1 00:00:00,423 --> 00:00:02,340 Dans l'épisode précédent... 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,177 - Qui êtes-vous ? - Un vampire. 3 00:00:07,419 --> 00:00:09,514 Tu hais ce que tu es, pas vrai ? 4 00:00:12,298 --> 00:00:13,435 Josh ! 5 00:00:16,261 --> 00:00:19,114 - Transforme-le et il vivra. - Quelle vie il aura, Beth. 6 00:00:19,396 --> 00:00:21,450 C'est un humain. On y peut rien. 7 00:00:21,570 --> 00:00:24,821 Un jour, il faudra que tu cesses de haïr ce que tu es. 8 00:00:25,061 --> 00:00:26,920 Il y a un traitement. 9 00:00:27,040 --> 00:00:28,742 Il faudra que je le trouve. 10 00:00:28,983 --> 00:00:31,286 J'ai attendu longtemps pour redevenir humain... 11 00:00:34,310 --> 00:00:36,624 mais j'ai oublié comme ça peut être douloureux. 12 00:00:36,865 --> 00:00:38,083 Tu es humain ? 13 00:00:38,324 --> 00:00:39,794 Pour l'instant. 14 00:00:40,504 --> 00:00:42,170 Que ressens-tu ? 15 00:00:42,290 --> 00:00:43,779 C'est formidable. 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,770 Je n'ai pas dormi dans un lit depuis 55 ans. 17 00:00:58,890 --> 00:01:02,406 Ressentir la douceur et la chaleur des oreillers et des couvertures. 18 00:01:06,300 --> 00:01:08,913 Dormir dans un congélateur me manque-t-il ? 19 00:01:09,329 --> 00:01:10,634 Ça vous manquerait ? 20 00:01:12,232 --> 00:01:13,699 Voilà 6 jours, 21 00:01:13,819 --> 00:01:16,570 8 heures et 42 minutes depuis que j'ai pris le traitement 22 00:01:16,690 --> 00:01:19,157 qui m'a fait redevenir humain. 23 00:01:20,225 --> 00:01:22,658 Et j'apprécie chaque instant. 24 00:01:26,234 --> 00:01:28,921 J'ai remplacé mon petit déjeuner à base de sang, 25 00:01:29,041 --> 00:01:30,810 par du jus d'orange frais. 26 00:01:30,930 --> 00:01:33,676 et surtout par... du café. 27 00:01:34,255 --> 00:01:37,117 Le café est meilleur qu'il y a 50 ans, 28 00:01:37,237 --> 00:01:40,636 ou peut-être j'ai l'impression que tout a meilleur goût. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,794 Les vampires ne mangent pas d'aliments. 30 00:01:53,914 --> 00:01:56,288 On ne peut ni les apprécier ni les digérer. 31 00:01:57,319 --> 00:02:00,120 Beaucoup de gens penseraient à leur cholestérol, 32 00:02:00,240 --> 00:02:02,440 mais moi ? j'y vais à fond. 33 00:02:02,560 --> 00:02:05,670 Personne ne sait ce qu'il y a dedans, mais j'étais un vampire... 34 00:02:05,790 --> 00:02:07,891 vous croyez que ça m'intéresse ? 35 00:02:10,288 --> 00:02:12,131 "Carpe diem," pas vrai ? 36 00:02:12,762 --> 00:02:14,490 Profite du jour présent... 37 00:02:14,610 --> 00:02:17,709 surtout après en avoir passé autant endormis. 38 00:02:19,238 --> 00:02:22,564 Aujourd'hui, j'ai pas l'impression d'avoir 85 ans... 39 00:02:25,722 --> 00:02:27,168 Mais c'est le cas, 40 00:02:27,288 --> 00:02:29,966 je suis un ex-vampire de 85 ans. 41 00:02:30,828 --> 00:02:33,063 C'est vrai que le temps est réduit, 42 00:02:33,183 --> 00:02:35,063 mais je ne vais pas m'en plaindre. 43 00:02:35,183 --> 00:02:38,272 Car il reste tant de choses à vivre. 44 00:02:49,940 --> 00:02:50,842 Bonjour. 45 00:02:51,433 --> 00:02:54,252 - Quel festin. - Je savais pas ce que tu voulais 46 00:02:54,372 --> 00:02:57,470 - alors, j'ai pris un peu de tout. - C'est parfait. 47 00:02:59,007 --> 00:03:00,977 - Tu es magnifique. - Toi aussi. 48 00:03:01,540 --> 00:03:03,200 Ça te réussit d'être mortel. 49 00:03:03,320 --> 00:03:04,620 Eh bien, merci. 50 00:03:05,190 --> 00:03:07,710 J'avais oublié qu'on mettait du temps pour guérir. 51 00:03:07,990 --> 00:03:10,610 - Ça va cicatriser ? - En fait, j'y avais pas pensé. 52 00:03:10,853 --> 00:03:14,050 Je vais devoir me trouver un bon chirurgien plastique. 53 00:03:15,807 --> 00:03:18,370 Heureusement qu'on vit à LA, pas vrai ? 54 00:03:19,780 --> 00:03:21,960 C'est bon de te voir heureux. 55 00:03:22,080 --> 00:03:24,320 - C'est le nouveau Mick. - Non. 56 00:03:24,440 --> 00:03:25,850 C'est l'ancien... 57 00:03:26,178 --> 00:03:28,300 quand j'étais encore humain. 58 00:03:28,600 --> 00:03:30,665 Ça va durer jusqu'à quand ? 59 00:03:32,165 --> 00:03:34,130 Avant que ça ne s'arrête ? 60 00:03:38,133 --> 00:03:39,391 Je ne sais pas. 61 00:03:40,595 --> 00:03:42,830 Six mois, peut-être un peu moins. 62 00:03:44,836 --> 00:03:46,609 Mais chaque jour compte. 63 00:03:46,729 --> 00:03:48,506 Je veux pas avoir de regrets. 64 00:03:49,682 --> 00:03:52,084 Je suis content que tu m'aies appelé. 65 00:03:52,561 --> 00:03:55,530 Je voulais te dire que je t'en veux pas pour la mort de Josh. 66 00:03:55,650 --> 00:03:58,326 J'aurais jamais dû te demander de le transformer. 67 00:03:58,660 --> 00:04:00,620 Il ne l'aurait jamais accepté. 68 00:04:01,104 --> 00:04:02,653 Aux obsèques... 69 00:04:03,048 --> 00:04:04,374 tu portais sa bague. 70 00:04:06,001 --> 00:04:06,949 Oui. 71 00:04:11,051 --> 00:04:13,543 J'ai su que même s'il allait me demander en mariage, 72 00:04:13,663 --> 00:04:15,468 j'aurais pas pu accepter. 73 00:04:16,103 --> 00:04:17,258 Pourquoi ? 74 00:04:18,340 --> 00:04:19,890 Il y a quelqu'un d'autre... 75 00:04:22,020 --> 00:04:23,729 depuis pas mal de temps. 76 00:04:25,965 --> 00:04:27,796 Et je tiens beaucoup à lui. 77 00:04:28,903 --> 00:04:29,774 Et... 78 00:04:31,025 --> 00:04:34,326 je crois qu'il va devoir me dire ce qu'il compte faire. 79 00:04:51,805 --> 00:04:53,813 Je vois Palm Springs, les années 50, 80 00:04:53,933 --> 00:04:55,767 - Rat Pack. - Je connais. 81 00:04:55,887 --> 00:04:58,100 Mais nous l'avons mis au goût du 21e siècle. 82 00:04:58,220 --> 00:05:00,846 - Pensez "Clooney." - Non, pensez "Kostan." 83 00:05:01,613 --> 00:05:03,642 Laissez les plans, je vous appellerai. 84 00:05:04,062 --> 00:05:07,331 Même si tu y mets du fric, refaire la déco ça craint. 85 00:05:07,556 --> 00:05:09,855 T'as... T'as bronzé ? 86 00:05:10,097 --> 00:05:11,085 Tu crois ? 87 00:05:12,016 --> 00:05:14,042 J'ai déjeuné sur la plage avec Beth. 88 00:05:14,551 --> 00:05:16,820 Toi, t'es pas près de le faire. 89 00:05:17,062 --> 00:05:20,045 - Alors, t'as conclu ? - C'est pas aussi simple. 90 00:05:20,165 --> 00:05:23,010 Mais si. Les garçons et les filles sont faits pour s'entendre. 91 00:05:23,130 --> 00:05:25,884 - Ton père te l'a pas dit ? - Cet état n'est pas définitif. 92 00:05:26,004 --> 00:05:28,970 Vampires et humains peuvent avoir des rapports sexuels. 93 00:05:29,090 --> 00:05:32,070 - Ça n'a rien de sexuel. - Tout est question de sexe. 94 00:05:32,328 --> 00:05:36,216 J'ai 58 ans de plus qu'elle. Je dors dans un frigo. 95 00:05:36,457 --> 00:05:39,970 Je bois du sang acheté à la morgue et j'ai tendance à mordre quand je... 96 00:05:40,210 --> 00:05:43,514 Certaines femmes aiment ça. Tu continues à te trouver des raisons. 97 00:05:43,870 --> 00:05:46,907 Tu n'as pas peur pour Beth, tu crains de te faire du mal. 98 00:05:52,170 --> 00:05:53,287 Je... 99 00:05:53,944 --> 00:05:55,230 suis amoureux d'elle. 100 00:05:55,350 --> 00:05:56,486 Oui... 101 00:05:56,683 --> 00:05:57,753 ça se voit. 102 00:06:00,153 --> 00:06:02,993 Alors, décide-toi avant qu'il ne soit trop tard. 103 00:06:37,934 --> 00:06:39,320 Quoi de neuf, Maureen ? 104 00:06:39,561 --> 00:06:41,573 Où t'étais ? Je t'ai cherchée partout. 105 00:06:41,813 --> 00:06:44,610 J'étais à la plage. Le signal était mauvais. 106 00:06:44,730 --> 00:06:47,953 Bon, la récré est finie. Je suis à Buzzwire. Rejoins-moi. 107 00:06:48,195 --> 00:06:50,123 Ça peut pas attendre demain ? 108 00:06:50,364 --> 00:06:53,775 Je t'en prie, le boulot n'attend pas. J'ai un tuyau sur une affaire. 109 00:06:54,492 --> 00:06:57,001 - À mon bureau, dans 20 minutes. - Je crois que... 110 00:07:09,935 --> 00:07:13,083 Maureen, si c'est encore un de ces potins de stars, 111 00:07:13,243 --> 00:07:14,245 je jure de... 112 00:07:18,475 --> 00:07:19,628 Mon Dieu. 113 00:07:33,410 --> 00:07:35,088 Non ! Maureen ! 114 00:07:36,420 --> 00:07:38,421 Non ! Non ! Non ! 115 00:07:45,270 --> 00:07:46,972 Au secours. 116 00:07:51,454 --> 00:07:53,154 À l'aide ! 117 00:07:54,532 --> 00:07:57,890 [ www.seriessub.com ] présente : 118 00:07:58,010 --> 00:08:01,440 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 13 119 00:08:02,473 --> 00:08:06,116 "Fated to pretend" 120 00:08:11,896 --> 00:08:14,948 Si vous vous souvenez de quoi que ce soit, appelez-moi. 121 00:08:16,390 --> 00:08:17,419 Merci. 122 00:08:18,192 --> 00:08:19,281 Mlle Turner ? 123 00:08:20,133 --> 00:08:22,022 Ben Talbot du bureau du procureur. 124 00:08:22,142 --> 00:08:23,383 C'est un plaisir. 125 00:08:23,650 --> 00:08:26,290 Maureen Williams était votre rédactrice ? 126 00:08:26,410 --> 00:08:29,680 Oui, je devais la rejoindre, elle avait un tuyau sur une affaire. 127 00:08:29,922 --> 00:08:31,683 A-t-elle précisé lequel ? 128 00:08:31,923 --> 00:08:33,767 Elle le fait jamais au téléphone. 129 00:08:33,887 --> 00:08:36,441 Elle gardait le secret sur les affaires sensibles 130 00:08:36,561 --> 00:08:38,573 jusqu'à ce qu'elle ait assez d'éléments. 131 00:08:39,780 --> 00:08:42,753 - Vous avez trouvé son ordinateur ? - Non. Pas encore. 132 00:08:42,873 --> 00:08:44,590 Elle l'avait toujours sur elle. 133 00:08:44,710 --> 00:08:47,114 S'il n'est pas ici, le tueur a dû le prendre. 134 00:08:47,356 --> 00:08:50,852 Vous croyez que des photos de Britney méritent qu'on commette un meurtre ? 135 00:08:50,972 --> 00:08:53,230 On n'est pas une presse à scandale. 136 00:08:53,350 --> 00:08:55,414 Désolé, mais ça en a tout l'air. 137 00:08:55,655 --> 00:08:57,565 Nous couvrons des affaires sérieuses. 138 00:08:57,685 --> 00:08:59,739 L'une d'elles a coûté la vie à Maureen. 139 00:08:59,859 --> 00:09:01,990 J'ai reçu ton appel. Qu'y a-t-il ? 140 00:09:02,110 --> 00:09:04,443 - Maureen... - Elle a été tuée. Vous êtes ? 141 00:09:04,918 --> 00:09:06,884 Mick St. John. Je suis détective privé. 142 00:09:07,160 --> 00:09:09,368 Bien sûr. On m'a beaucoup parlé de vous. 143 00:09:10,740 --> 00:09:13,016 - En bien ? - Non. Pas vraiment. 144 00:09:13,880 --> 00:09:15,119 Excusez-moi. 145 00:09:17,880 --> 00:09:20,010 - Tu vas bien ? - Pas vraiment. 146 00:09:28,088 --> 00:09:30,538 - Bien, vous êtes prêtes ? - Oui. 147 00:09:37,322 --> 00:09:39,959 Un seul tir dans la tête. Un calibre 38. 148 00:09:40,200 --> 00:09:43,171 - La poudre a brûlé l'orifice d'entrée. - Tuée à bout portant. 149 00:09:43,411 --> 00:09:45,799 - Elle connaissait son assassin. - J'en doute. 150 00:09:46,039 --> 00:09:47,716 Tu le sens vraiment pas ? 151 00:09:49,490 --> 00:09:52,429 - Donne-moi un indice. - Commence par un "V". T'en étais un ? 152 00:09:52,680 --> 00:09:54,900 - Un vampire l'a tuée ? - J'en suis pas sûr, 153 00:09:55,020 --> 00:09:58,050 - mais elle en connaissait un. - Pourquoi il utiliserait une arme ? 154 00:09:58,170 --> 00:10:00,868 Pour faire passer ça pour un banal meurtre. 155 00:10:02,222 --> 00:10:04,548 - Quoi ? - Tu me fous les boules, mec. 156 00:10:04,668 --> 00:10:06,509 Toi humain, c'est pas normal. 157 00:10:06,629 --> 00:10:08,557 Eh bien, merci. C'est gentil. 158 00:10:08,677 --> 00:10:10,788 - Je dis ce que je pense. - Laisse tomber. 159 00:10:10,908 --> 00:10:13,751 Je fais quoi de ce tonneau de A positif que j'ai en stock ? 160 00:10:13,871 --> 00:10:15,560 T'es le seul à boire ça. 161 00:10:29,780 --> 00:10:32,620 Entrer par effraction était plus drôle quand t'étais vampire. 162 00:10:32,740 --> 00:10:35,970 C'est dommage que tu puisses plus faire ce saut sexy de vampire. 163 00:10:36,090 --> 00:10:39,488 Ce saut était lié à tous les autres attributs du vampire. 164 00:10:40,340 --> 00:10:43,731 Le tueur a pris son ordinateur, mais elle gardait toujours une copie. 165 00:10:43,980 --> 00:10:46,943 Je suis sûre qu'il doit y avoir une clé USB quelque part. 166 00:10:47,184 --> 00:10:50,280 On a pas beaucoup de temps. La police va bientôt rappliquer. 167 00:10:50,400 --> 00:10:51,470 On y va. 168 00:11:03,741 --> 00:11:05,961 Rien dans la cuisine, j'ai cherché partout. 169 00:11:06,202 --> 00:11:08,635 Réfléchissons un instant. Les meilleures planques 170 00:11:08,755 --> 00:11:10,887 sont celles où tu penses pas à chercher. 171 00:11:11,820 --> 00:11:13,636 - Les tampons. - Pardon ? 172 00:11:13,878 --> 00:11:16,765 Je cache mes bijoux dans une boîte de tampons. 173 00:11:17,438 --> 00:11:20,697 Parfait, j'admets que c'est le seul endroit où j'aurais pas cherché. 174 00:11:26,063 --> 00:11:29,361 Si mes bijoux disparaissent, je sais qui les aura pris. 175 00:11:30,852 --> 00:11:32,194 Tu plaisantes. 176 00:11:33,379 --> 00:11:34,337 Bien. 177 00:11:43,239 --> 00:11:44,107 Travis... 178 00:11:50,651 --> 00:11:53,140 Ne t'inquiète pas, on te trouvera quelqu'un. 179 00:11:54,715 --> 00:11:57,113 D'abord Josh, et maintenant, Maureen. 180 00:11:57,720 --> 00:12:00,288 Tu disais que tous les gens que tu aimes sont morts. 181 00:12:00,832 --> 00:12:03,341 Je comprends maintenant ce que tu ressens. 182 00:12:03,461 --> 00:12:06,034 C'est pas une bonne idée, les animaux ont peur des... 183 00:12:07,490 --> 00:12:09,568 - vampires. - Je crois qu'il t'aime bien. 184 00:12:11,496 --> 00:12:12,482 Bien. 185 00:12:16,871 --> 00:12:20,073 Protection par un mot de passe. Je peux pas l'ouvrir. 186 00:12:22,402 --> 00:12:24,589 Je connais quelqu'un qui pourra. 187 00:12:44,300 --> 00:12:46,110 Tu tombes à pic pour mon solo ! 188 00:12:46,230 --> 00:12:47,910 T'as que ça à faire ? 189 00:12:48,030 --> 00:12:51,526 Non. Les mardis et les jeudis, je m'éclate sur World of Warcraft. 190 00:12:59,315 --> 00:13:00,954 Tu peux arrêter ça ? 191 00:13:02,880 --> 00:13:04,289 Oui... désolé. 192 00:13:06,282 --> 00:13:08,208 J'ai pas vu que... t'étais pas seul. 193 00:13:08,449 --> 00:13:11,282 Logan, je te présente Beth. Beth... Logan. 194 00:13:11,840 --> 00:13:13,487 Elle sait tout sur nous. 195 00:13:14,454 --> 00:13:15,690 Cool. 196 00:13:15,810 --> 00:13:19,387 - J'ai des fichiers à ouvrir. - Du moment que t'as amené à bouffer. 197 00:13:19,841 --> 00:13:23,412 - Il n'est pas à bouffer. - Exact, on paye cash. 198 00:13:24,643 --> 00:13:25,723 À vous de voir. 199 00:13:29,611 --> 00:13:32,126 Ils ne sont pas seulement protégés, ils sont cryptés 200 00:13:32,246 --> 00:13:34,726 et aucun de mes algorithmes ne marche. 201 00:13:34,846 --> 00:13:37,733 Avec un peu de savoir-faire, ces amateurs font du bon travail. 202 00:13:38,480 --> 00:13:41,868 Avez-vous essayé sa date de naissance, le nom de jeune fille de sa mère... 203 00:13:42,109 --> 00:13:44,790 Oui et son numéro de téléphone, son permis de conduire, 204 00:13:44,910 --> 00:13:46,308 sa sécurité sociale... 205 00:13:46,428 --> 00:13:49,124 Ça pourrait aussi bien être le nom de sa série préférée. 206 00:13:49,366 --> 00:13:51,690 Le prénom de son chat, Travis. 207 00:13:51,810 --> 00:13:54,205 Elle serait la seule à le faire... 208 00:13:55,655 --> 00:13:58,927 - Ça marche. On a réussi. - Ne parlez jamais de ça. 209 00:14:00,480 --> 00:14:03,460 "Jill Button, mannequin officiel du régime donut. 210 00:14:03,580 --> 00:14:05,642 "Décédée d'une crise cardiaque." 211 00:14:05,961 --> 00:14:08,300 Maureen pensait que le régime en était la cause. 212 00:14:08,420 --> 00:14:10,281 "Les donuts tueurs". Pourquoi pas. 213 00:14:11,582 --> 00:14:13,240 Y a un truc sur Kent Morrow. 214 00:14:13,360 --> 00:14:16,373 Il se présente à la mairie. On m'a dit qu'il allait gagner. 215 00:14:17,393 --> 00:14:20,250 Maureen a reçu un e-mail de Luis Perez. 216 00:14:20,370 --> 00:14:23,993 Il prétend que le décès de la femme de Kent n'était pas accidentel. 217 00:14:24,234 --> 00:14:27,373 - Un scandale politique. C'est lui. - Je parie sur Josef Kostan, 218 00:14:27,493 --> 00:14:29,757 patron d'une œuvre de charité bidon. 219 00:14:30,140 --> 00:14:32,718 Guillermo disait qu'il y avait une odeur de vampire. 220 00:14:32,838 --> 00:14:34,278 C'était peut-être Josef. 221 00:14:35,100 --> 00:14:37,007 - Tu connais Kostan ? - Oui. 222 00:14:37,127 --> 00:14:40,342 C'est le plus riche vampire de la ville. Tu me l'as jamais présenté ? 223 00:14:40,583 --> 00:14:42,582 Parce que tu sors jamais. 224 00:14:43,720 --> 00:14:46,682 - Josef n'a pas tué Maureen. - Il n'est peut-être pas du genre ? 225 00:14:46,923 --> 00:14:48,519 Josef est capable de tout, 226 00:14:48,639 --> 00:14:50,679 mais tuer Maureen ? C'est pas son style. 227 00:14:50,799 --> 00:14:52,813 Une de ces personnes l'a tuée. 228 00:14:53,055 --> 00:14:55,401 Et je ne vais pas les laisser s'en tirer. 229 00:15:03,064 --> 00:15:04,659 Mes deux humains préférés. 230 00:15:05,559 --> 00:15:09,246 Ma rédactrice enquêtait sur votre implication dans une escroquerie. 231 00:15:09,487 --> 00:15:11,583 Ravi de vous voir. Je vais bien, merci. 232 00:15:11,823 --> 00:15:13,623 Sauf qu'il y a des cendres partout. 233 00:15:13,743 --> 00:15:16,857 Maureen, la rédactrice de Beth, a été tuée y a quelques heures. 234 00:15:18,130 --> 00:15:19,181 Désolé. 235 00:15:20,882 --> 00:15:22,196 Vous me suspectez ? 236 00:15:23,276 --> 00:15:25,314 Parfait, un jeu de rôle sans les cuirs. 237 00:15:25,434 --> 00:15:28,258 Ton nom est dans une affaire sur laquelle Maureen enquêtait. 238 00:15:28,378 --> 00:15:30,769 - Ils l'ont trouvé dans un puits ? - Non. 239 00:15:31,155 --> 00:15:33,314 C'est la seule que j'ai tuée cette semaine. 240 00:15:33,434 --> 00:15:35,522 - C'est sérieux. - Non, c'est idiot. 241 00:15:35,763 --> 00:15:38,671 Maureen m'a appelée, et je vais vous dire ce que je lui ai dit. 242 00:15:39,132 --> 00:15:41,900 Je ne peux pas m'occuper de toutes mes œuvres de charité. 243 00:15:42,020 --> 00:15:45,670 Mon agent le fait pour moi. J'ignorais tout de cette escroquerie. 244 00:15:45,790 --> 00:15:49,621 - Bien, on veut parler à ton agent. - Tu le trouveras dans ce puits. 245 00:15:51,198 --> 00:15:53,625 Voilà mon planning. 246 00:15:53,865 --> 00:15:57,560 Je devais la voir ce mardi pour une interview sur un fonds de charité 247 00:15:57,680 --> 00:16:00,631 que Kostan Industries a créé pour les victimes de l'escroquerie. 248 00:16:00,872 --> 00:16:03,634 J'ai même Oprah comme présidente d'honneur. 249 00:16:03,876 --> 00:16:06,282 Pourquoi j'aurais fait ça si je voulais la tuer ? 250 00:16:07,376 --> 00:16:09,450 C'est facile d'accuser les vampires, 251 00:16:09,570 --> 00:16:12,818 mais je crois que vous devriez chercher votre meurtrier ailleurs. 252 00:16:22,234 --> 00:16:25,160 J'ai demandé à Logan de retrouver l'informateur de Maureen 253 00:16:25,280 --> 00:16:27,640 pendant que Beth enquête sur la société de donut. 254 00:16:27,760 --> 00:16:28,630 Moi ? 255 00:16:28,750 --> 00:16:30,640 J'allais m'occuper de Kent Morrow, 256 00:16:30,760 --> 00:16:33,300 voir ce qu'il pense de la mort de sa femme. 257 00:16:33,420 --> 00:16:37,294 En fait, ce n'est pas simplement une course à la mairie. 258 00:16:38,076 --> 00:16:40,275 C'est l'élection de l'espoir, 259 00:16:40,395 --> 00:16:42,207 de la famille. 260 00:16:43,653 --> 00:16:45,175 Les politiciens... 261 00:16:45,295 --> 00:16:48,670 Il y a la vérité et il y a ce qu'ils veulent vous faire croire. 262 00:16:48,790 --> 00:16:51,230 Ce qui est difficile, c'est de faire la différence. 263 00:16:51,350 --> 00:16:53,518 Toute ma vie se résume au service public. 264 00:16:53,881 --> 00:16:57,383 Il m'a donné une raison de vivre, après le décès tragique de ma femme, 265 00:16:57,503 --> 00:17:00,817 voilà trois ans, me laissant élever ma fille Bonnie... 266 00:17:03,500 --> 00:17:04,490 ... seul. 267 00:17:04,610 --> 00:17:07,260 Il m'a appris l'importance de la famille. 268 00:17:07,380 --> 00:17:10,341 Le pilier sur lequel nous bâtirons 269 00:17:10,461 --> 00:17:12,473 ... notre superbe ville. 270 00:17:13,778 --> 00:17:15,425 Merci. Merci beaucoup. 271 00:17:18,782 --> 00:17:21,759 - Beau discours. - Il l'a dit des millions de fois. 272 00:17:21,879 --> 00:17:24,340 C'est toujours le même. 273 00:17:24,581 --> 00:17:26,488 Il est peut-être en play-back. 274 00:17:27,392 --> 00:17:28,969 Oui, ça pourrait l'expliquer. 275 00:17:29,210 --> 00:17:31,972 - Vous devez être Bonnie ? - Vous avez dû vous perdre. 276 00:17:32,406 --> 00:17:35,476 Vous semblez trop cool pour traîner avec ces loosers. 277 00:17:35,717 --> 00:17:37,827 "Les apparences sont souvent trompeuses." 278 00:17:39,054 --> 00:17:41,670 M. Morrow... Je peux vous parler ? 279 00:17:41,790 --> 00:17:43,740 Désolée, notre planning est très serré, 280 00:17:43,860 --> 00:17:45,790 le temps est limité, Monsieur... ? 281 00:17:45,910 --> 00:17:48,367 - Mick St. John. - Êtes-vous de la presse ? 282 00:17:48,487 --> 00:17:51,565 - Non, je suis un détective privé. - Alors, je vous prie de sortir. 283 00:17:55,514 --> 00:17:59,250 Saviez-vous que Maureen Williams enquêtait sur la mort de votre femme ? 284 00:17:59,600 --> 00:18:00,765 Qui êtes-vous ? 285 00:18:00,885 --> 00:18:03,215 - Ce type t'a embêté, Bonnie ? - Non. 286 00:18:03,335 --> 00:18:05,757 - Vous connaissez Luis Perez ? - Non. 287 00:18:05,998 --> 00:18:08,858 Il prétend que le décès de votre femme n'était pas accidentel. 288 00:18:09,950 --> 00:18:13,720 Je sais pas d'où vous tenez ça, mais vous faites fausse route. 289 00:18:13,840 --> 00:18:17,351 La campagne de M. Morrow est basée sur l'intégrité et l'honnêteté. 290 00:18:17,592 --> 00:18:18,874 J'ai rien à cacher. 291 00:18:28,618 --> 00:18:30,610 Nos donuts ont été soigneusement testés. 292 00:18:30,730 --> 00:18:32,731 Les ingrédients sont parfaitement sûrs. 293 00:18:32,851 --> 00:18:35,787 Et votre mannequin, Jill Button, est parfaitement morte. 294 00:18:36,185 --> 00:18:37,818 Elle a eu une crise cardiaque. 295 00:18:37,938 --> 00:18:40,792 C'est triste, mais ça n'a rien à voir avec mon régime. 296 00:18:41,370 --> 00:18:44,587 Vous négociez pour vendre votre société à un consortium. 297 00:18:44,828 --> 00:18:46,897 50 millions c'est beaucoup d'argent. 298 00:18:47,705 --> 00:18:51,261 Leur intérêt se réduirait s'ils savaient que vos donuts sont empoisonnés. 299 00:18:51,501 --> 00:18:54,731 Cette entrevue est terminée. Parlez à mon avocat. 300 00:18:58,659 --> 00:19:00,715 Prenez une boîte de donuts en sortant. 301 00:19:01,970 --> 00:19:03,561 Ils vous diront tout. 302 00:19:05,970 --> 00:19:07,443 J'ai rien à cacher. 303 00:19:19,598 --> 00:19:21,832 La vente de la société de Dee Dee est légale. 304 00:19:21,952 --> 00:19:24,086 Ils ont l'accord de la chambre du commerce. 305 00:19:24,206 --> 00:19:27,214 Dee Dee a 50 millions de bonnes raisons pour que Maureen se taise. 306 00:19:27,454 --> 00:19:29,830 J'ai vérifié les donuts, rien de particulier. 307 00:19:30,082 --> 00:19:32,390 C'est à base de fibres mêlées à des vitamines. 308 00:19:32,510 --> 00:19:33,880 Aucun effet secondaire. 309 00:19:35,882 --> 00:19:38,420 Bien, j'ai parlé à notre futur maire. 310 00:19:38,540 --> 00:19:39,881 Des donuts... 311 00:19:45,090 --> 00:19:47,681 - Pas mauvais. - Depuis quand t'en as pas mangé ? 312 00:19:47,953 --> 00:19:49,034 1952. 313 00:19:49,770 --> 00:19:52,155 En deux mots : "Krispy Kreme." 314 00:19:52,583 --> 00:19:56,004 J'ai parlé à Kent. Il cache quelque chose. 315 00:19:56,392 --> 00:19:58,539 J'ai le rapport de police sur l'accident. 316 00:19:58,659 --> 00:20:01,580 Sa femme était au volant quand elle a percuté une autre voiture. 317 00:20:01,822 --> 00:20:04,774 - Les deux conducteurs sont morts. - Le légiste n'a trouvé aucune 318 00:20:04,894 --> 00:20:06,950 - trace d'alcool ou de drogue ? - Rien. 319 00:20:07,070 --> 00:20:10,579 - Rien sur Luis Perez ? - Ce type est un fantôme. 320 00:20:10,830 --> 00:20:14,469 Pas de numéro de sécurité sociale, pas d'adresse ou de téléphone connus. 321 00:20:14,990 --> 00:20:17,347 La seule chose que je puisse faire, 322 00:20:17,587 --> 00:20:21,147 c'est retrouver l'IP de l'ordinateur d'où il a envoyé les e-mails. 323 00:20:23,953 --> 00:20:25,896 Ça prendra du temps, je vous appelle. 324 00:20:26,137 --> 00:20:28,868 J'ai demandé à Guillermo de sortir le corps de Jill Button. 325 00:20:28,988 --> 00:20:30,580 Je pensais qu'il était fâché. 326 00:20:30,700 --> 00:20:33,270 J'ai acheté tout le A positif qui lui restait. 327 00:20:33,985 --> 00:20:36,160 Mais tu peux plus boire de sang. 328 00:20:36,280 --> 00:20:38,320 Je l'ai envoyé à Josef, pour nous... 329 00:20:38,440 --> 00:20:40,442 excuser de l'avoir suspecté. 330 00:20:48,557 --> 00:20:50,922 Jill Button, nettoyée et autopsiée. 331 00:20:51,270 --> 00:20:53,411 Le légiste a conclu à une crise cardiaque. 332 00:20:54,210 --> 00:20:56,427 - C'est quoi ? - Des incisions chirurgicales. 333 00:20:56,668 --> 00:20:58,998 Non, plutôt des cicatrices de liposuccion. 334 00:21:01,005 --> 00:21:02,811 - Vraiment ? - J'ai des amies. 335 00:21:04,783 --> 00:21:06,020 Ça peut la tuer ? 336 00:21:06,261 --> 00:21:08,580 Une liposuccion peut entraîner une hémorragie. 337 00:21:08,700 --> 00:21:10,790 Le sang aurait stagné dans le dos. 338 00:21:12,071 --> 00:21:14,688 - Pas de lividités. - La liposuccion ne l'a pas tuée. 339 00:21:14,808 --> 00:21:17,656 Le légiste n'a pas mentionné les cicatrices dans son rapport. 340 00:21:17,897 --> 00:21:21,893 Chaque cicatrice, marque de naissance, même les grains de beauté sont notés. 341 00:21:26,480 --> 00:21:29,410 Logan dit que Luis Perez est dans une maison à Burbank. 342 00:21:29,530 --> 00:21:32,303 Vois ce que tu peux trouver sur ce rapport d'autopsie. 343 00:21:33,640 --> 00:21:35,840 Allons-y. Merci, mon pote. 344 00:21:35,960 --> 00:21:37,571 - Pas de problèmes. - Merci. 345 00:21:42,181 --> 00:21:43,810 C'est drôle de vous voir ici. 346 00:21:43,930 --> 00:21:45,602 - Quelle coïncidence. - Oui. 347 00:21:46,068 --> 00:21:49,219 - Que faites-vous à la morgue ? - Je viens voir un ami. 348 00:21:49,339 --> 00:21:51,660 Je croyais que vous meniez votre propre enquête 349 00:21:51,780 --> 00:21:54,185 pour devancer la police et le bureau du procureur. 350 00:21:54,305 --> 00:21:57,032 - On veut pas vous gêner. - J'ai reçu un appel de M. Morrow 351 00:21:57,152 --> 00:21:59,240 se plaignant d'un détective. 352 00:21:59,481 --> 00:22:01,701 Puis on a su que ce même détective a demandé 353 00:22:01,941 --> 00:22:04,343 le rapport d'autopsie de Jill Button. 354 00:22:04,543 --> 00:22:06,901 - Une autre coïncidence ? - Mick et moi enquêtons 355 00:22:07,021 --> 00:22:10,753 - sur les récents dossiers de Maureen. - On veut tous la même chose, 356 00:22:11,091 --> 00:22:13,421 - retrouver le tueur de Maureen. - Je sais. 357 00:22:13,760 --> 00:22:16,110 Je sais aussi que vous avez beaucoup à faire. 358 00:22:16,230 --> 00:22:18,801 Le bureau du procureur est dépassé... 359 00:22:19,043 --> 00:22:22,471 Continuez et vous compromettrez chaque preuve trouvée... 360 00:22:22,713 --> 00:22:24,307 Maureen était mon amie. 361 00:22:24,632 --> 00:22:27,420 Des preuves que je dois exposer à un jury. 362 00:22:27,540 --> 00:22:30,188 Prendrez-vous le risque de trouver le meurtrier, 363 00:22:30,428 --> 00:22:32,509 et qu'il s'en tire pour vice de forme ? 364 00:22:58,104 --> 00:22:59,509 M. Perez ? 365 00:23:02,505 --> 00:23:04,505 Va falloir que je lui coure après ? 366 00:23:05,074 --> 00:23:06,238 Merde... 367 00:23:20,291 --> 00:23:21,531 Attendez ! 368 00:23:28,637 --> 00:23:31,397 J'ai pas couru comme ça depuis longtemps. 369 00:23:34,196 --> 00:23:36,797 Les premières minutes, c'était amusant, mais là... 370 00:23:37,747 --> 00:23:40,833 Disons que là, je me sens comme un vieux pépé de 85 ans. 371 00:23:41,152 --> 00:23:43,845 Et je dois vraiment arrêter de bouffer ces cochonneries. 372 00:23:47,710 --> 00:23:49,111 S'il vous plaît ! 373 00:23:56,381 --> 00:23:58,290 Je vous croyais de l'immigration. 374 00:23:58,410 --> 00:24:00,404 Deux officiers sont venus ce matin 375 00:24:00,524 --> 00:24:03,688 poser des questions à mes voisins. Quelqu'un les a informés. 376 00:24:04,156 --> 00:24:06,017 Oui. Kent Morrow. 377 00:24:06,330 --> 00:24:09,480 Il veut vous faire taire. Quel est votre lien avec Kent Morrow ? 378 00:24:09,600 --> 00:24:10,957 J'étais voiturier... 379 00:24:12,047 --> 00:24:14,590 - dans le resto où les Morrow ont dîné. - Ensuite... 380 00:24:14,710 --> 00:24:17,740 vous avez amené la voiture et rendu les clés à Mme Morrow. 381 00:24:20,190 --> 00:24:21,675 Je les ai données à lui... 382 00:24:22,881 --> 00:24:24,050 son mari. 383 00:24:24,170 --> 00:24:27,179 Je savais qu'il était soûl, mais il était furieux. 384 00:24:27,299 --> 00:24:30,016 - J'y pouvais rien. - C'était Kent Morrow qui conduisait ? 385 00:24:30,256 --> 00:24:33,187 - Vous avez rien dit à la police ? - Je voulais pas y être mêlé. 386 00:24:33,307 --> 00:24:35,650 - Je bosse au noir. - Pourquoi changer d'avis ? 387 00:24:35,770 --> 00:24:39,194 Vous avez contacté Buzzwire parce que Morrow va devenir Maire ? 388 00:24:39,314 --> 00:24:40,837 C'est quoi, Buzzwire ? 389 00:24:41,768 --> 00:24:43,558 J'en ai parlé à personne. 390 00:24:44,623 --> 00:24:46,257 Je veux voir votre ordinateur. 391 00:24:49,609 --> 00:24:52,455 Luis Perez dit qu'il n'a envoyé aucun mail à Maureen. 392 00:24:53,350 --> 00:24:55,375 Envoie-moi n'importe quoi de son ordi. 393 00:24:58,661 --> 00:25:01,882 Le fils de pute. La configuration est mauvaise. 394 00:25:02,122 --> 00:25:05,969 L'IP a été déroutée pour donner l'impression que ça venait de Perez. 395 00:25:06,710 --> 00:25:08,808 Alors, qui a envoyé les mails ? 396 00:25:15,268 --> 00:25:18,230 Personne dans ce bureau n'a pris contact avec Buzzwire. 397 00:25:18,472 --> 00:25:21,560 Les mails ont été envoyés d'un ordinateur de ce bureau. 398 00:25:21,680 --> 00:25:22,800 Le vôtre... 399 00:25:23,326 --> 00:25:24,279 Ellen ? 400 00:25:24,399 --> 00:25:26,701 Beaucoup de gens utilisent mon ordinateur. 401 00:25:27,678 --> 00:25:29,405 Qu'est-ce qui t'arrive, Kent ? 402 00:25:29,687 --> 00:25:33,499 C'est de la persécution, et j'engagerai des poursuites, croyez-moi. 403 00:25:33,788 --> 00:25:35,286 Mick... viens voir. 404 00:25:43,808 --> 00:25:45,329 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 405 00:25:45,752 --> 00:25:48,811 Si Kent est le tueur, ça va entraîner un scandale. 406 00:25:48,931 --> 00:25:50,492 On aura besoin de son aide. 407 00:25:50,967 --> 00:25:52,610 Perez peut témoigner ? 408 00:25:52,730 --> 00:25:56,260 - Il a peur d'être expulsé. - C'est sa parole contre celle de Kent. 409 00:25:56,380 --> 00:25:58,784 Aucun juge ne prendra le risque de le contredire. 410 00:26:06,060 --> 00:26:07,030 Je reviens. 411 00:26:15,725 --> 00:26:16,780 Bonnie, non ! 412 00:26:16,900 --> 00:26:18,395 Ne m'approchez pas ! 413 00:26:21,950 --> 00:26:24,290 - Non, Bonnie ! - Allez-vous-en ! 414 00:26:24,410 --> 00:26:26,966 - Arrêtez. - Éloignez-vous de moi ! 415 00:26:27,208 --> 00:26:29,176 Vous ne voulez pas sauter. 416 00:26:29,417 --> 00:26:31,754 Vous n'allez pas me dire qu'il y a... 417 00:26:31,874 --> 00:26:34,473 encore tellement de choses à voir. 418 00:26:34,593 --> 00:26:37,413 - Vous savez rien. - Faites-moi confiance. 419 00:26:37,970 --> 00:26:40,313 - Vous voulez me faire changer d'avis ? - Non. 420 00:26:40,553 --> 00:26:43,158 Mais les gens voudront savoir pourquoi vous avez sauté, 421 00:26:43,278 --> 00:26:46,132 et je dois pouvoir leur dire que vous y avez bien réfléchi. 422 00:26:52,059 --> 00:26:54,270 Quoi, vous allez sauter avec moi ? 423 00:26:54,390 --> 00:26:55,692 Je préfère pas. 424 00:26:56,400 --> 00:26:58,920 J'ai pas encore goûté aux donuts Krispy Kreme. 425 00:26:59,040 --> 00:27:00,395 Vous êtes cinglé ? 426 00:27:01,030 --> 00:27:02,207 Oui. 427 00:27:03,141 --> 00:27:04,390 C'est pas vrai. 428 00:27:05,273 --> 00:27:07,371 Mais vous savez ce que c'est... 429 00:27:08,248 --> 00:27:11,064 vivre tous les jours avec un secret... 430 00:27:11,184 --> 00:27:13,883 dont vous voulez parler à quelqu'un... 431 00:27:14,528 --> 00:27:16,223 mais vous ne pouvez pas ? 432 00:27:16,465 --> 00:27:18,040 Écoutez-moi. 433 00:27:18,160 --> 00:27:21,508 Les secrets sont comme les maladies, si on les partage pas, 434 00:27:21,628 --> 00:27:24,980 ils vous bouffent de l'intérieur, jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien, 435 00:27:25,100 --> 00:27:28,200 jusqu'à ce qu'on sente qu'on est presque mort. 436 00:27:29,811 --> 00:27:31,821 Vous avez un secret, pas vrai ? 437 00:27:32,244 --> 00:27:33,690 Oui, j'en ai un. 438 00:27:33,810 --> 00:27:36,536 Et il m'a bouffé jusqu'à ce que j'en parle à quelqu'un. 439 00:27:37,456 --> 00:27:39,330 Et ça s'est bien passé ? 440 00:27:39,590 --> 00:27:40,958 Vous savez quoi ? 441 00:27:41,078 --> 00:27:42,705 Je crois que oui ? 442 00:27:44,510 --> 00:27:47,004 - Arrêtez ou je saute ! - Reculez ! Reculez ! 443 00:27:47,668 --> 00:27:50,665 - Faites-le partir. - Chérie, ça va aller, je suis là. 444 00:27:50,785 --> 00:27:52,332 Je veux pas de lui ici. 445 00:27:52,452 --> 00:27:54,964 - Faites-le partir ! - Y a que vous et moi. 446 00:27:55,084 --> 00:27:57,586 Y a que vous et moi. Racontez-moi tout. 447 00:28:00,049 --> 00:28:02,817 Je me suis réveillée à l'arrière de la voiture... 448 00:28:04,003 --> 00:28:05,231 maman était morte. 449 00:28:05,473 --> 00:28:09,140 Arrête, Bonnie, on est une famille. Je n'ai plus que toi ! 450 00:28:09,260 --> 00:28:11,112 Tu as tué ma maman ! 451 00:28:14,376 --> 00:28:15,472 Ça va aller. 452 00:28:16,858 --> 00:28:18,536 C'est lui qui conduisait... 453 00:28:18,776 --> 00:28:21,102 mais il m'a dit de dire que c'était elle... 454 00:28:21,468 --> 00:28:24,219 et il a dit que si je le faisais pas... 455 00:28:24,579 --> 00:28:27,962 il irait en prison et je resterais seule. 456 00:28:28,204 --> 00:28:30,500 Vous vouliez qu'on sache la vérité, c'est ça ? 457 00:28:30,620 --> 00:28:33,468 Je voulais qu'on sache ce qui est vraiment arrivé. 458 00:28:33,708 --> 00:28:36,211 Dire au monde la vérité sur ma mère, 459 00:28:37,170 --> 00:28:40,358 mais... j'étais trop lâche pour le faire. 460 00:28:40,840 --> 00:28:43,150 Mais ça aussi je l'ai foiré. 461 00:28:43,270 --> 00:28:45,177 Tout ça pour rien ! 462 00:28:53,582 --> 00:28:55,949 Ça va aller, tout va bien. 463 00:28:57,695 --> 00:28:59,179 Tout va bien. 464 00:28:59,776 --> 00:29:02,038 - On continue ça dans mon bureau. - Ma fille ! 465 00:29:02,278 --> 00:29:05,544 Si elle comptait pour vous, vous l'auriez pas obligée à mentir. 466 00:29:07,817 --> 00:29:09,254 Ça va aller, chérie. 467 00:29:10,661 --> 00:29:12,090 Mon Dieu. 468 00:29:15,380 --> 00:29:18,650 Tu vas bien ? À un moment, j'ai cru que tu... 469 00:29:19,215 --> 00:29:21,200 Je ne supporte pas les hauteurs. 470 00:29:21,320 --> 00:29:23,370 Tu aurais pu mourir. 471 00:29:23,490 --> 00:29:26,000 - Oui, mais c'est pas le cas. - Ça aurait pu... 472 00:29:26,803 --> 00:29:29,290 J'ai pas l'habitude de m'inquiéter pour toi. 473 00:29:29,410 --> 00:29:30,614 Moi non plus. 474 00:29:31,638 --> 00:29:32,986 C'est excitant. 475 00:29:33,820 --> 00:29:35,834 C'est pas tout à fait mon avis. 476 00:29:37,180 --> 00:29:40,075 Et maintenant ? Si Kent n'a pas tué Maureen... 477 00:29:40,317 --> 00:29:42,386 Il ne reste plus que "la Reine du donut". 478 00:29:51,966 --> 00:29:54,927 - Qu'a dit le légiste ? - Ça m'a pris du temps, mais il a admis 479 00:29:55,047 --> 00:29:57,594 qu'il avait été payé par le chirurgien de Jill Button. 480 00:29:57,834 --> 00:29:59,554 Comment s'appelle-t-il ? 481 00:30:00,470 --> 00:30:01,772 Allez, Talbot... 482 00:30:01,892 --> 00:30:04,870 En contrepartie, on vous a servi Morrow sur un plateau. 483 00:30:04,990 --> 00:30:08,390 Dr. Pierce Anders. Il y a deux plaintes contre lui. 484 00:30:08,510 --> 00:30:12,009 Des patientes hospitalisées pour des hémorragies inexpliquées. 485 00:30:12,129 --> 00:30:14,825 Il avait peut-être peur de la 3e. C'est quoi son adresse ? 486 00:30:14,945 --> 00:30:17,270 Je vous interdis de le voir sans moi. 487 00:30:17,390 --> 00:30:20,075 Je vous envoie l'adresse. Rendez-vous demain matin. 488 00:30:20,820 --> 00:30:22,543 Je commence à l'apprécier. 489 00:30:27,700 --> 00:30:29,960 Tu viens dîner chez moi, ce soir ? 490 00:30:32,150 --> 00:30:34,512 J'ai compris comment marche le four. 491 00:30:36,214 --> 00:30:37,716 Tu vas me faire à diner ? 492 00:30:37,957 --> 00:30:39,180 Je vais essayer. 493 00:30:40,310 --> 00:30:41,930 Serait-ce un rendez-vous ? 494 00:30:42,684 --> 00:30:44,558 C'est pas ce que font les humains ? 495 00:30:59,086 --> 00:31:00,960 Je me considère comme un artiste. 496 00:31:01,080 --> 00:31:02,905 Mes clients sont ma toile, 497 00:31:03,025 --> 00:31:06,245 - leurs rêves sont mon inspiration. - Quel était celui de Jill Button ? 498 00:31:06,487 --> 00:31:08,890 Mlle Button avait des désirs réalistes. 499 00:31:09,010 --> 00:31:11,010 Elle avait du mal à maintenir son poids, 500 00:31:11,130 --> 00:31:13,790 elle est venue me voir pour un remodelage complet. 501 00:31:13,910 --> 00:31:14,960 Liposuccion. 502 00:31:15,080 --> 00:31:17,882 J'ai retiré 500 cc de graisse. 503 00:31:18,124 --> 00:31:20,426 - Aucune complication postop ? - Aucune. 504 00:31:20,668 --> 00:31:23,480 Mlle Button était ravie et vivante lorsqu'elle est partie. 505 00:31:23,600 --> 00:31:25,370 Vous pouvez le prouver ? 506 00:31:25,490 --> 00:31:28,309 Mon personnel pourra vous le confirmer. 507 00:31:28,551 --> 00:31:30,512 On veut voir vos dossiers. 508 00:31:31,830 --> 00:31:34,016 Malheureusement, ce sera impossible. 509 00:31:34,669 --> 00:31:36,358 Secret professionnel. 510 00:31:36,710 --> 00:31:38,410 Bien, je peux avoir un mandat. 511 00:31:38,530 --> 00:31:41,090 Vous n'avez aucune base pour un mandat. 512 00:31:41,210 --> 00:31:43,406 Je connais une juge à qui on a raté le nez. 513 00:31:43,526 --> 00:31:44,874 Elle est furieuse. 514 00:31:51,329 --> 00:31:52,959 Debout, Beth ! 515 00:32:23,320 --> 00:32:25,707 AO négatif... Exceptionnel. 516 00:32:26,494 --> 00:32:27,702 Succulent. 517 00:32:38,750 --> 00:32:39,786 Fais gaffe ! 518 00:32:39,906 --> 00:32:42,967 Désolé... La plupart de mes clients ne se plaignent pas. 519 00:32:43,209 --> 00:32:46,014 - Fais vite. Je dois y aller. - Je fais de mon mieux. 520 00:32:46,134 --> 00:32:49,340 - Tu devrais être à l'hôpital. - J'ai déjà perdu deux heures. 521 00:32:49,460 --> 00:32:51,330 Sans déconner, t'es salement amoché. 522 00:32:51,450 --> 00:32:53,719 Ça m'étonne pas qu'Anders a cru que t'étais mort. 523 00:32:54,401 --> 00:32:57,350 Putain... J'ai même pas vu que c'était un vampire. 524 00:32:57,598 --> 00:32:59,675 J'aurais dû le sentir dès que je l'ai vu. 525 00:32:59,905 --> 00:33:01,900 Un des avantages d'être humain. 526 00:33:02,020 --> 00:33:04,238 Ça et le fait qu'on peut te botter le cul. 527 00:33:04,480 --> 00:33:07,300 Quand j'étais vampire, j'aurais pu lui péter la gueule. 528 00:33:07,793 --> 00:33:10,751 Je pensais pas dire ça un jour, mais là... 529 00:33:11,174 --> 00:33:12,747 être humain, ça craint. 530 00:33:13,000 --> 00:33:15,710 Écoute... j'ai passé quelques coups de fil. 531 00:33:15,830 --> 00:33:17,678 Le cabinet d'Anders... 532 00:33:17,798 --> 00:33:19,983 n'est qu'une façade pour une autre activité. 533 00:33:20,202 --> 00:33:23,138 Vendre aux vampires du sang de groupes rares. 534 00:33:25,255 --> 00:33:28,013 Il prélève du sang de chacun de ses patients 535 00:33:28,253 --> 00:33:29,801 sans qu'ils ne le sachent ? 536 00:33:30,100 --> 00:33:31,970 C'est pour ça qu'il a pris Beth. 537 00:33:32,090 --> 00:33:34,043 Elle a un groupe sanguin rare. 538 00:33:35,214 --> 00:33:37,980 Mais pourquoi Talbot ? Peut-être parce qu'il en savait trop. 539 00:33:38,332 --> 00:33:39,920 Où je peux le trouver ? 540 00:33:40,040 --> 00:33:41,510 Laisse tomber, mec. 541 00:33:41,630 --> 00:33:44,478 Ce vampire est vraiment cinglé et il ne doit pas être le seul. 542 00:33:45,755 --> 00:33:47,239 L'adresse... 543 00:33:53,237 --> 00:33:54,795 Ben, ça va ? 544 00:33:55,596 --> 00:33:56,478 Oui. 545 00:33:56,823 --> 00:33:59,523 - Je suis resté longtemps inconscient ? - 1 h peut-être. 546 00:33:59,643 --> 00:34:03,199 - Vous devez avoir une commotion. - Je vais me passer de médecins. 547 00:34:06,334 --> 00:34:09,171 J'ai déjà essayé, on y arrivera pas. 548 00:34:09,291 --> 00:34:10,962 Ce type est un malade. 549 00:34:11,847 --> 00:34:14,340 Mick va nous trouver. Il est très bon. 550 00:34:14,460 --> 00:34:17,790 - Oui, et sûrement mort. - Dites pas ça, vous le savez pas. 551 00:34:17,910 --> 00:34:20,667 Il faut se rendre à l'évidence. Nul ne sait où on est 552 00:34:20,787 --> 00:34:23,699 et nul ne viendra nous sauver. On est seuls. 553 00:34:41,201 --> 00:34:42,337 Que fais-tu ? 554 00:34:43,169 --> 00:34:44,250 Fais plus ça ! 555 00:34:44,370 --> 00:34:47,467 Quoi, utiliser mes dons de vampires pour venir t'espionner ? 556 00:34:49,241 --> 00:34:50,323 Tu veux quoi ? 557 00:34:50,443 --> 00:34:52,910 Guillermo dit que tu vas faire une grosse bêtise. 558 00:34:53,030 --> 00:34:55,790 J'ai répondu : "Attends, c'est pas le Mick que je connais." 559 00:34:55,910 --> 00:34:58,732 - Tu devrais venir. - Non, je suis un romantique, 560 00:34:58,852 --> 00:35:01,488 pas un guerrier. En plus, je risque d'être tué 561 00:35:01,608 --> 00:35:04,030 en protégeant ta faiblesse humaine. 562 00:35:04,150 --> 00:35:06,266 Je saurai me protéger. 563 00:35:10,925 --> 00:35:12,920 C'est comme ça que tu vas les battre ? 564 00:35:13,040 --> 00:35:15,495 - C'est comme ça que tu veux finir ? - Lâche-moi ! 565 00:35:15,735 --> 00:35:17,214 Lâche-moi ! 566 00:35:27,205 --> 00:35:29,306 J'espère m'être fait comprendre. 567 00:35:33,040 --> 00:35:34,144 Oui... 568 00:35:34,510 --> 00:35:35,640 c'est fait. 569 00:35:37,610 --> 00:35:39,603 - Quoi ? - T'avais raison. 570 00:35:40,927 --> 00:35:43,023 Je peux pas la sauver comme je suis... 571 00:35:44,560 --> 00:35:46,663 mais je peux le faire en tant que vampire. 572 00:35:47,910 --> 00:35:49,559 Transforme-moi. 573 00:35:51,990 --> 00:35:54,717 - Attends, c'est pas... - Transforme-moi, 574 00:35:54,837 --> 00:35:57,578 - tout de suite. - Mick, t'es à nouveau humain. 575 00:35:58,300 --> 00:36:01,040 Après tout ce que t'as subi pour avoir ce remède. 576 00:36:01,281 --> 00:36:03,132 Tu crois que c'est facile pour moi ? 577 00:36:03,657 --> 00:36:05,939 Ça ne l'est pas du tout. 578 00:36:06,305 --> 00:36:07,922 J'ai pas le choix. 579 00:36:08,042 --> 00:36:11,087 - Ce que tu me demandes... - Écoute-moi, d'accord ? 580 00:36:12,890 --> 00:36:14,137 Il a Beth. 581 00:36:15,890 --> 00:36:17,098 Il a ma Beth. 582 00:36:18,010 --> 00:36:19,555 Alors, je t'en prie... 583 00:36:20,268 --> 00:36:21,741 Je t'en prie, mon frère. 584 00:36:24,590 --> 00:36:25,774 Pardonne-moi. 585 00:37:05,827 --> 00:37:07,414 Allez, Mick. 586 00:37:07,534 --> 00:37:08,692 Debout... 587 00:38:00,779 --> 00:38:01,995 Qu'y a-t-il ? 588 00:38:02,235 --> 00:38:03,740 - Vous êtes... - Oh oui. 589 00:38:03,860 --> 00:38:05,429 Et gonflés à bloc... 590 00:38:34,130 --> 00:38:35,612 Beth, ça va ? 591 00:39:06,366 --> 00:39:07,850 Très impressionnant. 592 00:39:08,131 --> 00:39:09,558 J'aime ça. 593 00:39:13,894 --> 00:39:14,901 Je suis là. 594 00:39:15,142 --> 00:39:16,449 Ça va aller. 595 00:39:16,569 --> 00:39:19,328 Attendez. Qui est là, St. John ? 596 00:39:19,448 --> 00:39:20,991 Qu'est-ce qui se passe ? 597 00:39:27,169 --> 00:39:29,207 Ton visage. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 598 00:39:29,889 --> 00:39:31,269 Ils l'ont bien dit : 599 00:39:31,389 --> 00:39:32,912 La vie est courte. 600 00:39:35,710 --> 00:39:37,870 Garde le bandeau sur ses yeux. 601 00:39:37,990 --> 00:39:40,510 - Qu'est-ce qui se passe ? - On vous sauve la vie. 602 00:39:49,010 --> 00:39:51,450 Talbot a amené des flics chez Anders. 603 00:39:51,570 --> 00:39:53,410 Ils n'y ont rien trouvé. 604 00:39:53,530 --> 00:39:56,120 La nettoyeuse fait très bien son boulot. 605 00:39:56,240 --> 00:39:58,653 Ils ne trouveront aucune preuve. 606 00:39:58,893 --> 00:40:00,847 Il avait beaucoup de questions. 607 00:40:00,967 --> 00:40:03,920 Je lui ai dit que je m'étais évanouie et que je me rappelle de rien. 608 00:40:04,040 --> 00:40:05,967 Il devrait être content d'être en vie. 609 00:40:06,087 --> 00:40:09,193 Il semble pas du genre à aimer les questions sans réponses. 610 00:40:12,170 --> 00:40:13,569 C'était comment ? 611 00:40:14,669 --> 00:40:16,360 - Délicieux. - Bien... 612 00:40:16,480 --> 00:40:18,880 J'étais pas sûr pour l'assaisonnement. 613 00:40:21,662 --> 00:40:24,300 Je sais pas comment te remercier pour ce que t'as fait, 614 00:40:25,075 --> 00:40:26,709 pour ton sacrifice. 615 00:40:27,029 --> 00:40:28,616 Tu dois m'en vouloir. 616 00:40:29,460 --> 00:40:32,479 - Je ne t'en voudrais jamais. - Mais tu redeviens vampire. 617 00:40:35,026 --> 00:40:36,678 Je n'ai aucun regret. 618 00:40:38,050 --> 00:40:39,365 Aucun ? 619 00:40:42,633 --> 00:40:45,330 C'était pas comme ça que j'imaginais notre rendez-vous. 620 00:40:45,450 --> 00:40:47,947 - Que veux-tu dire ? - Tu le sais bien. 621 00:40:48,456 --> 00:40:52,451 Je suis humaine et tu es un vampire. On est revenus à la case de départ. 622 00:40:52,901 --> 00:40:54,899 Je... je voulais te protéger. 623 00:40:55,112 --> 00:40:57,131 Tu as peut-être peur d'avoir mal. 624 00:40:59,370 --> 00:41:01,758 Je sais ce que c'est de perdre ceux qu'on aime. 625 00:41:03,960 --> 00:41:05,600 Mais ça fait partie de la vie. 626 00:41:05,720 --> 00:41:08,132 Les relations entre les humains et les vampires... 627 00:41:08,252 --> 00:41:11,367 Sont difficiles, dangereuses et compliquées. Je sais, tu me l'as dit. 628 00:41:13,636 --> 00:41:16,648 Si tu n'étais pas un vampire, je serais morte aujourd'hui. 629 00:41:16,768 --> 00:41:18,793 Je serais morte, il y a 23 ans. 630 00:41:20,935 --> 00:41:23,367 Ta vie de vampire n'est pas tout. 631 00:41:24,026 --> 00:41:26,110 C'est pas ce qui nous éloigne. 632 00:41:27,527 --> 00:41:29,119 C'est juste toi. 633 00:41:59,411 --> 00:42:00,904 Tu as peut-être raison. 634 00:42:02,181 --> 00:42:03,327 Je ne sais pas. 635 00:42:04,060 --> 00:42:06,523 Mais laisse-moi une chance de me rattraper. 636 00:42:07,210 --> 00:42:08,199 D'accord ? 637 00:42:08,890 --> 00:42:11,028 Mais ne tarde pas trop. 638 00:42:12,290 --> 00:42:14,998 Tu as peut-être l'éternité, mais pas moi. 639 00:42:30,920 --> 00:42:34,445 Traduction : dmbmh 640 00:42:34,652 --> 00:42:38,355 Relecture : Pikes 641 00:42:38,596 --> 00:42:41,560 [ www.seriessub.com ]