1
00:00:00,423 --> 00:00:02,340
Dans l'épisode précédent...
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,177
- Qui êtes-vous ?
- Un vampire.
3
00:00:07,419 --> 00:00:09,514
Tu hais ce que tu es, pas vrai ?
4
00:00:12,298 --> 00:00:13,435
Josh !
5
00:00:16,261 --> 00:00:19,114
- Transforme-le et il vivra.
- Quelle vie il aura, Beth.
6
00:00:19,396 --> 00:00:21,450
C'est un humain. On y peut rien.
7
00:00:21,570 --> 00:00:24,821
Un jour, il faudra
que tu cesses de haïr ce que tu es.
8
00:00:25,061 --> 00:00:26,920
Il y a un traitement.
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,742
Il faudra que je le trouve.
10
00:00:28,983 --> 00:00:31,286
J'ai attendu longtemps
pour redevenir humain...
11
00:00:34,310 --> 00:00:36,624
mais j'ai oublié comme
ça peut être douloureux.
12
00:00:36,865 --> 00:00:38,083
Tu es humain ?
13
00:00:38,324 --> 00:00:39,794
Pour l'instant.
14
00:00:40,504 --> 00:00:42,170
Que ressens-tu ?
15
00:00:42,290 --> 00:00:43,779
C'est formidable.
16
00:00:55,723 --> 00:00:58,770
Je n'ai pas dormi
dans un lit depuis 55 ans.
17
00:00:58,890 --> 00:01:02,406
Ressentir la douceur et la chaleur
des oreillers et des couvertures.
18
00:01:06,300 --> 00:01:08,913
Dormir dans un congélateur
me manque-t-il ?
19
00:01:09,329 --> 00:01:10,634
Ça vous manquerait ?
20
00:01:12,232 --> 00:01:13,699
Voilà 6 jours,
21
00:01:13,819 --> 00:01:16,570
8 heures et 42 minutes
depuis que j'ai pris le traitement
22
00:01:16,690 --> 00:01:19,157
qui m'a fait redevenir humain.
23
00:01:20,225 --> 00:01:22,658
Et j'apprécie chaque instant.
24
00:01:26,234 --> 00:01:28,921
J'ai remplacé mon petit déjeuner
à base de sang,
25
00:01:29,041 --> 00:01:30,810
par du jus d'orange frais.
26
00:01:30,930 --> 00:01:33,676
et surtout par... du café.
27
00:01:34,255 --> 00:01:37,117
Le café est meilleur qu'il y a 50 ans,
28
00:01:37,237 --> 00:01:40,636
ou peut-être j'ai l'impression
que tout a meilleur goût.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,794
Les vampires ne mangent pas d'aliments.
30
00:01:53,914 --> 00:01:56,288
On ne peut ni les apprécier
ni les digérer.
31
00:01:57,319 --> 00:02:00,120
Beaucoup de gens
penseraient à leur cholestérol,
32
00:02:00,240 --> 00:02:02,440
mais moi ? j'y vais à fond.
33
00:02:02,560 --> 00:02:05,670
Personne ne sait ce qu'il y a dedans,
mais j'étais un vampire...
34
00:02:05,790 --> 00:02:07,891
vous croyez que ça m'intéresse ?
35
00:02:10,288 --> 00:02:12,131
"Carpe diem," pas vrai ?
36
00:02:12,762 --> 00:02:14,490
Profite du jour présent...
37
00:02:14,610 --> 00:02:17,709
surtout après en avoir passé autant
endormis.
38
00:02:19,238 --> 00:02:22,564
Aujourd'hui,
j'ai pas l'impression d'avoir 85 ans...
39
00:02:25,722 --> 00:02:27,168
Mais c'est le cas,
40
00:02:27,288 --> 00:02:29,966
je suis un ex-vampire de 85 ans.
41
00:02:30,828 --> 00:02:33,063
C'est vrai que le temps est réduit,
42
00:02:33,183 --> 00:02:35,063
mais je ne vais pas m'en plaindre.
43
00:02:35,183 --> 00:02:38,272
Car il reste tant de choses à vivre.
44
00:02:49,940 --> 00:02:50,842
Bonjour.
45
00:02:51,433 --> 00:02:54,252
- Quel festin.
- Je savais pas ce que tu voulais
46
00:02:54,372 --> 00:02:57,470
- alors, j'ai pris un peu de tout.
- C'est parfait.
47
00:02:59,007 --> 00:03:00,977
- Tu es magnifique.
- Toi aussi.
48
00:03:01,540 --> 00:03:03,200
Ça te réussit d'être mortel.
49
00:03:03,320 --> 00:03:04,620
Eh bien, merci.
50
00:03:05,190 --> 00:03:07,710
J'avais oublié
qu'on mettait du temps pour guérir.
51
00:03:07,990 --> 00:03:10,610
- Ça va cicatriser ?
- En fait, j'y avais pas pensé.
52
00:03:10,853 --> 00:03:14,050
Je vais devoir me trouver
un bon chirurgien plastique.
53
00:03:15,807 --> 00:03:18,370
Heureusement qu'on vit à LA,
pas vrai ?
54
00:03:19,780 --> 00:03:21,960
C'est bon de te voir heureux.
55
00:03:22,080 --> 00:03:24,320
- C'est le nouveau Mick.
- Non.
56
00:03:24,440 --> 00:03:25,850
C'est l'ancien...
57
00:03:26,178 --> 00:03:28,300
quand j'étais encore humain.
58
00:03:28,600 --> 00:03:30,665
Ça va durer jusqu'à quand ?
59
00:03:32,165 --> 00:03:34,130
Avant que ça ne s'arrête ?
60
00:03:38,133 --> 00:03:39,391
Je ne sais pas.
61
00:03:40,595 --> 00:03:42,830
Six mois, peut-être un peu moins.
62
00:03:44,836 --> 00:03:46,609
Mais chaque jour compte.
63
00:03:46,729 --> 00:03:48,506
Je veux pas avoir de regrets.
64
00:03:49,682 --> 00:03:52,084
Je suis content que tu m'aies appelé.
65
00:03:52,561 --> 00:03:55,530
Je voulais te dire que je t'en veux pas
pour la mort de Josh.
66
00:03:55,650 --> 00:03:58,326
J'aurais jamais dû te demander
de le transformer.
67
00:03:58,660 --> 00:04:00,620
Il ne l'aurait jamais accepté.
68
00:04:01,104 --> 00:04:02,653
Aux obsèques...
69
00:04:03,048 --> 00:04:04,374
tu portais sa bague.
70
00:04:06,001 --> 00:04:06,949
Oui.
71
00:04:11,051 --> 00:04:13,543
J'ai su que même s'il allait
me demander en mariage,
72
00:04:13,663 --> 00:04:15,468
j'aurais pas pu accepter.
73
00:04:16,103 --> 00:04:17,258
Pourquoi ?
74
00:04:18,340 --> 00:04:19,890
Il y a quelqu'un d'autre...
75
00:04:22,020 --> 00:04:23,729
depuis pas mal de temps.
76
00:04:25,965 --> 00:04:27,796
Et je tiens beaucoup à lui.
77
00:04:28,903 --> 00:04:29,774
Et...
78
00:04:31,025 --> 00:04:34,326
je crois qu'il va devoir
me dire ce qu'il compte faire.
79
00:04:51,805 --> 00:04:53,813
Je vois Palm Springs, les années 50,
80
00:04:53,933 --> 00:04:55,767
- Rat Pack.
- Je connais.
81
00:04:55,887 --> 00:04:58,100
Mais nous l'avons mis
au goût du 21e siècle.
82
00:04:58,220 --> 00:05:00,846
- Pensez "Clooney."
- Non, pensez "Kostan."
83
00:05:01,613 --> 00:05:03,642
Laissez les plans, je vous appellerai.
84
00:05:04,062 --> 00:05:07,331
Même si tu y mets du fric,
refaire la déco ça craint.
85
00:05:07,556 --> 00:05:09,855
T'as... T'as bronzé ?
86
00:05:10,097 --> 00:05:11,085
Tu crois ?
87
00:05:12,016 --> 00:05:14,042
J'ai déjeuné sur la plage avec Beth.
88
00:05:14,551 --> 00:05:16,820
Toi, t'es pas près de le faire.
89
00:05:17,062 --> 00:05:20,045
- Alors, t'as conclu ?
- C'est pas aussi simple.
90
00:05:20,165 --> 00:05:23,010
Mais si. Les garçons et les filles
sont faits pour s'entendre.
91
00:05:23,130 --> 00:05:25,884
- Ton père te l'a pas dit ?
- Cet état n'est pas définitif.
92
00:05:26,004 --> 00:05:28,970
Vampires et humains
peuvent avoir des rapports sexuels.
93
00:05:29,090 --> 00:05:32,070
- Ça n'a rien de sexuel.
- Tout est question de sexe.
94
00:05:32,328 --> 00:05:36,216
J'ai 58 ans de plus qu'elle.
Je dors dans un frigo.
95
00:05:36,457 --> 00:05:39,970
Je bois du sang acheté à la morgue
et j'ai tendance à mordre quand je...
96
00:05:40,210 --> 00:05:43,514
Certaines femmes aiment ça.
Tu continues à te trouver des raisons.
97
00:05:43,870 --> 00:05:46,907
Tu n'as pas peur pour Beth,
tu crains de te faire du mal.
98
00:05:52,170 --> 00:05:53,287
Je...
99
00:05:53,944 --> 00:05:55,230
suis amoureux d'elle.
100
00:05:55,350 --> 00:05:56,486
Oui...
101
00:05:56,683 --> 00:05:57,753
ça se voit.
102
00:06:00,153 --> 00:06:02,993
Alors, décide-toi
avant qu'il ne soit trop tard.
103
00:06:37,934 --> 00:06:39,320
Quoi de neuf, Maureen ?
104
00:06:39,561 --> 00:06:41,573
Où t'étais ?
Je t'ai cherchée partout.
105
00:06:41,813 --> 00:06:44,610
J'étais à la plage.
Le signal était mauvais.
106
00:06:44,730 --> 00:06:47,953
Bon, la récré est finie.
Je suis à Buzzwire. Rejoins-moi.
107
00:06:48,195 --> 00:06:50,123
Ça peut pas attendre demain ?
108
00:06:50,364 --> 00:06:53,775
Je t'en prie, le boulot n'attend pas.
J'ai un tuyau sur une affaire.
109
00:06:54,492 --> 00:06:57,001
- À mon bureau, dans 20 minutes.
- Je crois que...
110
00:07:09,935 --> 00:07:13,083
Maureen, si c'est encore
un de ces potins de stars,
111
00:07:13,243 --> 00:07:14,245
je jure de...
112
00:07:18,475 --> 00:07:19,628
Mon Dieu.
113
00:07:33,410 --> 00:07:35,088
Non ! Maureen !
114
00:07:36,420 --> 00:07:38,421
Non ! Non ! Non !
115
00:07:45,270 --> 00:07:46,972
Au secours.
116
00:07:51,454 --> 00:07:53,154
À l'aide !
117
00:07:54,532 --> 00:07:57,890
[ www.seriessub.com ]
présente :
118
00:07:58,010 --> 00:08:01,440
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 13
119
00:08:02,473 --> 00:08:06,116
"Fated to pretend"
120
00:08:11,896 --> 00:08:14,948
Si vous vous souvenez
de quoi que ce soit, appelez-moi.
121
00:08:16,390 --> 00:08:17,419
Merci.
122
00:08:18,192 --> 00:08:19,281
Mlle Turner ?
123
00:08:20,133 --> 00:08:22,022
Ben Talbot du bureau du procureur.
124
00:08:22,142 --> 00:08:23,383
C'est un plaisir.
125
00:08:23,650 --> 00:08:26,290
Maureen Williams
était votre rédactrice ?
126
00:08:26,410 --> 00:08:29,680
Oui, je devais la rejoindre,
elle avait un tuyau sur une affaire.
127
00:08:29,922 --> 00:08:31,683
A-t-elle précisé lequel ?
128
00:08:31,923 --> 00:08:33,767
Elle le fait jamais au téléphone.
129
00:08:33,887 --> 00:08:36,441
Elle gardait le secret
sur les affaires sensibles
130
00:08:36,561 --> 00:08:38,573
jusqu'à ce qu'elle ait assez d'éléments.
131
00:08:39,780 --> 00:08:42,753
- Vous avez trouvé son ordinateur ?
- Non. Pas encore.
132
00:08:42,873 --> 00:08:44,590
Elle l'avait toujours sur elle.
133
00:08:44,710 --> 00:08:47,114
S'il n'est pas ici,
le tueur a dû le prendre.
134
00:08:47,356 --> 00:08:50,852
Vous croyez que des photos de Britney
méritent qu'on commette un meurtre ?
135
00:08:50,972 --> 00:08:53,230
On n'est pas une presse à scandale.
136
00:08:53,350 --> 00:08:55,414
Désolé, mais ça en a tout l'air.
137
00:08:55,655 --> 00:08:57,565
Nous couvrons des affaires sérieuses.
138
00:08:57,685 --> 00:08:59,739
L'une d'elles a coûté la vie à Maureen.
139
00:08:59,859 --> 00:09:01,990
J'ai reçu ton appel. Qu'y a-t-il ?
140
00:09:02,110 --> 00:09:04,443
- Maureen...
- Elle a été tuée. Vous êtes ?
141
00:09:04,918 --> 00:09:06,884
Mick St. John.
Je suis détective privé.
142
00:09:07,160 --> 00:09:09,368
Bien sûr. On m'a beaucoup parlé de vous.
143
00:09:10,740 --> 00:09:13,016
- En bien ?
- Non. Pas vraiment.
144
00:09:13,880 --> 00:09:15,119
Excusez-moi.
145
00:09:17,880 --> 00:09:20,010
- Tu vas bien ?
- Pas vraiment.
146
00:09:28,088 --> 00:09:30,538
- Bien, vous êtes prêtes ?
- Oui.
147
00:09:37,322 --> 00:09:39,959
Un seul tir dans la tête. Un calibre 38.
148
00:09:40,200 --> 00:09:43,171
- La poudre a brûlé l'orifice d'entrée.
- Tuée à bout portant.
149
00:09:43,411 --> 00:09:45,799
- Elle connaissait son assassin.
- J'en doute.
150
00:09:46,039 --> 00:09:47,716
Tu le sens vraiment pas ?
151
00:09:49,490 --> 00:09:52,429
- Donne-moi un indice.
- Commence par un "V". T'en étais un ?
152
00:09:52,680 --> 00:09:54,900
- Un vampire l'a tuée ?
- J'en suis pas sûr,
153
00:09:55,020 --> 00:09:58,050
- mais elle en connaissait un.
- Pourquoi il utiliserait une arme ?
154
00:09:58,170 --> 00:10:00,868
Pour faire passer ça
pour un banal meurtre.
155
00:10:02,222 --> 00:10:04,548
- Quoi ?
- Tu me fous les boules, mec.
156
00:10:04,668 --> 00:10:06,509
Toi humain, c'est pas normal.
157
00:10:06,629 --> 00:10:08,557
Eh bien, merci. C'est gentil.
158
00:10:08,677 --> 00:10:10,788
- Je dis ce que je pense.
- Laisse tomber.
159
00:10:10,908 --> 00:10:13,751
Je fais quoi de ce tonneau
de A positif que j'ai en stock ?
160
00:10:13,871 --> 00:10:15,560
T'es le seul à boire ça.
161
00:10:29,780 --> 00:10:32,620
Entrer par effraction
était plus drôle quand t'étais vampire.
162
00:10:32,740 --> 00:10:35,970
C'est dommage que tu puisses plus
faire ce saut sexy de vampire.
163
00:10:36,090 --> 00:10:39,488
Ce saut était lié à tous
les autres attributs du vampire.
164
00:10:40,340 --> 00:10:43,731
Le tueur a pris son ordinateur,
mais elle gardait toujours une copie.
165
00:10:43,980 --> 00:10:46,943
Je suis sûre qu'il doit y avoir
une clé USB quelque part.
166
00:10:47,184 --> 00:10:50,280
On a pas beaucoup de temps.
La police va bientôt rappliquer.
167
00:10:50,400 --> 00:10:51,470
On y va.
168
00:11:03,741 --> 00:11:05,961
Rien dans la cuisine,
j'ai cherché partout.
169
00:11:06,202 --> 00:11:08,635
Réfléchissons un instant.
Les meilleures planques
170
00:11:08,755 --> 00:11:10,887
sont celles où tu penses pas à chercher.
171
00:11:11,820 --> 00:11:13,636
- Les tampons.
- Pardon ?
172
00:11:13,878 --> 00:11:16,765
Je cache mes bijoux
dans une boîte de tampons.
173
00:11:17,438 --> 00:11:20,697
Parfait, j'admets que c'est le seul
endroit où j'aurais pas cherché.
174
00:11:26,063 --> 00:11:29,361
Si mes bijoux disparaissent,
je sais qui les aura pris.
175
00:11:30,852 --> 00:11:32,194
Tu plaisantes.
176
00:11:33,379 --> 00:11:34,337
Bien.
177
00:11:43,239 --> 00:11:44,107
Travis...
178
00:11:50,651 --> 00:11:53,140
Ne t'inquiète pas,
on te trouvera quelqu'un.
179
00:11:54,715 --> 00:11:57,113
D'abord Josh, et maintenant, Maureen.
180
00:11:57,720 --> 00:12:00,288
Tu disais que tous les gens
que tu aimes sont morts.
181
00:12:00,832 --> 00:12:03,341
Je comprends maintenant
ce que tu ressens.
182
00:12:03,461 --> 00:12:06,034
C'est pas une bonne idée,
les animaux ont peur des...
183
00:12:07,490 --> 00:12:09,568
- vampires.
- Je crois qu'il t'aime bien.
184
00:12:11,496 --> 00:12:12,482
Bien.
185
00:12:16,871 --> 00:12:20,073
Protection par un mot de passe.
Je peux pas l'ouvrir.
186
00:12:22,402 --> 00:12:24,589
Je connais quelqu'un qui pourra.
187
00:12:44,300 --> 00:12:46,110
Tu tombes à pic pour mon solo !
188
00:12:46,230 --> 00:12:47,910
T'as que ça à faire ?
189
00:12:48,030 --> 00:12:51,526
Non. Les mardis et les jeudis,
je m'éclate sur World of Warcraft.
190
00:12:59,315 --> 00:13:00,954
Tu peux arrêter ça ?
191
00:13:02,880 --> 00:13:04,289
Oui... désolé.
192
00:13:06,282 --> 00:13:08,208
J'ai pas vu que... t'étais pas seul.
193
00:13:08,449 --> 00:13:11,282
Logan, je te présente Beth.
Beth... Logan.
194
00:13:11,840 --> 00:13:13,487
Elle sait tout sur nous.
195
00:13:14,454 --> 00:13:15,690
Cool.
196
00:13:15,810 --> 00:13:19,387
- J'ai des fichiers à ouvrir.
- Du moment que t'as amené à bouffer.
197
00:13:19,841 --> 00:13:23,412
- Il n'est pas à bouffer.
- Exact, on paye cash.
198
00:13:24,643 --> 00:13:25,723
À vous de voir.
199
00:13:29,611 --> 00:13:32,126
Ils ne sont pas
seulement protégés, ils sont cryptés
200
00:13:32,246 --> 00:13:34,726
et aucun de mes algorithmes ne marche.
201
00:13:34,846 --> 00:13:37,733
Avec un peu de savoir-faire,
ces amateurs font du bon travail.
202
00:13:38,480 --> 00:13:41,868
Avez-vous essayé sa date de naissance,
le nom de jeune fille de sa mère...
203
00:13:42,109 --> 00:13:44,790
Oui et son numéro de téléphone,
son permis de conduire,
204
00:13:44,910 --> 00:13:46,308
sa sécurité sociale...
205
00:13:46,428 --> 00:13:49,124
Ça pourrait aussi bien être le nom
de sa série préférée.
206
00:13:49,366 --> 00:13:51,690
Le prénom de son chat, Travis.
207
00:13:51,810 --> 00:13:54,205
Elle serait la seule à le faire...
208
00:13:55,655 --> 00:13:58,927
- Ça marche. On a réussi.
- Ne parlez jamais de ça.
209
00:14:00,480 --> 00:14:03,460
"Jill Button, mannequin officiel
du régime donut.
210
00:14:03,580 --> 00:14:05,642
"Décédée d'une crise cardiaque."
211
00:14:05,961 --> 00:14:08,300
Maureen pensait
que le régime en était la cause.
212
00:14:08,420 --> 00:14:10,281
"Les donuts tueurs". Pourquoi pas.
213
00:14:11,582 --> 00:14:13,240
Y a un truc sur Kent Morrow.
214
00:14:13,360 --> 00:14:16,373
Il se présente à la mairie.
On m'a dit qu'il allait gagner.
215
00:14:17,393 --> 00:14:20,250
Maureen a reçu un e-mail de Luis Perez.
216
00:14:20,370 --> 00:14:23,993
Il prétend que le décès de la femme
de Kent n'était pas accidentel.
217
00:14:24,234 --> 00:14:27,373
- Un scandale politique. C'est lui.
- Je parie sur Josef Kostan,
218
00:14:27,493 --> 00:14:29,757
patron d'une œuvre de charité bidon.
219
00:14:30,140 --> 00:14:32,718
Guillermo disait qu'il y avait
une odeur de vampire.
220
00:14:32,838 --> 00:14:34,278
C'était peut-être Josef.
221
00:14:35,100 --> 00:14:37,007
- Tu connais Kostan ?
- Oui.
222
00:14:37,127 --> 00:14:40,342
C'est le plus riche vampire de la ville.
Tu me l'as jamais présenté ?
223
00:14:40,583 --> 00:14:42,582
Parce que tu sors jamais.
224
00:14:43,720 --> 00:14:46,682
- Josef n'a pas tué Maureen.
- Il n'est peut-être pas du genre ?
225
00:14:46,923 --> 00:14:48,519
Josef est capable de tout,
226
00:14:48,639 --> 00:14:50,679
mais tuer Maureen ? C'est pas son style.
227
00:14:50,799 --> 00:14:52,813
Une de ces personnes l'a tuée.
228
00:14:53,055 --> 00:14:55,401
Et je ne vais pas
les laisser s'en tirer.
229
00:15:03,064 --> 00:15:04,659
Mes deux humains préférés.
230
00:15:05,559 --> 00:15:09,246
Ma rédactrice enquêtait sur
votre implication dans une escroquerie.
231
00:15:09,487 --> 00:15:11,583
Ravi de vous voir.
Je vais bien, merci.
232
00:15:11,823 --> 00:15:13,623
Sauf qu'il y a des cendres partout.
233
00:15:13,743 --> 00:15:16,857
Maureen, la rédactrice de Beth,
a été tuée y a quelques heures.
234
00:15:18,130 --> 00:15:19,181
Désolé.
235
00:15:20,882 --> 00:15:22,196
Vous me suspectez ?
236
00:15:23,276 --> 00:15:25,314
Parfait, un jeu de rôle sans les cuirs.
237
00:15:25,434 --> 00:15:28,258
Ton nom est dans une affaire
sur laquelle Maureen enquêtait.
238
00:15:28,378 --> 00:15:30,769
- Ils l'ont trouvé dans un puits ?
- Non.
239
00:15:31,155 --> 00:15:33,314
C'est la seule que j'ai tuée
cette semaine.
240
00:15:33,434 --> 00:15:35,522
- C'est sérieux.
- Non, c'est idiot.
241
00:15:35,763 --> 00:15:38,671
Maureen m'a appelée, et je vais
vous dire ce que je lui ai dit.
242
00:15:39,132 --> 00:15:41,900
Je ne peux pas m'occuper
de toutes mes œuvres de charité.
243
00:15:42,020 --> 00:15:45,670
Mon agent le fait pour moi.
J'ignorais tout de cette escroquerie.
244
00:15:45,790 --> 00:15:49,621
- Bien, on veut parler à ton agent.
- Tu le trouveras dans ce puits.
245
00:15:51,198 --> 00:15:53,625
Voilà mon planning.
246
00:15:53,865 --> 00:15:57,560
Je devais la voir ce mardi pour
une interview sur un fonds de charité
247
00:15:57,680 --> 00:16:00,631
que Kostan Industries a créé
pour les victimes de l'escroquerie.
248
00:16:00,872 --> 00:16:03,634
J'ai même Oprah
comme présidente d'honneur.
249
00:16:03,876 --> 00:16:06,282
Pourquoi j'aurais fait ça
si je voulais la tuer ?
250
00:16:07,376 --> 00:16:09,450
C'est facile d'accuser les vampires,
251
00:16:09,570 --> 00:16:12,818
mais je crois que vous devriez
chercher votre meurtrier ailleurs.
252
00:16:22,234 --> 00:16:25,160
J'ai demandé à Logan de retrouver
l'informateur de Maureen
253
00:16:25,280 --> 00:16:27,640
pendant que Beth enquête
sur la société de donut.
254
00:16:27,760 --> 00:16:28,630
Moi ?
255
00:16:28,750 --> 00:16:30,640
J'allais m'occuper de Kent Morrow,
256
00:16:30,760 --> 00:16:33,300
voir ce qu'il pense
de la mort de sa femme.
257
00:16:33,420 --> 00:16:37,294
En fait, ce n'est pas simplement
une course à la mairie.
258
00:16:38,076 --> 00:16:40,275
C'est l'élection de l'espoir,
259
00:16:40,395 --> 00:16:42,207
de la famille.
260
00:16:43,653 --> 00:16:45,175
Les politiciens...
261
00:16:45,295 --> 00:16:48,670
Il y a la vérité et il y a
ce qu'ils veulent vous faire croire.
262
00:16:48,790 --> 00:16:51,230
Ce qui est difficile,
c'est de faire la différence.
263
00:16:51,350 --> 00:16:53,518
Toute ma vie
se résume au service public.
264
00:16:53,881 --> 00:16:57,383
Il m'a donné une raison de vivre,
après le décès tragique de ma femme,
265
00:16:57,503 --> 00:17:00,817
voilà trois ans,
me laissant élever ma fille Bonnie...
266
00:17:03,500 --> 00:17:04,490
... seul.
267
00:17:04,610 --> 00:17:07,260
Il m'a appris
l'importance de la famille.
268
00:17:07,380 --> 00:17:10,341
Le pilier sur lequel nous bâtirons
269
00:17:10,461 --> 00:17:12,473
... notre superbe ville.
270
00:17:13,778 --> 00:17:15,425
Merci. Merci beaucoup.
271
00:17:18,782 --> 00:17:21,759
- Beau discours.
- Il l'a dit des millions de fois.
272
00:17:21,879 --> 00:17:24,340
C'est toujours le même.
273
00:17:24,581 --> 00:17:26,488
Il est peut-être en play-back.
274
00:17:27,392 --> 00:17:28,969
Oui, ça pourrait l'expliquer.
275
00:17:29,210 --> 00:17:31,972
- Vous devez être Bonnie ?
- Vous avez dû vous perdre.
276
00:17:32,406 --> 00:17:35,476
Vous semblez trop cool
pour traîner avec ces loosers.
277
00:17:35,717 --> 00:17:37,827
"Les apparences
sont souvent trompeuses."
278
00:17:39,054 --> 00:17:41,670
M. Morrow... Je peux vous parler ?
279
00:17:41,790 --> 00:17:43,740
Désolée, notre planning est très serré,
280
00:17:43,860 --> 00:17:45,790
le temps est limité, Monsieur... ?
281
00:17:45,910 --> 00:17:48,367
- Mick St. John.
- Êtes-vous de la presse ?
282
00:17:48,487 --> 00:17:51,565
- Non, je suis un détective privé.
- Alors, je vous prie de sortir.
283
00:17:55,514 --> 00:17:59,250
Saviez-vous que Maureen Williams
enquêtait sur la mort de votre femme ?
284
00:17:59,600 --> 00:18:00,765
Qui êtes-vous ?
285
00:18:00,885 --> 00:18:03,215
- Ce type t'a embêté, Bonnie ?
- Non.
286
00:18:03,335 --> 00:18:05,757
- Vous connaissez Luis Perez ?
- Non.
287
00:18:05,998 --> 00:18:08,858
Il prétend que le décès de votre femme
n'était pas accidentel.
288
00:18:09,950 --> 00:18:13,720
Je sais pas d'où vous tenez ça,
mais vous faites fausse route.
289
00:18:13,840 --> 00:18:17,351
La campagne de M. Morrow est basée
sur l'intégrité et l'honnêteté.
290
00:18:17,592 --> 00:18:18,874
J'ai rien à cacher.
291
00:18:28,618 --> 00:18:30,610
Nos donuts ont été soigneusement testés.
292
00:18:30,730 --> 00:18:32,731
Les ingrédients sont parfaitement sûrs.
293
00:18:32,851 --> 00:18:35,787
Et votre mannequin, Jill Button,
est parfaitement morte.
294
00:18:36,185 --> 00:18:37,818
Elle a eu une crise cardiaque.
295
00:18:37,938 --> 00:18:40,792
C'est triste, mais ça n'a
rien à voir avec mon régime.
296
00:18:41,370 --> 00:18:44,587
Vous négociez pour vendre
votre société à un consortium.
297
00:18:44,828 --> 00:18:46,897
50 millions c'est beaucoup d'argent.
298
00:18:47,705 --> 00:18:51,261
Leur intérêt se réduirait s'ils savaient
que vos donuts sont empoisonnés.
299
00:18:51,501 --> 00:18:54,731
Cette entrevue est terminée.
Parlez à mon avocat.
300
00:18:58,659 --> 00:19:00,715
Prenez une boîte de donuts en sortant.
301
00:19:01,970 --> 00:19:03,561
Ils vous diront tout.
302
00:19:05,970 --> 00:19:07,443
J'ai rien à cacher.
303
00:19:19,598 --> 00:19:21,832
La vente de la société
de Dee Dee est légale.
304
00:19:21,952 --> 00:19:24,086
Ils ont l'accord
de la chambre du commerce.
305
00:19:24,206 --> 00:19:27,214
Dee Dee a 50 millions de bonnes raisons
pour que Maureen se taise.
306
00:19:27,454 --> 00:19:29,830
J'ai vérifié les donuts,
rien de particulier.
307
00:19:30,082 --> 00:19:32,390
C'est à base de fibres
mêlées à des vitamines.
308
00:19:32,510 --> 00:19:33,880
Aucun effet secondaire.
309
00:19:35,882 --> 00:19:38,420
Bien, j'ai parlé à notre futur maire.
310
00:19:38,540 --> 00:19:39,881
Des donuts...
311
00:19:45,090 --> 00:19:47,681
- Pas mauvais.
- Depuis quand t'en as pas mangé ?
312
00:19:47,953 --> 00:19:49,034
1952.
313
00:19:49,770 --> 00:19:52,155
En deux mots : "Krispy Kreme."
314
00:19:52,583 --> 00:19:56,004
J'ai parlé à Kent.
Il cache quelque chose.
315
00:19:56,392 --> 00:19:58,539
J'ai le rapport de police
sur l'accident.
316
00:19:58,659 --> 00:20:01,580
Sa femme était au volant
quand elle a percuté une autre voiture.
317
00:20:01,822 --> 00:20:04,774
- Les deux conducteurs sont morts.
- Le légiste n'a trouvé aucune
318
00:20:04,894 --> 00:20:06,950
- trace d'alcool ou de drogue ?
- Rien.
319
00:20:07,070 --> 00:20:10,579
- Rien sur Luis Perez ?
- Ce type est un fantôme.
320
00:20:10,830 --> 00:20:14,469
Pas de numéro de sécurité sociale,
pas d'adresse ou de téléphone connus.
321
00:20:14,990 --> 00:20:17,347
La seule chose que je puisse faire,
322
00:20:17,587 --> 00:20:21,147
c'est retrouver l'IP de l'ordinateur
d'où il a envoyé les e-mails.
323
00:20:23,953 --> 00:20:25,896
Ça prendra du temps, je vous appelle.
324
00:20:26,137 --> 00:20:28,868
J'ai demandé à Guillermo
de sortir le corps de Jill Button.
325
00:20:28,988 --> 00:20:30,580
Je pensais qu'il était fâché.
326
00:20:30,700 --> 00:20:33,270
J'ai acheté tout le A positif
qui lui restait.
327
00:20:33,985 --> 00:20:36,160
Mais tu peux plus boire de sang.
328
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
Je l'ai envoyé à Josef, pour nous...
329
00:20:38,440 --> 00:20:40,442
excuser de l'avoir suspecté.
330
00:20:48,557 --> 00:20:50,922
Jill Button, nettoyée et autopsiée.
331
00:20:51,270 --> 00:20:53,411
Le légiste a conclu
à une crise cardiaque.
332
00:20:54,210 --> 00:20:56,427
- C'est quoi ?
- Des incisions chirurgicales.
333
00:20:56,668 --> 00:20:58,998
Non, plutôt des cicatrices
de liposuccion.
334
00:21:01,005 --> 00:21:02,811
- Vraiment ?
- J'ai des amies.
335
00:21:04,783 --> 00:21:06,020
Ça peut la tuer ?
336
00:21:06,261 --> 00:21:08,580
Une liposuccion peut entraîner
une hémorragie.
337
00:21:08,700 --> 00:21:10,790
Le sang aurait stagné dans le dos.
338
00:21:12,071 --> 00:21:14,688
- Pas de lividités.
- La liposuccion ne l'a pas tuée.
339
00:21:14,808 --> 00:21:17,656
Le légiste n'a pas mentionné
les cicatrices dans son rapport.
340
00:21:17,897 --> 00:21:21,893
Chaque cicatrice, marque de naissance,
même les grains de beauté sont notés.
341
00:21:26,480 --> 00:21:29,410
Logan dit que Luis Perez
est dans une maison à Burbank.
342
00:21:29,530 --> 00:21:32,303
Vois ce que tu peux trouver
sur ce rapport d'autopsie.
343
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
Allons-y. Merci, mon pote.
344
00:21:35,960 --> 00:21:37,571
- Pas de problèmes.
- Merci.
345
00:21:42,181 --> 00:21:43,810
C'est drôle de vous voir ici.
346
00:21:43,930 --> 00:21:45,602
- Quelle coïncidence.
- Oui.
347
00:21:46,068 --> 00:21:49,219
- Que faites-vous à la morgue ?
- Je viens voir un ami.
348
00:21:49,339 --> 00:21:51,660
Je croyais que vous meniez
votre propre enquête
349
00:21:51,780 --> 00:21:54,185
pour devancer la police
et le bureau du procureur.
350
00:21:54,305 --> 00:21:57,032
- On veut pas vous gêner.
- J'ai reçu un appel de M. Morrow
351
00:21:57,152 --> 00:21:59,240
se plaignant d'un détective.
352
00:21:59,481 --> 00:22:01,701
Puis on a su
que ce même détective a demandé
353
00:22:01,941 --> 00:22:04,343
le rapport d'autopsie de Jill Button.
354
00:22:04,543 --> 00:22:06,901
- Une autre coïncidence ?
- Mick et moi enquêtons
355
00:22:07,021 --> 00:22:10,753
- sur les récents dossiers de Maureen.
- On veut tous la même chose,
356
00:22:11,091 --> 00:22:13,421
- retrouver le tueur de Maureen.
- Je sais.
357
00:22:13,760 --> 00:22:16,110
Je sais aussi que vous avez
beaucoup à faire.
358
00:22:16,230 --> 00:22:18,801
Le bureau du procureur est dépassé...
359
00:22:19,043 --> 00:22:22,471
Continuez et vous compromettrez
chaque preuve trouvée...
360
00:22:22,713 --> 00:22:24,307
Maureen était mon amie.
361
00:22:24,632 --> 00:22:27,420
Des preuves que je dois
exposer à un jury.
362
00:22:27,540 --> 00:22:30,188
Prendrez-vous le risque
de trouver le meurtrier,
363
00:22:30,428 --> 00:22:32,509
et qu'il s'en tire pour vice de forme ?
364
00:22:58,104 --> 00:22:59,509
M. Perez ?
365
00:23:02,505 --> 00:23:04,505
Va falloir que je lui coure après ?
366
00:23:05,074 --> 00:23:06,238
Merde...
367
00:23:20,291 --> 00:23:21,531
Attendez !
368
00:23:28,637 --> 00:23:31,397
J'ai pas couru comme ça
depuis longtemps.
369
00:23:34,196 --> 00:23:36,797
Les premières minutes,
c'était amusant, mais là...
370
00:23:37,747 --> 00:23:40,833
Disons que là, je me sens
comme un vieux pépé de 85 ans.
371
00:23:41,152 --> 00:23:43,845
Et je dois vraiment arrêter
de bouffer ces cochonneries.
372
00:23:47,710 --> 00:23:49,111
S'il vous plaît !
373
00:23:56,381 --> 00:23:58,290
Je vous croyais de l'immigration.
374
00:23:58,410 --> 00:24:00,404
Deux officiers sont venus ce matin
375
00:24:00,524 --> 00:24:03,688
poser des questions à mes voisins.
Quelqu'un les a informés.
376
00:24:04,156 --> 00:24:06,017
Oui. Kent Morrow.
377
00:24:06,330 --> 00:24:09,480
Il veut vous faire taire.
Quel est votre lien avec Kent Morrow ?
378
00:24:09,600 --> 00:24:10,957
J'étais voiturier...
379
00:24:12,047 --> 00:24:14,590
- dans le resto où les Morrow ont dîné.
- Ensuite...
380
00:24:14,710 --> 00:24:17,740
vous avez amené la voiture
et rendu les clés à Mme Morrow.
381
00:24:20,190 --> 00:24:21,675
Je les ai données à lui...
382
00:24:22,881 --> 00:24:24,050
son mari.
383
00:24:24,170 --> 00:24:27,179
Je savais qu'il était soûl,
mais il était furieux.
384
00:24:27,299 --> 00:24:30,016
- J'y pouvais rien.
- C'était Kent Morrow qui conduisait ?
385
00:24:30,256 --> 00:24:33,187
- Vous avez rien dit à la police ?
- Je voulais pas y être mêlé.
386
00:24:33,307 --> 00:24:35,650
- Je bosse au noir.
- Pourquoi changer d'avis ?
387
00:24:35,770 --> 00:24:39,194
Vous avez contacté Buzzwire
parce que Morrow va devenir Maire ?
388
00:24:39,314 --> 00:24:40,837
C'est quoi, Buzzwire ?
389
00:24:41,768 --> 00:24:43,558
J'en ai parlé à personne.
390
00:24:44,623 --> 00:24:46,257
Je veux voir votre ordinateur.
391
00:24:49,609 --> 00:24:52,455
Luis Perez dit qu'il n'a envoyé
aucun mail à Maureen.
392
00:24:53,350 --> 00:24:55,375
Envoie-moi n'importe quoi de son ordi.
393
00:24:58,661 --> 00:25:01,882
Le fils de pute.
La configuration est mauvaise.
394
00:25:02,122 --> 00:25:05,969
L'IP a été déroutée pour donner
l'impression que ça venait de Perez.
395
00:25:06,710 --> 00:25:08,808
Alors, qui a envoyé les mails ?
396
00:25:15,268 --> 00:25:18,230
Personne dans ce bureau
n'a pris contact avec Buzzwire.
397
00:25:18,472 --> 00:25:21,560
Les mails ont été envoyés
d'un ordinateur de ce bureau.
398
00:25:21,680 --> 00:25:22,800
Le vôtre...
399
00:25:23,326 --> 00:25:24,279
Ellen ?
400
00:25:24,399 --> 00:25:26,701
Beaucoup de gens
utilisent mon ordinateur.
401
00:25:27,678 --> 00:25:29,405
Qu'est-ce qui t'arrive, Kent ?
402
00:25:29,687 --> 00:25:33,499
C'est de la persécution, et j'engagerai
des poursuites, croyez-moi.
403
00:25:33,788 --> 00:25:35,286
Mick... viens voir.
404
00:25:43,808 --> 00:25:45,329
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
405
00:25:45,752 --> 00:25:48,811
Si Kent est le tueur,
ça va entraîner un scandale.
406
00:25:48,931 --> 00:25:50,492
On aura besoin de son aide.
407
00:25:50,967 --> 00:25:52,610
Perez peut témoigner ?
408
00:25:52,730 --> 00:25:56,260
- Il a peur d'être expulsé.
- C'est sa parole contre celle de Kent.
409
00:25:56,380 --> 00:25:58,784
Aucun juge ne prendra
le risque de le contredire.
410
00:26:06,060 --> 00:26:07,030
Je reviens.
411
00:26:15,725 --> 00:26:16,780
Bonnie, non !
412
00:26:16,900 --> 00:26:18,395
Ne m'approchez pas !
413
00:26:21,950 --> 00:26:24,290
- Non, Bonnie !
- Allez-vous-en !
414
00:26:24,410 --> 00:26:26,966
- Arrêtez.
- Éloignez-vous de moi !
415
00:26:27,208 --> 00:26:29,176
Vous ne voulez pas sauter.
416
00:26:29,417 --> 00:26:31,754
Vous n'allez pas me dire qu'il y a...
417
00:26:31,874 --> 00:26:34,473
encore tellement de choses à voir.
418
00:26:34,593 --> 00:26:37,413
- Vous savez rien.
- Faites-moi confiance.
419
00:26:37,970 --> 00:26:40,313
- Vous voulez me faire changer d'avis ?
- Non.
420
00:26:40,553 --> 00:26:43,158
Mais les gens voudront savoir
pourquoi vous avez sauté,
421
00:26:43,278 --> 00:26:46,132
et je dois pouvoir leur dire
que vous y avez bien réfléchi.
422
00:26:52,059 --> 00:26:54,270
Quoi, vous allez sauter avec moi ?
423
00:26:54,390 --> 00:26:55,692
Je préfère pas.
424
00:26:56,400 --> 00:26:58,920
J'ai pas encore goûté
aux donuts Krispy Kreme.
425
00:26:59,040 --> 00:27:00,395
Vous êtes cinglé ?
426
00:27:01,030 --> 00:27:02,207
Oui.
427
00:27:03,141 --> 00:27:04,390
C'est pas vrai.
428
00:27:05,273 --> 00:27:07,371
Mais vous savez ce que c'est...
429
00:27:08,248 --> 00:27:11,064
vivre tous les jours
avec un secret...
430
00:27:11,184 --> 00:27:13,883
dont vous voulez
parler à quelqu'un...
431
00:27:14,528 --> 00:27:16,223
mais vous ne pouvez pas ?
432
00:27:16,465 --> 00:27:18,040
Écoutez-moi.
433
00:27:18,160 --> 00:27:21,508
Les secrets sont comme les maladies,
si on les partage pas,
434
00:27:21,628 --> 00:27:24,980
ils vous bouffent de l'intérieur,
jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien,
435
00:27:25,100 --> 00:27:28,200
jusqu'à ce qu'on sente
qu'on est presque mort.
436
00:27:29,811 --> 00:27:31,821
Vous avez un secret, pas vrai ?
437
00:27:32,244 --> 00:27:33,690
Oui, j'en ai un.
438
00:27:33,810 --> 00:27:36,536
Et il m'a bouffé jusqu'à ce que
j'en parle à quelqu'un.
439
00:27:37,456 --> 00:27:39,330
Et ça s'est bien passé ?
440
00:27:39,590 --> 00:27:40,958
Vous savez quoi ?
441
00:27:41,078 --> 00:27:42,705
Je crois que oui ?
442
00:27:44,510 --> 00:27:47,004
- Arrêtez ou je saute !
- Reculez ! Reculez !
443
00:27:47,668 --> 00:27:50,665
- Faites-le partir.
- Chérie, ça va aller, je suis là.
444
00:27:50,785 --> 00:27:52,332
Je veux pas de lui ici.
445
00:27:52,452 --> 00:27:54,964
- Faites-le partir !
- Y a que vous et moi.
446
00:27:55,084 --> 00:27:57,586
Y a que vous et moi. Racontez-moi tout.
447
00:28:00,049 --> 00:28:02,817
Je me suis réveillée
à l'arrière de la voiture...
448
00:28:04,003 --> 00:28:05,231
maman était morte.
449
00:28:05,473 --> 00:28:09,140
Arrête, Bonnie, on est une famille.
Je n'ai plus que toi !
450
00:28:09,260 --> 00:28:11,112
Tu as tué ma maman !
451
00:28:14,376 --> 00:28:15,472
Ça va aller.
452
00:28:16,858 --> 00:28:18,536
C'est lui qui conduisait...
453
00:28:18,776 --> 00:28:21,102
mais il m'a dit de dire
que c'était elle...
454
00:28:21,468 --> 00:28:24,219
et il a dit
que si je le faisais pas...
455
00:28:24,579 --> 00:28:27,962
il irait en prison
et je resterais seule.
456
00:28:28,204 --> 00:28:30,500
Vous vouliez
qu'on sache la vérité, c'est ça ?
457
00:28:30,620 --> 00:28:33,468
Je voulais qu'on sache
ce qui est vraiment arrivé.
458
00:28:33,708 --> 00:28:36,211
Dire au monde la vérité sur ma mère,
459
00:28:37,170 --> 00:28:40,358
mais... j'étais
trop lâche pour le faire.
460
00:28:40,840 --> 00:28:43,150
Mais ça aussi je l'ai foiré.
461
00:28:43,270 --> 00:28:45,177
Tout ça pour rien !
462
00:28:53,582 --> 00:28:55,949
Ça va aller, tout va bien.
463
00:28:57,695 --> 00:28:59,179
Tout va bien.
464
00:28:59,776 --> 00:29:02,038
- On continue ça dans mon bureau.
- Ma fille !
465
00:29:02,278 --> 00:29:05,544
Si elle comptait pour vous,
vous l'auriez pas obligée à mentir.
466
00:29:07,817 --> 00:29:09,254
Ça va aller, chérie.
467
00:29:10,661 --> 00:29:12,090
Mon Dieu.
468
00:29:15,380 --> 00:29:18,650
Tu vas bien ?
À un moment, j'ai cru que tu...
469
00:29:19,215 --> 00:29:21,200
Je ne supporte pas les hauteurs.
470
00:29:21,320 --> 00:29:23,370
Tu aurais pu mourir.
471
00:29:23,490 --> 00:29:26,000
- Oui, mais c'est pas le cas.
- Ça aurait pu...
472
00:29:26,803 --> 00:29:29,290
J'ai pas l'habitude
de m'inquiéter pour toi.
473
00:29:29,410 --> 00:29:30,614
Moi non plus.
474
00:29:31,638 --> 00:29:32,986
C'est excitant.
475
00:29:33,820 --> 00:29:35,834
C'est pas tout à fait mon avis.
476
00:29:37,180 --> 00:29:40,075
Et maintenant ?
Si Kent n'a pas tué Maureen...
477
00:29:40,317 --> 00:29:42,386
Il ne reste plus que
"la Reine du donut".
478
00:29:51,966 --> 00:29:54,927
- Qu'a dit le légiste ?
- Ça m'a pris du temps, mais il a admis
479
00:29:55,047 --> 00:29:57,594
qu'il avait été payé
par le chirurgien de Jill Button.
480
00:29:57,834 --> 00:29:59,554
Comment s'appelle-t-il ?
481
00:30:00,470 --> 00:30:01,772
Allez, Talbot...
482
00:30:01,892 --> 00:30:04,870
En contrepartie, on vous a servi
Morrow sur un plateau.
483
00:30:04,990 --> 00:30:08,390
Dr. Pierce Anders.
Il y a deux plaintes contre lui.
484
00:30:08,510 --> 00:30:12,009
Des patientes hospitalisées
pour des hémorragies inexpliquées.
485
00:30:12,129 --> 00:30:14,825
Il avait peut-être peur de la 3e.
C'est quoi son adresse ?
486
00:30:14,945 --> 00:30:17,270
Je vous interdis de le voir sans moi.
487
00:30:17,390 --> 00:30:20,075
Je vous envoie l'adresse.
Rendez-vous demain matin.
488
00:30:20,820 --> 00:30:22,543
Je commence à l'apprécier.
489
00:30:27,700 --> 00:30:29,960
Tu viens dîner chez moi, ce soir ?
490
00:30:32,150 --> 00:30:34,512
J'ai compris comment marche le four.
491
00:30:36,214 --> 00:30:37,716
Tu vas me faire à diner ?
492
00:30:37,957 --> 00:30:39,180
Je vais essayer.
493
00:30:40,310 --> 00:30:41,930
Serait-ce un rendez-vous ?
494
00:30:42,684 --> 00:30:44,558
C'est pas ce que font les humains ?
495
00:30:59,086 --> 00:31:00,960
Je me considère comme un artiste.
496
00:31:01,080 --> 00:31:02,905
Mes clients sont ma toile,
497
00:31:03,025 --> 00:31:06,245
- leurs rêves sont mon inspiration.
- Quel était celui de Jill Button ?
498
00:31:06,487 --> 00:31:08,890
Mlle Button avait des désirs réalistes.
499
00:31:09,010 --> 00:31:11,010
Elle avait du mal à maintenir son poids,
500
00:31:11,130 --> 00:31:13,790
elle est venue me voir
pour un remodelage complet.
501
00:31:13,910 --> 00:31:14,960
Liposuccion.
502
00:31:15,080 --> 00:31:17,882
J'ai retiré 500 cc de graisse.
503
00:31:18,124 --> 00:31:20,426
- Aucune complication postop ?
- Aucune.
504
00:31:20,668 --> 00:31:23,480
Mlle Button était ravie
et vivante lorsqu'elle est partie.
505
00:31:23,600 --> 00:31:25,370
Vous pouvez le prouver ?
506
00:31:25,490 --> 00:31:28,309
Mon personnel pourra vous le confirmer.
507
00:31:28,551 --> 00:31:30,512
On veut voir vos dossiers.
508
00:31:31,830 --> 00:31:34,016
Malheureusement, ce sera impossible.
509
00:31:34,669 --> 00:31:36,358
Secret professionnel.
510
00:31:36,710 --> 00:31:38,410
Bien, je peux avoir un mandat.
511
00:31:38,530 --> 00:31:41,090
Vous n'avez aucune base
pour un mandat.
512
00:31:41,210 --> 00:31:43,406
Je connais une juge
à qui on a raté le nez.
513
00:31:43,526 --> 00:31:44,874
Elle est furieuse.
514
00:31:51,329 --> 00:31:52,959
Debout, Beth !
515
00:32:23,320 --> 00:32:25,707
AO négatif... Exceptionnel.
516
00:32:26,494 --> 00:32:27,702
Succulent.
517
00:32:38,750 --> 00:32:39,786
Fais gaffe !
518
00:32:39,906 --> 00:32:42,967
Désolé... La plupart de mes clients
ne se plaignent pas.
519
00:32:43,209 --> 00:32:46,014
- Fais vite. Je dois y aller.
- Je fais de mon mieux.
520
00:32:46,134 --> 00:32:49,340
- Tu devrais être à l'hôpital.
- J'ai déjà perdu deux heures.
521
00:32:49,460 --> 00:32:51,330
Sans déconner, t'es salement amoché.
522
00:32:51,450 --> 00:32:53,719
Ça m'étonne pas qu'Anders a cru
que t'étais mort.
523
00:32:54,401 --> 00:32:57,350
Putain...
J'ai même pas vu que c'était un vampire.
524
00:32:57,598 --> 00:32:59,675
J'aurais dû le sentir
dès que je l'ai vu.
525
00:32:59,905 --> 00:33:01,900
Un des avantages d'être humain.
526
00:33:02,020 --> 00:33:04,238
Ça et le fait
qu'on peut te botter le cul.
527
00:33:04,480 --> 00:33:07,300
Quand j'étais vampire,
j'aurais pu lui péter la gueule.
528
00:33:07,793 --> 00:33:10,751
Je pensais pas dire ça un jour,
mais là...
529
00:33:11,174 --> 00:33:12,747
être humain, ça craint.
530
00:33:13,000 --> 00:33:15,710
Écoute... j'ai passé
quelques coups de fil.
531
00:33:15,830 --> 00:33:17,678
Le cabinet d'Anders...
532
00:33:17,798 --> 00:33:19,983
n'est qu'une façade
pour une autre activité.
533
00:33:20,202 --> 00:33:23,138
Vendre aux vampires
du sang de groupes rares.
534
00:33:25,255 --> 00:33:28,013
Il prélève du sang
de chacun de ses patients
535
00:33:28,253 --> 00:33:29,801
sans qu'ils ne le sachent ?
536
00:33:30,100 --> 00:33:31,970
C'est pour ça qu'il a pris Beth.
537
00:33:32,090 --> 00:33:34,043
Elle a un groupe sanguin rare.
538
00:33:35,214 --> 00:33:37,980
Mais pourquoi Talbot ?
Peut-être parce qu'il en savait trop.
539
00:33:38,332 --> 00:33:39,920
Où je peux le trouver ?
540
00:33:40,040 --> 00:33:41,510
Laisse tomber, mec.
541
00:33:41,630 --> 00:33:44,478
Ce vampire est vraiment cinglé
et il ne doit pas être le seul.
542
00:33:45,755 --> 00:33:47,239
L'adresse...
543
00:33:53,237 --> 00:33:54,795
Ben, ça va ?
544
00:33:55,596 --> 00:33:56,478
Oui.
545
00:33:56,823 --> 00:33:59,523
- Je suis resté longtemps inconscient ?
- 1 h peut-être.
546
00:33:59,643 --> 00:34:03,199
- Vous devez avoir une commotion.
- Je vais me passer de médecins.
547
00:34:06,334 --> 00:34:09,171
J'ai déjà essayé, on y arrivera pas.
548
00:34:09,291 --> 00:34:10,962
Ce type est un malade.
549
00:34:11,847 --> 00:34:14,340
Mick va nous trouver. Il est très bon.
550
00:34:14,460 --> 00:34:17,790
- Oui, et sûrement mort.
- Dites pas ça, vous le savez pas.
551
00:34:17,910 --> 00:34:20,667
Il faut se rendre à l'évidence.
Nul ne sait où on est
552
00:34:20,787 --> 00:34:23,699
et nul ne viendra nous sauver.
On est seuls.
553
00:34:41,201 --> 00:34:42,337
Que fais-tu ?
554
00:34:43,169 --> 00:34:44,250
Fais plus ça !
555
00:34:44,370 --> 00:34:47,467
Quoi, utiliser mes dons de vampires
pour venir t'espionner ?
556
00:34:49,241 --> 00:34:50,323
Tu veux quoi ?
557
00:34:50,443 --> 00:34:52,910
Guillermo dit que tu vas faire
une grosse bêtise.
558
00:34:53,030 --> 00:34:55,790
J'ai répondu : "Attends,
c'est pas le Mick que je connais."
559
00:34:55,910 --> 00:34:58,732
- Tu devrais venir.
- Non, je suis un romantique,
560
00:34:58,852 --> 00:35:01,488
pas un guerrier.
En plus, je risque d'être tué
561
00:35:01,608 --> 00:35:04,030
en protégeant ta faiblesse humaine.
562
00:35:04,150 --> 00:35:06,266
Je saurai me protéger.
563
00:35:10,925 --> 00:35:12,920
C'est comme ça que tu vas les battre ?
564
00:35:13,040 --> 00:35:15,495
- C'est comme ça que tu veux finir ?
- Lâche-moi !
565
00:35:15,735 --> 00:35:17,214
Lâche-moi !
566
00:35:27,205 --> 00:35:29,306
J'espère m'être fait comprendre.
567
00:35:33,040 --> 00:35:34,144
Oui...
568
00:35:34,510 --> 00:35:35,640
c'est fait.
569
00:35:37,610 --> 00:35:39,603
- Quoi ?
- T'avais raison.
570
00:35:40,927 --> 00:35:43,023
Je peux pas la sauver comme je suis...
571
00:35:44,560 --> 00:35:46,663
mais je peux le faire
en tant que vampire.
572
00:35:47,910 --> 00:35:49,559
Transforme-moi.
573
00:35:51,990 --> 00:35:54,717
- Attends, c'est pas...
- Transforme-moi,
574
00:35:54,837 --> 00:35:57,578
- tout de suite.
- Mick, t'es à nouveau humain.
575
00:35:58,300 --> 00:36:01,040
Après tout ce que t'as subi
pour avoir ce remède.
576
00:36:01,281 --> 00:36:03,132
Tu crois que c'est facile pour moi ?
577
00:36:03,657 --> 00:36:05,939
Ça ne l'est pas du tout.
578
00:36:06,305 --> 00:36:07,922
J'ai pas le choix.
579
00:36:08,042 --> 00:36:11,087
- Ce que tu me demandes...
- Écoute-moi, d'accord ?
580
00:36:12,890 --> 00:36:14,137
Il a Beth.
581
00:36:15,890 --> 00:36:17,098
Il a ma Beth.
582
00:36:18,010 --> 00:36:19,555
Alors, je t'en prie...
583
00:36:20,268 --> 00:36:21,741
Je t'en prie, mon frère.
584
00:36:24,590 --> 00:36:25,774
Pardonne-moi.
585
00:37:05,827 --> 00:37:07,414
Allez, Mick.
586
00:37:07,534 --> 00:37:08,692
Debout...
587
00:38:00,779 --> 00:38:01,995
Qu'y a-t-il ?
588
00:38:02,235 --> 00:38:03,740
- Vous êtes...
- Oh oui.
589
00:38:03,860 --> 00:38:05,429
Et gonflés à bloc...
590
00:38:34,130 --> 00:38:35,612
Beth, ça va ?
591
00:39:06,366 --> 00:39:07,850
Très impressionnant.
592
00:39:08,131 --> 00:39:09,558
J'aime ça.
593
00:39:13,894 --> 00:39:14,901
Je suis là.
594
00:39:15,142 --> 00:39:16,449
Ça va aller.
595
00:39:16,569 --> 00:39:19,328
Attendez. Qui est là, St. John ?
596
00:39:19,448 --> 00:39:20,991
Qu'est-ce qui se passe ?
597
00:39:27,169 --> 00:39:29,207
Ton visage.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
598
00:39:29,889 --> 00:39:31,269
Ils l'ont bien dit :
599
00:39:31,389 --> 00:39:32,912
La vie est courte.
600
00:39:35,710 --> 00:39:37,870
Garde le bandeau sur ses yeux.
601
00:39:37,990 --> 00:39:40,510
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On vous sauve la vie.
602
00:39:49,010 --> 00:39:51,450
Talbot a amené des flics chez Anders.
603
00:39:51,570 --> 00:39:53,410
Ils n'y ont rien trouvé.
604
00:39:53,530 --> 00:39:56,120
La nettoyeuse fait très bien son boulot.
605
00:39:56,240 --> 00:39:58,653
Ils ne trouveront aucune preuve.
606
00:39:58,893 --> 00:40:00,847
Il avait beaucoup de questions.
607
00:40:00,967 --> 00:40:03,920
Je lui ai dit que je m'étais évanouie
et que je me rappelle de rien.
608
00:40:04,040 --> 00:40:05,967
Il devrait être content d'être en vie.
609
00:40:06,087 --> 00:40:09,193
Il semble pas du genre à aimer
les questions sans réponses.
610
00:40:12,170 --> 00:40:13,569
C'était comment ?
611
00:40:14,669 --> 00:40:16,360
- Délicieux.
- Bien...
612
00:40:16,480 --> 00:40:18,880
J'étais pas sûr pour l'assaisonnement.
613
00:40:21,662 --> 00:40:24,300
Je sais pas comment te remercier
pour ce que t'as fait,
614
00:40:25,075 --> 00:40:26,709
pour ton sacrifice.
615
00:40:27,029 --> 00:40:28,616
Tu dois m'en vouloir.
616
00:40:29,460 --> 00:40:32,479
- Je ne t'en voudrais jamais.
- Mais tu redeviens vampire.
617
00:40:35,026 --> 00:40:36,678
Je n'ai aucun regret.
618
00:40:38,050 --> 00:40:39,365
Aucun ?
619
00:40:42,633 --> 00:40:45,330
C'était pas comme ça
que j'imaginais notre rendez-vous.
620
00:40:45,450 --> 00:40:47,947
- Que veux-tu dire ?
- Tu le sais bien.
621
00:40:48,456 --> 00:40:52,451
Je suis humaine et tu es un vampire.
On est revenus à la case de départ.
622
00:40:52,901 --> 00:40:54,899
Je... je voulais te protéger.
623
00:40:55,112 --> 00:40:57,131
Tu as peut-être peur d'avoir mal.
624
00:40:59,370 --> 00:41:01,758
Je sais ce que c'est
de perdre ceux qu'on aime.
625
00:41:03,960 --> 00:41:05,600
Mais ça fait partie de la vie.
626
00:41:05,720 --> 00:41:08,132
Les relations entre
les humains et les vampires...
627
00:41:08,252 --> 00:41:11,367
Sont difficiles, dangereuses
et compliquées. Je sais, tu me l'as dit.
628
00:41:13,636 --> 00:41:16,648
Si tu n'étais pas un vampire,
je serais morte aujourd'hui.
629
00:41:16,768 --> 00:41:18,793
Je serais morte, il y a 23 ans.
630
00:41:20,935 --> 00:41:23,367
Ta vie de vampire n'est pas tout.
631
00:41:24,026 --> 00:41:26,110
C'est pas ce qui nous éloigne.
632
00:41:27,527 --> 00:41:29,119
C'est juste toi.
633
00:41:59,411 --> 00:42:00,904
Tu as peut-être raison.
634
00:42:02,181 --> 00:42:03,327
Je ne sais pas.
635
00:42:04,060 --> 00:42:06,523
Mais laisse-moi une chance
de me rattraper.
636
00:42:07,210 --> 00:42:08,199
D'accord ?
637
00:42:08,890 --> 00:42:11,028
Mais ne tarde pas trop.
638
00:42:12,290 --> 00:42:14,998
Tu as peut-être l'éternité,
mais pas moi.
639
00:42:30,920 --> 00:42:34,445
Traduction : dmbmh
640
00:42:34,652 --> 00:42:38,355
Relecture : Pikes
641
00:42:38,596 --> 00:42:41,560
[ www.seriessub.com ]