1 00:01:55,258 --> 00:01:59,472 Čime se baviš? -Učim da postanem glumica. Ti? 2 00:02:00,348 --> 00:02:04,271 Kosim travnjake. -Stvarno? 3 00:02:05,064 --> 00:02:10,405 Stvarno i mislim. Ali sledeće nedelje ću raditi nešto glamuroznije. 4 00:02:10,780 --> 00:02:12,909 Šta to? -Noćni blagajnik u kafiću. 5 00:02:13,994 --> 00:02:18,167 Ne mislim kako zarađuješ nego šta te zanima? 6 00:02:19,669 --> 00:02:24,551 Kada bih imao odgovor na to, oboje bih nas smorio za pola sata. 7 00:03:05,445 --> 00:03:07,657 Hvala Bogu da se to završilo. 8 00:03:09,577 --> 00:03:16,128 Toliko o glumcima, a ona je bila razočaravajuća. 9 00:03:22,929 --> 00:03:27,102 Frenk, divno. -Hvala, gđo Givings. 10 00:03:27,644 --> 00:03:33,695 Uživali smo, imaš talentovanu ženu. -Proslediću joj to. 11 00:03:45,046 --> 00:03:48,300 Frenk? -Zdravo. 12 00:03:49,219 --> 00:03:53,391 Unutra je, spremam se za to piće. -Za koji minut. 13 00:04:03,113 --> 00:04:05,492 Ejpril, draga? 14 00:04:08,330 --> 00:04:14,089 Zdravo. Spremni smo da krenemo? Samo da skinem ovu šminku. 15 00:04:22,685 --> 00:04:33,200 Nije bio neki trijumf. -Izgleda da ne. Biću odmah spremna. 16 00:04:34,076 --> 00:04:34,995 Samo polako. 17 00:04:37,540 --> 00:04:43,006 Učini mi uslugu, Mili i Šep su želeli da izađemo sa njima, reci da ne 18 00:04:43,507 --> 00:04:50,267 možemo zbog dadilje. -Već sam im rekao da hoćemo. 19 00:04:50,726 --> 00:04:54,732 Možeš li da kažeš da si pogrešio? -To je nepristojno. 20 00:04:55,609 --> 00:05:01,325 Reći ću im sama. -Polako, ja ću. 21 00:05:42,344 --> 00:05:44,931 Za mene si bila jedina osoba u predstavi. -Hvala. 22 00:05:50,022 --> 00:05:52,859 Ne daj da te pogodi sve to. 23 00:05:55,697 --> 00:06:00,246 Gomila amatera, ti si to učila. -Prestani da pričaš o tome. 24 00:06:03,166 --> 00:06:09,843 Ne želim da se osećaš loše, nije vredno toga, dovoljno je loše živeti ovde. 25 00:06:12,138 --> 00:06:17,771 Da, u redu je, prekini da pričaš o tome dok me ne izludiš. 26 00:06:23,447 --> 00:06:24,573 Šta to radiš? 27 00:06:33,962 --> 00:06:43,476 Ejpril, draga, porazgovarajmo. -Nemoj. Ne dodiruj me. Ostavi me na miru. 28 00:06:51,404 --> 00:07:00,669 U redu, boli me što se ovde dešava gomila gluposti i nešto bih raščistio. 29 00:07:01,795 --> 00:07:06,677 Prvo, nije moja krivica što je predstava bila loša. 30 00:07:07,053 --> 00:07:11,643 Drugo, nije moja krivica što nisi postala glumica i čim prevaziđeš 31 00:07:12,102 --> 00:07:14,939 tu sapunicu biće bolje za oboje. 32 00:07:15,649 --> 00:07:20,322 Ne uklapam se u ulogu glupog, neosetljivog muža iz predgrađa. 33 00:07:21,240 --> 00:07:25,079 To mi nakačinješ od kako smo se doselili ovamo i svestan sam toga. 34 00:07:25,831 --> 00:07:28,459 Četvrto, Ejpril?! 35 00:07:29,502 --> 00:07:31,463 Ejpril! 36 00:07:34,135 --> 00:07:39,058 Šta to radiš, vrati se u kola. -Pusti me da stojim malo ovde. 37 00:07:45,067 --> 00:07:48,698 Vrati se u kola molim te da porazgovaramo. 38 00:07:50,659 --> 00:07:53,038 Zar nisam bila jasna da ne želim da razgovaram o tome. 39 00:07:54,164 --> 00:07:57,961 Trudim se da budem fin. -Divno od tebe. 40 00:08:00,548 --> 00:08:05,348 Ne zaslužujem ovo. -Uvek si tako odlučan o tome šta ne zaslužuješ. 41 00:08:06,098 --> 00:08:12,399 Čekaj malo. Slušaj me, ovaj put se nećeš izvući sa izvrtanjem svega 42 00:08:12,775 --> 00:08:19,827 što kažem, ovaj put znam da ne grešim. -Volela bih da si ostao kod kuće. 43 00:08:20,328 --> 00:08:26,128 Ti si bolesna kada si ovakva. -A ti si odvratan. 44 00:08:27,046 --> 00:08:31,552 Nećeš me prevariti, samo zato što sam u zamci ne misli da možeš 45 00:08:31,969 --> 00:08:38,020 da radiš sa mnom šta želiš. -Ti si u zamci? Ne zasmejavaj me. 46 00:08:38,647 --> 00:08:43,612 Jadni momče koji se zavaravaš. Pogledaj se i reci mi kako sebe 47 00:08:45,240 --> 00:08:47,827 možeš nazvati muškarcem. 48 00:08:52,625 --> 00:08:54,253 Isuse! 49 00:09:09,775 --> 00:09:16,035 Ne gledaj me tako. -Možemo li sada da idemo kući? 50 00:09:51,546 --> 00:09:55,301 REVOLUCIONARNI PUT 51 00:11:20,385 --> 00:11:23,766 Petnaesti sprat. 52 00:11:34,156 --> 00:11:37,202 Trebaće mi tvoja pomoć ovog jutra. 53 00:11:38,496 --> 00:11:43,086 Narednih sati me upozoravaj na svaki Bandijev prilazak. 54 00:11:43,461 --> 00:11:48,176 I moraćeš da me šititiš od pogleda i od trenutnka kada budem praznio želudac. 55 00:11:50,681 --> 00:11:56,313 Dobro jutro, Džek. -Nije ništa dobro. 56 00:12:17,136 --> 00:12:19,974 Naravno da sam znala od momenta kada si sišla sa voza šta tražiš. 57 00:12:20,725 --> 00:12:27,944 Malu brvnaru ili letnjikovac. Mrzim što moram reći da toga više nema. 58 00:12:29,196 --> 00:12:34,829 Ne očajavaj, postoji nešto što želim da ti pokažem. 59 00:12:37,082 --> 00:12:40,379 To nije baš poželjno u ovom kraju, kao što vidite put Kroford 60 00:12:40,755 --> 00:12:47,223 je sa malim kućama, vodoinstaleri, drvodelje, meštani te vrste. 61 00:12:48,307 --> 00:12:53,899 Ali vodi do Revolucinarnog puta koji je mnogo lepši. 62 00:12:55,568 --> 00:13:02,245 Želim da ti pokažem slatku kućicu, jednostavne linije, dobar travnjak, 63 00:13:02,829 --> 00:13:07,628 divno za decu, iza naredne krivine. 64 00:13:10,674 --> 00:13:17,350 Vidite onu belu, slatka je? 65 00:13:23,609 --> 00:13:25,863 Jeste. 66 00:13:35,502 --> 00:13:37,213 Hteli ste da me vidite. 67 00:13:37,589 --> 00:13:40,301 Došlo je iz Toleda za tebe jutros, ovo je treći put ovog meseca. 68 00:13:40,801 --> 00:13:45,475 Mislio sam... -Ne mogu ponovo da vodim ovaj razgovor. 69 00:13:46,935 --> 00:13:48,605 Baš sam hteo da se pozabavim time. -Ljudi sa sela se ugledaju na nas 70 00:13:49,022 --> 00:13:54,780 moramo da budemo efikasni. Ne možemo da stojimo u mestu. 71 00:13:55,239 --> 00:13:58,161 U pravu sam? -Jeste. 72 00:13:59,537 --> 00:14:04,086 O čemu se radi? -O Toledu, menadžer ranča želi 73 00:14:04,545 --> 00:14:07,007 prepravljenu brošuru sa konferencije o Noksu 500. 74 00:14:07,967 --> 00:14:10,095 "To nije efikasno, u pravu sam?" 75 00:14:13,600 --> 00:14:18,399 Ne znam ni šta radi Noks 500. -Ne vređaj me. 76 00:14:32,336 --> 00:14:37,594 Ako pogledate neaktivni dokument pod sp 1109 naći ćete 77 00:14:38,136 --> 00:14:46,399 sve kopije poslate agenciji, tako možemo svemu da nađemo poreklo. 78 00:14:50,196 --> 00:14:55,370 Nadam se da niste planirali rani ručak. -Nisam gladna. 79 00:14:57,958 --> 00:15:00,169 Svratiću onda kasnije. 80 00:15:11,978 --> 00:15:14,315 Morin, imaš sreće što si me upoznala. -Kako to? 81 00:15:15,358 --> 00:15:24,079 Mogu ti pokazati stvari. Postoji određena umetnost preživljavanja. 82 00:15:24,413 --> 00:15:25,373 Da ti pokažem. 83 00:15:25,707 --> 00:15:31,006 Konobar, donesite mi telefon i još dva martinija. 84 00:15:40,520 --> 00:15:43,024 Lokal 55566 molim. 85 00:15:44,860 --> 00:15:49,575 Gđo Džorganson, Frenk Viler je, obaveštavam vas da šaljem 86 00:15:49,909 --> 00:15:56,126 Morin Grub u vizuelnu pomoć. Trebaće mi do kraja popodneva. 87 00:15:58,129 --> 00:16:00,258 Čuvajte se. 88 00:16:04,639 --> 00:16:11,608 Nisam ni čula za to. -Zato što ne postoji. 89 00:16:32,973 --> 00:16:40,276 Zdravo, Helen, uđi. -Ne mogu, samo sam donela seme. 90 00:16:43,488 --> 00:16:49,080 Kao evropski prkos, ali ima divne male žute cvetove. 91 00:16:50,123 --> 00:16:53,587 Potrebno je samo malo vode u prvih nekoliko dana. 92 00:16:56,257 --> 00:17:00,555 Hvala, lepo od tebe. Hoćeš kafu? 93 00:17:12,281 --> 00:17:20,460 Mogu li nešto da učinim za tebe? -Treba mi mala usluga. 94 00:17:21,169 --> 00:17:31,518 U pitanju je moj sin Džon, u bolnici je. -Sve je u redu? 95 00:17:32,561 --> 00:17:37,318 On je u mentalnoj bolnici. 96 00:17:42,994 --> 00:17:51,298 Nije ozbiljno, malo je smožden. Stvari nekada mogu da budu bolje, zar ne? 97 00:17:53,217 --> 00:18:02,564 Svakako. -Divna je ustanova, i lečenje mu čini čuda. 98 00:18:03,315 --> 00:18:06,069 Kažu da će mu izlazak popodne doći dobro. Moji prijatelji su mu 99 00:18:06,445 --> 00:18:13,204 uobičajeni. Putovao je, ima diplomu matematike, 100 00:18:14,582 --> 00:18:17,502 može se reći da je intelektualac. 101 00:18:19,631 --> 00:18:24,347 Mnogo bi mu značilo da upozna mladi par kao što ste vas dvoje. 102 00:18:24,805 --> 00:18:28,561 Voleli bismo da ga upoznamo. -Stvarno? 103 00:18:29,771 --> 00:18:36,447 Da, voleli bismo. -Hvala ti, draga. 104 00:18:44,417 --> 00:18:46,337 Moram da krenem. 105 00:18:56,310 --> 00:19:01,150 Sećam se kada si prvog dana sišla sa voza, nisi bila kao ostali klijenti. 106 00:19:01,860 --> 00:19:07,368 Razlikovala si se, delovala si posebno. 107 00:19:12,668 --> 00:19:21,556 Još uvek i jesi. Upamti, samo malo vode, moram da bežim. 108 00:19:25,645 --> 00:19:28,149 Zdravo. 109 00:19:45,257 --> 00:19:47,302 Malo si me napio. 110 00:19:51,475 --> 00:19:57,025 Znaš li šta je danas? -Ponedeljak. 111 00:19:58,736 --> 00:20:08,249 Danas mi je rođendan, punim 30 godina. -Srećan rođendan! 112 00:20:15,135 --> 00:20:19,058 Kako se zove ono odeljenje koje si izmislio? 113 00:20:20,101 --> 00:20:30,908 Vizuelna pomoć. -Kakva šala. 114 00:20:40,214 --> 00:20:42,175 Hoćeš da čuješ pravu? 115 00:20:45,680 --> 00:20:52,649 Moj otac je radio u Noksu. Bio je prodavac u Jankersu. 116 00:20:55,862 --> 00:21:02,371 Jednom godišnje me je vodio u grad na ručak, to je bila prilika za poseban 117 00:21:02,873 --> 00:21:09,591 životni savet. -Lepo. -Nije baš bilo. 118 00:21:10,175 --> 00:21:17,018 Sedeo sam i mislio se da ne želim da završim kao on. 119 00:21:20,690 --> 00:21:29,578 Evo me, tridesetogodišnji radnik Noksa. Možeš li da veruješ? 120 00:21:32,583 --> 00:21:38,509 Izgubila sam te kod onoga da ti je otac radio za Noks. 121 00:21:40,929 --> 00:21:47,146 Sve mi se nekako gubi. 122 00:21:52,738 --> 00:21:56,576 Da odemo na vazduh? 123 00:22:36,385 --> 00:22:42,102 Ovo si ti? -Da, bila si u Parizu? 124 00:22:43,021 --> 00:22:51,116 Nisam bila nigde. -Odvešću te sa sobom, idem prvom prilikom. 125 00:22:51,617 --> 00:22:53,995 Ljudi tamo su živi, nisu kao ovde. 126 00:23:02,341 --> 00:23:10,144 Samo znam da želim da osetim stvari, stvarno da ih osetim. 127 00:23:13,982 --> 00:23:16,904 Kako to zvuči kao ambicija? 128 00:23:17,905 --> 00:23:27,920 Frenk Viler, mislim da si najzanimljivija osoba koju sam upoznala. 129 00:23:31,884 --> 00:23:39,688 Ovo nisi imala na umu kada si jutros otišla na posao. -Svakako da ne. 130 00:23:58,007 --> 00:24:03,097 Imaš li cigaretu? -Naravno. 131 00:24:11,443 --> 00:24:13,070 Izvoli. 132 00:24:15,866 --> 00:24:24,337 Mogu li da ti sipam piće? -Kasno je, bolje da krenem. 133 00:24:26,590 --> 00:24:33,726 Propustio si voz? -Uhvatiću sledeći. 134 00:24:36,897 --> 00:24:39,150 Bila si divna. 135 00:24:45,368 --> 00:24:48,122 Čuvaj se. 136 00:25:21,087 --> 00:25:23,884 Frenk? -Zašto si se obukla? 137 00:25:25,428 --> 00:25:30,143 Nedostajao si mi ceo dan i želim da ti se izvinim što sam onakva 138 00:25:30,602 --> 00:25:36,402 od predstave. Žao mi je zbog svega i volim te. 139 00:25:38,947 --> 00:25:41,492 Ostalo može da sačeka. 140 00:25:44,789 --> 00:25:47,543 Samo sačekaj ovde dok te ne pozovem. 141 00:25:57,517 --> 00:26:00,270 Frenk, sada možeš da uđeš. 142 00:26:31,984 --> 00:26:38,243 Srećan rođendan, dragi. -Volim te, tata. -I ja te volim. 143 00:26:54,100 --> 00:26:55,728 Frenk? 144 00:27:05,116 --> 00:27:10,416 Frenk, imam divnu ideju, ceo dan mislim na to. -O čemu se radi? 145 00:27:11,125 --> 00:27:13,922 Znaš li koliko imamo ušteđenog novca? Dovoljno da živimo 146 00:27:14,297 --> 00:27:16,008 šest meseci a da ne zaradiš ni dolara. 147 00:27:16,550 --> 00:27:21,474 A od novca od kola i kuće još duže. -Koliko možemo da dobijemo 148 00:27:24,229 --> 00:27:26,523 za kuću, o čemu govoriš? Gde ćemo živeti? 149 00:27:27,399 --> 00:27:29,527 U Parizu. -Šta? 150 00:27:30,070 --> 00:27:34,911 Rekao si da je to jedino mesto na koje bi želeo da se vratiš. 151 00:27:35,662 --> 00:27:38,750 Zašto ne bismo otišli tamo? -Ozbiljna si? 152 00:27:39,751 --> 00:27:45,593 Da, šta nas sprečava. -Mogu da smislim gomilu toga. 153 00:27:46,469 --> 00:27:54,690 Kakav bih posao mogao da dobijem. -Nećeš nijedan jer ću ja. 154 00:27:56,234 --> 00:28:02,743 Ne smej mi se, znaš li koliko plaćaju sekretaricama u vladi u Evropi? 155 00:28:03,996 --> 00:28:13,467 Misliš da se šalim? -Imam pitanja, šta ja da radim dok ti zarađuješ? 156 00:28:16,306 --> 00:28:21,313 U tome je i stvar, radićeš ono što je trebalo i pre sedam godina. 157 00:28:22,565 --> 00:28:28,656 Imaćeš vremena da saznaš šta je ono što želiš da radiš i kada 158 00:28:29,241 --> 00:28:33,247 to shvatiš imaćeš vremena i slobode da počneš to da radiš. 159 00:28:38,212 --> 00:28:40,299 Nije realno, draga. 160 00:28:44,680 --> 00:28:55,321 Ovo je nerealno. Da pametan čovek radi na poslu koji ne podnosi. 161 00:28:56,073 --> 00:29:01,246 Da dođe u kuću koju ne podnosi, ženi koja ne može isto to. 162 00:29:03,041 --> 00:29:08,841 Znaš li šta je gore? Celo naše postojanje ovde se zasniva 163 00:29:09,217 --> 00:29:15,518 na premisi da smo posebni i superiorni nad svime, ali nismo. 164 00:29:16,979 --> 00:29:19,357 Mi smo kao i svi ostali. 165 00:29:19,774 --> 00:29:27,244 Upali smo u istu iluziju, da moraš da se skrasiš čim dobiješ decu. 166 00:29:29,372 --> 00:29:36,048 Kažnjavamo jedno drugo zbog toga. -Odlučili smo da se doselimo ovde, 167 00:29:36,465 --> 00:29:37,801 niko me nije prisilio da prihvatim posao u Noksu. 168 00:29:38,218 --> 00:29:40,722 Ko je i rekao da ja treba da postanem neko poseban. 169 00:29:41,180 --> 00:29:45,061 Kada sam te upoznala mogao si da budeš sve. 170 00:29:45,478 --> 00:29:51,738 Tada sam bio pametnjaković koji brblja. -Kako to možeš da kažeš? 171 00:29:54,701 --> 00:30:04,131 Imaću vremena i to je privlačno. Sve ima smisla ako bih bio talentovan. 172 00:30:06,092 --> 00:30:16,441 Slušaj, bitno je ono što si, ti u životu poričeš ono što jesi. 173 00:30:18,819 --> 00:30:31,380 A šta je to? -Ne znaš. Ti si najdivnija stvar na svetu. 174 00:30:35,177 --> 00:30:37,263 Ti si muškarac. 175 00:30:55,416 --> 00:31:01,341 Ovo je naša prilika, naša jedina prilika. 176 00:31:06,974 --> 00:31:08,685 U redu. 177 00:31:12,065 --> 00:31:18,908 U redu? -Zašto da ne? 178 00:31:43,070 --> 00:31:49,371 Dobro jutro svima. -Lepo te je videti, koje su novosti? 179 00:31:50,872 --> 00:31:57,716 Selim se u Pariz. -A ja u Tanzaniju. 180 00:32:15,450 --> 00:32:22,503 Interno pismo za Toledo. Pažnja za menadžera. 181 00:32:23,921 --> 00:32:31,766 Zbog stalne korespondecije javljam da je stvar prihvaćena. 182 00:32:32,727 --> 00:32:40,529 Tačka, novi paragraf. Slažemo se da postojeća brošura nije odogovarajuća. 183 00:32:41,364 --> 00:32:51,003 Zato smo razvili razgovor o kontroli produkcije. 184 00:33:00,517 --> 00:33:07,527 Izvolite, ovo su putnički čekovi. Rezervacije parobroda. 185 00:33:08,946 --> 00:33:14,622 Ovo će vam dati ambasada. Srećno. -Hvala. 186 00:33:17,918 --> 00:33:25,221 Septembar, najkasnije oktobar. Mislim da je bolje da ljudi 187 00:33:25,596 --> 00:33:27,474 rade posao koji vole. 188 00:33:29,852 --> 00:33:40,326 Recimo da te čeka prava vokacija, zar nećeš otkriti da je tamo isto? 189 00:33:41,829 --> 00:33:48,797 Mislim da nije moguće otkriti bilo šta na 15. spratu zgrade Noks. 190 00:33:49,256 --> 00:33:52,511 I mislim da i vi to znate. 191 00:34:57,607 --> 00:35:04,910 Čak ovamo. Moramo da putujemo brodom preko okeana da stignemo. 192 00:35:05,911 --> 00:35:10,126 Neću nikoga poznavati tamo. -Neću ni ja. 193 00:35:11,169 --> 00:35:16,176 Seti se kako je bilo kada si počela sa školom, vidi koliko prijatelja imaš sad. 194 00:35:16,718 --> 00:35:26,441 Ne znate šta jedu u Parizu. Ljigave puževe. 195 00:35:41,255 --> 00:35:47,055 Mili, gde si, lutko? -Bolje se presvuci, stižu uskoro. 196 00:35:48,933 --> 00:35:52,480 To ćeš obući? -Ne sviđa ti se? 197 00:35:54,984 --> 00:35:56,694 Divno izgledaš. 198 00:36:16,057 --> 00:36:18,977 Zdravo, bando. 199 00:36:22,775 --> 00:36:26,197 Šta gledate? 200 00:37:03,836 --> 00:37:14,560 Šep? Zvala sam te uporno. -Zdravo. 201 00:37:23,865 --> 00:37:27,913 Evo, grickalice. -Gladna sam. 202 00:37:28,496 --> 00:37:35,925 Ejpril, ne mogu da se suzdržim. Ličiš na mačku koja je pojela kanarinca. 203 00:37:36,300 --> 00:37:43,185 Imaš nešto da nam saopštiš? -Imamo neke važne vesti. 204 00:37:44,062 --> 00:37:47,526 Znala sam. -Ti im reci, draga. 205 00:37:50,404 --> 00:37:54,786 Idemo u Evropu, u Pariz. 206 00:37:58,583 --> 00:38:01,212 Da bismo živeli tamo. 207 00:38:03,632 --> 00:38:08,974 Šta? -Kada? -U septembru. 208 00:38:09,391 --> 00:38:18,237 Zašto? -Uvek smo to želeli, deca su dovoljno mala, lepo je. 209 00:38:19,531 --> 00:38:24,371 Bio si tamo, reci joj. -Divan je grad. 210 00:38:31,215 --> 00:38:39,644 Kada ste to odlučili? -Pre nedelju dana, tako smo odlučili. 211 00:38:41,062 --> 00:38:44,192 Sada nam kažete? -Morali smo da se naviknemo. 212 00:38:45,277 --> 00:38:49,783 Frenk, zaposlićeš se tamo? -Ne baš. 213 00:38:50,619 --> 00:38:57,837 Kako to? -Frenk neće tražiti posao jer ću ja. 214 00:39:00,717 --> 00:39:09,438 Šta ćeš ti raditi, Frenk? -Učiću, čitaću, shvatiću šta 215 00:39:09,855 --> 00:39:13,444 želim da radim u životu. -Dok te ona izdržava? 216 00:39:16,323 --> 00:39:19,954 Da, u početku. 217 00:39:20,579 --> 00:39:27,339 Ne znate koliko plaćaju sekretarice u vladinim agencijama, NATO i tako... 218 00:39:28,633 --> 00:39:31,470 A cena života je džabe. 219 00:39:34,433 --> 00:39:41,610 Treba nam nešto drugačije, ne mladimo i ne želimo da nas život zaobiđe. 220 00:39:42,195 --> 00:39:46,117 Tako je. -Zvuči divno. 221 00:39:50,708 --> 00:39:56,007 Hvala ti. -Nedostajaćete nam. 222 00:39:57,634 --> 00:40:03,476 I vi ćete nama. -Da nazdravimo za Pariz. 223 00:40:05,688 --> 00:40:07,441 Živeli. 224 00:40:20,793 --> 00:40:27,803 Znaš šta mislim? Da taj plan zvuči nezrelo. 225 00:40:29,181 --> 00:40:36,066 Tako mi je lakše i meni, sve vreme mislim na to. 226 00:40:36,525 --> 00:40:44,119 Kakav čovek će sedeti i čačkati nos dok žena radi? -Ne znam. 227 00:40:50,545 --> 00:40:57,223 Zašto plačeš? Šta je bilo? 228 00:41:00,769 --> 00:41:05,402 Nije ništa, samo sam... 229 00:41:07,404 --> 00:41:14,957 Nemoj da plačeš, sve je u redu. 230 00:41:16,668 --> 00:41:19,338 Njihove face. 231 00:41:34,485 --> 00:41:37,198 Znaš li šta je ovo, sama ideja odlaska ovako, tako sam se osećao 232 00:41:37,782 --> 00:41:43,166 i u ratu, bio sam uplašen kao i ostali, ali sam se osećao 233 00:41:43,583 --> 00:41:52,137 živim, punim krvi. Sve je delovalo stvarnije. 234 00:41:52,679 --> 00:41:58,313 Ljudi u uniformi, sneg na poljima i drveću i svi kako hodamo. 235 00:41:59,649 --> 00:42:07,326 Bio sam uplašen, ali sam se mislio da je ovo sve, to je istina. 236 00:42:10,748 --> 00:42:16,882 I ja sam se jednom tako osećala. -Kada? 237 00:42:24,393 --> 00:42:28,984 Kada smo prvi put vodili ljubav. 238 00:43:38,711 --> 00:43:41,800 Šta je bilo? -Bart Polok je ovde. 239 00:43:42,217 --> 00:43:44,553 Kod Bandija je. 240 00:43:45,596 --> 00:43:47,516 Velika stvar. 241 00:43:52,524 --> 00:43:55,194 Izgleda da želi da razgovara sa tobom. 242 00:43:58,825 --> 00:44:01,787 Ne pominji me. 243 00:44:06,962 --> 00:44:09,090 Frenk, lepo te je videti. 244 00:44:11,719 --> 00:44:14,222 Nismo se upoznali. -Lepo te je upoznati. 245 00:44:15,224 --> 00:44:30,705 Razgovori o kontroli produkcije. Ovo je opasno, pošizeli su u Toledu. 246 00:44:38,508 --> 00:44:40,219 Stvarno? 247 00:44:41,304 --> 00:44:45,226 Polak je bio savršeni materijal za predsednika u najgorem smislu. 248 00:44:45,810 --> 00:44:48,899 Milion dolara koji se smeše na 2 kilograma mišića među ušima. 249 00:44:50,317 --> 00:44:56,952 Trebalo je da ga čuješ. Kakve gluposti. 250 00:44:57,536 --> 00:45:01,209 Volela bih da sam mu videla lice kada si mu rekao da odlaziš. 251 00:45:09,596 --> 00:45:11,599 Evo ih, dolaze. 252 00:45:14,144 --> 00:45:17,775 Izvinte što kasnimo. Gužva u saobraćaju. 253 00:45:20,529 --> 00:45:26,329 Zar nije? -Dok završe taj deo puta, moraće da počnu ispočetka. 254 00:45:28,624 --> 00:45:31,795 Sigurno si ti Džon. -Pozdravi se. 255 00:45:32,880 --> 00:45:37,512 Drago mi je, dosta sam čuo o vama. 256 00:45:37,846 --> 00:45:41,184 Gde su vam deca? -Na rođendanu. 257 00:45:42,394 --> 00:45:46,985 Da meni dolazi potvrđeni ludak i ja bih sklonio decu. 258 00:45:48,194 --> 00:45:51,867 Vidi svu ovu hranu, nije trebalo da se mučiš zbog nas. 259 00:45:52,909 --> 00:45:56,248 To su samo sendviči, Džon, želiš li? 260 00:45:57,207 --> 00:46:02,632 Helen mesecima priča o vama, mladi Vilerovi. 261 00:46:03,258 --> 00:46:06,054 Na revolucionarom putu. Mladi revolucionari na Vilerovom putu. 262 00:46:07,891 --> 00:46:14,400 Da li neko želi šeri? -Ja bih želeo i popiću Helenin. 263 00:46:15,359 --> 00:46:25,416 Imaš li dugačku čašu, stavi nekoliko kocki leda i do vrha. 264 00:46:28,128 --> 00:46:29,631 Mogu to. 265 00:46:34,764 --> 00:46:38,268 Salata od jaja je divna, moraš mi reći kako je praviš. 266 00:46:38,894 --> 00:46:43,527 Advokat si, Frenk? -Nisam. -Dobro bi mi došao. 267 00:46:44,361 --> 00:46:46,280 Nećemo ponovo po tome. 268 00:46:46,697 --> 00:46:49,828 Tata, jedi salatu i ne mešaj se. 269 00:46:51,872 --> 00:46:55,711 Imam mnoga pitanja i platio bih odgovore. 270 00:46:56,587 --> 00:47:01,678 Ne treba mi da mi govore da je čovek koji juri majku sa stolom 271 00:47:02,304 --> 00:47:08,480 u lošem položaju, to je očigledno. -Džon, dođi da pogledaš prozor. 272 00:47:08,897 --> 00:47:11,484 Ako je pogodi i ubije to je zločin. -Sunce izlazi. 273 00:47:11,860 --> 00:47:16,074 Ako samo slomi sto i ugruva je i ona odluči da ga tuži to je 274 00:47:17,201 --> 00:47:21,916 građanska parnica. -Možda će biti duga, dođi da vidiš. 275 00:47:22,333 --> 00:47:25,380 A da svima učiniš uslugu i začepiš. -Smirite se. 276 00:47:27,467 --> 00:47:29,970 Možda mogu da pogledam i preporučim nekoga. 277 00:47:38,733 --> 00:47:45,911 Čime se baviš? -Radim u Noksu. 278 00:47:46,536 --> 00:47:52,754 Dizajniraš mašine, prodaješ ih, popravljaš? -Sva ta pitanja. 279 00:47:53,546 --> 00:48:03,436 Radim u kancelariji, glup posao, nije zanimljiv. 280 00:48:04,480 --> 00:48:09,529 Zašto ga onda radiš? -Možda ne voli pitanja. 281 00:48:11,406 --> 00:48:15,871 Znam da me se ne tiče i znam odgovor, ako hoćeš kuću 282 00:48:16,664 --> 00:48:23,842 moraš da imaš posao, a lepu kuću, onda posao koji ne voliš. 283 00:48:25,302 --> 00:48:31,728 Ko god te pita zašto to radiš sigurno radi još nešto gore. 284 00:48:33,815 --> 00:48:37,570 Slažete se, mama? -Izvini, Frenk. 285 00:48:37,946 --> 00:48:43,704 Ne treba, Džone, slažem se sa svim što si rekao. 286 00:48:44,122 --> 00:48:48,295 Zato dajem otkaz na jesen i odlazimo. -Selimo se u Pariz. 287 00:48:52,342 --> 00:48:58,100 Znala si za ovo, mama. Šta misliš o tome? 288 00:48:59,477 --> 00:49:09,826 Mladi Vilerovi odlaze. 289 00:49:16,127 --> 00:49:20,091 Džone, molim te. -Smiri se. 290 00:49:24,348 --> 00:49:32,985 Džone, a da izađemo na vazduh. -Ne znam da li je dobra ideja. 291 00:49:33,653 --> 00:49:35,322 Ako želi Džon, što da ne. 292 00:49:36,074 --> 00:49:36,950 Nakon tebe. 293 00:49:41,248 --> 00:49:46,171 Čujem da si matematičar. -Sve je to gotovo. 294 00:49:49,218 --> 00:49:56,228 Znate šta su tretmani šokom? Radili su mi ih 37. 295 00:49:59,441 --> 00:50:04,156 Navodno rešava emotivne probleme, ali i matematiku. 296 00:50:05,701 --> 00:50:12,669 Užasno. -Zašto? Matematika je tako zanimljiva? 297 00:50:13,671 --> 00:50:21,056 Šokovi su odvratni i grozno je da ne možete da radite ono što želite. 298 00:50:21,432 --> 00:50:23,018 Matematika je dosadna. 299 00:50:24,979 --> 00:50:28,108 Dopada mi se tvoja devojka, Frenk. -I meni. 300 00:50:28,985 --> 00:50:33,450 Od čega vi bežite? -Ne bežimo. 301 00:50:33,825 --> 00:50:36,830 Šta je u Parizu? -Drugi način života. 302 00:50:37,289 --> 00:50:42,713 Možda i bežimo od beznadežne praznine života ovde. 303 00:50:43,798 --> 00:50:49,891 Beznadežne praznine. Sada ste to rekli. 304 00:50:50,725 --> 00:50:57,861 Mnogi znaju za prazninu, ali treba hrabrosti da se vidi beznadežnost. 305 00:51:23,899 --> 00:51:28,072 On je prvi primetio o čemu pričamo. -Istina je. 306 00:51:29,032 --> 00:51:31,578 Možda smo ludi koliko i on. 307 00:51:33,289 --> 00:51:41,175 Ako to znači živeti život kao da je bitno, onda me nije briga ako smo ludi. 308 00:51:42,510 --> 00:51:47,685 A tebe? -Nije. 309 00:51:50,105 --> 00:51:52,817 Toliko te volim. 310 00:52:03,291 --> 00:52:11,303 Reci mi, Ted Bandi je dobar momak. Ali mi se ne sviđa kako si stalno 311 00:52:11,720 --> 00:52:15,559 bio ispod svega. Mesto ti odgovara? 312 00:52:19,148 --> 00:52:25,991 Zanima me samo prodaja elektronskih kompjutera američkim biznismenima. 313 00:52:26,492 --> 00:52:36,590 Zato okupljam tim, ljude kao što si ti. Značiće više novca i posvećenosti. 314 00:52:37,341 --> 00:52:42,557 Ali ćeš biti deo nečega uzbudljivog, kompjutera. 315 00:52:47,564 --> 00:52:49,484 Zvuči uzbudljivo. -Bart. 316 00:52:56,119 --> 00:53:02,587 Da te pitam, sećate li se Erla Vilera iz Jankersa? 317 00:53:03,588 --> 00:53:12,601 Mislim da ne, rodbina? -Otac je radio kao prodavac skoro 20 godina. 318 00:53:13,312 --> 00:53:17,985 Erl Viler? 319 00:53:18,944 --> 00:53:27,248 Nema razloga da ga se sećate. -Sigurno je bio dobar čovek. 320 00:53:37,722 --> 00:53:43,481 Trebalo je nešto da pomenem, napuštam firmu na jesen. 321 00:53:45,609 --> 00:53:48,405 Drugi posao. -Nije? 322 00:53:50,074 --> 00:53:54,831 Ako je u pitanju novac nema razloga da se ne sastanemo... 323 00:53:55,499 --> 00:54:05,806 Cenim to, ali nije u pitanju novac nego nešto lično, nadam se da razumete. 324 00:54:11,105 --> 00:54:17,991 Da ti kažem šta mi je rekao moj otac, čovek dobija samo 325 00:54:18,366 --> 00:54:21,620 nekoliko prilika, ako ih ne zgrabi, jednog dana će se pitati 326 00:54:21,997 --> 00:54:31,635 kako je ispao sporedan. -Verovatno je tako. 327 00:54:32,971 --> 00:54:44,154 Razmisli o tome, razgovaraj sa ženom jer gde bi iko bio bez njih. 328 00:54:47,326 --> 00:54:55,713 Ako odlučiš da nam se pridružiš mislim da to nikada nećeš zažaliti. 329 00:54:58,759 --> 00:55:04,184 I to će biti divna uspomena na oca. 330 00:55:04,768 --> 00:55:08,523 Razmisli o tome. 331 00:55:14,532 --> 00:55:28,387 Znajući šta imaš znači ono što imaš. Znajući bez čega možeš, crtica. 332 00:55:29,262 --> 00:55:32,100 To je kontrola zaliha. 333 00:56:10,554 --> 00:56:15,810 Radiš do kasno? -Da, moram da se iskopam. 334 00:56:18,647 --> 00:56:23,989 Čula sam da dobijaš unapređenje. Zverka. 335 00:56:27,785 --> 00:56:30,414 Tvoj tata bi se ponosio tobom. 336 00:56:39,260 --> 00:56:41,889 Mislim da bi. 337 00:56:50,233 --> 00:56:57,827 Možda da te izvedem na piće. Da proslavimo. 338 00:57:02,541 --> 00:57:04,168 Moglo bi. 339 00:57:09,219 --> 00:57:11,805 Idem po stvari. 340 00:57:18,022 --> 00:57:26,116 Povešću i kuce, i zeke, i lutke i kućicu i bojice. 341 00:57:26,575 --> 00:57:29,455 Mislila sam da damo kućicu Medlin. -Ne želim. 342 00:57:29,955 --> 00:57:32,834 Već sam ti objasnila da će biti teško zapakovati velike stvari. 343 00:57:33,209 --> 00:57:36,797 Može da uzme medu i tri uskršnje zeke. -Samo velike stvari. 344 00:57:38,383 --> 00:57:41,054 Idi napolje i igraj sa Majklom. -Ne bih. 345 00:57:41,806 --> 00:57:44,392 Ceo dan si unutra. -Ne želim. 346 00:57:45,475 --> 00:57:47,855 Ni ja ne želim da objašnjavam nešto po 15 puta nekome kome 347 00:57:48,273 --> 00:57:50,066 je dosadno da sluša. 348 00:57:58,495 --> 00:57:59,955 Šta je bilo? -Ništa. 349 00:58:01,123 --> 00:58:05,755 Nešto se desilo jutros? -Nije se desilo ništa što ne znam danima. 350 00:58:06,923 --> 00:58:12,765 Šta? -Ne pravi se lud, nisi primetio? 351 00:58:13,682 --> 00:58:19,649 O čemu govoriš? -Trudna sam. 352 00:58:22,736 --> 00:58:29,579 Šta? -Htela sam da sačekam dok deca ne odu u krevet, ali sam sigurna. 353 00:58:30,330 --> 00:58:34,002 Danas sam bila kod lekara i ne mogu da se pretvaram da nije istina. 354 00:58:35,504 --> 00:58:39,968 Koliko dugo? -Deset nedelja. 355 00:58:43,390 --> 00:58:47,355 I sada si čekala da mi kažeš? -Ne znam šta sam mislila. 356 00:58:48,230 --> 00:58:51,400 Žao mi je. -Znam. 357 00:58:54,740 --> 00:58:59,079 Ali možemo da uradimo nešto, ne mora ovo da nas spreči da odemo. 358 00:59:00,038 --> 00:59:05,504 Sećaš se devojke iz škole, dok god to sredimo pre 12.nedelje u redu je. 359 00:59:08,133 --> 00:59:11,471 Moramo da budemo zajedno u ovome. 360 00:59:15,058 --> 00:59:17,771 Smislićemo nešto. 361 00:59:23,696 --> 00:59:26,784 Imamo 12 nedelja i vremena da odlučimo. 362 00:59:31,249 --> 00:59:37,590 Volim te. -I ja volim tebe. 363 01:00:22,861 --> 01:00:26,032 Frenk, kako je na poslu, preživeće bez tebe? 364 01:00:28,912 --> 01:00:34,962 Pre neki dan se desilo nešto čudno. Uradio sam neki posao da 365 01:00:35,295 --> 01:00:41,428 se oslobodim od Bandija i odjednom sam pametan čovek. -Obično je tako. 366 01:00:43,348 --> 01:00:48,605 Sredio sam to za nekoliko minuta i sada žele da se pridružim timu specijalista. 367 01:00:49,731 --> 01:00:57,242 Moroni. -Bilo bi smešno da ne nude toliko novca. 368 01:01:01,747 --> 01:01:07,631 U iskušenju si? -Ironično je. 369 01:01:30,788 --> 01:01:38,131 Mislila sam da si odbio posao. -Nisam još, to je samo opcija. 370 01:01:40,426 --> 01:01:44,098 Sa tim novcem bi stvari ovde mogle da budu drugačije za nas. 371 01:01:44,682 --> 01:01:47,687 Da imamo bolju kuću, da putujemo. Stvar je u tome da možemo da 372 01:01:48,063 --> 01:01:52,736 budemo srećni ovde na neko vreme. Moguće je da nisu jedino Parižani 373 01:01:53,111 --> 01:01:57,783 sposobni da vode zanimljive živote. -Odlučio si se? 374 01:01:59,786 --> 01:02:01,623 To je samo opcija. 375 01:02:06,088 --> 01:02:10,761 Recimo da si u pravu, i da zaradiš taj novac i vodimo zanimljiv 376 01:02:11,220 --> 01:02:16,560 život ovde, zar ne bi i dalje gubio vreme na poslu koji ti je smešan? 377 01:02:18,646 --> 01:02:21,776 Možda treba da to bude moj posao. -Tvoj posao? 378 01:02:22,442 --> 01:02:28,327 Previše je toplo ovde, idem da se pokvasim. 379 01:02:37,882 --> 01:02:41,344 Ne želiš da ideš? -Želim. 380 01:02:42,263 --> 01:02:47,020 Nisi ništa probao i ako to ne uradiš ne možeš da ne uspeh. 381 01:02:49,272 --> 01:02:53,904 Ja te izdržavam, plaćam kuću i radim 10 sati dnevno na poslu 382 01:02:54,237 --> 01:02:56,282 koji ne podnosim. -Ne moraš. 383 01:02:57,408 --> 01:03:02,123 Nisam srećan, ali imam kičmu da ne bežim od odgovornosti. 384 01:03:02,457 --> 01:03:04,877 Potrebna je kičma da bi vodio život koji želiš. 385 01:03:09,801 --> 01:03:15,225 Kuda ćeš? -Idem u wc, ako je to u redu. 386 01:03:43,431 --> 01:03:45,809 Šta si nameravala sa ovim? 387 01:03:47,061 --> 01:03:50,148 Šta si ti mislio, da me sprečiš? -Nego šta. 388 01:03:50,733 --> 01:03:54,362 Izvoli i probaj. -Ako uradiš ovo i kunem se... 389 01:03:55,322 --> 01:03:57,659 Napustićeš me? Da li je to pretnja ili obećanje? 390 01:03:58,285 --> 01:04:00,120 Gde si kupila ovo, koliko dugo ga imaš, želim da znam? 391 01:04:01,205 --> 01:04:07,714 Stvarno dramiš oko svega, dok god se uradi u prvih 12 nedelja, bezbedno je. 392 01:04:09,340 --> 01:04:12,555 Zar se ja ništa ne pitam? -Naravno. To će biti za tebe. 393 01:04:13,430 --> 01:04:15,600 Da bi imao vremena kao što smo razgovarali. 394 01:04:16,142 --> 01:04:19,104 Kako može biti za mene kada mi se od same pomisli povraća. 395 01:04:19,688 --> 01:04:24,739 Onda je zbog mene, reci mi da možemo da dobijemo dete u Parizu, ali me 396 01:04:25,196 --> 01:04:26,782 ne teraj da ostanem ovde. 397 01:04:27,199 --> 01:04:30,120 Ne možemo da dobijemo dete u Parizu. -Zašto ne? 398 01:04:30,704 --> 01:04:35,170 Ne treba mi sve što imamo ovde. Briga me gde živimo, ko je napravio ova pravila? 399 01:04:38,799 --> 01:04:41,761 Jedini razlog što smo se doslili ovde je zato što sam zatrudnela. 400 01:04:42,220 --> 01:04:44,806 Dobili smo i drugo dete da bismo dokazali da prvo nije bila greška, 401 01:04:45,558 --> 01:04:47,227 koliko to traje? 402 01:04:50,315 --> 01:05:04,084 Da li želiš još jedno dete? Reci mi istinu, živeli smo od nje. 403 01:05:04,794 --> 01:05:09,508 Dobro je kod nje što svi znaju šta je ma koliko živeli bez nje. 404 01:05:10,467 --> 01:05:15,266 Niko ne zaboravlja istinu, samo postaju bolji u laganju. 405 01:05:16,893 --> 01:05:24,905 Reci mi da li želiš još jedno dete? -Znam samo šta osećam. 406 01:05:28,033 --> 01:05:36,211 I svako razuman bi osećao isto. -Rodila sam dvoje dece, to se ne računa? 407 01:05:37,005 --> 01:05:46,600 Ti o deci govoriš kao o kazni. -Volim svoju decu. 408 01:05:47,936 --> 01:05:53,109 Sigurna si u to? -Šta to znači? 409 01:05:54,069 --> 01:05:58,618 Rekla si da je naša kćerka greška. Kako da znam da nisi 410 01:05:58,993 --> 01:06:00,955 htela da se rešiš nje ili Majkla. 411 01:06:01,496 --> 01:06:06,588 Da nisi htela da uništiš celu porodicu? -To nije istina. 412 01:06:07,088 --> 01:06:12,638 Kako da znam to? -Prekini, molim te. 413 01:06:13,680 --> 01:06:19,980 Normalna majka ne kupuje kožnu cev da bi prouzrokovala abortus 414 01:06:20,397 --> 01:06:24,654 da bi proživela neku fantaziju. 415 01:06:36,336 --> 01:06:43,722 Samo kažem da ne deluješ razumno i mislim da je vreme da nađemo 416 01:06:44,139 --> 01:06:49,646 nekoga ko će ti život učiniti smislenim. -Novi posao će platiti i za to? 417 01:06:51,315 --> 01:06:58,535 Ako ti treba psihijatar, platićemo ga. 418 01:07:05,669 --> 01:07:08,756 Verovatno ima mnogo toga da se kaže. 419 01:07:17,435 --> 01:07:22,066 Pariz je bio detinjasta ideja. 420 01:07:26,531 --> 01:07:31,038 Možda i jeste. 421 01:07:42,219 --> 01:07:50,523 Ejpril, možemo da budemo srećni ovde. Mogu da te usrećim ovde. 422 01:07:50,940 --> 01:07:52,984 Imala si nekoliko divnih meseci, to ne mora da se završi. 423 01:07:56,280 --> 01:08:08,422 Bićemo dobro, obećavam. -Nadam se. 424 01:08:50,230 --> 01:08:54,610 Hvala što ste čekali. Polak će vas sada primiti. 425 01:08:55,571 --> 01:08:56,822 Hvala. 426 01:09:07,420 --> 01:09:13,386 Prevaren pokvarenom kontracepcijom. -Ne mogu reći da mi je žao. 427 01:09:14,139 --> 01:09:19,688 Nedostajao bi u kocki. -Ne bi bilo isto bez tebe. 428 01:09:25,321 --> 01:09:33,957 Šta je? -Plan je delovao malo nerealno. 429 01:09:38,338 --> 01:09:45,015 Ne tiče me se. -Tako je. 430 01:09:51,022 --> 01:09:55,779 Slaviće se. 431 01:10:24,570 --> 01:10:27,115 Sećaš se kada si nas prvi put doveo. 432 01:10:32,538 --> 01:10:35,376 Bilo je užasno, ali lepo. 433 01:10:39,215 --> 01:10:44,722 Tako sam srećna, naša banda je ponovo na okupu. 434 01:10:58,742 --> 01:11:00,702 Posao ne ide nikuda. 435 01:11:24,026 --> 01:11:31,913 Ejpril, draga, šta kažeš na ples? -Ne sada, možda kasnije. 436 01:11:32,580 --> 01:11:34,165 Ja ću da plešem. 437 01:11:49,477 --> 01:11:53,817 Još uvek je tužna zbog Pariza. -Misliš da će biti dobro? 438 01:11:54,569 --> 01:12:00,201 Daj devojkama nekoliko dana i možemo da prebolimo sve. 439 01:12:05,876 --> 01:12:07,420 Frenk? 440 01:12:09,548 --> 01:12:11,009 Frenk? 441 01:12:12,552 --> 01:12:17,309 Dobro si? Mili? -Žao mi je. 442 01:12:27,656 --> 01:12:29,658 Divno, kako da izađemo sada? 443 01:12:33,414 --> 01:12:38,047 Ne brini, sačekaćemo. -A dadilja? 444 01:12:39,006 --> 01:12:43,804 Odvedi Mili kući i idi tamo, a Šep će me odvesti kasnije. 445 01:12:44,972 --> 01:12:46,475 Odgovara mi. 446 01:12:49,353 --> 01:12:52,608 Bićeš dobro? -Svakako. 447 01:12:55,278 --> 01:12:56,738 Laku noć. 448 01:13:19,310 --> 01:13:24,902 Žao mi je što ne odlazite. Znam da ti je bilo važno. 449 01:13:26,947 --> 01:13:34,999 Ne shvati pogrešno, bio sam tamo, ali nemaju tamo ono što mi imamo ovde. 450 01:13:35,584 --> 01:13:42,636 Nije morao biti Pariz. -Samo si htela napolje? 451 01:13:43,303 --> 01:13:51,814 Htela sam unutra. Da živimo ponovo. 452 01:13:57,614 --> 01:14:07,754 Godinama sam mislila da delimo tajnu, da će biti divno u svetu. 453 01:14:10,007 --> 01:14:16,724 Nisam znala kako, ali sam se nadala zbog mogućnosti. 454 01:14:24,402 --> 01:14:28,825 Kako je to jadno. Tako je glupo. 455 01:14:31,578 --> 01:14:38,545 Imati nade i obećanja koja nisu ispunjena. 456 01:14:40,924 --> 01:14:49,687 Frenk zna šta želi, našao je svoje mesto. Oženjen, dvoje dece. 457 01:14:54,861 --> 01:14:57,112 To bi trebalo da bude dovoljno. 458 01:15:01,995 --> 01:15:04,624 Jeste za njega. 459 01:15:10,465 --> 01:15:25,569 I u pravu je, nikad nismo bili posebni. -Jeste, vi ste Vilerovi, divan par. 460 01:15:26,196 --> 01:15:37,669 To svi govore. -Videla sam drugu budućnost, ne mogu da je ne vidim. 461 01:15:41,759 --> 01:15:51,605 Ne mogu da odem, ne mogu da ostanem. Ne koristim nikome. 462 01:15:59,157 --> 01:16:03,956 Hajde da uradimo to. 463 01:17:13,260 --> 01:17:19,478 Da te odvedem negde. -Uradićemo ovde, sada. 464 01:18:05,164 --> 01:18:16,139 Ejpril, ovo sam oduvek želeo. Volim te. -Ne govori to. 465 01:18:18,183 --> 01:18:28,406 Stvarno to mislim, volim te. -Molim te ćuti. 466 01:18:30,534 --> 01:18:34,790 Možeš da me odvezeš kući? 467 01:19:23,440 --> 01:19:28,030 Lepo je napolju. -Jeste. 468 01:19:32,619 --> 01:19:38,503 Znaš li koji je dan? -12. nedelja. -Tako je. 469 01:19:43,552 --> 01:19:50,185 Bilo je ludo leto, razumem što si uznemirena. 470 01:19:50,770 --> 01:19:53,315 Znaš da ne spavam sa tobom i želiš da znaš zašto. 471 01:19:55,819 --> 01:20:03,078 Žao mi je, ali ne razgovara mi se o tome. -O čemu treba? 472 01:20:04,539 --> 01:20:11,298 Možemo li samo da prihvatamo dane kakvi jesu i damo sve od sebe 473 01:20:11,798 --> 01:20:14,595 i da ne pričamo o svemu stalno? 474 01:20:15,346 --> 01:20:22,229 Ne predlažem da razgovaramo, ali oboje smo pod stresom. 475 01:20:23,148 --> 01:20:25,400 Treba da pomažemo jedno drugom što više. 476 01:20:28,197 --> 01:20:36,333 Moje ponašanje je bilo čudno i rekao bih ti nešto. 477 01:20:39,503 --> 01:20:44,552 Bio sam sa devojkom nekoliko puta u gradu. 478 01:20:45,553 --> 01:20:50,519 Devojku koju jedva da poznajem, nije mi značilo ništa. 479 01:20:51,270 --> 01:21:00,157 Sada je stvarno gotovo i da nisam siguran u to, ne bih ti nikada rekao. 480 01:21:03,245 --> 01:21:11,506 Zašto jesi? -Mislim da želim ponovo da budem muškarac nakon 481 01:21:11,881 --> 01:21:17,307 svega onoga oko abortusa. Iracionalna potreba da se nešto dokaže. 482 01:21:18,098 --> 01:21:26,360 Ne mislim zašto si bio sa devojkom nego zašto si mi rekao. 483 01:21:26,902 --> 01:21:33,245 Kako to? -Čemu to? Treba da budem ljubomorna? 484 01:21:34,831 --> 01:21:39,629 Da se zaljubim u tebe ili vratim u krevet kod tebe? 485 01:21:41,756 --> 01:21:46,055 Šta želiš da kažem? -Reci ono što osećaš. 486 01:21:48,725 --> 01:21:53,315 Ne osećam ništa. -Drugim rečima te je briga šta 487 01:21:53,648 --> 01:22:03,037 radim, koga krešem, niti išta. -Tako je, briga me. 488 01:22:04,747 --> 01:22:06,749 Kreši koga želiš. 489 01:22:07,834 --> 01:22:14,052 Ne razumeš da želim da ti bude stalo. -Znam da je tako. 490 01:22:14,844 --> 01:22:17,222 I bilo bi me briga da te volim, ali mislim da te ne volim više 491 01:22:17,723 --> 01:22:22,355 i shvatila sam to i ne želim da razgovaram više. 492 01:22:23,314 --> 01:22:28,238 Ne pričaj mi više to. Znaš dobro da me voliš. -Misliš to? 493 01:22:31,826 --> 01:22:34,914 Da li je neko kod kuće? 494 01:22:38,085 --> 01:22:42,675 Izvinite, večera kasni, želi li još neko piće? 495 01:22:43,217 --> 01:22:46,595 Ne brini, lepo je družiti se, ne treba ovoliko da se mučiš. 496 01:22:47,431 --> 01:22:50,352 Sigurno sada dok se pakujete imate mnogo obaveza. 497 01:22:53,690 --> 01:23:00,407 Došlo je do promene plana, mislio sam da se vidi, Ejpril je trudna. 498 01:23:00,907 --> 01:23:10,005 Čestitam. -Tako mi je drago. Očekujem da vam treba veća kuća. 499 01:23:10,672 --> 01:23:16,764 Samo malo, mama. Nije mi jasno, šta je očigledno kod toga. 500 01:23:17,639 --> 01:23:20,483 Trudna je, pa šta, zar ljudi ne dobijaju decu u Evropi? 501 01:23:21,641 --> 01:23:24,604 Ali im se ne savetuje da dobiju decu osim ako ne mogu da ih priušte. 502 01:23:29,027 --> 01:23:36,913 Novac je dobar razlog, ali teško da je ikada pravi razlog. Koji je pravi? 503 01:23:38,748 --> 01:23:45,216 Žena te je odgovorila, ženica je odlučila da nije spremna da odustane 504 01:23:45,841 --> 01:23:51,099 od domaćinstva? Nije to, previše je čvrsta. 505 01:23:53,685 --> 01:24:00,236 Onda si sigurno ti, šta se desilo? -Džon, nepristojan si. 506 01:24:01,114 --> 01:24:12,129 Šta se desilo? Uplašio si se. Bolje ti je ipak ovde. 507 01:24:13,713 --> 01:24:20,765 Mislio si da je ovde udobnije u beznadežnoj praznini. 508 01:24:26,815 --> 01:24:30,194 Pogledaj mu lice, šta je bilo Vileru, u pravu sam? 509 01:24:30,696 --> 01:24:34,826 Sine, bolje... -Ne bi me iznenadilo da je namerno napumpao da 510 01:24:35,201 --> 01:24:40,293 bi ostatak života proveo krijući se iza majčine haljine. 511 01:24:40,710 --> 01:24:43,629 Tako nikada ne bi morao da sazna od čega je. 512 01:24:45,215 --> 01:24:51,808 Bilo mi te je dosta. Ko misliš da si? Dolaziš ovamo i kažeš bilo koju 513 01:24:52,266 --> 01:24:56,189 ludu misao koja ti padne na pamet i mislim da je vreme da ti neko kaže 514 01:24:56,647 --> 01:24:59,194 da ućutiš. -Nije mu dobro. 515 01:25:00,153 --> 01:25:10,708 Malo morgen, briga me je, treba da svoja mišljenja zadrži u ludnici gde pripada. 516 01:25:13,505 --> 01:25:15,215 Idemo, sine. 517 01:25:20,597 --> 01:25:25,647 Imaš opasnog čoveka, porodičnog čoveka. 518 01:25:29,400 --> 01:25:37,746 Žao mi te je, možda i zaslužujete jedno drugo. 519 01:25:38,957 --> 01:25:46,258 Kako ga ti gledaš počeću i njega da sažaljevam. 520 01:25:47,301 --> 01:25:48,511 Sigurno ga maltretiraš ako se kao muškarac jedino može dokazati 521 01:25:48,971 --> 01:25:50,347 tako što pravi decu. 522 01:25:50,805 --> 01:25:53,935 Jebeni...! -Ne, nije mu dobro. 523 01:26:07,413 --> 01:26:10,708 Idemo u kola, Džon. 524 01:26:25,688 --> 01:26:27,940 Žao mi je, Ejpril. -Žao mi je, jesam li rekla to dovoljno puta? 525 01:26:31,987 --> 01:26:33,907 Najviše će mi biti žao. 526 01:26:41,835 --> 01:26:48,053 Drago mi je zbog jednog. Znaš zbog čega? 527 01:26:51,097 --> 01:26:55,729 Drago mi je da neću biti to dete. 528 01:27:15,257 --> 01:27:24,144 Ne govori mi, napravio sam cirkus od sebe. -Tako je. 529 01:27:25,271 --> 01:27:31,321 I istina je sve što je onaj čovek rekao? -Očigledno ne moram, ti to govoriš. 530 01:27:32,029 --> 01:27:40,291 Grešiš? -Zašto? -Jer je lud, znaš šta to znači? 531 01:27:40,750 --> 01:27:45,381 Ne, znaš li ti? -To je nemogućnost povezivanja sa drugim bićem. 532 01:27:46,049 --> 01:27:49,011 Nemogućnost da se voli. 533 01:28:05,034 --> 01:28:09,831 Stvarno divno govoriš, kad bi od crnog moglo da se napravi belo 534 01:28:10,290 --> 01:28:15,548 pričom, ti bi bio taj za taj posao. Sada sam luda jer te ne volim. 535 01:28:16,257 --> 01:28:21,766 To je? -Grešiš, nisi luda i voliš me, to je stvar. 536 01:28:22,641 --> 01:28:28,316 Mrzim te, ti si momak koji me je jednom nasmejao na zabavi, 537 01:28:29,317 --> 01:28:31,988 a sada te prezirem. 538 01:28:32,530 --> 01:28:40,041 Ako mi se približiš ili me dodirneš, vrištaću. -Prekini. 539 01:28:46,550 --> 01:28:48,386 Jebi se! 540 01:28:52,724 --> 01:28:56,563 Šta ćeš sada, da me udariš da bi mi pokazao koliko me voliš? 541 01:28:57,940 --> 01:29:10,875 Nisi vredna udarca, ti si prazna žena. Šta radiš u mojoj 542 01:29:11,293 --> 01:29:15,965 kući ako me toliko mrziš, zašto si udata za mene? 543 01:29:16,757 --> 01:29:21,932 Zašto nosiš moje dete? Zašto ga se nisi otarasila? 544 01:29:24,978 --> 01:29:28,941 Voleo bih da si to uradila. 545 01:30:01,195 --> 01:30:03,822 Ejpril? 546 01:30:37,494 --> 01:30:39,623 Skloni se od mene. -Slušaj. 547 01:30:40,709 --> 01:30:44,296 Ne mogu da pobegnem od tebe ni u šumi. -Slušaj, nisam to mislio. 548 01:30:46,298 --> 01:30:52,265 Zar ne možeš da prestaneš da govoriš, moram da razmislim. 549 01:30:56,897 --> 01:30:59,609 Vrati se u kuću, molim te. 550 01:31:00,068 --> 01:31:03,781 Hoćeš da ponovo vrištim? Uradiću to. 551 01:34:47,007 --> 01:34:51,221 Dobro jutro. -Dobro jutro. 552 01:34:53,224 --> 01:35:05,617 Želiš li omlet ili jaja na oko? -Ne znam. Nije ni bitno. 553 01:35:06,784 --> 01:35:14,254 Može omlet ako je lakše. -I ja ću omlet. 554 01:36:10,331 --> 01:36:14,921 Lepo je doručkovati bez dece za promenu. -Jeste. 555 01:36:17,215 --> 01:36:22,263 Mislila sam da želiš doručak jer ti je danas važan dan. 556 01:36:24,392 --> 01:36:35,032 Danas imaš razgovor sa Polakom? -Tako je. Važno je. 557 01:36:36,534 --> 01:36:46,339 Verovala sam da jeste, bar za njih. Šta misliš da ćeš raditi? 558 01:36:47,090 --> 01:36:49,551 Nisi mi rekao mnogo o tome? 559 01:36:52,973 --> 01:37:00,984 Noks se sprema da kupi veliki kompjuter, veći od 500. 560 01:37:01,986 --> 01:37:07,118 Nisam ti rekao za to? -Nisi, reci mi sada. 561 01:37:14,670 --> 01:37:23,724 To je samo velika brza mešina, ali umesto mehaničkih čestica 562 01:37:25,310 --> 01:37:31,233 imaš hiljade pojedinačnih cevčica usisivača. 563 01:37:41,374 --> 01:37:43,042 Shvatam. 564 01:37:50,470 --> 01:37:52,640 Bar mislim da shvatam. 565 01:38:02,611 --> 01:38:09,746 Zanimljivo je. -Ne znam, verovatno jeste na neki način. 566 01:38:13,710 --> 01:38:20,760 Treba da ceniš ono što radiš, očigledno si dobar u tome. 567 01:38:35,406 --> 01:38:38,286 Bolje da krenem. 568 01:38:45,879 --> 01:38:55,727 Ovo je bilo baš lepo i bio je divan doručak. 569 01:38:57,186 --> 01:39:08,118 Ne znam da li sam ikada jeo bolji. -Hvala, i ja sam uživala. 570 01:39:28,730 --> 01:39:41,123 Ne mrziš me? -Naravno da ne. 571 01:39:49,844 --> 01:39:53,265 Prijatan ti dan. 572 01:39:58,272 --> 01:40:02,944 Vidimo se. 573 01:41:44,293 --> 01:41:50,594 Halo, Mili? Sve je u redu? 574 01:41:51,553 --> 01:41:56,393 Bojim se da nisam bolje, zato sam te i zvala. 575 01:41:57,060 --> 01:42:01,151 Ako ti ne smeta večeras bi bilo odlično. 576 01:42:04,196 --> 01:42:17,255 Ne ako se igraju napolju. Ne zovi ih. 577 01:42:18,256 --> 01:42:38,118 Poljubi ih od mene i reci im... Znaš. Dobro, hvala ti, zdravo. 578 01:46:07,741 --> 01:46:16,963 Mislim da mi treba pomoć. 115 Revolucionarni put. 579 01:46:42,957 --> 01:46:45,418 Frenk, rekli su ti šta se desilo? 580 01:46:53,680 --> 01:46:57,392 Kako se zove, placenta? I još krvari. 581 01:46:58,771 --> 01:47:01,273 Kažu da je izgubila mnogo krvi pre nego što je došla hitna pomoć. 582 01:47:02,191 --> 01:47:05,236 Pokušavaju da zaustave krvarenje. Rekao je mnogo toga što ne 583 01:47:05,655 --> 01:47:11,121 razumem, kapilari. Rekao je da je u nesvesti. 584 01:47:14,668 --> 01:47:18,046 Sedi. -Ne želim da sedim. 585 01:47:19,758 --> 01:47:30,648 Polako. Uzmi cigaretu. -To je uradila sama sebi. 586 01:47:39,493 --> 01:47:42,289 Doneću ti kafu. 587 01:48:54,013 --> 01:49:01,983 Bili su tako divni ljudi. Užas. Jadna Ejpril. 588 01:49:04,194 --> 01:49:07,280 Frenk sada živi u gradu, gde ono radi? 589 01:49:10,494 --> 01:49:13,791 Kompjuteri, zanimljiva firma. 590 01:49:14,624 --> 01:49:20,882 Videli ste ih od tada? -Nismo ovde, previše uspomena. 591 01:49:21,301 --> 01:49:23,804 Šep ih viđa u gradu. 592 01:49:24,973 --> 01:49:32,734 Frenk je posvećen deci, svaki slobodan trenutak provodi sa njima. 593 01:49:47,504 --> 01:49:49,341 Izvinite me. 594 01:49:59,729 --> 01:50:02,733 Dobro si? 595 01:50:06,614 --> 01:50:17,671 Ne želim da više razgovaramo o Vilerovima. -Dobro, ne moramo. 596 01:51:02,232 --> 01:51:05,570 Tata, gledaj. 597 01:51:11,995 --> 01:51:15,001 Ne mogu ti opisati koliko sam zadovoljna zbog Revolucionarnog puta. 598 01:51:17,754 --> 01:51:22,593 Baš se obradujem kada opet vidim da je čisto i sređeno ponovo kada 599 01:51:23,012 --> 01:51:26,057 prođem tuda. Sva svetla i prozori. 600 01:51:27,058 --> 01:51:33,901 Godinama sam volela tu kuću i Brejsovi su jedini ljudi koji su 601 01:51:34,276 --> 01:51:39,841 odgovarali toj kućici. Fini, savremeni ljudi. 602 01:51:41,652 --> 01:51:44,863 Osim Vilerovih, misliš? 603 01:51:45,532 --> 01:51:51,081 Vilerovi su mi bili dragi, bili su malo zgrčeni za moj ukus. 604 01:51:53,125 --> 01:51:58,842 Nikada nisam govorila, ali su bili ljudi sa kojima je bilo teško. 605 01:52:00,177 --> 01:52:04,976 Glavni razlog što je bilo tako teško prodati kućicu jer su dopustili 606 01:52:05,518 --> 01:52:10,151 da se tako unazadi. Slomljeni ramovi prozora, vlažan podrum, 607 01:52:11,067 --> 01:52:16,115 bojice po zidu, mrlje...