1 00:00:00,100 --> 00:01:34,051 Made by Chebo 2 00:01:35,012 --> 00:01:38,087 - Deci, cu ce te ocupi? - Studiez pentru a deveni o actriță. 3 00:01:39,384 --> 00:01:41,277 - Tu? - Sunt un docher. 4 00:01:42,566 --> 00:01:45,157 - Nu, serios. - Vorbesc serios. 5 00:01:46,136 --> 00:01:48,596 Începând de luni, totuși, fac ceva puțin mai elegant. 6 00:01:49,028 --> 00:01:51,844 - Ce anume? - Casier de noapte la un mic restaurant. 7 00:01:53,182 --> 00:01:57,125 Nu mă refer la cum faci bani. Mă refer la ce te interesează. 8 00:01:58,924 --> 00:02:01,522 Dragă, dacă aș fi avut răspunsul la asta, pariez că ne-am 9 00:02:02,255 --> 00:02:03,480 fi plictisit de moarte într-o jumătate de oră. 10 00:02:42,746 --> 00:02:45,507 Mulțumesc lui Dumnezeu că s-a terminat... 11 00:02:46,166 --> 00:02:49,665 S-a ales praful de debut... 12 00:02:50,197 --> 00:02:51,933 Și ea a fost o adevărată dezamăgire. 13 00:02:59,374 --> 00:03:01,533 Frank! Foarte frumos, Frank! 14 00:03:02,108 --> 00:03:03,840 Mulțumesc, doamnă Givings. 15 00:03:03,841 --> 00:03:05,535 Nu-ți pot spune cât de mult ne-a plăcut. 16 00:03:05,779 --> 00:03:06,952 Ai o soție foarte talentată. 16 00:03:07,333 --> 00:03:08,715 O să îi transmit! 17 00:03:20,913 --> 00:03:22,920 - Frank! - Bună! 18 00:03:23,782 --> 00:03:26,382 Este pe acolo...! Sunt gata pentru acea băutură. 19 00:03:26,917 --> 00:03:27,717 În câteva minute. 20 00:03:39,328 --> 00:03:40,500 Dragă... 21 00:03:43,061 --> 00:03:43,970 - Bună! - Bună! 22 00:03:46,012 --> 00:03:46,799 - Ești gata de plecare? - Da. 23 00:03:47,279 --> 00:03:49,140 Trebuie să-mi șterg acest machiaj. 24 00:03:56,713 --> 00:03:59,535 Ei bine... Cred că nu a fost un triumf sau ceva, nu? 25 00:04:02,564 --> 00:04:03,404 Cred că nu. 26 00:04:05,442 --> 00:04:06,281 Voi fi gata într-un minut. 27 00:04:07,314 --> 00:04:08,164 Sigur. 28 00:04:11,330 --> 00:04:14,917 Îmi faci o favoare? Milly și Shep au vrut să ieșim cu ei după asta. 29 00:04:15,969 --> 00:04:17,129 Vrei să le spui că nu putem? 30 00:04:17,681 --> 00:04:19,309 Spune-le că este din cauza bonei sau ceva... 31 00:04:19,784 --> 00:04:22,006 Ei bine, chestia este că deja am spus că putem. 32 00:04:22,072 --> 00:04:23,543 Adică, abia i-am văzut afară și le-am spus că putem. 33 00:04:23,576 --> 00:04:25,552 Te superi dacă ieși din nou și spui că ai greșit? 34 00:04:25,648 --> 00:04:28,457 - Asta ar trebui să fie destul simplu. - Nu crezi că este cam urât, April? 35 00:04:28,491 --> 00:04:29,514 Atunci le voi spune eu însămi. 36 00:04:30,247 --> 00:04:31,347 Bine. Bine. Ia-o ușor, bine? 37 00:04:32,456 --> 00:04:33,543 Eu le voi spune. 38 00:05:13,201 --> 00:05:15,277 Serios, dragă. Ai dominat scena în acea piesă. 39 00:05:15,979 --> 00:05:16,807 Mulțumesc. 40 00:05:20,306 --> 00:05:22,737 Nu ar fi trebuit să te las să te amesteci în asta de la bun început. 41 00:05:23,120 --> 00:05:23,942 În regulă. 42 00:05:25,299 --> 00:05:28,419 Niște amatori, ai studiat, pentru numele lui Dumnezeu. 43 00:05:28,888 --> 00:05:30,380 - Putem să nu mai vorbim despre asta? - Sigur. 44 00:05:33,127 --> 00:05:35,588 Numai că nu vreau să te simți prost din cauza asta, atâta tot. 45 00:05:36,040 --> 00:05:37,372 Pentru că nu merită. 46 00:05:37,890 --> 00:05:39,363 Vreau să spun, este destul de rău să fii nevoită să trăiești 47 00:05:39,397 --> 00:05:40,471 printre acești oameni blestemați. 48 00:05:41,115 --> 00:05:43,219 - Ce ai spus? - Am spus da. În regulă, Frank. 49 00:05:43,252 --> 00:05:47,420 Poți să te oprești din vorbit, până ce nu mă înnebunești, te rog? 50 00:05:52,090 --> 00:05:53,164 Ce faci? 51 00:06:02,711 --> 00:06:06,223 Dragă, haide să vorbim despre asta, bine? 52 00:06:06,257 --> 00:06:07,225 Te rog nu face asta... 53 00:06:07,664 --> 00:06:09,139 - Haide... - Nu mă atinge! 54 00:06:09,651 --> 00:06:11,530 - April, April... - Doar lasă-mă-n pace! 55 00:06:19,537 --> 00:06:26,154 Am realizat că se vehiculează multe tâmpenii pe aici... 56 00:06:26,186 --> 00:06:28,889 Și sunt câteva lucruri pe care vreau să le clarific, bine? 57 00:06:28,922 --> 00:06:33,057 Unu, nu este vina mea că piesa ta a fost groaznică. 58 00:06:33,086 --> 00:06:38,214 Doi, cu siguranță nu este vina mea că nu ai dovedit că ai fi o actriță 59 00:06:38,247 --> 00:06:40,329 și cu cât mai repede treci peste această dramă, 60 00:06:40,786 --> 00:06:42,554 cu atât mai bine ne va merge! Trei, 61 00:06:42,658 --> 00:06:44,213 se întâmplă să nu mă potrivesc cu rolul de 62 00:06:44,683 --> 00:06:48,034 soț burghez prost și indiferent 63 00:06:48,035 --> 00:06:49,983 pe care ai încercat să mi-l bagi pe gât de când ne-am mutat aici! 64 00:06:50,323 --> 00:06:51,884 Să fiu al naibii dacă o să joc rolul ăsta! 65 00:06:51,980 --> 00:06:52,983 Patru... 66 00:06:53,078 --> 00:06:56,448 April! April! 67 00:07:00,384 --> 00:07:01,888 Ce naiba faci? Întoarce-te în mașină. 68 00:07:02,477 --> 00:07:04,817 Nu. Doar lasă-mă să stau aici o secundă. 69 00:07:06,061 --> 00:07:07,228 La naiba... 70 00:07:10,756 --> 00:07:14,364 April? Uite, nu putem sta în mașină și să vorbim despre asta, 71 00:07:14,398 --> 00:07:15,813 în loc să ne fugărim pe Route 12? 72 00:07:16,030 --> 00:07:18,017 Nu am fost clară? Nu vreau să vorbesc despre asta! 73 00:07:19,029 --> 00:07:21,846 Doamne, încerc doar să fiu înțelegător în privința asta. 74 00:07:22,138 --> 00:07:24,932 Ce frumos din partea ta. Foarte, foarte frumos din partea ta. 75 00:07:25,434 --> 00:07:28,432 - Stai așa. Nu merit asta! - Ești întotdeauna atât de direct 76 00:07:28,433 --> 00:07:29,866 în privința a ce meriți și a ce nu meriți! 77 00:07:29,903 --> 00:07:32,246 Stai așa! Stai așa, la naiba! 78 00:07:32,933 --> 00:07:33,936 Ascultă-mă, April! 79 00:07:34,623 --> 00:07:38,483 De data aceasta nu vei scăpa răstălmăcind tot ce spun, April. 80 00:07:38,516 --> 00:07:42,477 Se întâmplă ca de data asta să știu că nu mă înșel. 81 00:07:42,765 --> 00:07:44,170 Dumnezeule, îmi doresc să fi stat acasă în seara asta! 82 00:07:44,300 --> 00:07:46,108 Știi cum ești când te comporți așa? 83 00:07:46,109 --> 00:07:46,988 Ești bolnavă. Chiar vorbesc serios. Ești bolnavă! 84 00:07:47,537 --> 00:07:48,758 - Și știi cum ești tu? - Cum? 85 00:07:49,390 --> 00:07:50,398 - Ești dezgustător! - Da? 86 00:07:51,026 --> 00:07:51,913 Nu mă păcălești, Frank! 87 00:07:51,914 --> 00:07:53,813 Doar pentru că m-ai pus la păstrare în această capcană, 88 00:07:53,846 --> 00:07:56,555 crezi că mă poți forța să simt tot ce vrei tu! 89 00:07:56,686 --> 00:07:59,113 - Tu, într-o capcană? - Da! Eu, Frank! Eu! 90 00:07:59,592 --> 00:08:01,228 Dumnezeule, nu mă face să râd! 91 00:08:01,735 --> 00:08:03,775 Băiețel patetic desprins de realitate! 92 00:08:04,337 --> 00:08:06,086 Uită-te la tine! Uită-te la tine și spune-mi 93 00:08:06,626 --> 00:08:10,538 cum Dumnezeu te poți numi bărbat? 94 00:08:13,391 --> 00:08:14,216 La naiba! 95 00:08:15,514 --> 00:08:16,335 Dumnezeule! 96 00:08:31,876 --> 00:08:32,917 Nu te uita la mine așa, April. 97 00:08:34,101 --> 00:08:36,515 Putem merge acasă acum, te rog? 98 00:09:11,656 --> 00:09:15,104 ~ CALEA REVOLUȚIEI ~ 99 00:10:37,067 --> 00:10:37,835 Etajul 15. 100 00:10:50,418 --> 00:10:53,905 Voi avea nevoie de ajutorul tău în această dimineață, bătrâne cercetaș. 101 00:10:54,473 --> 00:10:55,993 Pentru următoarele câteva ore, 102 00:10:55,994 --> 00:10:58,492 trebuie să mă avertizezi de fiecare apropiere a lui Bandy 103 00:10:59,217 --> 00:11:01,262 și s-ar putea să fii nevoit să mă aperi de public în eventualitatea 104 00:11:01,745 --> 00:11:03,589 în care vărs. 105 00:11:04,697 --> 00:11:05,492 Atât de rău este. 106 00:11:06,289 --> 00:11:07,112 Bună dimineața, Jack. 107 00:11:08,147 --> 00:11:09,697 Nu e nimic bun la ea, te asigur. 108 00:11:31,793 --> 00:11:34,622 Desigur, știam din momentul în care ați coborât din tren ce căutați... 109 00:11:35,227 --> 00:11:37,706 Un hambar vechi modificat sau o căsuță. 110 00:11:38,492 --> 00:11:40,000 Și urăsc să fiu cea care vă spune 111 00:11:40,001 --> 00:11:42,274 că lucruri de genul ăsta nu mai sunt disponibile... 112 00:11:43,015 --> 00:11:45,192 Dar nu vreau să disperați. 113 00:11:45,453 --> 00:11:47,990 Este un loc pe care vreau să vi-l arăt... 114 00:11:50,704 --> 00:11:53,023 Desigur că nu este foarte căutat. 115 00:11:53,140 --> 00:11:55,872 După cum vedeți, Crawford Road este mai degrabă 116 00:11:55,924 --> 00:11:57,557 un loc din-acela cenușiu, destinat camionetelor. 117 00:11:58,204 --> 00:12:00,949 Instalatori, meșteșugari, oameni cu rang scăzut în societate, de felul ăsta. 118 00:12:01,450 --> 00:12:04,780 Dar până la urmă... Până la urmă duce către Revolutionary Road, 119 00:12:05,556 --> 00:12:06,810 care este mult mai frumos. 120 00:12:07,949 --> 00:12:10,942 Locul pe care vreau să vi-l arăt este o căsuță frumoasă 121 00:12:11,077 --> 00:12:12,556 cu o amplasare foarte plăcută. 122 00:12:12,924 --> 00:12:16,218 Linii arhitecturale simple, peluze bune, minunată pentru copii. 123 00:12:17,714 --> 00:12:19,016 Este exact la următoarea curbă... 124 00:12:20,461 --> 00:12:22,773 O veți vedea imediat... acolo. 125 00:12:23,820 --> 00:12:26,999 O vedeți pe cea mică și albă? Drăguță, nu? 126 00:12:27,604 --> 00:12:29,709 Felul în care stă semeață acolo pe acea pantă... 127 00:12:30,846 --> 00:12:35,224 - Încântător, nu? - Da. 128 00:12:46,866 --> 00:12:47,669 Ai vrut să mă vezi? 129 00:12:48,475 --> 00:12:49,921 Am venit pentru tine de la Toledo în această dimineață. 130 00:12:49,922 --> 00:12:51,538 Aceasta este a treia oară în această lună. 131 00:12:51,591 --> 00:12:53,487 Scuze... Am crezut că vei avea grijă de asta... 132 00:12:53,492 --> 00:12:55,868 Nu sunt pregătit să am această conversație din nou, Frank. Înțelegi? 133 00:12:55,914 --> 00:12:57,803 Eu doar... 134 00:12:57,874 --> 00:12:59,975 Acești tipi din provincie ne iau drept exemplu, Frank. 135 00:13:00,009 --> 00:13:03,127 Trebuie să fim eficienți. Nu putem să ne învârtim așa în jurul cozii. 136 00:13:03,291 --> 00:13:05,269 Pur și simplu nu este eficient. 137 00:13:05,303 --> 00:13:06,004 Am dreptate? 138 00:13:06,920 --> 00:13:07,715 Da. 139 00:13:09,749 --> 00:13:10,540 Despre ce a fost vorba? 140 00:13:11,104 --> 00:13:14,709 Toledo. Managerul de sucursală vrea o broșură revizuită 141 00:13:14,743 --> 00:13:17,048 pentru conferința de la "The Knox 500". 142 00:13:17,606 --> 00:13:19,696 "Pur și simplu nu e eficient. Am dreptate?" 143 00:13:21,101 --> 00:13:22,495 Sună ca ceva deosebit de bun. 144 00:13:23,088 --> 00:13:25,314 Nici măcar nu știu cu ce se ocupă Knox 500... Tu știi? 145 00:13:25,946 --> 00:13:26,955 Nu mă insulta. 146 00:13:41,127 --> 00:13:45,685 Dacă te vei uita în fișierul inactiv la SP-1109 147 00:13:46,361 --> 00:13:48,688 vei găsi copiile tuturor lucrurilor pe care le-am trimis la agenție... 148 00:13:49,933 --> 00:13:52,399 și în felul ăsta putem urmări acel lucru până la... 149 00:13:53,707 --> 00:13:54,615 sursele sale. 150 00:13:58,395 --> 00:14:00,963 Sper că nu plănuiai să iei prânzul devreme. 151 00:14:01,290 --> 00:14:02,918 Nu. Nu mi-e chiar foame. 152 00:14:04,835 --> 00:14:06,652 Bine. O să vin să văd ce faci mai târziu. 153 00:14:07,009 --> 00:14:07,777 Bine? 154 00:14:07,870 --> 00:14:08,672 - Bine. - Bine. 155 00:14:14,217 --> 00:14:17,750 Știi ceva, Maureen? Ești norocoasă că m-ai cunoscut. 156 00:14:19,827 --> 00:14:20,707 Cum așa? 157 00:14:23,234 --> 00:14:24,674 Îți pot arăta cum merge treaba. 158 00:14:25,477 --> 00:14:27,646 La Knox, este o adevărată artă a supraviețuirii. 159 00:14:28,832 --> 00:14:29,659 Serios. 160 00:14:30,252 --> 00:14:32,227 Să-ți arăt la ce m-am referit. Ospătar... 161 00:14:33,657 --> 00:14:36,751 Adu-mi telefonul și încă două pahare de martini. 162 00:14:44,538 --> 00:14:48,355 Clondike 55566, vă rog. 163 00:14:50,714 --> 00:14:52,695 Bună, doamnă Jorgensen. Frank Wheeler la telefon. 164 00:14:53,379 --> 00:14:56,291 Am vrut doar să vă anunț că a trebuit s-o trimit pe Maureen Grube 165 00:14:56,908 --> 00:14:58,398 la "Suporturi Vizuale" pentru mine. 166 00:14:59,017 --> 00:15:02,007 Probabil voi avea nevoie de ea restul zilei, da. 167 00:15:03,343 --> 00:15:05,319 Și dumneavoastră. Aveți grijă de dvs. 168 00:15:10,063 --> 00:15:11,733 Niciodată nu am auzit de "Suporturi Vizuale". 169 00:15:12,805 --> 00:15:16,156 Asta pentru că nu există. 170 00:15:36,704 --> 00:15:37,503 Bună, Helen. 171 00:15:38,274 --> 00:15:39,077 Intră! 172 00:15:39,659 --> 00:15:43,740 Am venit doar un minut... Am vrut să aduc această șoaldină 173 00:15:44,174 --> 00:15:46,314 pentru bucata de grădină neîngrijită din capătul aleii. 174 00:15:47,088 --> 00:15:48,975 Sunt ca și cele europene, doar că 175 00:15:49,594 --> 00:15:52,074 astea au niște flori galbene minunate. 176 00:15:52,956 --> 00:15:56,085 Tot ceea ce îi trebuie este un strop de apă pentru primele câteva zile, 177 00:15:56,119 --> 00:15:58,268 apoi vei vedea că îi merge de minune. 178 00:15:58,273 --> 00:15:59,678 Mulțumesc, Helen... frumos din partea ta. 179 00:16:01,931 --> 00:16:02,751 Vrei niște cafea? 180 00:16:15,098 --> 00:16:16,637 Pot face ceva pentru tine, Helen? 181 00:16:17,700 --> 00:16:22,270 Da, aproape am uitat. Aș dori să îți cer un mic serviciu... 182 00:16:23,249 --> 00:16:26,949 Este în legătură cu fiul meu, John. 183 00:16:28,682 --> 00:16:31,727 - Este în spital. - Îmi pare rău, totul e bine? 184 00:16:33,354 --> 00:16:36,408 De fapt, acum este în Pleasant Brook... 185 00:16:37,512 --> 00:16:38,329 La psihiatrie. 186 00:16:41,779 --> 00:16:42,868 Înțeleg. 187 00:16:43,464 --> 00:16:47,441 Nu e nimic grav. E doar puțin extenuat. 188 00:16:48,622 --> 00:16:51,738 Lucrurile acestea pot afecta pe oricine. Nu crezi? 189 00:16:51,969 --> 00:16:54,482 Da. Desigur. 190 00:16:55,236 --> 00:16:56,646 Este o instituție minunată 191 00:16:56,647 --> 00:16:59,265 și tratamentele par să facă minuni pentru el... 192 00:16:59,772 --> 00:17:03,514 Oricum, au spus că o ieșire după-masa ar putea să-i priască. 193 00:17:04,815 --> 00:17:08,024 Probabil el crede că prietenii mei sunt puțin cam convenționali, sincer. 194 00:17:08,687 --> 00:17:12,992 Vreau să spun, a călătorit. Are un doctorat în matematică. 195 00:17:14,237 --> 00:17:16,244 Cred că poți spune că este un intelectual. 196 00:17:19,231 --> 00:17:21,555 I-ar face un mare bine să întâlnească un cuplu tânăr ca voi. 197 00:17:22,547 --> 00:17:23,601 Ne-ar plăcea să-l întâlnim. 198 00:17:26,588 --> 00:17:27,421 Serios? 199 00:17:28,134 --> 00:17:28,952 Da. 200 00:17:29,742 --> 00:17:30,541 Am fi bucuroși. 201 00:17:33,075 --> 00:17:37,210 Mulțumesc... Mulțumesc. 202 00:17:41,609 --> 00:17:43,481 Trebuie să plec. 203 00:17:54,114 --> 00:17:56,197 Îmi amintesc prima dată când ai coborât din tren. 204 00:17:57,115 --> 00:18:00,001 Nu ai fost ca restul clienților mei. 205 00:18:01,684 --> 00:18:04,074 Ai fost diferită... 206 00:18:05,705 --> 00:18:10,499 Păreai specială... sigur că ești încă. 207 00:18:13,167 --> 00:18:17,297 Amintește-ți, doar un strop. Trebuie să fug. Pa! 208 00:18:22,338 --> 00:18:23,179 Pa. 209 00:18:40,213 --> 00:18:41,798 Cred m-ai cam îmbătat. 210 00:18:49,416 --> 00:18:52,129 - Știi ce este astăzi? - Luni? 211 00:18:54,180 --> 00:18:59,352 Este ziua mea de naștere. Astăzi am împlinit 30 de ani. 212 00:19:00,387 --> 00:19:01,899 - La mulți ani! - Mulțumesc. 213 00:19:09,896 --> 00:19:13,085 Care a fost numele departamentului pe care l-ai inventat? 214 00:19:19,648 --> 00:19:21,109 "Suporturi Vizuale". 215 00:19:22,805 --> 00:19:24,361 Ce glumă. 216 00:19:28,588 --> 00:19:29,489 Ce glumă... 217 00:19:34,071 --> 00:19:35,441 Vrei să auzi o glumă adevărată? 218 00:19:36,632 --> 00:19:37,476 Da. 219 00:19:39,606 --> 00:19:42,608 - Tatăl meu a lucrat la Knox. - Da? 220 00:19:43,583 --> 00:19:45,493 A fost comis-voiajor în Yonkers. 221 00:19:48,996 --> 00:19:52,364 O dată pe an obișnuia să mă ducă în oraș la prânz. 222 00:19:53,249 --> 00:19:56,243 Trebuia să fie o ocazie specială, plină de sfaturi pentru viață. 223 00:19:57,282 --> 00:19:58,050 Frumos. 224 00:19:58,673 --> 00:19:59,697 Nu, nu chiar. 225 00:20:01,983 --> 00:20:06,330 Obișnuiam să stau acolo și să gândesc: 226 00:20:06,331 --> 00:20:08,602 "Sper, Doamne, să nu sfârșesc ca tine." 227 00:20:12,760 --> 00:20:17,941 Și uite-mă acum, încă un om de la Knox de 30 de ani. 228 00:20:19,564 --> 00:20:20,626 Poți să bați asta? 229 00:20:23,502 --> 00:20:29,207 Nu te-am prea urmărit... Tatăl tău a lucrat pentru Knox? 230 00:20:31,069 --> 00:20:36,806 Îmi pare rău, dar... nu mă prea pot concentra. 231 00:20:43,399 --> 00:20:46,355 Ce zici să luăm niște aer? Noi doi? 232 00:21:25,852 --> 00:21:28,258 Tu ești acesta? 233 00:21:29,017 --> 00:21:30,825 Da! Ai fost vreodată în Paris? 234 00:21:31,745 --> 00:21:32,829 Nu am prea fost pe nicăieri. 235 00:21:33,994 --> 00:21:35,565 Poate că te voi lua cu mine. 236 00:21:36,865 --> 00:21:38,852 Mă întorc cu prima șansă pe care-o am. 237 00:21:39,664 --> 00:21:42,048 Oamenii sunt plini de viață acolo, nu ca aici. 238 00:21:50,227 --> 00:21:54,324 Tot ce știu este că vreau să simt... 239 00:21:55,946 --> 00:21:58,000 Să simt cu adevărat. 240 00:22:01,325 --> 00:22:03,579 Cum ți se pare asta pentru o ambiție? 241 00:22:03,612 --> 00:22:06,054 Frank Wheeler... 242 00:22:06,088 --> 00:22:11,833 Cred că ești cea mai interesantă persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 243 00:22:18,504 --> 00:22:21,362 Ei bine, nu cred că te gândeai la asta când ai plecat la lucru dimineață, nu? 244 00:22:23,780 --> 00:22:25,039 Nu. Cu siguranță nu. 245 00:22:43,552 --> 00:22:44,690 Ai o țigară, Frank? 246 00:22:47,483 --> 00:22:48,253 Sigur... 247 00:22:56,252 --> 00:22:57,103 Poftim. 248 00:23:00,121 --> 00:23:01,208 Pot să-ți aduc o băutură sau ceva? 249 00:23:02,705 --> 00:23:05,881 Nu, mulțumesc, Maureen. 250 00:23:06,527 --> 00:23:08,957 De fapt, cred că mai bine aș pleca, deja se face târziu. 251 00:23:09,664 --> 00:23:12,459 Doamne, așa este. 252 00:23:14,107 --> 00:23:16,008 Ai pierdut trenul? 253 00:23:16,540 --> 00:23:17,333 Este în regulă, îl voi lua pe următorul. 254 00:23:18,952 --> 00:23:21,836 Ascultă, ai fost grozavă. 255 00:23:29,076 --> 00:23:30,096 Ai grijă de tine. 256 00:24:03,489 --> 00:24:04,493 Frank... 257 00:24:04,526 --> 00:24:05,897 De ce ești pusă la patru ace? 258 00:24:06,868 --> 00:24:10,374 Mai întâi, mi-a fost dor de tine toată ziua și vreau să-mi cer scuze. 259 00:24:10,407 --> 00:24:13,472 Îmi cer scuze pentru cum m-am comportat de la acea piesă de teatru. 260 00:24:14,515 --> 00:24:16,060 Îmi pare rău pentru tot și... 261 00:24:16,798 --> 00:24:17,719 Te iubesc... 262 00:24:20,147 --> 00:24:20,968 Restul mai poate aștepta. 263 00:24:21,833 --> 00:24:28,275 - Acum așteaptă aici până te chem. Bine? - Bine. 264 00:24:38,102 --> 00:24:39,520 În regulă, Frank! Poți intra acum! 265 00:24:54,596 --> 00:25:00,004 La mulți ani, la mulți ani, la mulți ani... 266 00:25:00,593 --> 00:25:03,711 La mulți ani, dragă tată... 267 00:25:04,770 --> 00:25:08,458 La mulți ani! 268 00:25:11,307 --> 00:25:12,522 La mulți ani, dragă! 269 00:25:13,382 --> 00:25:15,982 - Te iubesc, tată. - Și eu. 270 00:25:31,736 --> 00:25:32,531 Frank! 271 00:25:39,997 --> 00:25:43,200 Am avut o idee minunată. 272 00:25:44,849 --> 00:25:46,376 M-am gândit la asta toată ziua. 273 00:25:46,923 --> 00:25:49,575 - Despre ce este vorba? - Știi câți bani strânși avem? 274 00:25:50,299 --> 00:25:53,422 Destui ca să trăim șase luni fără ca tu să câștigi ceva. 275 00:25:53,575 --> 00:25:56,666 Și cu banii pe care îi putem lua pe casă și pe mașină, mai mult de atât. 276 00:25:56,824 --> 00:25:58,439 Pe care i-am lua pe casă? 277 00:25:58,638 --> 00:26:00,744 Dragă, despre ce vorbești? Unde vom trăi? 278 00:26:02,821 --> 00:26:03,836 În Paris. 279 00:26:05,479 --> 00:26:08,153 Poftim? 280 00:26:08,686 --> 00:26:11,205 Întotdeauna spuneai că a fost singurul loc în care merită să trăiești. 281 00:26:12,251 --> 00:26:13,266 Deci de ce nu mergem acolo? 282 00:26:13,856 --> 00:26:15,498 Vorbești serios? 283 00:26:16,715 --> 00:26:17,702 Da. Ce ne oprește? 284 00:26:18,776 --> 00:26:21,425 Ce ne oprește? Ei bine, mă pot gândi la o mulțime de lucruri. 285 00:26:22,057 --> 00:26:24,585 De exemplu, ce fel de slujbă aș putea obține? 286 00:26:25,673 --> 00:26:29,967 Nu vei obține niciun fel de slujbă, pentru că eu voi lucra. 287 00:26:30,319 --> 00:26:33,660 - Bine. - Nu râde, ascultă-mă! 288 00:26:33,693 --> 00:26:35,921 Ai idee cu cât sunt plătiți 289 00:26:35,922 --> 00:26:37,976 cei de la secretariat în agențiile guvernamentale din Europa? 290 00:26:38,009 --> 00:26:38,783 Nu, nu știu. 291 00:26:39,442 --> 00:26:42,150 Vorbesc serios, Frank. Crezi că glumesc sau ceva? 292 00:26:42,183 --> 00:26:43,969 Nu, știu, știu. Am doar câteva întrebări, atâta tot. 293 00:26:44,525 --> 00:26:48,621 Una din ele, ce ar trebui să fac în timp ce tu câștigi toți acești bani? 294 00:26:49,522 --> 00:26:52,188 Nu înțelegi? Asta e ideea. 295 00:26:53,423 --> 00:26:56,271 Vei face ce ar fi trebuit să ți se permită să faci în urmă cu șapte ani. 296 00:26:56,851 --> 00:26:58,287 Vei avea timp. 297 00:26:58,805 --> 00:26:59,933 Pentru prima dată în viață 298 00:26:59,934 --> 00:27:02,479 vei avea timp să descoperi ce vrei să faci de fapt, 299 00:27:03,157 --> 00:27:07,406 și când îți vei da seama vei avea timpul și libertatea ca să o faci. 300 00:27:11,070 --> 00:27:14,208 Dragă, nu este un plan prea realist. 301 00:27:18,315 --> 00:27:22,153 Nu, Frank, asta este nerealist! 302 00:27:23,100 --> 00:27:26,204 Cred că nu este realist pentru un om cu o minte bună să lucreze 303 00:27:26,457 --> 00:27:28,224 an după an la o slujbă pe care n-o suportă, 304 00:27:29,256 --> 00:27:30,914 să vină acasă într-un loc pe care nu-l suportă, 305 00:27:31,345 --> 00:27:34,195 pentru o soție care nu suporta nici ea aceste lucruri. 306 00:27:35,897 --> 00:27:37,189 Vrei să știi partea cea mai rea? 307 00:27:39,130 --> 00:27:42,433 Întreaga noastră existență de aici este bazată pe acesta mare idee 308 00:27:42,443 --> 00:27:45,085 că suntem într-un fel speciali și superiori 309 00:27:45,118 --> 00:27:47,470 întregii situații, dar nu suntem. 310 00:27:48,873 --> 00:27:50,413 Suntem ca și ceilalți. 311 00:27:51,139 --> 00:27:54,038 Uită-te la noi! Suntem prinși în aceeași iluzie ridicolă. 312 00:27:54,973 --> 00:27:56,721 Ideea de a renunța la viață 313 00:27:57,218 --> 00:27:59,144 și să te stabilești undeva în momentul în care ai copii. 314 00:28:01,222 --> 00:28:03,288 Și ne pedepseam unul pe celălalt pentru asta. 315 00:28:03,771 --> 00:28:06,309 Ascultă, am decis să ne mutăm aici. 316 00:28:06,963 --> 00:28:09,082 Nimeni nu m-a forțat să accept slujba de la Knox. 317 00:28:09,301 --> 00:28:11,089 Cine a spus că sunt așa de important, până la urmă? 318 00:28:11,578 --> 00:28:13,641 Când te-am cunoscut, nu a fost nimic în lume 319 00:28:13,642 --> 00:28:14,985 ce nu puteai face sau nu puteai fi. 320 00:28:15,602 --> 00:28:18,015 Eram doar un șmecheraș cu gura mare, atâta tot. 321 00:28:18,502 --> 00:28:19,311 Nu erai așa! 322 00:28:20,053 --> 00:28:21,376 Cum poți să spui asta? 323 00:28:23,572 --> 00:28:24,389 În regulă... 324 00:28:24,833 --> 00:28:26,825 Deci, voi avea timp. 325 00:28:27,379 --> 00:28:30,426 Și Domnul știe că este atrăgător. Este foarte atrăgător. 326 00:28:31,050 --> 00:28:33,651 Și tot ce spui ar putea avea sens dacă aș fi avut un fel de 327 00:28:34,371 --> 00:28:36,188 talent înnăscut poate. Dacă aș fi fost un artist sau un scriitor. 328 00:28:36,392 --> 00:28:37,789 Frank, ascultă-mă, 329 00:28:39,227 --> 00:28:41,285 ceea ce ești este asfixiat acum. 330 00:28:41,792 --> 00:28:43,757 Ceea ce ești tu îți este refuzat iar și iar 331 00:28:44,678 --> 00:28:46,002 în felul acesta de trai. 332 00:28:48,356 --> 00:28:49,203 Și ce e asta? 333 00:28:52,630 --> 00:28:53,408 Nu știi? 334 00:28:56,649 --> 00:28:59,905 Ești cel mai valoros și minunat lucru din lume... 335 00:29:04,058 --> 00:29:04,906 Ești un bărbat. 336 00:29:23,940 --> 00:29:25,453 Aceasta este șansa noastră, Frank. 337 00:29:26,977 --> 00:29:28,037 Aceasta este șansa noastră. 338 00:29:34,593 --> 00:29:35,404 Bine. 339 00:29:39,579 --> 00:29:40,397 Bine? 340 00:29:42,917 --> 00:29:43,715 De ce nu? 341 00:29:45,445 --> 00:29:46,377 De ce naiba nu? 342 00:30:08,986 --> 00:30:11,119 Bună dimineața, băieți. 343 00:30:11,757 --> 00:30:14,242 Franklin. E bine să-ți văd fața strălucitoare. Care sunt veștile? 344 00:30:15,516 --> 00:30:18,021 Prieteni, mă mut în Paris. 345 00:30:20,590 --> 00:30:22,326 Într-adevăr. Și eu mă mut în Tangiers. 346 00:30:40,641 --> 00:30:41,997 Memoriu către Toledo... 347 00:30:41,998 --> 00:30:47,004 În atenția lui Chalmers B.F, manager de sucursală... 348 00:30:48,586 --> 00:30:52,163 Cu privire la corespondențele repetate și recente, vă înștiințez 349 00:30:52,991 --> 00:30:55,914 că problema a fost... tratată foarte satisfăcător, 350 00:30:56,790 --> 00:30:58,331 punct, paragraf. 351 00:30:59,109 --> 00:31:01,908 Suntem complet de acord că broșura existentă este nepotrivită. 352 00:31:03,311 --> 00:31:06,690 Biroul nostru a dezvoltat... 353 00:31:11,690 --> 00:31:14,650 "Vorbind despre Controlul Producției..." 354 00:31:23,508 --> 00:31:24,890 Poftim, doamnă Wheeler. 355 00:31:25,903 --> 00:31:27,546 Aici sunt cecurile de călătorie pe care le-ați cerut... 356 00:31:28,489 --> 00:31:29,733 și rezervațiile dv. pe vapor... 357 00:31:31,706 --> 00:31:33,147 și acestea le voi da ambasadei pentru dumneavoastră. 358 00:31:34,142 --> 00:31:34,928 Noroc. 359 00:31:35,349 --> 00:31:36,196 Mulțumesc. 360 00:31:40,345 --> 00:31:42,833 Septembrie. La exterior în octombrie. 361 00:31:44,792 --> 00:31:48,535 Se întâmplă să mă gândesc că oamenii sunt mai buni la ceea ce le place. 362 00:31:48,606 --> 00:31:50,423 Adevărat, da. 363 00:31:51,615 --> 00:31:55,353 Dar... Vreau să spun, asumând că este o vocație adevărată 364 00:31:56,049 --> 00:31:59,707 care te așteaptă... Nu ai putea să o descoperi la fel de bine aici 365 00:32:00,288 --> 00:32:01,477 ca și acolo? 366 00:32:03,225 --> 00:32:07,134 Nu cred că este posibil să descopăr ceva la etajul 15 din clădirea Knox, 367 00:32:08,829 --> 00:32:10,481 și nici voi. 368 00:33:08,811 --> 00:33:09,914 Tată! 369 00:33:15,432 --> 00:33:19,205 Tot drumul până... aici. 370 00:33:20,418 --> 00:33:23,051 Trebuie să trecem cu barca peste mare ca să ajungem acolo. 371 00:33:23,665 --> 00:33:25,250 Nu voi cunoaște pe nimeni acolo. 372 00:33:25,891 --> 00:33:27,732 Știu. Nici eu. 373 00:33:28,875 --> 00:33:30,417 Dar îți amintești când ai început școala? 374 00:33:30,972 --> 00:33:32,598 Și acum uită-te câți prieteni ai... 375 00:33:33,512 --> 00:33:36,479 Niciodată nu veți ghici ce se mănâncă în Paris. 376 00:33:36,931 --> 00:33:38,749 - Niciodată nu veți ghici... - Ce? 377 00:33:39,860 --> 00:33:41,502 - Melci lipicioși. - Melci? 378 00:33:42,470 --> 00:33:44,804 Melci lipicioși și picioare scârboase de broască! 379 00:33:57,546 --> 00:33:59,467 Milly, unde ești, păpușă? 380 00:34:01,056 --> 00:34:02,815 Mai bine te-ai schimba, vor fi aici în curând. 381 00:34:04,972 --> 00:34:07,559 - Asta vei purta? - Îți place? 382 00:34:07,592 --> 00:34:08,909 Da. 383 00:34:10,593 --> 00:34:12,062 Arăți minunat, păpușă. 384 00:34:13,114 --> 00:34:14,034 Cred că mai bine aș șterge-o. 385 00:34:30,997 --> 00:34:31,819 Bună, gașcă. 386 00:34:37,317 --> 00:34:38,167 La ce vă uitați? 387 00:35:16,580 --> 00:35:17,416 Shep? 388 00:35:19,193 --> 00:35:21,444 Te-am tot chemat. 389 00:35:25,360 --> 00:35:26,128 Bună. 390 00:35:32,687 --> 00:35:33,782 Serviți. 391 00:35:34,829 --> 00:35:36,279 Niște aperitive. 392 00:35:37,442 --> 00:35:39,578 Arată minunat. Mor de foame! 393 00:35:40,442 --> 00:35:42,808 April, nu pot trece peste asta, 394 00:35:43,440 --> 00:35:45,269 arăți ca o mâță care a mâncat un canar! 395 00:35:46,224 --> 00:35:47,564 Ai ceva să ne spui? 396 00:35:49,057 --> 00:35:50,297 Ceva știri? 397 00:35:51,009 --> 00:35:54,051 De fapt, Milly, avem niște vești importante. 398 00:35:54,993 --> 00:35:56,217 Știam eu. 399 00:35:57,611 --> 00:35:58,400 Dragă, de ce nu le spui? 400 00:36:01,467 --> 00:36:02,266 Mergem în Europa. 401 00:36:03,773 --> 00:36:04,567 Către Paris... 402 00:36:08,937 --> 00:36:11,156 Ca să trăim acolo. 403 00:36:13,648 --> 00:36:14,577 - Poftim? - Când? 404 00:36:16,323 --> 00:36:17,143 În septembrie. 405 00:36:18,538 --> 00:36:19,458 Dar pentru ce? 406 00:36:20,984 --> 00:36:25,989 Pentru ce? Pentru că întotdeauna am vrut asta. 407 00:36:26,067 --> 00:36:28,026 Pentru că fetele noastre sunt încă tinere. 408 00:36:28,657 --> 00:36:30,643 Pentru că este frumos. Shep, tu ai fost acolo, spune-i. 409 00:36:31,799 --> 00:36:32,828 Este un oraș minunat. 410 00:36:40,935 --> 00:36:42,512 Când ați luat această decizie? 411 00:36:45,215 --> 00:36:46,750 Aproape acum o săptămână... este greu să-mi amintesc. 412 00:36:47,503 --> 00:36:49,064 Am decis subit să mergem, asta e tot. 413 00:36:49,548 --> 00:36:51,193 Aproape acum o săptămână, și abia acum ne spuneți?! 414 00:36:51,689 --> 00:36:53,006 Trebuia să ne obișnuim cu ideea. 415 00:36:53,537 --> 00:36:55,331 Deci, care e treaba, Frank? Îți iei o slujbă acolo, sau ce? 416 00:36:56,358 --> 00:36:57,894 Nu. Nu chiar. 417 00:36:59,107 --> 00:36:59,916 Ce vrei să spui prin "nu chiar"? 418 00:37:02,583 --> 00:37:03,870 Frank nu va avea niciun fel de slujbă, 419 00:37:05,307 --> 00:37:06,251 pentru că eu voi avea. 420 00:37:08,904 --> 00:37:11,051 Ce vei face, Frank? 421 00:37:12,084 --> 00:37:14,109 Voi învăța... și voi citi și... 422 00:37:15,399 --> 00:37:19,093 cred că în sfârșit îmi voi da seama ce vreau să fac cu viața mea, Shep. 423 00:37:19,126 --> 00:37:20,885 În timp ce ea te întreține? 424 00:37:22,659 --> 00:37:25,000 Da. În timp ce mă întreține... 425 00:37:25,946 --> 00:37:27,025 Măcar la început. 426 00:37:27,782 --> 00:37:30,296 Nu ți-ar veni să crezi cât plătesc pentru munca 427 00:37:30,297 --> 00:37:31,831 în secretariat la agențiile guvernamentale de acolo. 428 00:37:32,594 --> 00:37:34,371 N.A.T.O. și E.C.A și locuri ca astea. 429 00:37:35,845 --> 00:37:37,560 Viața este foarte ieftină, nu? 430 00:37:38,054 --> 00:37:39,250 Foarte ieftină. 431 00:37:41,254 --> 00:37:42,622 Adevărul este că avem nevoie doar de ceva diferit. 432 00:37:44,070 --> 00:37:46,508 Nu întinerim și nu vrem să ne irosim viața. 433 00:37:47,860 --> 00:37:52,206 - Așa este. - Doamne, sună minunat, copii... 434 00:37:53,289 --> 00:37:54,292 Serios. 435 00:37:54,923 --> 00:37:57,362 - Chiar sună minunat. - Mulțumim, Milly. 436 00:37:59,638 --> 00:38:02,569 Sigur ne va fi dor de voi, nu, dragă? Dumnezeule. 437 00:38:02,653 --> 00:38:03,926 Sigur. 438 00:38:04,710 --> 00:38:06,682 Să ținem un toast pentru Paris. 439 00:38:07,247 --> 00:38:08,294 Pentru Paris. 440 00:38:08,788 --> 00:38:09,796 Pentru Paris. 441 00:38:10,817 --> 00:38:11,678 Noroc. 442 00:38:25,703 --> 00:38:27,179 Știi la ce mă gândesc? 443 00:38:28,315 --> 00:38:29,084 La ce? 444 00:38:29,753 --> 00:38:31,783 Cred că acest plan sună puțin imatur. 445 00:38:33,395 --> 00:38:36,115 Dumnezeule, sunt atât de ușurată. 446 00:38:37,372 --> 00:38:39,942 Și eu... Credeam asta tot timpul. 447 00:38:40,730 --> 00:38:43,402 Ce fel de bărbat va sta în halatul lui de baie scobindu-se-n nas, 448 00:38:43,961 --> 00:38:45,430 în timp ce soția lui lucrează toată ziua? 449 00:38:46,214 --> 00:38:47,070 Nu știu, Shep. Pur și simplu nu știu. 450 00:38:54,565 --> 00:38:58,479 De ce plângi? Ce este? 451 00:39:05,920 --> 00:39:06,866 Nimic. Sunt doar atât de ușurată. 452 00:39:09,266 --> 00:39:11,985 Haide. Nu plânge. Te rog. 453 00:39:13,245 --> 00:39:15,338 Este în regulă. Totul va fi bine. 454 00:39:18,826 --> 00:39:21,748 Dumnezeule, fețele lor! 455 00:39:22,803 --> 00:39:25,900 Dumnezeule! 456 00:39:27,105 --> 00:39:28,964 Știi ce este asta, April? Serios. 457 00:39:31,004 --> 00:39:34,508 Întreaga idee de a ne muta în Europa în felul ăsta? 458 00:39:35,465 --> 00:39:37,953 Este la fel cum m-am simțit mergând pe front prima dată, 459 00:39:38,247 --> 00:39:42,285 în război. Probabil am fost speriat ca și restul oamenilor, 460 00:39:42,319 --> 00:39:45,422 dar pe dinăuntru niciodată nu m-am simțit mai bine. 461 00:39:45,735 --> 00:39:49,130 M-am simțit în viață, m-am simțit plin de sânge. 462 00:39:50,482 --> 00:39:53,113 Și totul părea mult mai real. 463 00:39:53,158 --> 00:39:56,128 Oamenii în uniformele lor. Zăpada de pe câmpuri, copacii. 464 00:39:56,162 --> 00:39:59,062 Și noi toți... mergând. 465 00:39:59,992 --> 00:40:01,807 Vreau să spun că am fost speriat, desigur. 466 00:40:01,808 --> 00:40:05,178 Dar mă tot gândeam că asta este. 467 00:40:05,565 --> 00:40:07,160 Acesta este adevărul. 468 00:40:11,712 --> 00:40:12,804 Și eu m-am simțit odată așa. 469 00:40:14,720 --> 00:40:15,500 Când? 470 00:40:24,304 --> 00:40:25,196 Prima dată când ne-am iubit. 471 00:41:35,099 --> 00:41:35,942 Ce se petrece? 472 00:41:36,622 --> 00:41:38,563 Bart Pollock este aici. Este în biroul lui Bandy. 473 00:41:40,541 --> 00:41:42,369 Mare lucru, nu? 474 00:41:48,516 --> 00:41:49,632 Se pare că vrea să vorbească cu tine. 475 00:41:55,196 --> 00:41:56,043 Nu-mi menționa numele. 476 00:42:02,351 --> 00:42:03,829 Încântat să te văd, Frank. 477 00:42:04,373 --> 00:42:07,458 - Îl cunoști pe Bart Pollock? - Nu ne-am întâlnit niciodată... 478 00:42:08,184 --> 00:42:12,414 Încântat să te cunosc, Frank. "Vorbind despre Controlul Producției"? 479 00:42:15,634 --> 00:42:19,511 Frank... Acesta este excelent. 480 00:42:22,090 --> 00:42:24,984 Sunt foarte încântați în Toledo. 481 00:42:32,673 --> 00:42:33,522 Serios? 482 00:42:35,198 --> 00:42:38,039 Tipul ăsta, Pollock, este genul de candidat prezidențial 483 00:42:38,040 --> 00:42:39,055 în cel mai rău sens. 484 00:42:39,372 --> 00:42:40,482 Un zâmbet de milioane de dolari 485 00:42:40,483 --> 00:42:42,702 și în jur de 1.35 kg de mușchi între urechi. 486 00:42:43,925 --> 00:42:45,351 Ar fi trebuit să-l auzi... 487 00:42:45,906 --> 00:42:47,481 "Frank, asta este excelent" 488 00:42:48,637 --> 00:42:50,251 Pe naiba! 489 00:42:50,768 --> 00:42:52,523 Îmi doresc să-i fi văzut fața când i-ai spus că pleci. 490 00:42:54,866 --> 00:42:56,701 Da. 491 00:43:02,617 --> 00:43:03,407 Uite-i că vin. 492 00:43:06,897 --> 00:43:08,928 - Scuze că am întârziat. - Nu ați întârziat. 493 00:43:09,458 --> 00:43:10,833 Traficul a fost teribil. 494 00:43:11,460 --> 00:43:13,552 - Bucuros să te văd. - Nu a fost teribil, Howard? 495 00:43:13,889 --> 00:43:14,711 Route 12. 496 00:43:14,808 --> 00:43:17,908 Până termină lucrul la acea șosea, vor trebui să înceapă totul din nou. 497 00:43:17,909 --> 00:43:19,888 Nu? 498 00:43:20,974 --> 00:43:23,308 - Tu trebuie să fii John. - Spune bună, John. 499 00:43:23,309 --> 00:43:25,528 Încântat să vă cunosc. 500 00:43:26,526 --> 00:43:27,325 Am auzit multe despre voi. 501 00:43:29,577 --> 00:43:31,324 - Unde vă sunt frumoșii copii? - Sunt la o aniversare. 502 00:43:32,035 --> 00:43:33,008 Îmi pare rău că nu au putut fi aici. 503 00:43:33,839 --> 00:43:36,802 Nu-ți face griji. Dacă un lunatic adevărat ar fi venit pe lângă casa mea, 504 00:43:36,988 --> 00:43:38,674 probabil că aș fi luat copiii de acolo. 505 00:43:39,520 --> 00:43:41,122 Uită-te la toată această mâncare! 506 00:43:41,644 --> 00:43:43,002 Nu trebuia să vă deranjați atât pentru noi. 507 00:43:43,518 --> 00:43:44,291 Sunt doar niște sandwichuri. 508 00:43:45,296 --> 00:43:46,527 John, vrei un sandwich? 509 00:43:48,146 --> 00:43:53,321 Helen vorbea despre voi de luni întregi. Tinerii Wheeleri pe Revolutionary Road, 510 00:43:54,018 --> 00:43:56,416 frumoșii revoluționari pe drumul Wheeler. 511 00:43:58,363 --> 00:43:59,130 Vrea cineva niște Sherry? 512 00:44:00,043 --> 00:44:01,461 Te rog, nu te deranja Frank. 513 00:44:02,001 --> 00:44:03,018 Mi-ar plăcea niște Sherry. 514 00:44:03,928 --> 00:44:06,256 Și îl voi bea și pe al lui Helen dacă nu mi-o ia înainte. 515 00:44:08,386 --> 00:44:10,716 Dar... Ascultă, totuși. Ai un pahar înalt? 516 00:44:11,313 --> 00:44:14,620 Pune trei cuburi de gheață în el și umple-l până la margine. 517 00:44:15,757 --> 00:44:16,629 Așa îmi place. 518 00:44:17,663 --> 00:44:18,607 Cred că mă pot descurca cu asta. 519 00:44:24,515 --> 00:44:25,864 Această salată de ouă e delicioasă, April. 520 00:44:26,408 --> 00:44:27,750 Trebuie să-mi spui cum o prepari. 521 00:44:28,287 --> 00:44:29,793 - Ești un avocat, Frank? - Nu, nu sunt. 522 00:44:30,348 --> 00:44:32,212 Aș putea avea nevoie de un avocat. 523 00:44:32,894 --> 00:44:34,999 John, haide să nu începem iarăși despre avocat. 524 00:44:35,120 --> 00:44:36,538 Tată, nu puteai să stai acolo și să-ți mănânci 525 00:44:36,539 --> 00:44:38,666 minunata salată de ouă și să nu te mai bagi? 526 00:44:40,238 --> 00:44:42,919 Vezi tu, am câteva întrebări bune de pus 527 00:44:42,919 --> 00:44:44,432 și sunt dispus să plătesc răspunsurile. 528 00:44:44,916 --> 00:44:46,651 Nu e nevoie să mi se spună că un om 529 00:44:47,428 --> 00:44:48,807 care merge după mama lui cu o masă de cafea 530 00:44:48,903 --> 00:44:52,173 se pune într-o poziție juridică dezavantajoasă, asta e clar. 531 00:44:52,834 --> 00:44:55,126 John, vino și aruncă o privire la această priveliște de pe geam. 532 00:44:55,787 --> 00:44:57,594 Dacă o lovește cu asta și o omoară, este un caz de crimă. 533 00:44:58,148 --> 00:45:00,321 - Uite, soarele răsare! - Dacă tot ce face este să rupă masa de 534 00:45:01,128 --> 00:45:03,066 cafea și există niște circumstanțe agravante 535 00:45:03,835 --> 00:45:05,427 și ea decide să-l dea în judecată, atunci este un caz civil. 536 00:45:05,963 --> 00:45:08,192 Poate că vom vedea curcubeul! John, vino și aruncă o privire. 537 00:45:08,605 --> 00:45:11,424 Mamă, ce zici să le faci tuturor o favoare? Ce zici să taci odată? 538 00:45:11,960 --> 00:45:12,913 Liniștește-te. 539 00:45:14,380 --> 00:45:16,971 O să mă interesez. Poate o să recomand pe cineva. Ce zici? 540 00:45:25,631 --> 00:45:27,904 Deci, cu ce te ocupi, Frank? 541 00:45:29,756 --> 00:45:31,717 Lucrez la Mașinile de Afaceri Knox. 542 00:45:32,735 --> 00:45:34,680 - Tu proiectezi mașinile? - Nu. 543 00:45:34,713 --> 00:45:37,165 Le faci, le pregătești, le vinzi? 544 00:45:37,242 --> 00:45:40,177 - Toate aceste întrebări... - Ajut la vânzarea lor, cred. 545 00:45:40,246 --> 00:45:42,017 Lucrez în birou. 546 00:45:43,248 --> 00:45:46,681 De fapt, este o slujbă destul de stupidă. 547 00:45:47,573 --> 00:45:48,976 Nu este nimic interesant în ea. 548 00:45:50,761 --> 00:45:52,203 Atunci pentru ce o practici? 549 00:45:53,180 --> 00:45:55,422 Poate că Frank nu vrea să fie chestionat în felul ăsta, fiule. 550 00:45:56,218 --> 00:45:57,795 Bine, știu că nu este treaba mea. 551 00:45:58,537 --> 00:46:00,143 Și oricum știu răspunsul. 552 00:46:01,207 --> 00:46:02,980 Vrei să cumperi o casă, trebuie să ai o slujbă. 553 00:46:03,490 --> 00:46:06,514 Vrei să ai o casă foarte frumoasă, foarte drăguță, 554 00:46:07,083 --> 00:46:08,495 atunci trebuie să ai o slujbă care nu-ți place. 555 00:46:09,351 --> 00:46:11,317 Cine vine și întreabă "Pentru ce o faci?"... 556 00:46:11,971 --> 00:46:15,953 este probabil la patru ore distanță de balamucul statului. 557 00:46:17,851 --> 00:46:19,378 De acord, mamă? 558 00:46:20,226 --> 00:46:22,035 Scuze, Frank. 559 00:46:23,338 --> 00:46:25,464 Nu e nevoie. Sunt de acord cu tot ce-ai spus, John. 560 00:46:26,535 --> 00:46:29,883 Amândoi suntem. De asta renunț la slujbă și ne mutăm. 561 00:46:30,883 --> 00:46:31,978 Ne mutăm în Paris. 562 00:46:36,123 --> 00:46:37,281 Știai de asta, mamă? 563 00:46:40,026 --> 00:46:41,287 Ce părere ai despre asta, mamă? 564 00:46:43,008 --> 00:46:46,357 Tinerii Wheeleri se mută! 565 00:46:48,297 --> 00:46:50,054 Tinerii Wheeleri se mută! 566 00:46:50,580 --> 00:46:52,388 Se mută... 567 00:46:57,777 --> 00:46:59,853 Te rog, John. 568 00:47:00,735 --> 00:47:02,299 Liniștește-te, fiule. 569 00:47:06,764 --> 00:47:10,481 Ce zici de niște aer proaspăt, John? 570 00:47:10,515 --> 00:47:11,719 Dacă ești de acord. 571 00:47:12,694 --> 00:47:15,401 - Nu știu dacă este o idee bună. - Dacă John vrea, nu văd răul în asta. 572 00:47:16,342 --> 00:47:17,453 Bine. 573 00:47:18,092 --> 00:47:18,937 Mergem? 574 00:47:22,844 --> 00:47:24,074 Am auzit că ești un matematician. 575 00:47:25,311 --> 00:47:28,152 Ai auzit greșit. Totul s-a dus acum. 576 00:47:28,186 --> 00:47:29,820 Totul s-a dus? 577 00:47:29,854 --> 00:47:32,278 Știi cum sunt tratamentele cu șocuri electrice? 578 00:47:33,239 --> 00:47:34,558 Da. Știu. 579 00:47:35,127 --> 00:47:36,632 Am făcut 37. 580 00:47:40,481 --> 00:47:42,647 Trebuiau să elimine "problemele sufletești". 581 00:47:43,283 --> 00:47:44,521 Dar au eliminat matematica. 582 00:47:45,859 --> 00:47:46,707 Ce groaznic. 583 00:47:48,226 --> 00:47:50,388 "Ce groaznic"... de ce? 584 00:47:50,389 --> 00:47:53,038 Pentru că matematica este atât de "interesantă"? 585 00:47:53,518 --> 00:47:56,213 Nu. Pentru că șocurile trebuie să fie îngrozitoare și... 586 00:47:56,788 --> 00:47:59,817 ei bine, pentru că este îngrozitor să nu poți să faci ceea ce vrei. 587 00:48:01,030 --> 00:48:02,160 Cred că matematica nu este interesantă. 588 00:48:04,865 --> 00:48:06,220 Îmi place fata ta, Frank. 589 00:48:06,858 --> 00:48:07,679 Și mie. 590 00:48:08,723 --> 00:48:10,939 Deci, de ce fuge un cuplu ca voi? 591 00:48:11,093 --> 00:48:11,948 Nu fugim. 592 00:48:12,497 --> 00:48:13,846 Deci ce este în Paris? 593 00:48:13,881 --> 00:48:14,714 Un trai diferit. 594 00:48:15,606 --> 00:48:16,410 Poate că fugim... 595 00:48:17,729 --> 00:48:20,808 Fugim de goliciunea fără speranțe din această viață de aici. 596 00:48:22,150 --> 00:48:23,389 Goliciunea fără speranță? 597 00:48:27,700 --> 00:48:29,115 Acum, că ai spus asta... 598 00:48:29,652 --> 00:48:31,733 Mulți oameni văd acea goliciune, dar... 599 00:48:33,475 --> 00:48:36,252 ai nevoie de mult curaj ca să vezi că este fără speranță... 600 00:48:57,540 --> 00:49:01,561 Este prima persoană care părea să știe despre ce vorbeam. 601 00:49:02,508 --> 00:49:04,312 Este adevărat. 602 00:49:06,136 --> 00:49:08,247 Poate că suntem la fel de nebuni ca și el. 603 00:49:10,192 --> 00:49:13,834 Dacă să fii nebun înseamnă să-ți trăiești viața ca și cum ar conta, 604 00:49:14,558 --> 00:49:16,448 atunci nu-mi pasă dacă suntem complet nebuni. 605 00:49:19,016 --> 00:49:19,795 Nu? 606 00:49:22,348 --> 00:49:23,565 Nu. 607 00:49:26,431 --> 00:49:28,683 Te iubesc atât de mult. 608 00:49:38,940 --> 00:49:41,635 Să-ți spun ceva, Frank. Ted Bandy este un tip de treabă. 609 00:49:42,335 --> 00:49:44,748 Un tip grozav. Conduce departamentul... 610 00:49:45,606 --> 00:49:47,290 Să-ți spun ceva, Frank. Sunt puțin supărat pe Bandy pentru cum 611 00:49:47,291 --> 00:49:48,530 te-a ținut în umbră acești ani. 612 00:49:49,512 --> 00:49:52,200 - Acest loc este în regulă pentru tine? - Este chiar bun, domnule. 613 00:49:52,233 --> 00:49:53,182 Este bun. 614 00:49:53,773 --> 00:49:55,782 Un lucru mă interesează, Frank, și acel lucru este 615 00:49:56,314 --> 00:49:58,783 să vând calculatoarele electrice oamenilor de afaceri din America... 616 00:50:00,372 --> 00:50:02,486 De asta formez o echipă. 617 00:50:03,607 --> 00:50:04,374 Bărbați ca tine... 618 00:50:05,046 --> 00:50:06,530 Nu niște vânzători mediocri... 619 00:50:07,033 --> 00:50:10,113 Asta va însemna mai mulți bani, și trebuie să fiu sincer, poate 620 00:50:10,650 --> 00:50:11,467 un angajament pe un termen mai lung. 621 00:50:12,155 --> 00:50:14,103 Dar vei face parte din ceva interesant, Wheeler... 622 00:50:15,051 --> 00:50:16,169 Calculatoare. 623 00:50:19,526 --> 00:50:22,358 Ei bine, domnule, sună încântător. 624 00:50:22,391 --> 00:50:23,264 Bart. 625 00:50:23,376 --> 00:50:29,131 Bart... 626 00:50:32,274 --> 00:50:34,002 Se întâmplă cumva să ți-l amintești pe Earl Wheeler? 627 00:50:34,479 --> 00:50:35,446 Din Yonkers? 628 00:50:36,910 --> 00:50:39,560 Nu pot să spun că îl cunosc. Vreo rudă de-a ta? 629 00:50:39,593 --> 00:50:43,754 Tatăl meu. A lucrat la Knox aproape douăzeci de ani. 630 00:50:43,787 --> 00:50:47,885 Earl Wheeler... 631 00:50:47,918 --> 00:50:49,594 Earl Wheeler... 632 00:50:52,902 --> 00:50:54,292 Nu ai vreun motiv pentru care să ți-l amintești. 633 00:50:56,661 --> 00:50:57,844 Ei bine, sunt sigur că a fost un om bun. 634 00:51:05,427 --> 00:51:09,901 Bart, este ceva ce ar fi trebuit să menționez mai înainte... 635 00:51:12,107 --> 00:51:14,023 Plec de la firmă în toamnă. 636 00:51:17,052 --> 00:51:17,888 O altă firmă? 637 00:51:18,757 --> 00:51:20,193 Nu, nu este o altă firmă... 638 00:51:20,658 --> 00:51:22,577 Acum uite, Frank. Este o problemă de bani? 639 00:51:22,578 --> 00:51:25,385 Pentru că dacă e așa, nu este o problemă 640 00:51:25,419 --> 00:51:26,531 să nu putem găsi o cale satisfăcătoare... 641 00:51:26,565 --> 00:51:27,546 Apreciez asta. 642 00:51:27,684 --> 00:51:28,953 Dar nu sunt banii. 643 00:51:31,351 --> 00:51:35,892 Este mai degrabă ceva personal. Sper că înțelegi. 644 00:51:36,627 --> 00:51:39,391 Ceva personal? Înțeleg. 645 00:51:41,513 --> 00:51:43,906 Frank... Lasă-mă să-ți spun ceva ce tatăl meu mi-a spus... 646 00:51:44,955 --> 00:51:47,831 Un om poate avea doar câteva șanse în viață. 647 00:51:47,992 --> 00:51:50,629 Dacă nu le prinde, nu va trece mult 648 00:51:50,662 --> 00:51:52,071 până ce se regăsește stând și întrebându-se 649 00:51:52,072 --> 00:51:54,002 cum de a ajuns să fie un nimeni. 650 00:51:59,008 --> 00:52:00,275 Așa cred. 651 00:52:02,569 --> 00:52:04,940 Deci, fă-mi o favoare... Mai gândește-te. 652 00:52:06,493 --> 00:52:07,940 Discută cu soția ta. 653 00:52:09,984 --> 00:52:12,448 Pentru că, să fim sinceri, unde naiba am fi fără soțiile noastre, oricum? 654 00:52:16,740 --> 00:52:19,102 Și Frank, cu toată sinceritatea, dacă decizi să ni te alături, 655 00:52:20,519 --> 00:52:22,431 cred că va fi un lucru pe care nu-l vei regreta niciodată. 656 00:52:24,615 --> 00:52:25,696 Și mai cred și altceva... 657 00:52:27,314 --> 00:52:30,059 Cred că ar fi un lucru frumos în amintirea tatălui tău. 658 00:52:32,797 --> 00:52:34,274 Gândește-te la asta, Frank. Chiar gândește-te. 659 00:52:42,362 --> 00:52:44,233 Să știi ce ai, virgulă, 660 00:52:46,483 --> 00:52:48,623 să știi de ce ai nevoie, virgulă, 661 00:52:50,854 --> 00:52:53,877 să știi de ce te poți lipsi, bară, 662 00:52:56,589 --> 00:53:00,598 Acesta este "Controlul Inventarului". 663 00:53:15,806 --> 00:53:17,451 Să știi ce ai, virgulă, 664 00:53:19,662 --> 00:53:21,847 să știi de ce ai nevoie, virgulă, 665 00:53:24,312 --> 00:53:27,134 să știi de ce te poți lipsi, bară, 666 00:53:29,660 --> 00:53:31,466 Acesta este "Controlul Inventarului". 667 00:53:36,649 --> 00:53:39,096 - Lucrezi până târziu? - Da. 668 00:53:40,716 --> 00:53:42,169 Trebuie să mă descurc singur. 669 00:53:44,378 --> 00:53:46,106 Am auzit că ai fost promovat. 670 00:53:48,062 --> 00:53:49,620 Că e o mare șansă. 671 00:53:52,761 --> 00:53:55,638 Cred că tatăl tău ar fi fost foarte mândru de tine. 672 00:54:03,312 --> 00:54:05,230 Da. Da, cred și eu asta. 673 00:54:14,438 --> 00:54:17,411 Poate ar trebui să te scot la o băutură sau ceva. 674 00:54:18,755 --> 00:54:22,111 Știi tu, să sărbătorim. 675 00:54:25,949 --> 00:54:27,387 Da, poate. 676 00:54:31,992 --> 00:54:33,718 Îmi iau lucrurile. 677 00:54:41,200 --> 00:54:44,365 O să-mi iau echipa de păpuși, cei trei iepurași de Paști 678 00:54:44,366 --> 00:54:45,804 girafa mea 679 00:54:45,900 --> 00:54:48,969 și toate păpușile și casa de păpuși și creioanele... 680 00:54:48,970 --> 00:54:50,888 Mă gândeam că îi putem da lui Madeline casa de păpuși. 681 00:54:50,889 --> 00:54:53,958 - Nu vreau să i-o dau ei. - Deja ți-am explicat. 682 00:54:53,959 --> 00:54:55,590 Lucrurile mari vor fi greu de împachetat. 683 00:54:55,591 --> 00:54:57,988 Pot să îi dau ursul și cei trei iepurași de Paști! 684 00:54:57,989 --> 00:55:00,099 Nu! Doar lucrurile mari. 685 00:55:00,580 --> 00:55:02,498 Nu ai putea să te duci în grădină să te joci cu Michael? 686 00:55:02,499 --> 00:55:05,088 - Nu am chef. - Ai stat în casă toată ziua. 687 00:55:05,089 --> 00:55:07,583 - Nu am chef. - Păi, nu am chef să 688 00:55:07,584 --> 00:55:12,379 explic totul de 15 ori cuiva care e prea plictisit și prost ca să asculte! 689 00:55:18,902 --> 00:55:21,683 - Bine, April. Care-i problema? - Niciuna. 690 00:55:21,684 --> 00:55:23,890 Nu te cred. S-a întâmplat ceva în dimineața asta? 691 00:55:24,179 --> 00:55:27,439 Nu s-a întâmplat nimic azi de care să nu fi știut de ceva zile. 692 00:55:27,728 --> 00:55:32,140 - Ce? - Frank, nu fi așa uimit. 693 00:55:32,333 --> 00:55:34,059 Vrei să zici că nu ai ghicit deloc? 694 00:55:34,060 --> 00:55:35,631 April, despre ce vorbești? 695 00:55:39,502 --> 00:55:40,690 Sunt însărcinată, asta e tot. 696 00:55:44,323 --> 00:55:45,090 Poftim? 697 00:55:45,091 --> 00:55:47,585 Frank, am vrut să aștept până copii se bagă în pat ca să îți spun 698 00:55:47,586 --> 00:55:51,902 dar am fost sigură toată săptămâna și azi am mers la doctor 699 00:55:51,902 --> 00:55:54,108 și acum nici măcar nu mă pot preface că nu e adevărat. 700 00:55:55,548 --> 00:55:58,713 - De cât timp? - Zece săptămâni. 701 00:56:00,152 --> 00:56:04,852 Zece săptămâni? Și îmi spui de-abia acum? 702 00:56:04,853 --> 00:56:07,155 Am crezut... nu știu ce am crezut. 703 00:56:07,827 --> 00:56:10,320 Îmi pare rău, Frank. Îmi pare foarte rău. 704 00:56:10,321 --> 00:56:13,103 Știu că îți pare. În regulă? 705 00:56:13,967 --> 00:56:18,283 Putem face anumite lucruri. Nu putem lăsa să ne oprească asta, nu? 706 00:56:18,955 --> 00:56:21,161 Îți amintești de fata aia de la școală despre care ți-am povestit? 707 00:56:21,162 --> 00:56:24,710 Atât timp cât o faci după douăsprezece săptămâni, e bine. 708 00:56:26,150 --> 00:56:28,260 Trebuie să fim împreună în asta, Frank. 709 00:56:33,505 --> 00:56:34,591 Bine. O să rezolvăm noi. 710 00:56:34,592 --> 00:56:38,716 Bine? Hai aici! 711 00:56:41,690 --> 00:56:44,308 Douăsprezece săptămâni. Avem timp să ne hotărâm, nu? 712 00:56:45,503 --> 00:56:46,355 Sigur. 713 00:56:49,022 --> 00:56:49,791 Te iubesc. 714 00:56:54,159 --> 00:56:55,789 Și eu te iubesc! 715 00:57:38,373 --> 00:57:42,401 Frank, cum e la muncă? O să supraviețuiască fără tine? 716 00:57:44,224 --> 00:57:46,526 De fapt... ieri s-a întâmplat ceva chiar haios. 717 00:57:48,349 --> 00:57:51,802 Am făcut ceva stupid ca să ies din încărcătura cu Bandy 718 00:57:51,803 --> 00:57:54,488 și deodată sunt Tânărul Cel Strălucit. 719 00:57:55,544 --> 00:57:58,038 - Întotdeauna e o cale, nu? - E incredibil. 720 00:57:58,039 --> 00:58:00,149 Am scornit o chestie în câteva minute 721 00:58:00,150 --> 00:58:04,465 și acum vor să mă alătur echipei lor de "specialiști" în vânzări. 722 00:58:04,466 --> 00:58:06,001 Înapoiați mintal. 723 00:58:07,728 --> 00:58:11,277 Ar fi amuzant dacă nu ar oferi atâția bani dați naibii. 724 00:58:15,593 --> 00:58:21,156 - Și ești tentat? - E cam ironic, nu crezi? 725 00:58:43,407 --> 00:58:45,613 Am crezut că ai refuzat slujba. 726 00:58:45,902 --> 00:58:51,561 Ei bine, încă nu... E doar o opțiune, asta-i tot. 727 00:58:52,712 --> 00:58:56,069 Cu banii despre care vorbesc, lucrurile ar putea fi diferite pentru noi. 728 00:58:56,070 --> 00:58:58,180 Am putea cumpăra o casă mai bună. Să călătorim. 729 00:58:59,332 --> 00:59:02,593 Faza e că am putea fi fericiți aici. Măcar pentru o perioadă scurtă. 730 00:59:02,594 --> 00:59:05,471 E posibil ca parizienii să nu fie singurii care pot avea 731 00:59:05,472 --> 00:59:07,198 vieți interesante, April. 732 00:59:07,583 --> 00:59:12,858 - Deci, te-ai decis? - Nu. Cum am spus, e doar o opțiune. 733 00:59:12,859 --> 00:59:13,818 Asta e tot. 734 00:59:17,175 --> 00:59:20,244 Să zicem că ai dreptate. Tu o să faci toți acei bani 735 00:59:20,245 --> 00:59:23,027 și noi o să ducem o viață interesantă aici. 736 00:59:23,699 --> 00:59:28,111 Nu îți vei pierde inutil viața trudind la o slujbă pe care o găsești ridicolă? 737 00:59:29,263 --> 00:59:31,277 Am putea lăsa să fie asta treaba mea, bine? 738 00:59:31,278 --> 00:59:34,538 - Treaba ta? - E prea cald pentru asta. 739 00:59:34,827 --> 00:59:36,074 Mă duc să mă ud. 740 00:59:48,063 --> 00:59:51,420 - Nu vrei să mergi, nu? - Haide, April. Sigur că vreau. 741 00:59:51,421 --> 00:59:54,394 Nu, nu vrei pentru că niciodată nu ai încercat nimic. 742 00:59:54,395 --> 00:59:57,560 Și dacă nu încerci nimic nu poți pierde. 743 00:59:57,561 --> 01:00:00,726 Cum adică nu încerc nimic? Te întrețin, nu? 744 01:00:00,727 --> 01:00:02,070 Plătesc pentru casa asta. 745 01:00:02,071 --> 01:00:04,468 Lucrez zece ore pe zi la o slujbă pe care nu o suport. 746 01:00:04,469 --> 01:00:07,059 - Nu trebuie. - La naiba! 747 01:00:07,060 --> 01:00:11,088 Nu sunt fericit, dar măcar am curajul să-mi înfrunt responsabilitățile. 748 01:00:11,089 --> 01:00:14,254 E nevoie de curaj să duci viața pe care o vrei, Frank. 749 01:00:18,570 --> 01:00:22,503 - Unde te duci? - Dacă e în regulă, mă duc până la baie. 750 01:00:50,604 --> 01:00:55,112 - Ce naiba o să faci cu asta? - Ce crezi că faci tu cu ea? 751 01:00:55,113 --> 01:00:57,031 - O să mă oprești? - Poți să fii sigură. 752 01:00:57,032 --> 01:00:59,526 - Haide și încearcă. - Ascultă. Dacă faci asta, April... 753 01:00:59,527 --> 01:01:01,637 Dacă faci asta jur pe Dumnezeu că... 754 01:01:01,637 --> 01:01:04,419 Ce o să faci? Mă părăsești? E o amenințare sau o promisiune? 755 01:01:04,420 --> 01:01:07,297 De ce ai cumpărat asta, April? De când o ai? Vreau să știu! 756 01:01:07,298 --> 01:01:10,751 Devii melodramatic în legătură cu toată chestia asta. 757 01:01:10,752 --> 01:01:14,588 Atât timp cât e făcut în primele douăsprezece săptămâni e sigur. 758 01:01:14,589 --> 01:01:16,411 Asta e acum, April! Eu nu pot spune nimic? 759 01:01:16,412 --> 01:01:19,673 Desigur că poți. Va fi pentru tine, Frank. Nu vezi? 760 01:01:19,674 --> 01:01:21,688 Astfel poți avea timp. Exact cum am discutat. 761 01:01:21,689 --> 01:01:22,467 Cum poate fi pentru mine 762 01:01:22,468 --> 01:01:24,902 când gândul îmi face stomacul să mi se întoarcă pe dos? 763 01:01:25,238 --> 01:01:28,403 Atunci e pentru mine. Spune-mi că putem avea bebelușul în Paris, Frank. 764 01:01:28,404 --> 01:01:31,665 Puteam avea o viață diferită dar nu mă face să rămân aici. Te rog. 765 01:01:32,529 --> 01:01:35,310 - Nu putem avea bebelușul în Paris! - De ce nu? 766 01:01:35,695 --> 01:01:38,956 Nu îmi trebuie tot ce avem aici. Nu îmi pasă unde locuim. 767 01:01:39,361 --> 01:01:45,113 Cine face regulile astea? Singurul motiv pentru care ne-am mutat aici 768 01:01:45,384 --> 01:01:48,261 este pentru că am fost însărcinată. Apoi am avut un alt copil 769 01:01:48,262 --> 01:01:50,180 ca să dovedesc că primul nu a fost o greșeală. 770 01:01:50,181 --> 01:01:52,099 Cât timp va continua asta? 771 01:01:53,347 --> 01:01:58,909 Frank. Vrei alt copil? Vrei? 772 01:02:00,541 --> 01:02:05,816 Haide. Spune-mi adevărul, Frank. Îți amintești? 773 01:02:05,817 --> 01:02:10,516 Obișnuiam să trăim în adevăr. Știi ce e bine la adevăr? 774 01:02:10,517 --> 01:02:13,682 Toți știu ce e, oricât timp au trăit fără el. 775 01:02:14,162 --> 01:02:18,574 Nimeni nu uită adevărul, Frank, doar devin mult mai buni la minciuni. 776 01:02:19,917 --> 01:02:24,476 Așa că spune-mi. Chiar vrei alt copil? 777 01:02:26,345 --> 01:02:27,968 Tot ce știu e ce simt. 778 01:02:30,950 --> 01:02:34,454 Și toți cei întregi la minte ar simți la fel. 779 01:02:34,785 --> 01:02:39,389 Dar am avut doi copii! Nu se pune în favoarea mea? 780 01:02:39,390 --> 01:02:42,171 Dumnezeule! Faptul că ai pus problema așa! 781 01:02:42,172 --> 01:02:46,008 O faci să sune ca și cum ar fi o pedeapsă să ai un copil. 782 01:02:46,009 --> 01:02:51,188 - Îmi iubesc copii, Frank. - Ești sigură? 783 01:02:52,724 --> 01:02:54,390 Ce ar trebui să însemne asta? 784 01:02:54,391 --> 01:02:58,254 Ai zis că fiica noastră a fost o greșeală. 785 01:02:59,055 --> 01:03:02,028 De unde să știu că nu ai încercat să scapi de ea sau de Michael? 786 01:03:02,029 --> 01:03:02,988 Nu! 787 01:03:02,989 --> 01:03:05,866 De unde să știu că nu ai încercat să arunci întreaga familie la toaletă? 788 01:03:05,867 --> 01:03:08,744 Nu e adevărat! Sigur că nu am făcut-o! 789 01:03:08,745 --> 01:03:10,280 Dar cum știu asta, April? 790 01:03:10,281 --> 01:03:13,541 Oprește-te! Te rog să te oprești, Frank! 791 01:03:14,813 --> 01:03:18,191 April, o femeie normală, una întreagă la minte nu își cumpără 792 01:03:18,670 --> 01:03:21,008 un tub de cauciuc ca să facă avort ca să 793 01:03:21,547 --> 01:03:23,650 poată trăi într-o fantezie nenorocită! 794 01:03:35,947 --> 01:03:39,258 Tot ce zic e că nu pari în totalitate rațională în legătură cu chestia asta... 795 01:03:41,526 --> 01:03:42,978 Poate ar trebui să mergem la cineva 796 01:03:42,979 --> 01:03:44,949 care să te ajute să îți pui ordine în viață. 797 01:03:47,044 --> 01:03:48,426 Și noua ta slujbă va plăti pentru asta? 798 01:03:52,261 --> 01:03:58,173 April, dacă ai nevoie de un psihiatru, se va plăti. Evident. 799 01:04:02,409 --> 01:04:03,702 Bine. 800 01:04:04,703 --> 01:04:06,811 Cred că nu mai sunt multe de spus, nu? 801 01:04:16,021 --> 01:04:18,108 Cred că Parisul a fost o idee copilăroasă. 802 01:04:24,859 --> 01:04:26,379 Presupun că a fost. 803 01:04:41,497 --> 01:04:45,733 Putem fi fericiți aici... Te pot face fericită aici. 804 01:04:47,195 --> 01:04:49,818 Am petrecut câteva luni fericite. Nu trebuie să se sfârșească. 805 01:04:53,087 --> 01:04:54,395 Vom fi bine. 806 01:04:56,510 --> 01:04:57,535 Promit. 807 01:05:00,706 --> 01:05:05,558 Sper, Frank. Chiar sper. 808 01:05:45,371 --> 01:05:47,885 Mulțumim că ați așteptat. Dl Pollock vă poate primi acum. 809 01:05:49,870 --> 01:05:51,091 Mulțumesc mult. 810 01:06:02,186 --> 01:06:04,376 Împiedicat de contracepția defectuoasă. 811 01:06:06,324 --> 01:06:09,742 Nu pot spune că îmi pare rău. Ne-ai fi lipsit în birou. 812 01:06:09,743 --> 01:06:10,510 Îți zic eu asta. 813 01:06:10,563 --> 01:06:12,537 Nu ar fi fost la fel fără tine. 814 01:06:14,120 --> 01:06:17,507 În plus, ei bine... 815 01:06:19,157 --> 01:06:19,987 Ce? 816 01:06:21,538 --> 01:06:26,626 Planul a fost întotdeauna puțin cam nerealist, nu crezi? 817 01:06:31,420 --> 01:06:33,276 - Presupun că nu e treaba mea. - Nu, nu. 818 01:06:34,829 --> 01:06:35,658 Și eu cred că nu este. 819 01:06:43,559 --> 01:06:46,358 Secretarele sigur vor sărbători. 820 01:07:14,865 --> 01:07:17,235 Îți amintești de prima dată când ne-ai adus aici? 821 01:07:17,239 --> 01:07:18,469 Absolut. 822 01:07:18,470 --> 01:07:20,476 Ai zis că îți trebuie niște gusturi foarte speciale 823 01:07:20,477 --> 01:07:22,594 să te bucuri de Cabana lui Vito. 824 01:07:23,213 --> 01:07:25,150 E atât de groaznic. E oarecum... frumos. 825 01:07:29,166 --> 01:07:30,814 Privește-mă! 826 01:07:30,879 --> 01:07:35,067 Sunt fericită. Micul nostru grup e din nou reunit. 827 01:07:47,217 --> 01:07:50,756 - Europa nu se mută nicăieri. - Așa e. 828 01:08:14,277 --> 01:08:19,389 - Vrei să dansezi? - Nu acum. Poate mai târziu. 829 01:08:19,546 --> 01:08:22,697 - Dansez eu. - Bine. 830 01:08:36,622 --> 01:08:39,132 Cred că April e cam tristă din cauza Parisului. 831 01:08:40,692 --> 01:08:42,340 - Crezi că va fi bine? - Sigur. 832 01:08:42,341 --> 01:08:45,698 Dă-ne nouă, fetelor, câteva zile și putem trece peste orice. 833 01:08:52,213 --> 01:08:54,911 Frank! 834 01:08:56,208 --> 01:08:57,778 Frank! 835 01:08:58,690 --> 01:08:59,924 Ești bine? 836 01:09:01,065 --> 01:09:03,508 - Ești bine? - Îmi pare așa de rău... 837 01:09:10,280 --> 01:09:12,531 A fost grozav. 838 01:09:13,292 --> 01:09:16,538 Cum ies acum? Măiculiță... 839 01:09:19,157 --> 01:09:21,275 Nu te îngrijora, Shep. Putem aștepta. Serios. 840 01:09:22,116 --> 01:09:23,386 Dar doica? 841 01:09:23,387 --> 01:09:26,264 Ascultă, de ce nu o duci pe Milly, ca apoi să vii singur acasă? 842 01:09:26,265 --> 01:09:27,288 Astfel vei putea avea grijă de ambele doici. 843 01:09:27,289 --> 01:09:28,698 Apoi Shep mă poate duce acasă mai târziu. 844 01:09:28,859 --> 01:09:29,852 Sunt de acord. 845 01:09:31,174 --> 01:09:34,950 Bine atunci. Vei fi bine? 846 01:09:35,911 --> 01:09:37,879 - Nu-ți face probleme. - Bun. 847 01:09:40,135 --> 01:09:41,485 Noapte bună. 848 01:09:41,907 --> 01:09:43,931 Fă-te bine. 849 01:10:02,700 --> 01:10:07,412 Îmi pare rău că nu mai pleci. Știu că a fost important pentru tine. 850 01:10:09,883 --> 01:10:13,883 Nu mă înțelege greșit... am fost acolo și... 851 01:10:14,979 --> 01:10:16,401 Nu au mai multe ca noi. 852 01:10:18,504 --> 01:10:19,624 Nu trebuia să fie Paris. 853 01:10:21,792 --> 01:10:25,032 Ai vrut... să pleci, nu? 854 01:10:25,732 --> 01:10:27,891 Am vrut să rămân. 855 01:10:30,391 --> 01:10:34,127 Am vrut să trăim din nou. 856 01:10:39,439 --> 01:10:42,009 Ani întregi am crezut că am împărțit un secret... 857 01:10:45,327 --> 01:10:47,628 că am putea fi minunați în lume. 858 01:10:51,677 --> 01:10:57,140 Nu am știut cum, dar posibilitatea... m-a făcut să tot sper. 859 01:11:05,192 --> 01:11:06,332 Cât de patetic e? 860 01:11:08,181 --> 01:11:10,154 Câtă prostie... 861 01:11:12,470 --> 01:11:16,977 Să îți pui speranțele într-o promisiune care nu a fost făcută niciodată. 862 01:11:20,948 --> 01:11:26,223 Vezi tu, Frank știe... știe ce vrea. Și-a găsit locul. E bine. 863 01:11:27,613 --> 01:11:29,724 Căsătorit, doi copii. 864 01:11:34,326 --> 01:11:35,927 Ar trebui să fie destul? 865 01:11:41,391 --> 01:11:42,248 Este pentru el. 866 01:11:47,262 --> 01:11:48,242 Are dreptate, 867 01:11:51,131 --> 01:11:54,275 nu am fost niciodată speciali sau sortiți să fim împreună. 868 01:11:55,740 --> 01:12:01,404 Sigur că sunteți. Voi sunteți familia Wheeler. 869 01:12:02,781 --> 01:12:05,850 Sunteți un cuplu minunat. Toți zic asta. 870 01:12:07,291 --> 01:12:08,521 Am văzut alt viitor. 871 01:12:12,696 --> 01:12:14,201 Nu mă pot opri să îl mai văd. 872 01:12:19,550 --> 01:12:20,952 Nu pot pleca. 873 01:12:22,900 --> 01:12:24,665 Nu pot sta. 874 01:12:26,315 --> 01:12:28,381 Nu sunt de niciun folos nimănui. 875 01:12:36,654 --> 01:12:39,982 Haide, să o facem. 876 01:13:47,179 --> 01:13:50,154 - Lasă-mă să te duc undeva! - Nu. Fă-o aici! 877 01:13:50,825 --> 01:13:51,917 Acum! 878 01:14:39,587 --> 01:14:41,984 Asta am vrut întotdeauna. 879 01:14:43,994 --> 01:14:45,373 Te iubesc. 880 01:14:46,350 --> 01:14:47,886 Nu spune asta. 881 01:14:49,676 --> 01:14:51,910 Recunosc, te iubesc. 882 01:14:53,057 --> 01:14:57,230 Te rog, fă liniște un minut. 883 01:15:01,485 --> 01:15:02,831 Acum mă poți duce acasă. 884 01:15:52,313 --> 01:15:55,665 - E frumos, nu? - Da, este. 885 01:16:01,104 --> 01:16:04,423 Știi ce e azi? Sunt douăsprezece săptămâni. 886 01:16:04,424 --> 01:16:05,383 Așa e. 887 01:16:09,687 --> 01:16:14,675 Uite, a fost o vară cam nebunatică. Amândoi am fost supuși încordării. 888 01:16:16,130 --> 01:16:18,211 Înțeleg de ce ești supărată. 889 01:16:19,018 --> 01:16:21,418 Știi că nu mă culc cu tine. Și vrei să știi de ce. 890 01:16:23,485 --> 01:16:27,139 Îmi pare rău, Frank, dar nu am chef să vorbesc de asta. 891 01:16:28,742 --> 01:16:30,452 Bine. Despre ce să discutăm? 892 01:16:31,872 --> 01:16:34,148 Ar fi în regulă dacă nu am vorbi despre nimic? 893 01:16:35,142 --> 01:16:39,950 Nu putem petrece ziua așa cum vine și să facem tot ce putem și să nu mai vorbim 894 01:16:40,547 --> 01:16:41,690 despre tot de fiecare dată? 895 01:16:42,507 --> 01:16:45,530 Nu cred că am sugerat să vorbim despre tot, tot timpul. 896 01:16:46,445 --> 01:16:49,065 Amândoi am fost supuși încordării și ar trebui să ne ajutăm 897 01:16:50,017 --> 01:16:51,929 cât de mult putem acum. 898 01:16:53,515 --> 01:16:57,737 Dumnezeu știe că și eu m-am purtat ciudat în ultima vreme... 899 01:16:59,940 --> 01:17:02,218 De fapt... Aș vrea să îți zic ceva. 900 01:17:05,872 --> 01:17:09,308 Am ieșit cu o fată în oraș de câteva ori. 901 01:17:11,019 --> 01:17:12,701 O fată pe care nu o prea cunosc. 902 01:17:13,818 --> 01:17:15,834 Nu a însemnat nimic pentru mine. 903 01:17:16,291 --> 01:17:19,725 S-a terminat. Chiar s-a terminat. 904 01:17:20,698 --> 01:17:23,730 Dacă nu aș fi fost sigur nu ți-aș fi zis despre asta. 905 01:17:29,300 --> 01:17:30,512 De ce ai făcut-o? 906 01:17:31,280 --> 01:17:32,719 Iubito, nu știu. 907 01:17:33,583 --> 01:17:36,844 Cred că pur și simplu am vrut să fiu din nou bărbat după toată treaba 908 01:17:36,845 --> 01:17:37,804 cu avortul. 909 01:17:38,225 --> 01:17:41,555 Doar o necesitate nevrotică irațională ca să dovedesc ceva. 910 01:17:43,393 --> 01:17:47,219 Nu. Nu mă refer de ce ai avut-o pe fata aia. De ce mi-ai zis despre asta? 911 01:17:49,476 --> 01:17:52,811 - Ce vrei să spui? - Care e treaba? 912 01:17:55,173 --> 01:17:57,077 Trebuia să mă facă geloasă sau ceva de genul ăsta? 913 01:17:58,418 --> 01:17:59,693 Trebuia să mă facă să mă îndrăgostesc de tine, 914 01:17:59,694 --> 01:18:02,478 să mă bag în pat cu tine, sau ce? 915 01:18:02,511 --> 01:18:06,412 Ce ai vrea să spun, Frank? 916 01:18:07,621 --> 01:18:12,705 - De ce nu spui ce simți? - Nu simt nimic. 917 01:18:14,184 --> 01:18:18,269 Cu alte cuvinte, nu îți pasă ce fac sau cu cine mă culc sau ceva? 918 01:18:21,190 --> 01:18:25,045 Nu. Cred că ai dreptate. Nu îmi pasă. 919 01:18:26,685 --> 01:18:28,083 Culcă-te cu cine îți place. 920 01:18:30,139 --> 01:18:31,823 Nu înțelegi că vreau să îți pese? 921 01:18:31,824 --> 01:18:33,166 Știu. 922 01:18:34,964 --> 01:18:37,034 Și cred că îmi păsa dacă te iubeam. 923 01:18:37,960 --> 01:18:40,049 Și tocmai mi-am dat seama că nu te mai iubesc. 924 01:18:40,810 --> 01:18:43,916 De asta nu ar trebui să vorbesc acum. 925 01:18:44,542 --> 01:18:48,186 Nu îmi zice prostia asta! Știi foarte bine că mă iubești. 926 01:18:48,187 --> 01:18:50,393 - Crezi?! - Știi bine asta! 927 01:18:52,117 --> 01:18:53,380 E cineva acasă? 928 01:18:58,548 --> 01:18:59,380 Îmi cer scuze că am întârziat cu cina. 929 01:18:59,381 --> 01:19:01,011 Mai vrea cineva ceva de băut? 930 01:19:01,067 --> 01:19:04,429 Nu-ți face probleme. E drăguț să te așezi și să socializezi... 931 01:19:05,185 --> 01:19:08,028 Nu trebuia să te complici cu gătitul. Văd că ai mult de împachetat. 932 01:19:08,632 --> 01:19:10,151 Îmi închipui că ai multe de făcut. 933 01:19:11,048 --> 01:19:12,934 Fără supărare. 934 01:19:13,118 --> 01:19:15,913 De fapt, s-a făcut o schimbare de planuri. 935 01:19:16,640 --> 01:19:19,601 Am crezut că e evident că April e însărcinată. 936 01:19:19,985 --> 01:19:21,712 Felicitări! 937 01:19:22,096 --> 01:19:25,932 April, nici nu pot să îți spun cât de încântată sunt. 938 01:19:26,463 --> 01:19:29,025 Dar cred că ai nevoie de o casă mai mare, nu? 939 01:19:30,157 --> 01:19:35,259 Stai așa, mamă. Nu înțeleg. Ce e așa de evident? 940 01:19:37,323 --> 01:19:40,562 Adică, bine, e însărcinată. Și ce? Oamenii nu au copii în Europa? 941 01:19:41,239 --> 01:19:44,315 Să spunem că oamenii de pretutindeni nu sunt sfătuiți să aibă copii 942 01:19:45,077 --> 01:19:46,513 dacă nu și-i permit. 943 01:19:47,827 --> 01:19:51,330 Bine. Bine, e o chestiune de bani... Banii sunt întotdeauna un motiv bun... 944 01:19:53,507 --> 01:19:58,627 Dar e puțin probabil adevăratul motiv. Care e motivul? 945 01:20:00,338 --> 01:20:03,620 Te-a părăsit soția, sau ce? Femeiușca decide că nu e destul 946 01:20:03,621 --> 01:20:08,321 de pregătită să renunțe la casă? Nu e asta. Pot spune că 947 01:20:08,650 --> 01:20:11,776 arată dură și "adecvată" ca naiba. 948 01:20:14,062 --> 01:20:18,282 Bine atunci, trebuie să fii tu de vină. Ce s-a întâmplat? 949 01:20:18,283 --> 01:20:20,484 John, te rog, ești foarte nepoliticos... 950 01:20:20,485 --> 01:20:22,930 Nu. Ce s-a întâmplat, Frank? 951 01:20:27,942 --> 01:20:31,912 Ți-a fost frică? Ai decis că îți este mai bine aici până la urmă? 952 01:20:32,997 --> 01:20:37,480 Ți-ai dat seama că e mai comod aici 953 01:20:37,656 --> 01:20:40,644 în vechea goliciune fără speranță până la urmă? 954 01:20:44,781 --> 01:20:48,600 Asta e! Uită-te la fața lui! Care e treaba? Am dreptate? 955 01:20:49,182 --> 01:20:50,411 Bine, fiule. Mai bine am... 956 01:20:50,440 --> 01:20:52,128 Știi ceva? 957 01:20:52,129 --> 01:20:55,294 Nu aș fi surprins dacă a lăsat-o însărcinată intenționat ca să-și petreacă 958 01:20:55,358 --> 01:20:58,414 viața ascunzându-se în spatele hainii de maternitate. 959 01:20:58,505 --> 01:21:01,592 În felul acesta nu va fi nevoit niciodată să afle din ce e făcut. 960 01:21:02,364 --> 01:21:07,798 Uite, cred că ai zis destule. Cine naiba te crezi? 961 01:21:08,087 --> 01:21:12,019 Vii aici și spui orice prostie îți trece prin cap 962 01:21:12,299 --> 01:21:15,619 Și cred că e timpul să îți spună cineva să îți ții blestemata de gură închisă. 963 01:21:16,418 --> 01:21:18,496 - Nu se simte bine, Frank! - Nu e bine, pe naiba! 964 01:21:19,245 --> 01:21:21,800 Nu îmi pasă dacă e bolnav ori sănătos sau mort ori viu. 965 01:21:22,707 --> 01:21:27,862 Ar trebui să își țină părerile la casa de nebuni, acolo unde îi e locul. 966 01:21:30,794 --> 01:21:32,540 Să mergem, fiule. 967 01:21:37,801 --> 01:21:42,173 Mare om ți-ai luat, April. Un familist mare. 968 01:21:45,627 --> 01:21:47,156 Mi-e milă de tine. 969 01:21:51,309 --> 01:21:52,958 Poate vă meritați unul pe altul. 970 01:21:53,723 --> 01:21:58,429 La felul în care arăți acum, începe să îmi pară rău și de el. 971 01:22:00,135 --> 01:22:02,688 Trebuie să îl chinui mult dacă singurul mod 972 01:22:02,724 --> 01:22:05,990 în care poate dovedi că are o pereche de ouă e să faceți copii. 973 01:22:05,991 --> 01:22:10,403 - Nenorocitule... - Nu! Nu se simte bine. 974 01:22:21,657 --> 01:22:24,410 Bine, John. Să mergem la mașină. 975 01:22:30,963 --> 01:22:33,324 Îmi pare rău, April, îmi pare foarte rău... 976 01:22:34,696 --> 01:22:40,429 Da... scuze, scuze, scuze! Bine, mamă? Am zis "Scuze" de-ajuns? 977 01:22:40,689 --> 01:22:41,648 La naiba! 978 01:22:41,744 --> 01:22:42,721 Și mie îmi pare rău. 979 01:22:43,043 --> 01:22:45,747 Probabil că sunt cel mai îndurerat dintre ticăloși. 980 01:22:46,434 --> 01:22:51,137 Dar nu prea am pentru ce să fiu fericit, nu? 981 01:22:55,751 --> 01:23:01,238 Însă sunt fericit de un lucru. Vrei să știi de ce sunt fericit? 982 01:23:04,550 --> 01:23:06,223 Sunt fericit că nu o să fiu copilul ăla. 983 01:23:23,914 --> 01:23:29,117 Bine, bine, nu-mi spune. Nu-mi spune! Lasă-mă să ghicesc. 984 01:23:29,597 --> 01:23:33,625 M-am dat într-un dezgustător spectacol. Așa-i? 985 01:23:35,419 --> 01:23:37,262 - Așa e. - Și tot ce a zis omul ăla e adevărat. 986 01:23:37,263 --> 01:23:38,701 Așa e? Nu asta voiai să zici? 987 01:23:39,661 --> 01:23:42,830 Se pare că nu am de ce. O spui în locul meu. 988 01:23:42,831 --> 01:23:45,037 - Dar nu ai dreptate. - De ce? 989 01:23:45,093 --> 01:23:47,547 - De ce nu am dreptate? - Pentru că omul ăla e nebun. 990 01:23:48,641 --> 01:23:51,167 E dement! Știi care e definiția demenței? 991 01:23:51,347 --> 01:23:52,845 - Nu. O știi tu? - Da. 992 01:23:52,846 --> 01:23:58,025 Inabilitatea de a te apropia de o altă ființă. Este inabilitatea de a iubi. 993 01:24:09,535 --> 01:24:12,618 Ina... În... Inabil... Inabilitatea să... 994 01:24:14,538 --> 01:24:17,212 Frank, ești un vorbitor minunat! 995 01:24:18,204 --> 01:24:20,392 Dacă negrul ar putea fi transformat în alb prin vorbe, 996 01:24:20,393 --> 01:24:22,599 tu ai fi omul potrivit. 997 01:24:22,600 --> 01:24:24,998 Acum sunt nebună pentru că nu te iubesc. 998 01:24:25,086 --> 01:24:26,926 - Asta e chestia? - Nu! Greșești! 999 01:24:27,800 --> 01:24:31,464 Nu ești nebună și mă iubești. Asta e chestia. 1000 01:24:32,214 --> 01:24:34,384 Dar nu te iubesc. Te urăsc. 1001 01:24:35,589 --> 01:24:37,661 Ești doar un băiat care m-a făcut să râd o dată la o petrecere. 1002 01:24:38,055 --> 01:24:40,080 Acum, detest să te și văd. 1003 01:24:41,384 --> 01:24:46,271 Dacă vei veni mai aproape, dacă mă vei atinge sau ceva, cred că o să urlu. 1004 01:24:47,450 --> 01:24:49,378 Oprește-te! 1005 01:24:54,664 --> 01:25:00,377 Naiba să te ia, April! Și pe antipatia ta de mucoasă... 1006 01:25:00,569 --> 01:25:03,942 Ce o să faci acum? O să mă lovești? Ca să arăți cât de mult mă iubești? 1007 01:25:04,489 --> 01:25:08,427 Nu, nu te teme. Nu mă deranjez. Nu meriți să te lovesc. 1008 01:25:08,454 --> 01:25:11,100 Nu meriți pulberea de care ar fi nevoie să te arunc în aer... 1009 01:25:11,639 --> 01:25:15,572 Ești goală... Ești goală, ești coaja găunoasă a unei femei! 1010 01:25:17,237 --> 01:25:19,973 De ce dracu' locuiești în casa mea dacă mă urăști atât? 1011 01:25:20,888 --> 01:25:25,264 De ce naiba te-ai căsătorit cu mine? De ce îmi porți copilul? 1012 01:25:26,212 --> 01:25:28,219 De ce nu ai scăpat de el când ai avut șansa? 1013 01:25:28,925 --> 01:25:33,139 Ascultă! Ascultă! Am vești pentru tine. Mi-aș fi dorit să fi scăpat de copil. 1014 01:26:06,302 --> 01:26:07,073 April! 1015 01:26:10,115 --> 01:26:10,908 April! 1016 01:26:15,555 --> 01:26:16,361 April! 1017 01:26:28,210 --> 01:26:29,078 April! 1018 01:26:31,111 --> 01:26:31,919 April! 1019 01:26:39,965 --> 01:26:40,894 April! 1020 01:26:41,072 --> 01:26:42,834 - Stai departe de mine. - April, ascultă. 1021 01:26:42,920 --> 01:26:45,076 Stai departe de mine. Nu pot să scap de tine nici în pădure? 1022 01:26:46,109 --> 01:26:49,080 April, ascultă, nu am vrut asta. Pe bune, ce am zis, nu înseamnă nimic. 1023 01:26:49,139 --> 01:26:53,146 Încă vorbești? Nu e niciun mod prin care să te oprești din vorbit? 1024 01:26:53,689 --> 01:26:56,482 Trebuie să mă gândesc. Nu vezi asta? 1025 01:26:59,938 --> 01:27:01,547 Te rog, haide înapoi, acasă. Ce faci acolo? 1026 01:27:01,635 --> 01:27:05,519 Vrei să strig iar, Frank? Pentru că o să fac! Vorbesc serios. 1027 01:27:14,869 --> 01:27:15,699 Bine. 1028 01:30:39,972 --> 01:30:44,054 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 1029 01:30:47,138 --> 01:30:48,378 Vrei omletă sau ochiuri? 1030 01:30:56,261 --> 01:31:01,589 Nu contează... omletă, presupun. Dacă e ușor. 1031 01:31:02,196 --> 01:31:05,152 Bine. Atunci fac și pentru mine omletă. 1032 01:32:00,434 --> 01:32:03,031 E drăguț să luăm micul dejun fără copii. 1033 01:32:04,949 --> 01:32:05,858 Da. 1034 01:32:07,696 --> 01:32:08,843 Mă gândeam că vrei un mic dejun bun azi. 1035 01:32:09,904 --> 01:32:11,481 Adică, e o zi importantă pentru tine, nu? 1036 01:32:13,983 --> 01:32:15,700 Nu azi ai conferința cu Pollock? 1037 01:32:19,247 --> 01:32:24,111 Ba da. Așa e. Mare scofală. 1038 01:32:24,941 --> 01:32:29,126 Îmi imaginez că e mare lucru. Pentru ei, oricum. 1039 01:32:30,626 --> 01:32:35,835 Ce crezi că vei face la noua slujbă? Nu mi-ai zis niciodată multe despre ea. 1040 01:32:37,596 --> 01:32:38,925 Nu? 1041 01:32:41,267 --> 01:32:44,276 Păi... cred că Knox vrea să-și cumpere unul din acele 1042 01:32:44,922 --> 01:32:48,252 mari computere. Mai mare decât '500'. 1043 01:32:49,933 --> 01:32:54,791 - Ți-am zis de asta? - Nu. De ce nu îmi spui acum? 1044 01:33:02,040 --> 01:33:05,466 Știi, e doar... un mare și rapid aparat de adunat. 1045 01:33:07,909 --> 01:33:10,401 Doar că... în loc de părți mecanice, 1046 01:33:14,367 --> 01:33:16,987 are mii de tuburi electrice cu vid, individuale. 1047 01:33:36,386 --> 01:33:37,671 Înțeleg. Cel puțin cred că înțeleg. 1048 01:33:41,746 --> 01:33:43,684 Da. E ceva... interesant, nu? 1049 01:33:47,583 --> 01:33:48,409 Nu știu. 1050 01:33:51,199 --> 01:33:52,983 Da, cred că e interesant, într-un fel. 1051 01:33:58,892 --> 01:34:04,039 Ar trebui să prețuiești ce faci, Frank. Evident ești bun la asta. 1052 01:34:19,676 --> 01:34:21,131 Cred că ar fi mai bine să plec. 1053 01:34:28,900 --> 01:34:33,922 Ascultă, April... A fost drăguț... 1054 01:34:36,709 --> 01:34:39,211 Adică, a fost un mic dejun grozav. 1055 01:34:40,596 --> 01:34:42,709 Nu știu când am avut un... mic dejun mai bun. 1056 01:34:45,005 --> 01:34:49,609 Mulțumesc... Și mie mi-a plăcut. 1057 01:35:09,998 --> 01:35:14,274 Atunci nu mă... Nu mă urăști sau altceva? 1058 01:35:16,951 --> 01:35:20,478 Nu, sigur că nu. 1059 01:35:30,506 --> 01:35:31,983 Să ai o zi bună. 1060 01:35:38,369 --> 01:35:41,944 Bine, atunci... Pa! 1061 01:37:20,606 --> 01:37:24,045 Bună... Milly? E totul bine? 1062 01:37:26,665 --> 01:37:29,374 Mă tem că nu mă simt mai bine. 1063 01:37:29,452 --> 01:37:31,370 De asta am sunat. 1064 01:37:32,725 --> 01:37:35,953 Dacă nu te deranjează... În seara asta ar fi grozav. 1065 01:37:37,321 --> 01:37:38,296 Ce? 1066 01:37:41,368 --> 01:37:45,646 Păi, nu, nu dacă se joacă afară. 1067 01:37:49,749 --> 01:37:51,371 Nu le chema înăuntru! 1068 01:37:52,342 --> 01:37:56,923 Doar... sărută-l din partea mea pe Mitch 1069 01:37:58,268 --> 01:38:03,964 și transmite-le toată... toată... 1070 01:38:04,060 --> 01:38:04,890 Știi tu... 1071 01:38:05,426 --> 01:38:06,332 În regulă! 1072 01:38:07,186 --> 01:38:09,641 În reg... Mulțumesc, Milly. Pa! 1073 01:42:06,542 --> 01:42:08,521 Frank? Ți-au zis ce s-a întâmplat? 1074 01:42:08,522 --> 01:42:11,595 Iisuse, Shep, nu am înțeles nici jumătate din ce mi-a spus. 1075 01:42:11,595 --> 01:42:14,530 Au spus că fetusul a ieșit înainte să o aducă aici 1076 01:42:14,531 --> 01:42:16,687 și că au fost nevoiți să o opereze ca să scoată... 1077 01:42:16,688 --> 01:42:18,596 cum i se zice... Placenta. 1078 01:42:18,597 --> 01:42:20,935 Și că acum încă mai sângerează... 1079 01:42:20,936 --> 01:42:24,093 A zis că a pierdut mult sânge înainte să sosească ambulanța 1080 01:42:24,094 --> 01:42:26,359 și că acum încearcă să oprească sângerarea. 1081 01:42:27,046 --> 01:42:29,905 A zis o mulțime de lucruri pe care nu le-am înțeles, despre capilare, și... 1082 01:42:31,791 --> 01:42:32,900 A zis că e inconștientă. 1083 01:42:36,838 --> 01:42:38,606 - Ce zici să iei loc, Frank? - Nu vreau să stau jos. 1084 01:42:39,793 --> 01:42:41,872 Bine. Ia-o ușor. 1085 01:42:43,269 --> 01:42:44,807 Ia-o ușor! 1086 01:42:46,247 --> 01:42:47,014 Ia o țigară! 1087 01:42:47,093 --> 01:42:52,188 Și-a făcut-o cu mâna ei, Shep. Și-a făcut-o cu mâna ei. 1088 01:43:00,593 --> 01:43:02,459 Aduc niște cafea! 1089 01:44:11,112 --> 01:44:14,618 Așa oameni minunați. Nu e așa, Shep? 1090 01:44:15,410 --> 01:44:17,060 Sunt devastată. 1091 01:44:19,057 --> 01:44:24,745 Biata April. Frank locuiește în oraș acum. Unde lucrează? 1092 01:44:26,218 --> 01:44:27,511 Bart Pollock Associates. 1093 01:44:28,489 --> 01:44:31,088 Computere. Interesantă firmă. 1094 01:44:32,347 --> 01:44:33,914 - L-ai văzut de atunci? - Nu! 1095 01:44:34,622 --> 01:44:36,529 Nu s-a întors aici. Cred că sunt prea multe amintiri. 1096 01:44:38,008 --> 01:44:40,332 Shep l-a văzut. În oraș. Nu-i așa, dragule? 1097 01:44:42,308 --> 01:44:44,909 S-a dedicat acelor copii. 1098 01:44:44,910 --> 01:44:47,558 Fiecare moment liber pe care îl are îl petrece cu ei... 1099 01:45:02,514 --> 01:45:03,941 Scuzați-mă! 1100 01:45:14,791 --> 01:45:16,362 Ești bine? 1101 01:45:21,594 --> 01:45:23,725 Nu vreau să mai vorbesc de familia Wheeler. 1102 01:45:29,668 --> 01:45:34,044 Bine. Nu trebuie. Nu trebuie. 1103 01:46:15,343 --> 01:46:17,507 Privește! Privește, tată! 1104 01:46:24,010 --> 01:46:27,792 Nu îți pot spune cât de fericită sunt de casa de pe Revolutionary Road, Howard. 1105 01:46:29,172 --> 01:46:33,082 De cât ori trec pe lângă ea, mă bucur să văd totul pus la punct 1106 01:46:33,175 --> 01:46:37,483 și grozav de curat din nou, cu lumini în ferestre. 1107 01:46:39,486 --> 01:46:42,655 Și știi, mă gândeam, am iubit casa aia ani întregi 1108 01:46:43,532 --> 01:46:45,988 și familia Brace sunt cei mai potriviți oameni 1109 01:46:45,989 --> 01:46:47,907 pe care i-am găsit să stea în ea. 1110 01:46:48,095 --> 01:46:50,238 Chiar drăguți. Oameni plăcuți, vreau să zic. 1111 01:46:51,209 --> 01:46:53,372 Ei bine, cu excepția familiei Wheeler, vrei să zici. 1112 01:46:54,548 --> 01:46:57,311 Am ținut la familia Wheeler, 1113 01:46:58,904 --> 01:47:00,732 dar erau puțin cam ciudați pentru gustul meu. 1114 01:47:01,552 --> 01:47:04,949 Nu am pus accentul pe asta, 1115 01:47:04,950 --> 01:47:07,827 dar erau niște oameni cu care era greu să ai de-a face. 1116 01:47:09,051 --> 01:47:13,197 De fapt, principalul motiv pentru care căsuța a fost așa greu de vândut, 1117 01:47:13,270 --> 01:47:15,974 a fost pentru că au lăsat-o să se deprecieze într-un mod dezastruos. 1118 01:47:16,526 --> 01:47:19,283 Ramele ferestrelor deformate, pivnița udă, 1119 01:47:20,029 --> 01:47:22,946 urme de carioci pe pereți, pete pe la clanțe...