:12,680 --> 00:25:15,560
Il faut leur barrer la route.
On les cloue sur place.
314
00:25:15,894 --> 00:25:18,600
Dès que c'est fait,
tu te baisses et tu ne bouges plus.
315
00:25:18,760 --> 00:25:20,840
- Tu as compris.
- J'ai compris.
316
00:25:21,260 --> 00:25:22,600
OK, allons-y.
317
00:25:50,887 --> 00:25:52,550
Là, Beth. Les voilà.
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,650
Mon Dieu, Josh !
319
00:26:32,095 --> 00:26:33,800
- Tu vas bien ?
- Beth.
320
00:26:34,097 --> 00:26:35,600
- Tu vas bien.
- Voilà.
321
00:26:35,760 --> 00:26:37,713
Mick, aide-moi à le libérer.
322
00:26:37,975 --> 00:26:39,215
Tu vas bien...
323
00:27:08,950 --> 00:27:10,570
- Mon dieu.
- Bien.
324
00:27:11,400 --> 00:27:12,680
Appelle le 911.
325
00:27:13,720 --> 00:27:15,990
Beth appelle le 911, maintenant.
326
00:27:21,830 --> 00:27:23,598
- Standard 911.
- Envoyez une ambulance.
327
00:27:23,758 --> 00:27:26,137
Quelqu'un est blessé.
À Griffith park, près de l'étang.
328
00:27:29,480 --> 00:27:31,680
- Ouais, prés de l'étang.
- Ils sont en route.
329
00:27:31,840 --> 00:27:34,270
Viens... Enlève ton gilet.
330
00:27:34,949 --> 00:27:36,814
Donne-moi ton gilet.
331
00:27:37,100 --> 00:27:39,483
Tu dois appuyer ici.
332
00:27:39,745 --> 00:27:42,278
Mets tes mains ici.
Comprime... d'accord ?
333
00:27:42,540 --> 00:27:45,531
On doit arrêter l'hémorragie, pendant
que je stabilise les autres plaies.
334
00:27:45,793 --> 00:27:47,630
Alors, ne lâche pas la pression.
335
00:27:53,000 --> 00:27:55,480
J'étais infirmier pendant
la seconde guerre mondiale.
336
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Les plaies multiples étaient courantes.
337
00:27:58,000 --> 00:28:01,150
On faisait tout ce qu'on pouvait
avec les moyens du bord.
338
00:28:01,893 --> 00:28:03,710
Ça va aller, mon pote.
339
00:28:13,760 --> 00:28:15,160
Comment il va ?
340
00:28:16,035 --> 00:28:18,137
- On l'emmène à l'hôpital.
- On le bouge pas.
341
00:28:18,297 --> 00:28:22,150
- On le met dans la voiture, maintenant.
- Il saigne à mort, d'accord ?
342
00:28:22,310 --> 00:28:24,851
J'essaye de le stabiliser.
L'ambulance arrive.
343
00:28:25,011 --> 00:28:28,031
Un des types est ici.
L'autre est dans la voiture, OK ?
344
00:28:32,550 --> 00:28:34,849
- Reste avec nous.
- Il respire toujours.
345
00:28:35,397 --> 00:28:37,500
Allez, Josh. Reste avec nous.
346
00:28:37,660 --> 00:28:39,460
Une artère dans son cou est touchée.
347
00:28:39,722 --> 00:28:41,830
Je dois m'assurer
que son cerveau soit irrigué.
348
00:28:41,990 --> 00:28:44,632
Donne-moi ta main !
Garde-la, ici.
349
00:28:44,894 --> 00:28:46,530
- Comprime, d'accord ?
- D'accord.
350
00:28:46,690 --> 00:28:49,053
Beau travail, mon pote. C'est bien.
351
00:28:49,815 --> 00:28:51,390
Reste avec lui, Beth.
352
00:28:54,660 --> 00:28:56,540
Je suis désolée.
353
00:28:57,840 --> 00:28:59,380
Allons-y.
354
00:28:59,720 --> 00:29:02,860
Très bien.
Je vais cautériser cette artère.
355
00:29:04,329 --> 00:29:06,362
- Empêche-le de bouger...
- Ne bouge pas...
356
00:29:08,010 --> 00:29:10,600
C'est bien. C'est bien, OK.
357
00:29:13,330 --> 00:29:15,600
C'est bien.
Cette zone est sous contrôle.
358
00:29:15,760 --> 00:29:18,160
Continue à comprimer le ventre.
359
00:29:18,320 --> 00:29:21,810
Tu fais un boulot formidable, OK ?
360
00:29:27,130 --> 00:29:28,940
Le garrot ne suffit pas.
361
00:29:29,100 --> 00:29:31,971
Je dois arrêter l'hémorragie
de son artère fémorale.
362
00:29:32,233 --> 00:29:34,120
- Enléve ta chaîne.
- Quoi ?
363
00:29:34,420 --> 00:29:35,700
Fais-le.
364
00:29:38,140 --> 00:29:39,320
Comment sais-tu tout ça ?
365
00:29:39,480 --> 00:29:41,814
On apprend beaucoup pendant la guerre.
Tiens-la.
366
00:29:42,130 --> 00:29:46,250
Vous comprenez pourquoi
certains le font et d'autres pas.
367
00:29:47,120 --> 00:29:49,280
Ça va faire mal.
Empêche-le de bouger.
368
00:29:49,542 --> 00:29:51,407
- Courage.
- D'accord.
369
00:29:51,669 --> 00:29:52,830
Courage...
370
00:29:59,840 --> 00:30:02,470
Si j'arrive à passer la chaine
autour de son artère
371
00:30:02,630 --> 00:30:04,910
sa jambe arrêtera de saigner.
372
00:30:05,210 --> 00:30:07,089
Ça va aller.
373
00:30:09,690 --> 00:30:11,630
Quel... jour on est ?
374
00:30:11,790 --> 00:30:13,250
Vendredi.
375
00:30:14,930 --> 00:30:18,049
- Octobre ?
- Non, chérie, janvier.
376
00:30:19,430 --> 00:30:21,760
Notre anniversaire est en octobre.
377
00:30:22,110 --> 00:30:23,272
Je sais.
378
00:30:23,700 --> 00:30:27,350
Notre premier rencard était le 17,
tu t'en souviens ?
379
00:30:27,700 --> 00:30:31,363
Tu m'as emmené à ton bar favori,
le Rustic Inn.
380
00:30:33,280 --> 00:30:34,880
Avec vidéo golf.
381
00:30:36,950 --> 00:30:39,350
On est resté debout
jusqu'à 2 h 00 du matin.
382
00:30:39,920 --> 00:30:42,791
Je ne me suis jamais autant amusée.
383
00:30:43,930 --> 00:30:46,730
Je devais m'assurer
que tu étais mon genre.
384
00:30:53,350 --> 00:30:55,280
L'artère est clampée.
385
00:30:56,000 --> 00:30:58,830
Ça arrêtera le saignement
au niveau de sa jambe.
386
00:30:59,550 --> 00:31:02,660
Tout ce sang met Beth à rude épreuve.
387
00:31:04,840 --> 00:31:08,067
C'est le soleil qui me met,
moi, à rude épreuve.
388
00:31:12,960 --> 00:31:16,200
- Combien de temps pour l'ambulance ?
- Deux à trois minutes.
389
00:31:16,360 --> 00:31:18,490
Il ne tiendra pas trois minutes.
390
00:31:20,430 --> 00:31:24,870
En fin de journée, peu de choses
séparent la vie de la mort.
391
00:31:25,030 --> 00:31:27,093
Il a besoin de respirer.
Tu vas le faire pour lui.
392
00:31:27,253 --> 00:31:29,640
Tu sais le faire ?
Parfait. Vas-y.
393
00:31:30,260 --> 00:31:31,430
Deux fois... Allez !
394
00:31:31,590 --> 00:31:34,340
C'est ce qui la rend précieuse.
395
00:31:41,120 --> 00:31:42,310
Et... respire.
396
00:31:48,869 --> 00:31:51,403
- Allez !
- Ne me quitte pas !
397
00:31:55,530 --> 00:31:56,615
Je n'entends rien.
398
00:31:57,220 --> 00:32:00,067
Pas de pouls, pas de circulation.
399
00:32:02,216 --> 00:32:03,497
Reste avec moi.
400
00:32:03,759 --> 00:32:05,930
Reste avec moi, Josh.
401
00:32:08,500 --> 00:32:09,795
Tu peux le sauver.
402
00:32:11,800 --> 00:32:14,420
Non, je ne peux pas faire ça.
403
00:32:14,580 --> 00:32:17,660
Tu dois le faire.
Transforme-le et il vivra.
404
00:32:17,820 --> 00:32:19,430
Ce n'est pas vivre, Beth.
405
00:32:19,692 --> 00:32:22,400
Sauve-le, je t'en prie, pour moi.
406
00:32:25,656 --> 00:32:27,070
Je t'en prie !
407
00:32:28,170 --> 00:32:30,810
Il est humain, Beth, OK ?
408
00:32:30,970 --> 00:32:33,080
Voilà ce qui s'est passé.
409
00:32:40,974 --> 00:32:42,998
- Qu'y a-t-il ?
- Plaies par arme à feu.
410
00:32:43,195 --> 00:32:45,838
- Il est là-bas.
- Apporte le moniteur cardiaque.
411
00:32:47,522 --> 00:32:51,020
- Qu'est ce qu'on a ?
- Arrêt cardiaque depuis 45 secondes.
412
00:32:51,650 --> 00:32:53,870
Excusez-moi. Prêt pour la ventilation.
413
00:32:54,030 --> 00:32:56,140
Entendu. Adrénaline et ventilation.
414
00:32:57,104 --> 00:32:59,580
Pas de pouls. Il ne respire pas.
Je vais le choquer.
415
00:32:59,740 --> 00:33:01,212
Défibrillateur...
416
00:33:03,193 --> 00:33:04,960
- Prêt ?
- Prêt !
417
00:33:06,180 --> 00:33:07,500
Vérifie le pouls.
418
00:33:08,480 --> 00:33:10,080
- Pas de pouls.
- Encore.
419
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Défibrillateur...
420
00:33:11,600 --> 00:33:14,832
- Chargez à 360. Prêt ?
- Prêt !
421
00:33:17,230 --> 00:33:19,458
Je vérifie le pouls... Pas de pouls.
422
00:33:19,850 --> 00:33:21,492
- Prêt ?
- Prêt !
423
00:33:23,630 --> 00:33:25,200
Vérifie le pouls.
424
00:33:25,360 --> 00:33:27,720
Pas de pouls...
425
00:33:28,150 --> 00:33:31,070
- Charge à 360. Prêt ?
- Prêt !
426
00:33:38,350 --> 00:33:40,120
Désolé, il est mort.
427
00:33:50,100 --> 00:33:51,820
Laisse-moi.
428
00:34:29,020 --> 00:34:30,640
Bustos ne parlera pas.
429
00:34:30,906 --> 00:34:34,200
Huertos est aux soins intensifs
et Tejada est probablement loin.
430
00:34:35,120 --> 00:34:37,317
Laissez-moi cinq minutes,
seul avec Bustos.
431
00:34:37,620 --> 00:34:40,821
Je ne peux pas. Risquer qu'il
s'en tire pour vice de procédure ?
432
00:34:41,114 --> 00:34:43,542
Il s'en tirera pas.
Il n'y aura pas de vice de procédure.
433
00:34:43,702 --> 00:34:46,250
Je ne vais pas le toucher.
Vous pourrez me surveiller, d'ici.
434
00:34:46,840 --> 00:34:49,070
Donnez-moi juste cinq minutes.
435
00:34:55,784 --> 00:34:56,795
Seul...
436
00:34:57,870 --> 00:34:59,870
D'accord. Vous avez cinq minutes.
437
00:35:08,940 --> 00:35:10,840
C'est une perte de temps.
438
00:35:11,238 --> 00:35:12,951
Je vais te poser une question,
439
00:35:14,350 --> 00:35:16,782
et tu vas y répondre.
440
00:35:19,180 --> 00:35:21,870
H.E.M. ne parlent pas.
441
00:35:46,440 --> 00:35:47,960
Éloignez-le ! Éloignez-le !
442
00:35:48,120 --> 00:35:49,514
Laissez-moi !
443
00:35:49,776 --> 00:35:51,220
Laissez-moi !
444
00:35:51,760 --> 00:35:55,030
- Dis-moi où trouver Tejada.
- El diablo ! Laissez-moi !
445
00:35:55,190 --> 00:35:57,160
El diablo ! Laissez-moi !
446
00:35:57,826 --> 00:35:58,790
Éloignez-le !
447
00:35:58,950 --> 00:36:00,800
Où est Tejada ?
448
00:36:02,956 --> 00:36:04,460
Ça a l'air de marcher.
449
00:36:04,620 --> 00:36:06,156
Pour la dernière fois.
450
00:36:06,740 --> 00:36:09,785
Où est-il ? Réponds-moi.
451
00:36:10,047 --> 00:36:12,660
Il est... Il est au bar Hollenback.
452
00:36:13,750 --> 00:36:15,640
Prés de Chatsworth.
453
00:36:22,070 --> 00:36:23,920
Qu'est-ce qui s'est passé ?
454
00:36:25,840 --> 00:36:28,940
Il se terre au Compos-bar
à Boyle heights.
455
00:36:29,733 --> 00:36:31,870
Compos-bar, à Boyle heights...
456
00:36:32,235 --> 00:36:33,790
Beau boulot.
457
00:36:36,750 --> 00:36:39,160
J'aime pas mentir à Carl.
458
00:36:39,320 --> 00:36:43,220
Tejada a assez longtemps échappé
à la justice et j'ai un compte à régler.
459
00:36:43,700 --> 00:36:45,600
C'est devenu une affaire personnelle.
460
00:36:45,817 --> 00:36:48,209
Quand on associe revanche et vampires...
461
00:36:49,302 --> 00:36:51,245
le sang apporte la vengeance.
462
00:37:17,730 --> 00:37:19,180
Où est Tejada ?
463
00:37:19,340 --> 00:37:20,981
Je l'ignore ?
464
00:37:34,360 --> 00:37:38,498
Et comme dans chaque bagarre de bar,
le barman sort son fusil.
465
00:37:42,184 --> 00:37:43,330
En plein dans le mille.
466
00:37:43,490 --> 00:37:44,879
Tu m'as raté.
467
00:37:50,040 --> 00:37:52,762
Je les vois me fixer
comme si j'étais un monstre.
468
00:37:53,420 --> 00:37:55,720
D'habitude, ces regards me dérangent.
469
00:37:56,050 --> 00:37:59,050
- Mais plus maintenant...
- Où est Tejada ?
470
00:38:01,810 --> 00:38:03,340
Dans le bureau...
471
00:38:16,583 --> 00:38:17,620
Tejada...
472
00:38:17,990 --> 00:38:20,140
Quoi ? Tu viens chez moi...
473
00:38:20,300 --> 00:38:22,330
Tu viens chez moi,
et tu fais couler le sang ?
474
00:38:22,490 --> 00:38:25,980
Grosse erreur... Maintenant,
c'est moi qui vais te saigner.
475
00:39:15,670 --> 00:39:17,265
Vous ne répondez pas ?
476
00:39:18,820 --> 00:39:20,849
Je ne veux parler à personne.
477
00:39:22,870 --> 00:39:25,897
- S'il te plaît, tu peux me laisser ?
- Donne-moi une minute.
478
00:39:26,210 --> 00:39:29,108
Tu es furieuse que je ne l'ai pas
transformé, mais je ne l'ai pas tué.
479
00:39:29,440 --> 00:39:30,500
Huerta l'a tué.
480
00:39:30,660 --> 00:39:31,986
Tejada l'a tué.
481
00:39:32,530 --> 00:39:33,543
Beth...
482
00:39:35,480 --> 00:39:37,950
Son travail l'a tué...
483
00:39:38,797 --> 00:39:41,811
Tu ne peux pas m'en vouloir
pour sa mort.
484
00:39:43,240 --> 00:39:46,220
Transformer quelqu'un en vampire
ne sauve pas sa vie, on la lui prend.
485
00:39:46,380 --> 00:39:48,390
Parce que c'est une malédiction,
je sais.
486
00:39:48,550 --> 00:39:50,600
- Tu me l'as toujours dit.
- Tu n'en sais rien !
487
00:39:50,760 --> 00:39:52,830
Comment peux-tu le savoir ?
488
00:39:53,400 --> 00:39:57,095
Si tu détestes tant ce que tu es,
pourquoi continuer à vivre ?
489
00:40:01,260 --> 00:40:02,941
Tu m'en donnes l'envie.
490
00:40:05,820 --> 00:40:07,840
Je n'en suis pas certain.
491
00:40:08,350 --> 00:40:10,500
Je n'en suis pas certain.
492
00:40:11,730 --> 00:40:14,612
J'ai fait beaucoup de mal
après ma transformation.
493
00:40:14,874 --> 00:40:16,738
Des choses que tu ne peux pas imaginer,
494
00:40:16,898 --> 00:40:20,251
des choses pour lesquelles
je porte une immense culpabilité.
495
00:40:22,840 --> 00:40:24,956
Je veux me les faire pardonner.
496
00:40:29,420 --> 00:40:30,800
Beth...
497
00:40:31,150 --> 00:40:33,890
Je ne peux pas m'empêcher
de penser à lui.
498
00:40:34,780 --> 00:40:37,953
Si tu l'avais fait, il serait encore là.
499
00:40:40,483 --> 00:40:43,040
Et si c'était moi qui était à sa place ?
500
00:40:43,200 --> 00:40:45,610
Tu m'aurais sauvée ?
501
00:40:48,160 --> 00:40:50,060
Tu m'aurais sauvée ?
502
00:40:53,690 --> 00:40:55,970
J'aurais fait la même chose.
503
00:41:04,650 --> 00:41:08,459
Elle m'a posé la question
que je me pose souvent.
504
00:41:09,950 --> 00:41:12,960
La vérité est que je ne sais pas
ce que j'aurais fait.
505
00:41:14,690 --> 00:41:16,616
Ce que je sais,
c'est qu'à la fin de la journée,
506
00:41:16,776 --> 00:41:19,379
peu de choses
séparent la vie de la mort.
507
00:41:20,210 --> 00:41:21,801
Juste une chose...
508
00:41:22,646 --> 00:41:24,365
L'éternité.
509
00:41:24,630 --> 00:41:27,080
Traduction : dmbmh
Relecture : Seb'
510
00:41:27,240 --> 00:41:29,970
[ www.sériessub.com ]