1 00:00:33,992 --> 00:00:36,370 Am să vă spun o poveste. 2 00:00:36,787 --> 00:00:39,206 Dar, după cum știe orice povestitor bun, 3 00:00:39,289 --> 00:00:42,668 trebuie să te asiguri că ascultătorii sunt pregătiți. 4 00:00:43,252 --> 00:00:47,756 Toată lumea e așezată comod? Are cineva nevoie la baie? 5 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 A, dumneavoastră din spate? 6 00:00:51,343 --> 00:00:53,303 Ei bine, abțineți-vă. 7 00:00:54,471 --> 00:00:55,681 POVEȘTI DE ADORMIT COPIII 8 00:00:55,806 --> 00:00:57,975 Sunteți gata? Să începem. 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,230 Numele meu este Marty Bronson. 10 00:01:03,647 --> 00:01:07,484 Sunt patronul și directorul motelului Sunny Vista, 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,987 pe care l-am întemeiat la intersecția 12 00:01:09,988 --> 00:01:13,365 dintre bulevardele Sunset și La Siena în Los Angeles, California, 13 00:01:13,532 --> 00:01:16,493 în anul 1974. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Motelul e declarația mea de dragoste. 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,958 Îl conduc cu ajutorul copiilor mei. 16 00:01:23,792 --> 00:01:27,546 - Wendy... - Te rog, cheia pentru doamna și domnul Dixon... 17 00:01:28,797 --> 00:01:29,882 Mersi. 18 00:01:30,174 --> 00:01:31,550 Și Skeeter. 19 00:01:33,969 --> 00:01:37,347 Pot să vă ajut cu bagajele, doamnă și domnule Dixon? 20 00:01:37,431 --> 00:01:39,433 - Da, te rugăm. - Mulțumim, tinere. 21 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 - Pot să te ajut? - Nu, mă descurc. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,324 Pentru fiul meu Skeeter, motelul era un tărâm de povești. 23 00:01:55,449 --> 00:01:56,867 Ești prea agitat. 24 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Galaxia nu-i destul de mare pentru amândoi. 25 00:01:59,620 --> 00:02:01,288 Un loc plin de magie. 26 00:02:04,416 --> 00:02:07,628 Plin de aventuri noi pentru un copil de 6 ani. 27 00:02:10,172 --> 00:02:12,549 Skeeter, vino încoace. 28 00:02:14,968 --> 00:02:18,180 Skeeter iubea locul la fel de mult ca și mine. 29 00:02:18,764 --> 00:02:21,850 Și mereu venea cu idei de a-l face și mai frumos. 30 00:02:22,226 --> 00:02:25,437 Am o grămadă de idei despre cum putem să facem locul ăsta mai bun. 31 00:02:25,646 --> 00:02:29,525 Mă gândeam să punem câte o pereche de șosete în fiecare cameră. 32 00:02:29,608 --> 00:02:33,445 Oamenii uită mereu să-și ia șosetele atunci când pleacă de-acasă. 33 00:02:34,029 --> 00:02:37,574 O idee foarte bună. Acum e timpul de culcare. 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,869 - Eu plec cu domnul Nottingham. - Te rog, tati, nu sunt obosit. 35 00:02:41,411 --> 00:02:44,414 Atunci... ce zici de o poveste de adormit copiii? 36 00:02:50,003 --> 00:02:53,215 A fost odată ca niciodată un băiețel. 37 00:02:53,590 --> 00:02:56,176 Iar numele băiețelului era... Skeeter. 38 00:02:56,468 --> 00:03:00,681 Ei bine, eram bun la povestit când muza era alături de mine. 39 00:03:01,223 --> 00:03:05,644 Iar a-l face pe băiețelul meu să zâmbească era ceva cu adevărat magic. 40 00:03:06,812 --> 00:03:10,357 Da, eram un tată priceput. Și o gazdă pricepută. 41 00:03:10,858 --> 00:03:14,319 Dar, din păcate... un om de afaceri slab. 42 00:03:15,404 --> 00:03:17,865 Nu știi să citești ce scrie pe pereți, Bronson? 43 00:03:18,282 --> 00:03:23,120 Hotelul ăsta se scufundă în datorii. Iar eu îți ofer ultima barcă de salvare. 44 00:03:25,372 --> 00:03:26,415 Nu știu... 45 00:03:27,040 --> 00:03:31,670 Am văzut contabilitatea, Marty. Dacă nu-mi vinzi mie, intri în faliment. 46 00:03:32,462 --> 00:03:37,426 Da, dar întotdeauna am sperat ca acest loc să fie un cămin pentru copiii mei. 47 00:03:37,718 --> 00:03:40,846 Ce zici de asta? Dacă băiatul tău muncește pe rupte 48 00:03:40,929 --> 00:03:44,433 și se dovedește isteț la maturitate, am să-l las să conducă hotelul. 49 00:03:46,185 --> 00:03:48,395 - Îmi promiți? - Da! 50 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 Acum semnează hârtiile alea nenorocite. 51 00:03:57,404 --> 00:03:58,947 Așa te vreau, Bronson. 52 00:03:59,323 --> 00:04:03,744 Crede-mă, am să transform locul ăsta în cel mai frumos hotel din Los Angeles. 53 00:04:04,203 --> 00:04:07,206 O să fie cel mai înalt și mai ușor de văzut. 54 00:04:08,123 --> 00:04:12,586 Și, uite așa, modestul nostru motel Sunny Vista 55 00:04:12,753 --> 00:04:17,090 s-a transformat în mărețul Sunny Vista Nottingham. 56 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 Iar în ultimii 25 de ani, 57 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 a fost întreținut cu dragoste de fiul meu, acum adult, Skeeter Bronson, 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 omul de la întreținere. 59 00:04:26,892 --> 00:04:30,520 Da, deși promisiunea domnului Nottingham cum că Skeeter va conduce acest loc 60 00:04:30,521 --> 00:04:31,813 pare să fi fost uitată, 61 00:04:31,939 --> 00:04:32,814 Salut, tată. 62 00:04:32,898 --> 00:04:35,275 Băiatul meu muncește din tot sufletul 63 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 așteptându-și șansa. 64 00:04:38,195 --> 00:04:40,531 Doamnă Dixon? E vreo problemă? 65 00:04:40,614 --> 00:04:43,408 Nu e ceva cu care să-ți ocupi mintea, Bronson. 66 00:04:43,659 --> 00:04:48,872 Doamna Dixon a consumat sticlele de lichior din mini-bar și nu vrea să le plătească. 67 00:04:49,081 --> 00:04:52,042 Eu nu m-am atins de frigiderul ăla. 68 00:04:52,209 --> 00:04:56,171 - Eu nu beau alcool. - Desigur, trebuie să fie o neînțelegere. 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,673 Am văzut cine a umblat. 70 00:04:57,798 --> 00:05:03,011 Avea părul roșu și barbă, un costum verde cu nasturi mari 71 00:05:03,178 --> 00:05:05,681 și avea cam 25 de centimetri înălțime. 72 00:05:06,682 --> 00:05:08,433 Deci e vorba de un spiriduș? 73 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Exact. 74 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Nu știam că fratele tău e în oraș. 75 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Uite ce cred eu că ar trebui să facem. 76 00:05:14,940 --> 00:05:17,901 Punem sticlele consumate pe cheltuiala mea 77 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 și, data viitoare când vezi un spiriduș, 78 00:05:19,737 --> 00:05:21,780 îi spui lui Aspen, care e pe jumătate troll... 79 00:05:21,905 --> 00:05:24,283 ...dacă-mi amintesc bine, trolii mănâncă spiriduși, nu? 80 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Ea cu siguranță ar mânca. 81 00:05:29,329 --> 00:05:32,291 Astăzi, magia plutește în aer în marele hotel, 82 00:05:32,457 --> 00:05:36,920 iar vântul schimbării va arunca povestea noastră într-o nouă direcție. 83 00:05:37,504 --> 00:05:40,381 Dar la ce v-ați putea aștepta de la un hotel fondat de cineva 84 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 care iubea așa de mult poveștile bune ca mine? 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,012 Timpul e important aici, Skeeter. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,849 Da, dar nu vreau ca șefu' să fie electrocutat. 87 00:05:48,932 --> 00:05:52,060 - Ai reparat? - Să vedem. 88 00:05:53,478 --> 00:05:56,899 Probă, 2-10. 89 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Se aude în spate? 90 00:05:59,526 --> 00:06:02,821 - Skeeter? - Eu spun Barry, voi spuneți Nottingham. 91 00:06:05,782 --> 00:06:12,915 Barry avea fund obraznic, 92 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 iar barba îi era albă ca zăpada. 93 00:06:15,959 --> 00:06:18,003 Haideți, să auzim aplauze pentru barosan. 94 00:06:19,463 --> 00:06:22,132 I-am încălzit pentru dumneavoastră, domnule. Mă bucur să ne revedem. 95 00:06:22,299 --> 00:06:24,218 - Germeni! - Germeni? 96 00:06:24,301 --> 00:06:28,055 Skeeter, domnul Nottingham are o teamă... nu teamă, o conștientizare 97 00:06:28,347 --> 00:06:31,224 a germenilor și a gradului de periculozitate 98 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 atunci când nu ne temem de ei îndeajuns. 99 00:06:34,770 --> 00:06:36,939 Poate faci bine, având în vedere că azi n-am făcut duș. 100 00:06:37,105 --> 00:06:38,607 Deci am șters-o de aici. 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,567 Barry Nottingham! 102 00:06:43,487 --> 00:06:46,073 E genial. Îmi place tipul ăsta. 103 00:06:46,198 --> 00:06:51,870 După cum știți, posed 23 de hoteluri, de la Berlin până la Beijing. 104 00:06:51,995 --> 00:06:57,084 Dar nu e niciun secret că acesta, Sunny Vista Nottingham, e preferatul meu. 105 00:07:00,337 --> 00:07:03,882 Totuși, e un hotel pentru secolul 20. 106 00:07:04,049 --> 00:07:07,344 Avem nevoie de ceva pentru secolul 21. 107 00:07:07,469 --> 00:07:12,850 Așa că am decis să închidem acest hotel și să construim noul 108 00:07:13,141 --> 00:07:16,311 Sunny Vista Mega Nottingham. 109 00:07:19,106 --> 00:07:22,317 Va fi cel mai mare hotel de pe coasta de vest. 110 00:07:22,484 --> 00:07:24,862 Nu știu ce atâta agitație, 111 00:07:24,987 --> 00:07:28,907 E viitorul în afacerile hoteliere. 112 00:07:29,241 --> 00:07:32,578 ...și tema noastră secretă care vă va scoate din minți. 113 00:07:36,456 --> 00:07:40,878 Așadar, sunt mândru să anunț noul Director General al hotelului. 114 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 Așteaptă asta de multă vreme. 115 00:07:44,548 --> 00:07:48,302 Știm cât de greu lucrează, cât de inteligent este, 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,929 și cât de mult înseamnă pentru el acest hotel. 117 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 O plecăciune pentru domnul... Kendall Duncan. 118 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 Ce discurs frumos. 119 00:08:04,526 --> 00:08:06,195 Mă bucur că ai venit... 120 00:08:06,862 --> 00:08:08,947 Mă bucur să te văd. Nu mă atinge... 121 00:08:09,948 --> 00:08:10,949 Bună treabă, tati. 122 00:08:13,493 --> 00:08:16,371 O, salut, o știi pe fiica mea, Violet? 123 00:08:16,538 --> 00:08:18,165 Numai după reputație, domnule. 124 00:08:18,332 --> 00:08:24,463 Nu că ar avea o reputație... doar că e fierbinte... 125 00:08:25,339 --> 00:08:29,468 Nu fierbinte... în sensul ăla, ci caldă la inimă 126 00:08:29,718 --> 00:08:33,639 și căreia îi placă să iasă să se distreze prin baruri 127 00:08:34,056 --> 00:08:36,517 cu o grămadă de tipi. 128 00:08:36,600 --> 00:08:39,520 Asta e Violet cea veche. De dinainte de a mă cunoaște pe mine. 129 00:08:39,603 --> 00:08:44,107 Acum, depinde numai de mine să o țin departe de lumina reflectoarelor. 130 00:08:44,191 --> 00:08:48,779 Și a luat și lecții private de tenis cu Roger Federer. 131 00:08:48,946 --> 00:08:51,240 - Felicitări. - Ciao, băieți. 132 00:08:52,282 --> 00:08:53,617 Trebuie să spun... 133 00:08:54,284 --> 00:08:58,121 O să-mi fie greu să văd cum se tot mută hotelul. 134 00:08:59,122 --> 00:09:01,375 Sper să poți veni cu noi... 135 00:09:01,959 --> 00:09:06,547 O să fie o mulțime de becuri de schimbat. 136 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 Cineva m-a atins. E vreo baie aici? 137 00:09:10,133 --> 00:09:11,552 Da, pe aici. 138 00:09:24,064 --> 00:09:27,943 În regulă! Toată lumea să-și aducă oalele. 139 00:09:28,110 --> 00:09:29,818 Iar autobuzul școlii sosește în 5 minute 140 00:09:29,819 --> 00:09:32,155 și dacă nu are cine să vă ducă acasă, grăbiți-vă. 141 00:09:32,322 --> 00:09:35,701 - Mulțumesc, doamnă directoare. - Aici nu sunt directoare, sunt mamă. 142 00:09:38,745 --> 00:09:41,498 Am observat că n-a mâncat nimeni din tortul cu germeni de grâu fără gluten. 143 00:09:42,457 --> 00:09:45,252 Credeți-mă, nu vă gândiți la miros. 144 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Ce, a murit clovnul? 145 00:09:51,216 --> 00:09:54,887 - Ce-ai în punga aia? - Prăjiturele. 146 00:09:55,137 --> 00:09:59,183 - Fugiți! - Încet, încet. 147 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 Surioară! 148 00:10:01,101 --> 00:10:04,897 De ce trebuie să aduci carbohidrați de fiecare dată când vii la mine? 149 00:10:05,063 --> 00:10:08,192 De fiecare dată? Nu m-ai mai invitat de 4 ani. 150 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Ce spui tu acolo? Nu au trecut 4 ani. 151 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Ai fost aici la petrecerea de 4 Iulie... 152 00:10:12,696 --> 00:10:15,490 - Cea în care mi-ai pocnit soțul... - Da, asta a fost acum 4 ani. 153 00:10:15,616 --> 00:10:18,994 Am vrut să-i dau un șut dar avea găuri în chiloți. 154 00:10:19,286 --> 00:10:21,705 Știam că te vei despărți de el, ar trebui să te bucuri c-am făcut asta. 155 00:10:21,747 --> 00:10:22,956 Hai să nu începem iar. 156 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 Ce fac copiii, acum după divorț? 157 00:10:26,335 --> 00:10:29,087 Amândoi se resimt. Bobbi e foarte tăcut. 158 00:10:29,463 --> 00:10:31,465 Salută-i, eu mă duc să-l plătesc pe tipul cu măgarul. 159 00:10:31,590 --> 00:10:34,468 - Asta puțea așa? - Nu, prăjitura. 160 00:10:34,676 --> 00:10:36,512 Da' ce e? Prăjitură de măgar? 161 00:10:37,179 --> 00:10:38,722 Miroase-a bălegar. 162 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Hei, vă mai amintiți de mine? 163 00:10:43,435 --> 00:10:44,561 Unchiul Skeeter. 164 00:10:45,562 --> 00:10:48,106 Mamă, ce-ai crescut de când nu ne-am mai văzut! 165 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 La mulți ani, Bobbi. 166 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 Eu sunt Patrick, ea e Bobbi. 167 00:10:53,695 --> 00:10:57,449 A, am greșit. Ți-am luat ceva. La mulți ani, Bobbi. 168 00:10:58,575 --> 00:11:00,953 Poftim. Ți le-am adus de la hotel. 169 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 - Cum merge școala? - Skeeter? 170 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 Am fost chemat în biroul directoarei, ca să vezi. 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Distrați-vă cu cadourile. 172 00:11:13,924 --> 00:11:15,259 Șampon? 173 00:11:16,552 --> 00:11:17,970 Săpun? 174 00:11:19,096 --> 00:11:20,931 Un umeraș și un prosop. 175 00:11:21,431 --> 00:11:24,810 - Să nu vorbești despre școală. - De ce, ce se petrece? 176 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 - Se închide. - Nu! 177 00:11:27,688 --> 00:11:29,690 - Sunt pusă pe liber. - Tu? 178 00:11:30,107 --> 00:11:32,901 Dar tu ești imaginea clasică a directorului de școală. 179 00:11:33,068 --> 00:11:37,447 Ești înspăimântătoare, rea, copiii sunt nervoși în prezența ta. 180 00:11:37,531 --> 00:11:40,617 N-a sunat cum trebuie. Ce altceva ai putea face? 181 00:11:40,826 --> 00:11:44,663 Să fii dictator? Sau Bau-Bau. 182 00:11:44,788 --> 00:11:48,208 Să trecem peste asta, am un interviu în Arizona. 183 00:11:48,542 --> 00:11:51,128 Și despre aste voiam să vorbesc cu tine. 184 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Am nevoie să stai cu copiii. O săptămână. 185 00:11:55,632 --> 00:11:58,135 Nu, nici măcar nu mă plac! 186 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 N-o să fie greu, Skeeter. Prietena mea, Jill, e profesoară. 187 00:12:01,555 --> 00:12:05,350 Ea va aduce copiii dimineața la școală și îi va supraveghea până seara. 188 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 Tu trebuie să te ocupi numai de schimbul de noapte. 189 00:12:07,436 --> 00:12:09,104 De ce nu poate proasta de prietenă să facă treaba asta? 190 00:12:09,188 --> 00:12:10,439 Pentru că are ore la seral. 191 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Skeeter! Soțul m-a părăsit. 192 00:12:13,108 --> 00:12:15,736 Voi fi concediată. Trebuie să mă mut. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,112 Am nevoie de ajutorul tău. 194 00:12:18,197 --> 00:12:21,033 Deci ai nevoie de mine. Ce bine e. Am s-o fac. 195 00:12:21,450 --> 00:12:25,204 Dar trebuie să spui "Skeeter e cel mai tare, iar eu sunt tocilară". 196 00:12:25,621 --> 00:12:27,206 "Skeeter e cel mai tare, iar eu sunt o tocilară." 197 00:12:27,331 --> 00:12:28,248 Așa și ești! 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,587 Săptămâna asta vom fi împreună. 199 00:12:34,296 --> 00:12:37,466 - Poate mergem la pescuit. - Aș prefera să nu. 200 00:12:37,591 --> 00:12:39,218 Patrick nu e un înotător destul de puternic. 201 00:12:39,343 --> 00:12:43,305 Bine, vom sta în casă. Un poker, ceva? Vă pot învăța. 202 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Jocuri de noroc? Nu prea cred. 203 00:12:45,849 --> 00:12:50,479 Bine, ce ziceți de plimbări prin parc și catalogări de specii de plante? 204 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Acum îmi place ce spui. 205 00:12:51,688 --> 00:12:54,483 Nu știu nimic despre plante, decât că încerci tu să faci plăcinte din ele! 206 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 I-a plăcut. Deci încheiem cu niște râsete. 207 00:12:57,778 --> 00:12:58,820 Bate pumnu'! 208 00:13:00,989 --> 00:13:03,909 Nu voiam să te lovesc, ci doar să facem semnul ăla... 209 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 ...nu știi, cu pumnul? 210 00:13:05,911 --> 00:13:08,455 Bine, încercam doar... 211 00:13:15,838 --> 00:13:17,256 Asta e camioneta ta, șefu'? 212 00:13:18,048 --> 00:13:19,091 Da, doamnă. 213 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 Îți dai seama că ocupi 2 locuri de parcare? 214 00:13:21,969 --> 00:13:23,220 E o camionetă mare, doamnă. 215 00:13:23,595 --> 00:13:26,306 Nu e chiar așa de mare, domnule. Încape pe un loc. 216 00:13:26,390 --> 00:13:28,225 A trebuit să parchez tocmai în capătul străzii. 217 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 Data viitoare poți parca în cutie. E loc destul acolo. 218 00:13:32,855 --> 00:13:34,189 Uite cum stă treaba. 219 00:13:34,314 --> 00:13:36,900 Asta nu e camioneta mea, ci a hotelului la care lucrez. 220 00:13:36,984 --> 00:13:40,737 Dacă o zgârii, mi se reține din salariu. 221 00:13:40,863 --> 00:13:45,659 Așa că 2 locuri de parcare îmi asigură ceea ce numesc eu o zonă de protecție. 222 00:13:47,244 --> 00:13:49,496 Hotel? Ești fratele lui Wendy? 223 00:13:50,122 --> 00:13:51,832 - Da. - Eu sunt Jill. 224 00:13:52,291 --> 00:13:53,333 Adică? 225 00:13:53,750 --> 00:13:57,588 Prietena ei, cea care va avea grijă de copii săptămâna viitoare în timpul zilei. 226 00:13:57,963 --> 00:13:59,673 În regulă, June. 227 00:14:00,132 --> 00:14:02,301 Ai de gând să fii la fel de ostilă tot timpul? 228 00:14:02,467 --> 00:14:04,178 Jill... Mă cheamă Jill. 229 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 Iar tu ai de gând să-ți păstrezi tunsoarea tot restul vieții? 230 00:14:07,806 --> 00:14:10,601 N-ai auzit? Freza zburlită e iar la modă. 231 00:14:14,062 --> 00:14:16,899 Sună foarte ecologic. 232 00:14:17,107 --> 00:14:18,817 Păi nu putem avea toți Priusuri. 233 00:14:19,610 --> 00:14:21,236 De unde știi că am un Prius? 234 00:14:21,612 --> 00:14:24,156 Scrie pe tine. 235 00:14:27,075 --> 00:14:30,537 Acum ești în zona mea de protecție, iar eu vreau să dau cu spatele, 236 00:14:30,621 --> 00:14:33,874 așa că ar fi de mare ajutor s-o ștergi de-aici. 237 00:14:35,083 --> 00:14:38,504 Poate vrei și niște cinnabon, o să ai nevoie de ele. 238 00:14:41,882 --> 00:14:45,010 Dați-mi-le înapoi! Îmi sunteți datori cu 6 dolari! 239 00:14:46,261 --> 00:14:49,973 Și de ce n-ai cerut să fii numit directorul hotelului? 240 00:14:50,432 --> 00:14:54,144 - I-a promis tatălui tău. - Am vrut, dar nu era momentul potrivit. 241 00:14:54,311 --> 00:14:55,562 Ia să-ți spun eu cum funcționează. 242 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 Șeful cel mare îi dă slujba prostănacului de Kendall pentru că e cuplat cu fiică-sa. 243 00:14:58,482 --> 00:15:01,068 Așa merg lucrurile în lumea afacerilor. Totul rămâne în familie. 244 00:15:01,193 --> 00:15:03,779 El primește fata, slujba, totul. 245 00:15:03,946 --> 00:15:05,197 Iar eu nu mă aleg cu nimic. 246 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - Alo? - Unde ești? Încă n-ai plecat? 247 00:15:13,705 --> 00:15:14,915 Tot aici sunt. Tu cine ești? 248 00:15:15,415 --> 00:15:18,252 Trebuie să ajung la ore. Copiii te așteaptă, în regulă? 249 00:15:18,961 --> 00:15:23,590 Scuze, am uitat. Ajung în 20 de minute. 250 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 Sunt baby-sitter la nepoții mei diseară. 251 00:15:29,847 --> 00:15:31,223 Ai vreun sfat? 252 00:15:31,348 --> 00:15:36,436 Când am făcut eu asta cu verii mei, i-am lăsat să-mi coafeze părul. 253 00:15:36,645 --> 00:15:42,109 Mi-au pus bigudiuri și tot felu' de chestii ca să arăt ca Milli Vanilli. 254 00:15:42,359 --> 00:15:44,236 - Poți încerca și tu. - Să-mi împletesc părul. 255 00:15:44,611 --> 00:15:47,406 - Bună idee. Îmi dai și mie niște cartofi? - Normal, ești prietenul meu cel mai bun. 256 00:15:51,034 --> 00:15:54,830 Chiar mi-ai făcut un bine. Se întinerește pielea. 257 00:15:54,997 --> 00:15:57,165 Deci, cine e victima adevărată? Tu ești. 258 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Delicios... 259 00:16:01,670 --> 00:16:04,381 VĂ RUGĂM SĂ NE SALVAȚI ȘCOALA! 260 00:16:04,798 --> 00:16:08,468 - Crezi că semnele astea vor ajuta? - Se pot întâmpla miracole, știi? 261 00:16:08,969 --> 00:16:11,346 Adică se poate și ca tati să se întoarcă? 262 00:16:18,187 --> 00:16:19,438 Scuze de întârziere. 263 00:16:19,730 --> 00:16:25,152 Pijamalele sunt pe paturi, iar eu mă întorc la 8 și jumătate să-i iau. 264 00:16:25,444 --> 00:16:28,197 - În regulă. - Ăsta e numărul meu de mobil. 265 00:16:28,363 --> 00:16:30,240 Sună-mă dacă e vreo urgență. 266 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Distracție plăcută la seral. 267 00:16:33,660 --> 00:16:35,204 - Pa, copii! - Pa! 268 00:16:36,955 --> 00:16:41,460 Sunt pregătit. Mi-am luat periuța de dinți și pasta 269 00:16:43,420 --> 00:16:44,713 și niște chiloți curați. 270 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Poate nu-s chiar așa curați... 271 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 - Vreți să ne uităm la televizor? - Noi n-avem televizor. 272 00:16:54,932 --> 00:16:56,892 - Alo? - Urgență! 273 00:16:57,184 --> 00:16:59,895 Nu au televizor. 274 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 Da, Wendy nu vrea ca ei să se uite la televizor. 275 00:17:02,189 --> 00:17:03,148 Nu știai asta? 276 00:17:03,273 --> 00:17:05,067 Sunt multe lucruri pe care nu le știu. 277 00:17:05,192 --> 00:17:07,444 Eu n-am avut voie să vin pe-aici. Tatăl lor nu mă plăcea. 278 00:17:07,611 --> 00:17:10,531 N-ai nevoie de televizor. Jucați un joc, faceți un puzzle... 279 00:17:10,656 --> 00:17:12,866 Sigur găsești tu și altceva de făcut. 280 00:17:13,033 --> 00:17:16,119 Să-i las să-mi împletească părul? 281 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 Nu cred că ar fi bine ca cineva să se atingă de părul tău. 282 00:17:25,629 --> 00:17:30,759 Ce ziceți, să mergem în vecini să învelim copacii vecinului în hârtie igienică? 283 00:17:31,593 --> 00:17:34,721 Nu? Bine, e ora de culcare. 284 00:17:45,357 --> 00:17:46,900 Deci, sunteți bine? 285 00:17:47,901 --> 00:17:50,028 Trebuie să ne citești o poveste de adormit copiii. 286 00:17:50,195 --> 00:17:52,406 Aveți vreuna? 287 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Ia să vedem ce avem aici. 288 00:17:58,495 --> 00:18:01,498 "Aligatorul Rainbow salvează mlaștina" 289 00:18:03,584 --> 00:18:06,962 "Veverița_bc primește o cască de biciclist" 290 00:18:07,171 --> 00:18:11,300 Eu nu vă citesc povești de-astea comuniste! Povești ca lumea n-aveți? 291 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 Cum ar fi? 292 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Cum ar fi? 293 00:18:13,719 --> 00:18:17,472 Din alea cu cowboy, dragoni, extratereștri sau... 294 00:18:17,556 --> 00:18:18,849 Ce naiba am eu pe cap acum? 295 00:18:19,725 --> 00:18:22,853 E Bugsy. E porcușorul nostru de Guineea. 296 00:18:23,061 --> 00:18:25,564 - De ce i-ați spus Bugsy? - Din cauza ochilor. 297 00:18:26,273 --> 00:18:27,316 Ia să-i văd și eu. 298 00:18:31,528 --> 00:18:34,198 Sunt mai mari decât ai unei vaci! 299 00:18:36,992 --> 00:18:40,495 Sunt ochi sau bile de bowling? Nu-mi pot lua ochii de la ei. 300 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Treci acolo să nu-i mai văd. 301 00:18:45,959 --> 00:18:48,670 Vreți să inventez eu o poveste? 302 00:18:48,837 --> 00:18:52,299 Cum făcea tatăl meu pentru mine? Poate mă pricep. 303 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Bine. Să-ncepem... 304 00:18:58,305 --> 00:19:03,644 A fost odată ca niciodată, într-un regat magic și îndepărtat, 305 00:19:04,561 --> 00:19:07,940 era un cavaler nobil și viteaz, 306 00:19:08,357 --> 00:19:12,986 extrem de chipeș, ce locuia într-un mare castel, 307 00:19:13,111 --> 00:19:17,574 pe care călători de pretutindeni veneau să-l viziteze. 308 00:19:18,742 --> 00:19:22,079 Acuma, cavalerul ăsta muncise ani de-a rândul 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,707 și probabil credeți că era stăpânul castelului, nu? 310 00:19:25,791 --> 00:19:27,709 - Corect! - Greșit! 311 00:19:28,085 --> 00:19:30,796 De fapt, nici măcar nu era cavaler. 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,884 Nu! 313 00:19:37,928 --> 00:19:40,806 Era, de fapt, un țăran de rând. 314 00:19:41,390 --> 00:19:44,768 Și, deși era fiul răposatului lord Marty 315 00:19:46,520 --> 00:19:50,107 și cunoștea totul despre cum se conduce un castel, 316 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 toți considerau că ăsta îi e locul. 317 00:19:53,777 --> 00:19:57,781 Numele lui era Domnul Subapreciat. 318 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 - Ce înseamnă sub-depreciat? - Sub... cum? 319 00:20:01,034 --> 00:20:04,496 - Sub-depreciat. - Am uitat că ai 6 ani. 320 00:20:05,080 --> 00:20:08,375 Numele lui era Sir DregeTot. 321 00:20:08,667 --> 00:20:11,419 Dar la urma urmei, regatul în care locuia 322 00:20:11,420 --> 00:20:14,715 nu punea preț prea mare pe devotament și muncă, 323 00:20:15,090 --> 00:20:20,262 pentru că celebritatea ținutului era Sir Pupîncurici. 324 00:20:21,305 --> 00:20:25,475 Iar el își petrecea tot timpul pupând lumea în fund. 325 00:20:29,146 --> 00:20:34,276 Bineînțeles că vă fac rost de bilete la Lion King pe primul rând! 326 00:20:34,902 --> 00:20:37,654 Iar DregeTot avea un prieten bun, călugărul Fred. 327 00:20:38,030 --> 00:20:39,948 Care era cam dus cu sorcova. 328 00:20:44,203 --> 00:20:47,998 - Erau și copii în regatul ăsta? - Da, da, sigur. 329 00:20:49,041 --> 00:20:51,084 Erau doi tineri prinți. 330 00:20:51,210 --> 00:20:54,546 Domnișoara Pute și domnișorul Miroase. 331 00:20:56,048 --> 00:21:00,219 Și nu uita, Jillian, regina zânelor. 332 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 Regina zânelor? 333 00:21:01,929 --> 00:21:05,265 Dacă tot trebuie să apară, hai s-o facem un corb furios. 334 00:21:11,480 --> 00:21:13,315 Nu, ar trebui să fie o sirenă-profă. 335 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 Da, cea mai bună sirenă-profă din lume. 336 00:21:16,068 --> 00:21:18,737 Copilași, deschideți cărțile la pagina 16. 337 00:21:18,904 --> 00:21:21,198 - Da domnișoara sirenă. - Să începem. 338 00:21:21,490 --> 00:21:24,785 Bine, e sirenă, cum vreți voi. Să revenim la poveste. 339 00:21:24,993 --> 00:21:29,623 Într-o zi, regele îi strânse pe toți la castel. 340 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Sunt nespus de fericit, 341 00:21:31,500 --> 00:21:36,171 căci, astăzi, am ales un campion care va conduce acest castel 342 00:21:36,255 --> 00:21:40,300 și va fi sfetnicul meu de încredere și cel mai bun prieten. 343 00:21:40,801 --> 00:21:45,681 Noul meu campion e... Sir Pupîncurici! 344 00:21:55,357 --> 00:21:56,733 Mulțumesc! 345 00:21:57,359 --> 00:22:00,737 Săracul DregeTot fusese dat de-o parte. 346 00:22:01,780 --> 00:22:04,825 Așa că s-a mutat într-un pantof uriaș, 347 00:22:05,242 --> 00:22:07,494 și-a tras o față nașpa de atlet, 348 00:22:08,579 --> 00:22:11,248 - s-ar aruncat într-un șanț cu apă - Ce naiba... 349 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 și a sfârșit mâncat de crocodili. 350 00:22:15,794 --> 00:22:16,920 Sfârșit. 351 00:22:17,212 --> 00:22:18,505 Sfârșit? 352 00:22:18,922 --> 00:22:21,633 - Nu poate fi ăsta sfârșitul. - De ce, de ce nu? 353 00:22:21,800 --> 00:22:23,051 Pentru că nu e fericit. 354 00:22:23,177 --> 00:22:24,678 Nu există finaluri fericite în viața adevărată. 355 00:22:24,761 --> 00:22:26,388 Cu cât aflați asta mai devreme, cu atât mai bine. 356 00:22:26,513 --> 00:22:29,266 - Dar nu e corect. - Ce nu e corect? 357 00:22:29,391 --> 00:22:33,437 Adică, DregeTot n-ar trebui să aibă șansa să devină un campion? 358 00:22:33,979 --> 00:22:35,564 O șansă? 359 00:22:35,856 --> 00:22:39,860 Dacă e mai bun decât Pupîncurici, ar trebui să aibă șansa de a o dovedi. 360 00:22:40,110 --> 00:22:42,446 Da, bine, Bobbi. 361 00:22:42,613 --> 00:22:44,698 Dar ceea ce a spus, de fapt, regele... 362 00:22:44,990 --> 00:22:49,995 Dacă mă gândesc mai bine, mai e un om de valoare în regatul meu. 363 00:22:50,162 --> 00:22:53,498 Și nu ar fi cinstit dacă n-ar avea și el o șansă. 364 00:22:54,082 --> 00:22:56,168 Sir DregeTot! 365 00:22:56,543 --> 00:22:58,212 Și atunci, mulțimea o luă razna. 366 00:23:01,673 --> 00:23:04,843 DregeTot, ăsta, e iubit de oameni! 367 00:23:05,761 --> 00:23:09,681 Iar Fred i-a dat un șut în fund unui goblin care huiduia, 368 00:23:12,351 --> 00:23:16,480 sirena și-a dat drumul la mișcările ei din coadă, 369 00:23:19,775 --> 00:23:22,903 iar Pute și Miroase au dansat un dans irlandez rapid. 370 00:23:28,283 --> 00:23:31,620 Până și Bugsy a scos niște mișcări beton. 371 00:23:32,996 --> 00:23:34,665 Apoi... 372 00:23:34,873 --> 00:23:36,583 ...a început să plouă cu mingiuțe de gumă. 373 00:23:40,212 --> 00:23:41,672 Ploaie cu mingiuțe de gumă? 374 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Da, de ce nu? Doar e o poveste. Orice e posibil. 375 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 Da, în povești. 376 00:23:48,428 --> 00:23:51,723 Mi-aș dori să fie așa și în realitate. Chiar îmi doresc. 377 00:23:53,100 --> 00:23:55,143 - Ce-a fost asta? - Bugsy. 378 00:23:58,063 --> 00:23:59,565 Sună din clopoțel când îi este foame? 379 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 Nu, când trebuie să doarmă. 380 00:24:09,408 --> 00:24:12,327 Cum spuneți, Înălțimea voastră. 381 00:24:16,123 --> 00:24:20,043 Somn ușor. Și ție, ochiosule. 382 00:24:28,427 --> 00:24:30,762 Nu prea am resurse, dar... 383 00:24:31,555 --> 00:24:35,267 ...am să pregătesc un mic dejun delicios... 384 00:24:35,976 --> 00:24:37,895 ...care știu că o să vă placă. 385 00:24:38,645 --> 00:24:43,942 Niște banană cu orez și... cum le spune, germeni de grâu? 386 00:24:44,234 --> 00:24:46,987 Știam că germenii nu fac bine, dar hai să punem. 387 00:24:49,573 --> 00:24:52,951 Îmi place. Sandwich de banană cu germeni de grâu. 388 00:24:53,118 --> 00:24:54,411 Ia să vedem. 389 00:25:00,209 --> 00:25:01,585 E oribil. 390 00:25:02,753 --> 00:25:04,546 Mama voastră l-a gustat vreodată? 391 00:25:04,671 --> 00:25:07,466 Ce mama naibii. N-avem nimic folositor în casa asta. 392 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Puțină aromă... 393 00:25:14,848 --> 00:25:17,392 Așa nu mai trebuie să ne spălăm pe dinți. 394 00:25:19,645 --> 00:25:23,440 Măcar, acum are gust mentolat. Vreți și voi? 395 00:25:31,532 --> 00:25:32,407 Bronson... 396 00:25:32,533 --> 00:25:36,286 Televizorul din camera domnului Nottingham nu mai funcționează, trebuie reparat. 397 00:25:36,537 --> 00:25:39,581 Sunt cam ocupat acum. Trebuie să am grijă de nepoții mei. 398 00:25:39,665 --> 00:25:41,917 Scuze, ai probleme cu recepția? 399 00:25:42,042 --> 00:25:44,586 Domnul Nottingham vrea să se uite la TV acum! 400 00:25:44,753 --> 00:25:46,672 Am auzit. Vorbesc și eu trolleza. 401 00:25:46,797 --> 00:25:48,674 Stai liniștită. Vezi că e un spiriduș în spatele tău. 402 00:25:50,008 --> 00:25:50,968 Te-am păcălit. 403 00:25:55,013 --> 00:25:56,807 - Mulțumesc, domnilor. - Cu plăcere. 404 00:25:57,724 --> 00:25:59,351 Da, e mișto, nu? 405 00:25:59,643 --> 00:26:04,022 Trebuie să repar televizorul șefului meu, dar am nevoie de cineva să vă supravegheze. 406 00:26:07,276 --> 00:26:08,110 Ia stați așa. 407 00:26:08,277 --> 00:26:09,319 Violet! 408 00:26:09,736 --> 00:26:11,822 Skeeter Bronson, omul de la întreținere de deunăzi. 409 00:26:12,239 --> 00:26:13,574 Exact. 410 00:26:13,782 --> 00:26:18,871 Cu mine sunt nepoții mei, dar trebuie să repar televizorul tatălui tău. 411 00:26:18,954 --> 00:26:20,455 Crezi că poți sta cu ochii pe ei câteva minute? 412 00:26:22,875 --> 00:26:24,042 Da, gata, mă duc. 413 00:26:27,045 --> 00:26:28,172 Intră! 414 00:26:30,465 --> 00:26:33,927 - Domnule Nottingham? - Televizorul nu pornește. 415 00:26:34,136 --> 00:26:36,513 Nu? Stați că mă uit imediat. 416 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 - Să aprind puțin lumina. - Nu, nu, nu! 417 00:26:41,518 --> 00:26:42,895 Nici gând! 418 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 Am un început de răceală și vreau să rămân pe întuneric. 419 00:26:46,857 --> 00:26:52,487 Tu nu știai că virușii se reproduc cu 80 % mai repede pe lumină? 420 00:26:52,738 --> 00:26:56,867 Bine, rămânem pe întuneric. Virușii sunt în încurcătură. 421 00:26:56,950 --> 00:26:58,076 Vino spre mine. 422 00:26:58,327 --> 00:27:01,121 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 423 00:27:02,664 --> 00:27:07,377 - Pentru numele lui Dumnezeu! - Scuze, nu vedeam nimic. 424 00:27:07,503 --> 00:27:10,422 - Televizorul e acolo. - Aici e televizorul! 425 00:27:11,006 --> 00:27:17,638 - Deci, cum merge cu noul hotel? - Încă avem probleme cu aprobările. 426 00:27:18,764 --> 00:27:22,851 Dar nu-ți pot spune secretul. Nu vreau ca cineva să-l fure. 427 00:27:23,936 --> 00:27:26,897 - Am înțeles. - Bine, ți-l spun. Ia loc. 428 00:27:27,606 --> 00:27:28,857 Minunat. 429 00:27:30,776 --> 00:27:31,777 Gata? 430 00:27:33,320 --> 00:27:35,155 Rock and Roll. 431 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 Înregistrări vechi pe vinil. Tonomate în hol. 432 00:27:39,409 --> 00:27:42,287 Cum este și Hard Rock. 433 00:27:42,538 --> 00:27:44,748 - Cine? - Hard Rock Hotel. 434 00:27:45,123 --> 00:27:47,960 Fac asta de mulți ani. 435 00:27:49,336 --> 00:27:54,007 Trimite-l pe Kendall Duncan aici de urgență. 436 00:27:54,633 --> 00:27:56,468 Ce pămătuf bun. 437 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Mulțumesc. 438 00:28:01,974 --> 00:28:05,060 Așadar, Patrick, adevăr sau provocare? 439 00:28:05,310 --> 00:28:07,145 Adevăr. 440 00:28:07,604 --> 00:28:10,566 Câți ani aveai când ai sărutat o fată? 441 00:28:10,691 --> 00:28:14,945 - Patrick n-a sărutat nicio fată. - Nu am încredere în niciuna. 442 00:28:15,487 --> 00:28:17,990 Poate în Tricia Spark. 443 00:28:18,407 --> 00:28:21,326 E colega ta de clasă, micule Romeo? 444 00:28:21,577 --> 00:28:25,038 - Salut! - Bună, mătușă Jill, ai găsit bilețelul? 445 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Da, și acum trebuie să plecăm la școală. 446 00:28:29,334 --> 00:28:31,920 - Salut. - Salut. 447 00:28:34,006 --> 00:28:36,049 - Tu ești... - Da. 448 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Ia-ți grăsanul de șoarece. 449 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Porcușor de Guineea... 450 00:28:40,429 --> 00:28:42,431 Iar tu, tinere... 451 00:28:42,764 --> 00:28:47,436 Vreau să aud mai multe despre Tricia Spark data viitoare când ne vedem. 452 00:28:50,856 --> 00:28:53,025 Tricia Spark e cu doi ani mai mare decât tine. 453 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 E bună! 454 00:28:57,779 --> 00:29:02,492 Sunt foarte dezamăgit de tine, Kendall. Era să fac o greșeală apocaliptică. 455 00:29:02,910 --> 00:29:07,915 Această idee a ta cu hotelul rock and roll e fumată. 456 00:29:08,123 --> 00:29:12,628 Păi, intenția mea era de a o face în stilul nostru. 457 00:29:13,045 --> 00:29:14,213 Știi ceva, Skeeter? 458 00:29:14,421 --> 00:29:18,550 Tocmai mi-am amintit ceva ce i-am spus tatălui tău. 459 00:29:19,218 --> 00:29:22,679 Mai exact, am să-ți ofer o șansă. 460 00:29:24,431 --> 00:29:27,559 Dacă reușești să propui o temă mai bună decât Kendall, 461 00:29:27,935 --> 00:29:30,437 te las pe tine să conduci noul hotel în locul lui. 462 00:29:32,606 --> 00:29:35,234 Nu credeți că e o glumă prea crudă 463 00:29:35,317 --> 00:29:38,820 ca să i-o jucați tipului de la întreținere? 464 00:29:38,987 --> 00:29:40,113 Nu, nu cred. 465 00:29:40,280 --> 00:29:45,494 Domnul Bronson lucrează în această companie de 25 de ani. 466 00:29:45,702 --> 00:29:49,289 Încep să cred la modul serios că l-am desconsiderat. 467 00:29:51,416 --> 00:29:54,545 - Poftim? Desconsiderat? - Exact. 468 00:29:54,628 --> 00:29:58,423 Vă puteți prezenta amândoi cu propunerile la petrecerea de ziua mea, în weekend. 469 00:29:58,590 --> 00:30:00,634 Mulțumesc, Kendall. Asta e totul. 470 00:30:01,218 --> 00:30:03,303 Domnule Bronson, televizorul, te rog. 471 00:30:03,887 --> 00:30:06,348 Și ai grijă la vaporizatorul de germeni! 472 00:30:09,601 --> 00:30:11,103 Cea mai bună zi din viața mea! 473 00:30:26,827 --> 00:30:29,121 Îmi place mașina ta, amice. 474 00:30:29,538 --> 00:30:31,164 Mersi, campionule, știi cum se spune. 475 00:30:31,290 --> 00:30:33,876 Ca să fii cel mai bun, trebuie să conduci ce-i mai bun. 476 00:30:33,959 --> 00:30:38,130 Nu mi-o lua în nume de rău, dar cât costă o frumusețe din aia? 477 00:30:38,505 --> 00:30:41,925 - Știi, e surprinzător de accesibilă. - Chiar? 478 00:30:42,050 --> 00:30:45,179 Cred că dacă pui deoparte toate salariile până la sfârșitul vieții 479 00:30:45,262 --> 00:30:48,307 și apoi înmulțești cu 10, o să poți să cumperi toba de eșapament. 480 00:30:53,687 --> 00:30:55,105 Vrei să facem întrecere? 481 00:30:59,067 --> 00:30:59,985 Ai câștigat! 482 00:31:00,861 --> 00:31:01,653 Bravo! 483 00:31:53,455 --> 00:31:54,790 Asta chiar e ciudată. 484 00:32:02,089 --> 00:32:03,507 Cred că glumești! 485 00:32:03,590 --> 00:32:05,467 Uită-te și tu, o să pierd toate bomboanele! 486 00:32:05,592 --> 00:32:08,762 Cum poți să nu observi un trailer de 20 de metri? 487 00:32:13,851 --> 00:32:16,353 Deci, trebuie să te lupți pentru postul tău cu Skeeter Bronson. 488 00:32:16,436 --> 00:32:20,023 - O să-l anihilezi. - Da, știu. E doar un mic impediment. 489 00:32:21,316 --> 00:32:23,944 Mulțumesc că-mi ești alături. 490 00:32:25,571 --> 00:32:28,407 Eu am să fiu aici cât timp există acest loc. 491 00:32:34,037 --> 00:32:36,832 - Bună, copii! - Îl căutăm pe Skeeter Bronson. 492 00:32:37,082 --> 00:32:41,628 Domnul Bronson... Îl găsiți la camera 109. 493 00:32:42,045 --> 00:32:43,589 - Bine. - Pe aici, vă rog. 494 00:32:54,308 --> 00:32:55,683 Doamne, ai văzut? 495 00:32:55,684 --> 00:32:59,646 Ochii ăia parcă se holbau până în adâncul sufletului meu. 496 00:33:01,064 --> 00:33:02,983 - Bună, unchiule Skeeter! - Salut! 497 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 De unde știați că vreau să vă văd? 498 00:33:04,902 --> 00:33:06,486 Salut, șefu'. Uite-l și pe Bugsy. 499 00:33:06,612 --> 00:33:08,530 - L-am luat. - De ce trebuie să stea aici? 500 00:33:08,655 --> 00:33:10,324 Pentru că sunt de serviciu la noapte, Jennifer. 501 00:33:10,407 --> 00:33:13,285 - Jill mă numesc, de fapt, Scooter. - Nu-i nimic. 502 00:33:16,538 --> 00:33:19,750 - Nu cred c-ai făcut așa ceva. - Ba da, și uite că o mai fac o dată. 503 00:33:21,793 --> 00:33:24,922 Deci, vi s-a întâmplat ceva ciudat azi? 504 00:33:25,172 --> 00:33:27,716 La noi a venit o suplinitoare cu un petec pe ochi. 505 00:33:28,008 --> 00:33:31,261 Asta e un pic ciudat. Dar eu întreb de ceva serios. 506 00:33:31,386 --> 00:33:33,013 De genul coincidențelor. 507 00:33:33,555 --> 00:33:36,558 Cu biluțe de gumă? 508 00:33:36,725 --> 00:33:39,645 - N-avem voie să mestecăm gumă. - Sigur că nu. 509 00:33:40,437 --> 00:33:43,607 - Vreți să mergeți la culcare? - E de-abia cinci și jumătate. 510 00:33:43,732 --> 00:33:45,067 Și nu am luat cina. 511 00:33:46,610 --> 00:33:47,611 Bine. 512 00:33:48,403 --> 00:33:49,696 Room service! 513 00:33:50,781 --> 00:33:52,866 Deci, nu v-ați dat niciodată cu skateboardul? 514 00:33:53,617 --> 00:33:55,327 Și n-ați jucat jocuri video? 515 00:33:55,536 --> 00:33:58,205 - Mama spune că-ți corup mintea. - Nu-i adevărat. 516 00:33:58,330 --> 00:34:01,333 Eu am jucat jocuri video toată viața și uitați-vă la mine... 517 00:34:04,753 --> 00:34:06,338 Da, poate are dreptate. 518 00:34:07,214 --> 00:34:09,341 Tu n-ai mâncat niciodată șuncă? 519 00:34:10,133 --> 00:34:11,176 Ce-i șunca? 520 00:34:11,385 --> 00:34:15,806 Șunca e partea suculentă de pe fundul porcului. 521 00:34:16,306 --> 00:34:21,103 Dar e delicioasă și gustoasă, nu cum am lăsat eu să se înțeleagă. 522 00:34:21,937 --> 00:34:24,106 Iar ăsta e primul vostru hamburger? 523 00:34:24,940 --> 00:34:26,567 Și? Cum vi se pare? 524 00:34:27,317 --> 00:34:30,195 - Îmi place schimbarea. - Mama o să ne omoare. 525 00:34:30,279 --> 00:34:33,073 Nu. Mai întâi de toate, n-o să afle despre asta. 526 00:34:33,198 --> 00:34:36,535 Și în al doilea rând, și ea a mâncat o grămadă de hamburgeri 527 00:34:36,618 --> 00:34:38,912 când eram noi copii, chiar în camera asta. 528 00:34:39,037 --> 00:34:40,247 Pe bune? 529 00:34:40,747 --> 00:34:44,835 Bugsy cred că a mâncat cam mulți hamburgeri în ultimele 10 minute. 530 00:34:46,378 --> 00:34:50,257 Dacă o să continue așa, o să facem în curând șuncă din el. 531 00:34:51,967 --> 00:34:54,219 Glumește, Bugsy, nu te speria. 532 00:34:56,013 --> 00:34:58,056 În regulă, la culcare cu voi, carnivorilor. 533 00:34:58,182 --> 00:34:59,516 Vreau să vă spun poveste nouă. 534 00:34:59,641 --> 00:35:03,437 - Ce ziceți de cowboy și indieni? - Da, e o noapte specială. 535 00:35:04,605 --> 00:35:06,899 Mie-mi plac cowboy și indienii din cauza conflictului. 536 00:35:07,316 --> 00:35:10,861 Deci... a fost odată ca niciodată, pe vremea cuceririi vestului, 537 00:35:10,944 --> 00:35:12,988 înainte de a se inventa room service-ul, 538 00:35:13,155 --> 00:35:16,617 era un fermier pe nume Jeremiah Spitz. 539 00:35:17,951 --> 00:35:19,827 Era un om înaintea timpului său, 540 00:35:19,828 --> 00:35:22,581 dar avea o problemă cu mijlocul de transport. 541 00:35:26,335 --> 00:35:29,213 E calul meu! N-am fost eu! 542 00:35:30,464 --> 00:35:35,052 Cineva i-a spus lui Jeremiah că dacă vrea să fie cel mai bun, 543 00:35:35,135 --> 00:35:37,262 trebuia să călărească pe cel mai bun. 544 00:35:37,804 --> 00:35:39,598 Poți să-mi arăți cel mai bun cal? 545 00:35:44,061 --> 00:35:47,898 Străbunii mei cred că spiritele cailor 546 00:35:48,065 --> 00:35:52,736 coboară din munte în timpului vântului de foc. 547 00:35:53,946 --> 00:35:58,283 Mulți războinici viteji au pornit pe cărarea ursului lunii... 548 00:35:58,450 --> 00:36:00,661 Bine, eu vreau doar să văd cel mai bun cal. 549 00:36:00,786 --> 00:36:04,498 - Nu vreau să știu toată povestea. - Scuze. Se poate și așa. 550 00:36:05,666 --> 00:36:08,752 Scoate-l afară pe Ferrari! 551 00:36:12,923 --> 00:36:14,174 Ia te uită! 552 00:36:21,306 --> 00:36:24,893 Călare pe așa un animal, ți se acordă automat respectul, 553 00:36:25,018 --> 00:36:27,312 dar cred că depășește bugetul meu. 554 00:36:28,438 --> 00:36:29,439 Să-ți spun ceva. 555 00:36:29,690 --> 00:36:33,402 Ți-l dau pe Ferrari... 556 00:36:34,570 --> 00:36:37,114 ...pe gratis! 557 00:36:37,906 --> 00:36:39,950 Sfârșit. Mi-a plăcut. 558 00:36:40,409 --> 00:36:43,287 Genială poveste. Deci ai primit un Ferrari pe gratis. 559 00:36:43,996 --> 00:36:45,414 Mi-a plăcut asta. 560 00:36:45,789 --> 00:36:48,625 Un tip primește un cal pe gratis? 561 00:36:48,917 --> 00:36:50,252 Nu e o poveste prea reușită. 562 00:36:51,461 --> 00:36:54,882 Unde e întorsătura? N-am învățat nimic. 563 00:36:55,299 --> 00:36:59,720 Ai o obligație morală față de ei ca să învețe ceva pentru viață. 564 00:37:00,137 --> 00:37:02,514 Nu știam că avem ore suplimentare la școală. 565 00:37:02,639 --> 00:37:05,142 De ce nu face ceva ce ar face un gentleman? 566 00:37:05,267 --> 00:37:07,144 Ca de exemplu să salveze o domniță în pericol? 567 00:37:08,812 --> 00:37:10,480 Nu-i rea ideea. 568 00:37:11,273 --> 00:37:14,484 Deci... să continuăm. 569 00:37:15,360 --> 00:37:17,613 Jeremiah se plimba, când... 570 00:37:22,534 --> 00:37:24,536 Vreți poșeta mea? Ajutor! 571 00:37:30,834 --> 00:37:33,337 Poftim, luați! 572 00:37:34,296 --> 00:37:35,297 Hai, băiete! 573 00:37:36,173 --> 00:37:38,217 Ce mai ai pe acolo? 574 00:37:39,510 --> 00:37:40,636 Ajutor! 575 00:37:44,932 --> 00:37:46,850 Lăsați-o în pace pe domniță! 576 00:37:53,982 --> 00:37:55,150 Pot să vă conduc, doamnă? 577 00:37:58,070 --> 00:38:00,989 - Frumos cal. - Vechitura asta? 578 00:38:01,740 --> 00:38:04,493 Vrea cineva să-i dea doamnei lucrurile înapoi? 579 00:38:09,373 --> 00:38:11,291 - Eroul meu! - Mi-a plăcut asta. 580 00:38:13,168 --> 00:38:17,464 Deci Jeremiah o ducea pe domnișoara Davenport înapoi în oraș în siguranță, când ea spuse, 581 00:38:17,589 --> 00:38:20,175 Mergem să bem niște șampanie în baia din apropiere? 582 00:38:22,344 --> 00:38:23,554 Baie? 583 00:38:24,680 --> 00:38:30,185 Da... nu... spuneam asta pentru că am vrut să văd dacă sunteți atenți. 584 00:38:32,312 --> 00:38:37,192 De fapt, Jeremiah a dus-o pe domnișoara Davenport în cel mai apropiat oraș în siguranță. 585 00:38:37,901 --> 00:38:39,695 Cum aș putea să-ți mulțumesc? 586 00:38:40,153 --> 00:38:41,905 Nu e nevoie să-mi mulțumiți. 587 00:38:42,030 --> 00:38:44,992 Dar insist să-mi exprim recunoștința într-un fel. 588 00:38:45,367 --> 00:38:47,870 Corect. Am să accept... 589 00:38:48,036 --> 00:38:51,582 O sută de milioane de dolari! 590 00:38:51,832 --> 00:38:54,126 Sfârșit. Sper să aibă efect. 591 00:38:54,293 --> 00:38:56,628 Bine scris, o construcție reușită, mi-a plăcut. 592 00:38:56,962 --> 00:38:59,756 Jeremiah n-ar lua bani pentru că a făcut o faptă bună. 593 00:38:59,923 --> 00:39:04,845 Eu îl știu mai bine pe Jeremiah și vă spun că așa ar fi făcut. 594 00:39:04,928 --> 00:39:09,141 - Iubește banii. - Rescrie, rescrie. 595 00:39:09,516 --> 00:39:13,729 - Gentlemanii nu sunt plătiți. - Cine spune povestea? 596 00:39:13,896 --> 00:39:15,772 Mai repede merge așa: 597 00:39:16,064 --> 00:39:18,901 Dar trebuie să-ți dau ceva ca semn al aprecierii mele. 598 00:39:19,026 --> 00:39:22,154 - Nu, nu. - Poate un sărut? 599 00:39:23,071 --> 00:39:24,406 Punct lovit! 600 00:39:25,490 --> 00:39:27,826 Și în clipa aceea, Piticul Henry îi trage una. 601 00:39:31,330 --> 00:39:32,915 De ce dracu' ai făcut asta? 602 00:39:33,040 --> 00:39:34,333 Pentru că sunt furios! 603 00:39:40,756 --> 00:39:42,674 - Eu nu ți-am făcut nimic. - Sfârșit. 604 00:39:43,175 --> 00:39:48,222 Râdeți cât vreți, eu am să iau un Ferrari și un sărut în orice zi. 605 00:39:48,472 --> 00:39:50,224 Eu aș vrea să sărut un Ferrari. 606 00:39:50,766 --> 00:39:52,601 Gata. Noapte bună. 607 00:39:53,060 --> 00:39:54,645 Noapte bună, unchiule Skeeter. 608 00:39:54,853 --> 00:39:58,232 - Noapte bună, amice. - Mulțumim pentru povești. 609 00:39:58,982 --> 00:40:00,901 Tu ai venit cu părțile cele mai bune, Bobbi. 610 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Noapte bună tuturor. - Și ție, Bugsy. 611 00:40:07,366 --> 00:40:09,952 Iar frizura te prinde. Te întinerește cu câțiva ani. 612 00:40:10,244 --> 00:40:14,122 Dacă dormi aici, am să ies câteva ore. 613 00:40:14,331 --> 00:40:18,709 Sunt obligat de lege să-ți aduc la cunoștință 614 00:40:18,710 --> 00:40:22,089 că sufăr de boala panicii în somn. 615 00:40:22,714 --> 00:40:25,092 Și ce-i asta? 616 00:40:25,425 --> 00:40:27,678 Crede-mă, nu vrei să știi. 617 00:40:37,855 --> 00:40:39,022 Ce naiba... 618 00:40:39,314 --> 00:40:41,733 De ce mi-ar da cineva un Ferrari pe gratis? 619 00:40:41,900 --> 00:40:43,861 Cred că-mi pierd mințile. 620 00:40:46,029 --> 00:40:48,490 Mulți cai putere mai sunt sub capota aia. 621 00:40:54,371 --> 00:40:55,539 Salutare! 622 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Tu ești tipul cu care trebuie să mă văd? 623 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 Sunt aici, nu? 624 00:41:07,176 --> 00:41:11,555 Și... sunt pe cale să primesc un Ferrari roșu? 625 00:41:13,974 --> 00:41:15,642 Nu văd de ce nu. 626 00:41:22,232 --> 00:41:27,070 Pe gratis? 627 00:41:28,363 --> 00:41:33,202 Sună bine. 628 00:41:34,995 --> 00:41:37,497 Și acum ce trebuie să fac? Să mănânc o mingiuță de gumă? 629 00:41:38,832 --> 00:41:39,791 Da. 630 00:41:43,837 --> 00:41:45,797 Căzută din cer, nu? 631 00:41:47,633 --> 00:41:50,511 Nu spun nimănui. 632 00:41:53,805 --> 00:41:56,850 Acum, închide ochii și numără până la trei. 633 00:41:57,267 --> 00:41:59,102 Altfel nu se petrece nimic. 634 00:42:08,195 --> 00:42:10,489 Hei! Portofelul meu! 635 00:42:10,781 --> 00:42:12,074 Nu mai e al tău. 636 00:42:15,077 --> 00:42:18,830 La o parte. 637 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 Mi-a luat portofelul cu cei trei dolari. 638 00:42:36,640 --> 00:42:38,892 Și abonamentul la meciurile de baseball ale celor de la Barracudas. 639 00:42:41,353 --> 00:42:42,688 Opriți-vă. 640 00:42:57,661 --> 00:42:59,162 Pot să vă conduc, doamnă? 641 00:42:59,246 --> 00:43:01,957 - Skeeter? Skeeter Bronson? - Da, doamnă. 642 00:43:04,293 --> 00:43:08,505 Ce-ar fi să-i dați doamnei toate pozele pe care le-ați făcut? 643 00:43:08,922 --> 00:43:10,382 Nici gând! 644 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Sunteți siguri? Eu aș zice contrariul. 645 00:43:15,304 --> 00:43:17,723 Fugiți! 646 00:43:19,183 --> 00:43:21,393 Mă bucur că n-a fost nevoie să folosesc ăsta. 647 00:43:25,105 --> 00:43:26,732 Ești eroul meu. 648 00:43:26,940 --> 00:43:28,066 Chiar? 649 00:43:28,192 --> 00:43:29,818 A fost minunat, Skeeter. 650 00:43:30,027 --> 00:43:33,906 Nu știu ce s-a întâmplat. Parcă ceva mă controla și era bine. 651 00:43:34,573 --> 00:43:36,408 Cum aș putea să-ți mulțumesc? 652 00:43:37,993 --> 00:43:40,412 Nu e nevoie să-mi mulțumiți, doamnă. 653 00:43:41,872 --> 00:43:44,750 Sunt în prezența unui gentleman? 654 00:43:45,292 --> 00:43:46,710 La dispoziția dumneavoastră, doamnă. 655 00:43:47,211 --> 00:43:50,464 Ei bine, trebuie să-mi exprim într-un fel recunoștința. 656 00:43:56,762 --> 00:43:59,097 Consideră că ești un om rău, fraiere. 657 00:43:59,306 --> 00:44:00,474 Știam eu c-o să apari! 658 00:44:00,974 --> 00:44:03,685 Hai încoace, Jimmy, până nu cheamă uriașu' polițaii. 659 00:44:03,977 --> 00:44:07,898 De-aia facem noi ceea ce facem. Să bagi la cap asta, amice. 660 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Să mergem! 661 00:44:12,444 --> 00:44:14,404 Hai d-aici, repede! 662 00:44:16,031 --> 00:44:17,658 Oamenii înalți sunt niște împuțiți. 663 00:44:18,867 --> 00:44:20,619 Chiar nu vezi în fiecare zi așa ceva. 664 00:44:21,036 --> 00:44:22,496 Într-adevăr. 665 00:44:22,829 --> 00:44:26,416 Și în aceeași notă ciudată, îți urez noapte bună. 666 00:44:26,583 --> 00:44:27,835 Bine... 667 00:44:34,550 --> 00:44:36,426 Deci asta am câștigat. 668 00:44:36,677 --> 00:44:37,719 Ce ai câștigat? 669 00:44:37,845 --> 00:44:41,390 Asta-i chiar... N-ar trebui să... 670 00:44:41,515 --> 00:44:43,892 - Dar știi ceva? Chiar voi accepta. - Despre ce vorbești? 671 00:44:44,101 --> 00:44:48,105 Vorbesc de o fată foarte generoasă, ce vrea să-i dea în dar salvatorului ei... 672 00:44:48,272 --> 00:44:50,065 ...un Ferrari roșu ca o cireașă! 673 00:44:50,232 --> 00:44:52,651 Gratis! 674 00:44:53,360 --> 00:44:54,736 Asta-i chiar incredibil! 675 00:44:55,279 --> 00:44:59,074 Îți urez noroc cu chestia asta. Eu o plec acum. 676 00:44:59,157 --> 00:45:01,910 Mai ai unul pe acasă? 677 00:45:01,952 --> 00:45:03,453 Să vin după tine sau ceva de genul ăsta? 678 00:45:04,872 --> 00:45:06,331 Serios acum, nu e nici un Ferrari? 679 00:45:10,294 --> 00:45:12,421 Atunci, măcar cei o sută de milioane de dolari! 680 00:45:20,637 --> 00:45:21,388 Da. 681 00:45:21,805 --> 00:45:23,348 Bună. 682 00:45:23,724 --> 00:45:26,602 - Bună, mătușă Jill. - Ia spuneți, cum a fost aseară? 683 00:45:26,727 --> 00:45:30,814 Un pitic nervos mi-a dat una în picior și n-am primit cadou un Ferrari, deci rău. 684 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Cât de trist... 685 00:45:33,483 --> 00:45:35,527 Vorbește de povestea noastră de adormit. 686 00:45:35,694 --> 00:45:39,489 Unchiul Skeeter a spus că Jeremiah o să primească un alt cal și un sărut, 687 00:45:39,615 --> 00:45:40,866 dar eu am spus că un pitic îl va lovi. 688 00:45:43,911 --> 00:45:44,953 Tu ai spus. 689 00:45:45,746 --> 00:45:49,458 Poate așa merge, de fapt. Copiii decid povestea. 690 00:45:50,876 --> 00:45:53,170 Aud niște clopoței. Știi ce înseamnă asta. 691 00:45:54,087 --> 00:45:55,506 Ce înseamnă? 692 00:45:56,089 --> 00:45:58,091 Cum? Nimic. 693 00:45:58,717 --> 00:46:00,719 - Nu-ți face griji. - N-o să-mi fac. 694 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 Bine, copii. Ce face Bugsy? 695 00:46:09,478 --> 00:46:12,147 Trage să dea jos hamburgerii pe care i-a mâncat aseară. 696 00:46:13,190 --> 00:46:15,859 Da, i-am dat lui Bugsy resturi de la un hamburger, 697 00:46:15,943 --> 00:46:20,948 dar copiilor le-am dat cereale, pentru că lor asta le place. 698 00:46:21,281 --> 00:46:24,159 Atunci, tot numai Bugsy se uită și la televizor, nu? 699 00:46:24,326 --> 00:46:27,788 Da, i-am dat doar acum drumul. Și uite, stă cu ochii lipiți de el. 700 00:46:31,500 --> 00:46:32,960 Sunt nevinovat! 701 00:46:34,378 --> 00:46:35,420 Ce-a fost asta? 702 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 Cred c-a fost boala panicii în somn. 703 00:46:39,216 --> 00:46:41,510 Haideți să ieșim de-aici, până nu îl apucă alt atac de panică. 704 00:46:41,969 --> 00:46:45,138 Stați. Hai să-i dați un pupic unchiului. Sunt rudă, merit asta. 705 00:46:45,264 --> 00:46:46,682 Uitați aici. 706 00:46:46,807 --> 00:46:50,060 Și încă unul, pentru drum. 707 00:46:50,853 --> 00:46:53,480 - Nu. - Haide, acuma... 708 00:46:54,356 --> 00:46:56,775 Nu-ți face griji, unchiule Skeeter, ne întoarcem diseară. 709 00:46:56,859 --> 00:47:00,237 Chiar nu-mi fac, vă întoarceți fiindcă avem o poveste senzațională diseară. 710 00:47:00,404 --> 00:47:03,907 În care va fi vorba și despre niște idei de teme pentru hotel. 711 00:47:04,408 --> 00:47:06,660 Poate nu ne vom mai întoarce. 712 00:47:07,119 --> 00:47:09,705 - Skeeter... - Domnule Pupîncurici. Domnule Kendall. 713 00:47:09,788 --> 00:47:14,334 Înțeleg că simți nevoia de-a te pregăti pentru mica noastră înfruntare. 714 00:47:14,459 --> 00:47:18,172 Dar asta nu te scutește de responsabilitățile tale. 715 00:47:18,255 --> 00:47:22,259 Luminile sunt stinse la piscină, liftul de serviciu sudic merge încet... 716 00:47:22,551 --> 00:47:24,011 Dă-mi să gust plăcinta aia cu brânză. 717 00:47:26,096 --> 00:47:27,097 Și încă un lucru. 718 00:47:28,724 --> 00:47:32,477 Am auzit de fapta ta eroică, cu prietena mea, de aseară. 719 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 Paparazzii ăia... 720 00:47:33,730 --> 00:47:36,481 Știu ce urmărești, de fapt, dar n-o să-ți meargă. 721 00:47:36,648 --> 00:47:40,819 Va trebui să găsești altă metodă să te dai pe lângă moș, pentru că eu iți spun: 722 00:47:41,653 --> 00:47:46,033 Violet Nottingham nu va ieși cu un om bun la toate. 723 00:47:48,952 --> 00:47:50,120 Kendall! 724 00:47:51,788 --> 00:47:53,415 Două chestii. Prima... 725 00:47:53,999 --> 00:47:55,459 Ai ceva acolo. 726 00:47:56,210 --> 00:47:59,463 Folosește-ți mâinile, e oribil să văd așa ceva. 727 00:47:59,630 --> 00:48:02,758 Iar a doua, când voi primi slujba la hotelul cel nou, 728 00:48:02,925 --> 00:48:07,012 chiar mă gândisem să te țin în continuare, deci ai grijă pe ce ton îmi vorbești. 729 00:48:07,471 --> 00:48:14,144 Scurta ta excursie în tărâmul viselor s-a cam terminat, prietene. 730 00:48:14,436 --> 00:48:17,898 Știm cu toții că tatăl tău ratat a dus la faliment hotelul ăsta 731 00:48:18,023 --> 00:48:22,319 și, din fericire, tu nu vei primi șansa de a face aceeași greșeală din nou. 732 00:48:24,780 --> 00:48:25,989 Ai face bine să ridici aia de pe jos. 733 00:48:33,622 --> 00:48:35,207 - Da, sunt Duncan. - Bună, iubitule. 734 00:48:35,332 --> 00:48:38,669 - Tot caut locația pentru hotel. - Dar ți-am dat adresa, puișorul meu. 735 00:48:38,836 --> 00:48:41,839 Adresa pe care mi-ai dat-o nu-i bună. E o școală aici. 736 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 - Ce școală? - Școala generală Webster. 737 00:48:44,800 --> 00:48:46,927 - Atunci, ești exact unde trebuie. - Chiar așa? 738 00:48:47,135 --> 00:48:49,429 Școala asta se va închide. 739 00:48:50,597 --> 00:48:53,183 Bătrânul a tras niște sfori la Ministerul Educației. 740 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 - Nu mai spune? - Se apucă imediat de demolat. 741 00:48:56,270 --> 00:48:59,940 - Astea sunt vești extraordinare. - Gurița mea... 742 00:49:07,823 --> 00:49:09,741 Skeeter? Sunt Wendy. 743 00:49:09,992 --> 00:49:11,827 - Surioară! - Bună. 744 00:49:12,202 --> 00:49:13,203 Cum merge treaba? 745 00:49:13,370 --> 00:49:15,789 - Copiii sunt în regulă? - Da, ne distrăm pe rupte. 746 00:49:16,164 --> 00:49:17,583 E chiar impresionant, Bobbi, 747 00:49:17,666 --> 00:49:20,752 dar unchiul Skeeter poate să sară chiar de-a lungul canapelei. 748 00:49:20,878 --> 00:49:24,214 - Skeeter, pot vorbi cu ei? - Nu prea, îi duc acum cu cortul. 749 00:49:24,339 --> 00:49:26,049 - Nu! - Am plecat spre Arizona, pa! 750 00:49:26,175 --> 00:49:28,719 Cu cortul? Nu! Se pot otrăvi cu iedera de-acolo! 751 00:49:29,303 --> 00:49:31,054 - Să mergem. În liniște. - Unde mergem? 752 00:49:31,180 --> 00:49:33,557 Într-un loc deosebit, prostuților! 753 00:49:33,807 --> 00:49:34,725 Înainte, marș. 754 00:49:37,936 --> 00:49:41,231 Nu știu ce-aș mai putea spune, dar Bugsy își sparge capul! 755 00:49:48,989 --> 00:49:51,158 Ne-am scos cu o noapte sub cerul liber! 756 00:49:52,159 --> 00:49:54,578 Ia uitați ce-a pregătit aici! Ce mișto e! 757 00:49:54,703 --> 00:49:59,166 - Vezi ce frumos e? - Aveți grijă lângă focul ăla! 758 00:50:01,043 --> 00:50:02,794 Nu știe nimeni că suntem aici. 759 00:50:05,130 --> 00:50:06,882 Doar din auzite știam de bezele. 760 00:50:07,216 --> 00:50:08,884 Le-am văzut în reviste. 761 00:50:09,301 --> 00:50:11,887 Nici nu mi-am imaginat că sunt așa de bune. 762 00:50:12,429 --> 00:50:15,349 Să sperăm că mama voastră nu va afla că v-am dat așa ceva. 763 00:50:15,599 --> 00:50:16,642 Eu n-o să-i spun. 764 00:50:16,892 --> 00:50:19,353 Nu la voi mă gândeam. Ea e veriga slabă. 765 00:50:19,937 --> 00:50:21,855 Cred că la asta voi închide ochii. 766 00:50:22,814 --> 00:50:24,775 Sirenele pot fi și de treabă, ca să vezi. 767 00:50:25,484 --> 00:50:27,069 - Cine anume? - Nimeni. 768 00:50:29,905 --> 00:50:32,950 Când eram mai tineri și mai ieșeam cu mama voastră pe acoperiș, 769 00:50:33,158 --> 00:50:37,454 tatăl nostru ne spunea mereu să ne uităm la stele și să încercăm să desenăm ceva. 770 00:50:38,622 --> 00:50:40,666 Cum ar fi... Uitați acolo! 771 00:50:40,999 --> 00:50:46,129 Pentru mine, aia arată ca o cămilă. Vedeți cocoașele și limba scoasă afară? 772 00:50:46,421 --> 00:50:49,383 - Da, văd și eu. - Uite acolo! E o piramidă. 773 00:50:49,716 --> 00:50:51,760 Da, bravo, Patrick! 774 00:50:51,927 --> 00:50:53,762 Uitați-vă chiar lângă lună. 775 00:50:55,222 --> 00:50:57,140 Seamănă perfect cu Bugsy. 776 00:51:00,352 --> 00:51:02,479 Stai liniștit, Bugsy. Tot tu ai ochii mai mari. 777 00:51:07,109 --> 00:51:10,028 - Unchiule Skeeter. - Da, frumoaso. 778 00:51:11,363 --> 00:51:13,490 Crezi că tatăl meu se va întoarce? 779 00:51:17,911 --> 00:51:20,539 Asta e o întrebare dificilă. 780 00:51:23,542 --> 00:51:28,005 Cu siguranță are ceva probleme psihice, 781 00:51:28,297 --> 00:51:32,426 de nu-și dorește să fie alături de voi clipă de clipă. 782 00:51:33,594 --> 00:51:36,889 Dar știu asta... 783 00:51:37,598 --> 00:51:39,224 O veți avea întotdeauna pe mama voastră. 784 00:51:40,225 --> 00:51:42,519 Și o veți avea și pe ea, cu care puteți ieși. 785 00:51:43,562 --> 00:51:46,899 Și pe mine. Eu nu voi pleca nicăieri. 786 00:51:48,358 --> 00:51:49,443 Ne-am înțeles? 787 00:51:49,902 --> 00:51:53,530 Sunt ca mirosul picioarelor. Voi fi mereu prin preajmă. 788 00:51:59,536 --> 00:52:02,414 Gata. M-ați făcut să întârzii. Sper că vă bucurați. 789 00:52:02,581 --> 00:52:07,711 - Distracție plăcută la seral. - Ne vedem mâine! 790 00:52:08,212 --> 00:52:10,714 Acum c-a plecat ea, să trecem la lucruri serioase. 791 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 Lăsați bezelele. Povestea acum! 792 00:52:12,841 --> 00:52:17,262 Povestea din seara asta va fi super specială. 793 00:52:17,638 --> 00:52:24,061 Se numește "Povestea despre ideile Marelui Hotel". 794 00:52:26,230 --> 00:52:28,023 - Cum? - Plictisitor. 795 00:52:28,232 --> 00:52:31,276 Haideți, am nevoie de voi cu asta, mi-ar îmbunătăți enorm viața. Vă rog. 796 00:52:31,485 --> 00:52:36,573 Bine, fie. Oricum mai avem încă o noapte, să mai avem și azi o poveste amuzantă. 797 00:52:36,698 --> 00:52:38,367 Ce-ar fi să ne spui ceva cu Evil Knevil? 798 00:52:38,617 --> 00:52:41,036 Despre curse de mașini, sărituri, zboruri. 799 00:52:41,245 --> 00:52:44,623 Sau poate ceva gen romantic. 800 00:52:47,167 --> 00:52:48,502 Am o idee și mai bună. 801 00:52:48,627 --> 00:52:51,547 Să combinăm acțiunea și romantismul... 802 00:52:51,755 --> 00:52:55,509 - și să facem o poveste de rom-acțiune. - Da! 803 00:52:55,717 --> 00:52:56,927 Să începem. 804 00:52:57,094 --> 00:53:02,474 Cel mai mare erou al Greciei antice a fost, bineînțeles, Skeeticus. 805 00:53:04,101 --> 00:53:07,980 Era cu adevărat senzațional, dar cu toate astea, subapreciat. 806 00:53:08,105 --> 00:53:10,524 Și a fost ignorat ani de zile. 807 00:53:11,191 --> 00:53:16,196 Dar, în sfârșit, primi șansa de a-și arăta aptitudinile în Marea Arenă. 808 00:53:18,282 --> 00:53:20,951 Știa că dacă izbutea s-o impresioneze pe fiica împăratului, 809 00:53:21,034 --> 00:53:23,871 ar fi ajuns într-o bună zi să fie conducătorul țării. 810 00:53:28,166 --> 00:53:30,085 Skeeticus! 811 00:53:30,210 --> 00:53:34,131 - Are o trăsură destul de bună. - Pentru un țăran. 812 00:53:34,673 --> 00:53:39,803 Văd Londra, văd Franța, îmi văd chiloții mei auriți. 813 00:53:50,939 --> 00:53:52,733 Ce face? 814 00:54:00,073 --> 00:54:01,742 Scoateți elefanții! 815 00:54:09,750 --> 00:54:12,961 Știți că se spune că Hercule ar fi fondat Jocurile Olimpice? 816 00:54:17,883 --> 00:54:22,094 Ei bine, Skeeticus inventase jocurile extreme. 817 00:54:22,095 --> 00:54:23,430 N-o să reușească! 818 00:54:45,494 --> 00:54:47,746 Vă place? 819 00:54:49,748 --> 00:54:51,458 Deci cum ne descurcăm până acum? 820 00:54:51,834 --> 00:54:54,962 - Mai bine nu se putea. - Putem trece la partea cu romantismul? 821 00:54:55,796 --> 00:55:00,300 Tu să-mi spui, micuțo. Se alege Skeeticus cu fata sau nu? 822 00:55:00,384 --> 00:55:03,929 Așa e mereu în poveștile astea. 823 00:55:04,304 --> 00:55:06,431 Da, ai spus-o! Deci se va întâmpla asta! 824 00:55:06,640 --> 00:55:12,312 Deci, ies împreună să bea ceva sau niște brânză cu vin, da? 825 00:55:13,021 --> 00:55:17,484 Da, se duc la o cârciumă veche. Și ghici cine mai e acolo. 826 00:55:17,609 --> 00:55:19,486 Led Zeppelin. Spune "Led Zeppelin", te rog! 827 00:55:19,653 --> 00:55:23,490 Toate fetele care au fost rele cu Skeeticus de-a lungul vieții. 828 00:55:23,615 --> 00:55:24,449 Ce spui tu acolo? 829 00:55:24,533 --> 00:55:27,536 Nimeni n-a fost rău cu Skeeticus, el era cel mai de gașcă. 830 00:55:27,744 --> 00:55:29,329 Mama spune altceva. 831 00:55:29,830 --> 00:55:32,791 Bine, toți au fost răi cu Skeeticus! A avut probleme. 832 00:55:32,916 --> 00:55:34,501 Spuneți povestea mai departe. 833 00:55:34,751 --> 00:55:36,086 Dumnezeule! 834 00:55:36,253 --> 00:55:41,717 Ele văd că, acum, el e cu cea mai frumoasă femeie din oraș și sunt geloase rău de tot. 835 00:55:41,800 --> 00:55:44,595 Sunt atât de geloase, că nici nu știu ce să facă. 836 00:55:44,970 --> 00:55:47,764 Încep nervoase să joace Hokey-Pokey. 837 00:55:47,931 --> 00:55:51,560 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, îți scoți mâna dreaptă afară, 838 00:55:51,685 --> 00:55:55,355 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, și o scuturi într-una. 839 00:55:56,773 --> 00:55:58,192 Așa... 840 00:55:59,568 --> 00:56:03,113 Apoi, Skeeticus își duce prietena pe plajă. 841 00:56:03,322 --> 00:56:06,450 Și dintr-o dată, un tip gras și păros... 842 00:56:06,575 --> 00:56:09,745 ...apare pe țărm, leșinat. 843 00:56:09,995 --> 00:56:12,331 - De ce păros, nu înțeleg. - Uite așa. 844 00:56:12,831 --> 00:56:16,502 Avea ceva în gât și nu respira. 845 00:56:19,922 --> 00:56:22,341 - Mulțumesc! - E bine sănătos! 846 00:56:23,509 --> 00:56:26,970 Apoi începe să plouă cu găleata și intră într-o peșteră fermecată. 847 00:56:27,679 --> 00:56:29,765 - E mișto în peșteră. - Și era și Abe Lincoln acolo. 848 00:56:29,890 --> 00:56:33,393 Abe Lincoln? Tu faci mișto acum? Ce naiba te-a apucat? 849 00:56:34,394 --> 00:56:35,395 Îmi pare rău... 850 00:56:35,562 --> 00:56:39,024 N-am vrut sa țip, Abe Lincoln e o idee bună totuși. 851 00:56:39,191 --> 00:56:44,196 Doar că Skeeticus nu primește și el un sărut? N-ar merita? 852 00:56:44,488 --> 00:56:47,824 A trecut mult timp de când... Și buzele lui sunt... 853 00:56:48,575 --> 00:56:51,578 ...foarte uscate, pentru că nu le-a mai folosit. 854 00:56:51,662 --> 00:56:53,247 Bugsy, ești de partea mea? 855 00:56:56,208 --> 00:56:57,334 Mai vedem noi. 856 00:57:00,462 --> 00:57:03,173 Vorbesc cu cea mai frumoasă domniță din țară? 857 00:57:03,507 --> 00:57:06,260 - Ești Skeeter Bronson, nu? - Chiar el! 858 00:57:06,468 --> 00:57:08,679 Scuze de confuzia aceea cu Ferrari-ul de aseară, dar... 859 00:57:08,887 --> 00:57:11,765 Sunt pe plajă acum și intuisem că vei fi și tu aici. 860 00:57:12,015 --> 00:57:14,059 Ce-ai zice să luăm prânzul împreună? 861 00:57:14,142 --> 00:57:17,980 Oricât de bine ar suna, nu pot. Mă tem că sunt deja în drum spre Vegas. 862 00:57:18,564 --> 00:57:23,443 Vegas? N-a vorbit nimeni de Vegas. 863 00:57:23,610 --> 00:57:25,612 Da, nu-i spune lui Kendall, el crede că sunt la bibliotecă. 864 00:57:25,863 --> 00:57:30,576 Păi... Prințeso... Credeam că ieșim împreună. 865 00:57:30,742 --> 00:57:33,328 Ne vom vedea la ziua de naștere a tatălui meu. 866 00:57:33,495 --> 00:57:34,454 Pa, Skeeter! 867 00:57:37,541 --> 00:57:40,794 Deci mâine va fi întâlnirea? Merge și așa. 868 00:57:40,919 --> 00:57:41,962 Ai grijă! 869 00:57:45,007 --> 00:57:46,008 Ești în regulă? 870 00:57:46,175 --> 00:57:48,385 Îmi pare așa de rău! 871 00:57:48,510 --> 00:57:50,387 Cum a rămas cu bariera de protecție? 872 00:57:51,930 --> 00:57:55,684 - N-ar fi trebuit să fii la școală? - Acum ar fi trebuit să-mi caut de lucru. 873 00:57:56,643 --> 00:57:59,104 Dar din cine știe ce motiv, am simțit nevoia să merg la plajă azi. 874 00:57:59,271 --> 00:58:00,479 Nu ți-e foame? 875 00:58:00,480 --> 00:58:04,443 Ba da, întotdeauna mi-e foame când am dureri. 876 00:58:05,861 --> 00:58:07,362 Bine, pentru că fac eu cinste. 877 00:58:07,571 --> 00:58:10,073 Bun, te voi lăsa să-mi faci cinste, fiindcă mi s-a furat portofelul, 878 00:58:10,240 --> 00:58:11,825 deci oricum nu puteam plăti. 879 00:58:11,950 --> 00:58:14,328 - Bineînțeles că ți s-a furat portofelul. - Nu înțeleg ce vrei să spui. 880 00:58:14,453 --> 00:58:16,705 De tine vorbesc. Întotdeauna ți se întâmplă ceva. 881 00:58:16,872 --> 00:58:20,501 - O să porți toată ziua pălăria mea? - Eu nu port pălăria nimănui. 882 00:58:30,469 --> 00:58:32,012 Perfect pentru un prânz gratuit. 883 00:58:32,513 --> 00:58:35,015 Fetelor, ia uitați-vă acolo. 884 00:58:35,557 --> 00:58:37,684 E cumva Skeeter Bronson? 885 00:58:38,018 --> 00:58:40,562 - Dumnezeule! - Nu pot să cred. 886 00:58:40,854 --> 00:58:42,356 Skeeter! Bună! 887 00:58:42,898 --> 00:58:46,068 Mă mai ții minte? Sunt Donna Hyde, din liceu. 888 00:58:46,860 --> 00:58:50,405 Da, îmi aduc aminte. 889 00:58:50,447 --> 00:58:52,699 Mă gândeam eu că trebuie să dau și peste tine. 890 00:58:52,824 --> 00:58:54,743 - Așa că iată-te! - E așa de ciudat! 891 00:58:55,661 --> 00:58:58,372 Noi tocmai plănuiam întâlnirea de 10 ani de la terminarea liceului. 892 00:58:58,455 --> 00:58:59,957 Vorbești ca o gură spartă. 893 00:59:00,040 --> 00:59:04,211 - Chiar de voi vorbeam și noi. - Sigur că da. 894 00:59:05,379 --> 00:59:07,840 Te poți preface că ești prietena mea, pentru o clipă măcar? 895 00:59:07,923 --> 00:59:09,716 Nu prea am chef de asta. 896 00:59:09,842 --> 00:59:12,177 Îmi schimb motorul camionetei cu unul pe bio-diesel. 897 00:59:13,887 --> 00:59:15,722 - Bine. - Ține-te bine. 898 00:59:15,973 --> 00:59:18,725 Ea e prietena mea, fetelor. Ea e Jill. 899 00:59:19,184 --> 00:59:20,227 Bună! 900 00:59:20,644 --> 00:59:22,938 - Ea e prietena ta? - Da. 901 00:59:23,480 --> 00:59:25,440 Da, sunt. 902 00:59:25,607 --> 00:59:28,235 Ea crede că sunt... 903 00:59:28,986 --> 00:59:34,074 - Romantic. - Îi place cât de romantic pot fi. 904 00:59:34,408 --> 00:59:37,369 Sărut bine, îi place să spună asta... 905 00:59:37,703 --> 00:59:39,955 Da, asta e... 906 00:59:40,122 --> 00:59:41,915 - ...puțin cam exagerat. - Scuze. 907 00:59:42,249 --> 00:59:44,293 Ești chiar drăguță! 908 00:59:44,585 --> 00:59:49,006 E-n regulă. Am văzut și mai și, dar e destul de mișto. 909 00:59:49,173 --> 00:59:50,841 E și super slabă. 910 00:59:51,008 --> 00:59:52,676 Mai slabă decât... tine. 911 00:59:56,054 --> 00:59:56,847 Mă rog. 912 00:59:56,972 --> 00:59:59,141 Mă simt chiar oribil. S-o mai spun și în gura mare. 913 00:59:59,266 --> 01:00:02,728 Ne-am purtat urât cu Skeeter, chiar îngrozitor, în timpul liceului. 914 01:00:03,562 --> 01:00:07,232 - Cu Skeeter al meu? - Da, așa e. 915 01:00:07,316 --> 01:00:08,525 Ai avut viață grea în liceu? 916 01:00:08,609 --> 01:00:11,820 Și uită-te acum la tine. Ai ajuns chiar... frumușel. 917 01:00:12,779 --> 01:00:17,034 Mă rog, coșurile au dispărut, și-am ieșit la distracție. 918 01:00:19,494 --> 01:00:22,080 - Vrei să m-atingi? - Nu e nevoie, mai târziu. 919 01:00:23,207 --> 01:00:24,291 Sunt aici pentru tine. 920 01:00:26,210 --> 01:00:30,047 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, îți scoți mâna dreaptă afară 921 01:00:30,172 --> 01:00:33,717 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, și o scuturi într-una. 922 01:00:33,800 --> 01:00:35,677 - Cred c-ar trebui să plecăm. - Da. 923 01:00:37,763 --> 01:00:39,181 Bine. La revedere. 924 01:00:42,559 --> 01:00:43,769 Am stat de vorbă cu Wendy. 925 01:00:44,019 --> 01:00:47,481 De-abia așteaptă să-și vadă mâine copiii. N-a fost așa de mult plecată niciodată. 926 01:00:48,398 --> 01:00:49,525 Așa e... 927 01:00:50,484 --> 01:00:52,569 E ultima mea seară cu copiii. 928 01:00:52,778 --> 01:00:56,198 Vor fi distruși. Te... idolatrizează! 929 01:00:56,323 --> 01:00:57,908 Iar poveștile cu care îi adormi... 930 01:00:59,076 --> 01:01:01,912 Îți spun doar momentele bune, pe cuvânt. 931 01:01:02,704 --> 01:01:04,164 Sfinte Sisoe! E leșinat cumva? 932 01:01:04,373 --> 01:01:05,666 Da, da... 933 01:01:12,047 --> 01:01:13,173 Mulțumesc! 934 01:01:14,466 --> 01:01:19,429 - Ce bine te-ai descurcat! - De-asta sunt ceea ce sunt. 935 01:01:21,223 --> 01:01:23,475 - Crezi c-ar trebui să stăm în ploaie? - Care ploaie? 936 01:01:26,770 --> 01:01:29,815 - De unde-a apărut? - Nu știu! Dar nu-i incredibil? 937 01:01:29,940 --> 01:01:32,192 Să fugim! 938 01:01:35,320 --> 01:01:36,655 Pot citi viitorul. 939 01:01:38,073 --> 01:01:40,826 Doamne Dumnezeule! 940 01:01:41,326 --> 01:01:42,411 Deci... 941 01:01:45,163 --> 01:01:48,959 Mâine e marea prezentare, nu? Știu că n-ai emoții sau chestii de-astea... 942 01:01:49,543 --> 01:01:51,879 - Dar îți urez noroc, oricum. - Mulțumesc. 943 01:01:52,462 --> 01:01:56,175 De fapt, poți veni dacă vrei. O să fie un fel de petrecere. 944 01:01:58,010 --> 01:02:02,014 Wendy va sta cu copiii, ne putem distra, ne putem întâlni acolo. 945 01:02:03,682 --> 01:02:05,475 Da... Asta ar fi... 946 01:02:05,893 --> 01:02:07,644 Aș putea face asta. Mă pot întâlni cu tine... 947 01:02:09,521 --> 01:02:11,231 ...după orele de la seral. 948 01:02:15,027 --> 01:02:18,030 - Tu ești? - Eu sunt ce? 949 01:02:20,282 --> 01:02:22,826 Tu ești cea mai de treabă domniță din țară? 950 01:02:24,870 --> 01:02:28,582 De treabă, în sensul că nu trișez la dame? 951 01:02:30,209 --> 01:02:35,797 Nu, de treabă în sensul de... frumusețe. 952 01:02:46,725 --> 01:02:48,894 Stai! Se va întâmpla ceva ciudat! 953 01:02:50,354 --> 01:02:57,277 - Nu. E o greșeală. - Nu zic de noi, ci de... 954 01:02:59,488 --> 01:03:01,490 Nu! 955 01:03:01,615 --> 01:03:02,699 Și uite că vine Abe! 956 01:03:14,586 --> 01:03:15,420 Uite! 957 01:03:16,505 --> 01:03:18,257 Un cent. 958 01:03:18,423 --> 01:03:21,635 Nu, asta e chestia ciudată de care vorbeam. Abe Lincoln. 959 01:03:22,177 --> 01:03:24,596 Da. Bine. 960 01:03:24,721 --> 01:03:27,015 Abe nu ne întrerupe. Nu și de data asta. 961 01:03:28,141 --> 01:03:32,104 Trebuia să se termine mai frumos de-atât. Stai aici, o să pierzi multe. 962 01:03:34,648 --> 01:03:36,483 Simpatică imaginație, Patrick. 963 01:03:44,408 --> 01:03:48,704 Skeeter... ai o problemă legată de bărbierit aici. 964 01:03:49,037 --> 01:03:51,832 Nu, nu, am scos lamele din aparate. 965 01:03:52,082 --> 01:03:55,711 Tatăl lor nu e pe aici, așa că m-am gândit că cineva trebuie să-i învețe și asta, nu? 966 01:03:58,130 --> 01:03:59,673 Eu sunt prințesa Leia. 967 01:04:03,427 --> 01:04:05,846 Ești gata pentru marea confruntare de mâine seară? 968 01:04:06,013 --> 01:04:09,766 Da. Le voi spune povestea de culcare în seara asta, 969 01:04:09,892 --> 01:04:15,230 cu mine câștigând în poveste, dar câștigând și în realitate. 970 01:04:15,314 --> 01:04:18,483 - Te-ai prins? - Da, am înțeles. 971 01:04:18,650 --> 01:04:21,486 E vorba de "vizualizarea pozitivă". Am citit o carte. 972 01:04:23,614 --> 01:04:25,616 Mă rog, ce scria pe coperta din spate. 973 01:04:28,785 --> 01:04:30,120 Nu știu să citesc. 974 01:04:31,747 --> 01:04:33,332 Taci, Bugsy! 975 01:04:34,166 --> 01:04:36,502 Ia uite, am degetele opozabile, ce zici despre asta? 976 01:04:39,296 --> 01:04:42,758 Sper că sunteți pregătiți, căci acum veți auzi ultima poveste. 977 01:04:44,384 --> 01:04:48,347 Soarta întregului univers stătu pe muchie de cuțit... 978 01:04:48,639 --> 01:04:52,476 ...căci consiliul galactic suprem se întâlni să stabilească... 979 01:04:52,809 --> 01:04:59,274 ...cine avea să aibă controlul asupra noii planete din vastul sistem Nottingham. 980 01:05:00,817 --> 01:05:06,114 Majoritatea pretendenților se așteptau ca liderul suprem Barrakto să decidă... 981 01:05:06,281 --> 01:05:08,158 ...în favoarea generalului Kendallo, 982 01:05:08,283 --> 01:05:11,036 guvernatorul malefic al Hoteliei. 983 01:05:12,412 --> 01:05:15,165 Dar era și o inimă sălbatică acolo. 984 01:05:16,750 --> 01:05:22,381 Skeeto Bronsonian și mâna lui dreaptă, Mickey Rapidu'. 985 01:05:23,590 --> 01:05:25,551 Toți se uitau cu emoție... 986 01:05:25,676 --> 01:05:28,178 Locotenenta Jilly și cei doi cadeți ai ei... 987 01:05:28,720 --> 01:05:31,974 Aspenoh, și chiar și mărețul Bugso. 988 01:05:32,224 --> 01:05:34,059 De vreme ce sunt în spațiu, 989 01:05:34,184 --> 01:05:36,812 Skeeter ar trebui să vorbească ca un extraterestru prostuț. 990 01:05:36,937 --> 01:05:37,813 Ce? 991 01:05:42,693 --> 01:05:44,778 E dezgustător, nici măcar nu voi traduce. 992 01:05:45,320 --> 01:05:46,780 Liniște! 993 01:05:47,364 --> 01:05:51,285 Liderul noii planete va fi stabilit după tradițiile străbune. 994 01:05:51,660 --> 01:05:54,705 Luptă la gravitație zero. 995 01:06:06,800 --> 01:06:09,595 Acum ajungem la partea pe care mulțimile o așteaptă. 996 01:06:10,971 --> 01:06:13,140 Skeeto învingându-l pe Kendallo. 997 01:06:14,975 --> 01:06:17,477 Cred c-ar trebui mai întâi să-i vedem luptându-se. 998 01:06:30,407 --> 01:06:32,201 Kendallo făcu prima mișcare. 999 01:06:43,337 --> 01:06:44,254 Skeeto! 1000 01:06:44,630 --> 01:06:47,508 Dar copiii vor să-l vadă pe Skeeto tăbăcindu-i fundul, nu-i așa? 1001 01:06:56,600 --> 01:06:59,853 - Wet Willy! - Plictisitor! 1002 01:07:01,188 --> 01:07:04,066 Dați-i drumul monstrului Muci Scârboși! 1003 01:07:08,237 --> 01:07:09,613 Cred c-o să mi se facă rău. 1004 01:07:20,415 --> 01:07:23,210 Faceți-l pe monstrul Muci Scârboși să-l facă praf pe Kendall! 1005 01:07:23,460 --> 01:07:25,671 Cred c-ar trebui să-l sărute. 1006 01:07:29,216 --> 01:07:31,176 Puteți să treceți la faza cu Skeeto câștigând? 1007 01:07:32,052 --> 01:07:32,928 Bine. 1008 01:07:43,188 --> 01:07:45,232 Ridică-te, Skeeto... 1009 01:07:45,482 --> 01:07:48,110 Șerif al Nottinghamului! 1010 01:08:01,540 --> 01:08:05,127 Ăsta e un final perfect pentru ultima noastră poveste. 1011 01:08:05,752 --> 01:08:07,129 Vă mulțumesc, copii. 1012 01:08:07,337 --> 01:08:10,799 - Dar nu s-a terminat încă. - Ar fi prea pe față. 1013 01:08:10,966 --> 01:08:11,800 Cum adică? 1014 01:08:11,925 --> 01:08:15,888 Cineva a aruncat o sferă de flăcări, iar Skeeto fu transformat în cenușă. 1015 01:08:17,848 --> 01:08:18,807 Sfârșit. 1016 01:08:19,141 --> 01:08:20,893 Transformat în cenușă... 1017 01:08:22,644 --> 01:08:26,732 Adică incinerat? Nu, nu-l puteți arde! 1018 01:08:26,899 --> 01:08:29,359 Sunt căpitanul Skeeto! Sunt cuprins de flăcări! 1019 01:08:29,902 --> 01:08:33,906 Nu, povestea nu se poate termina așa! Cum e cu finalurile fericite? 1020 01:08:34,031 --> 01:08:36,491 Ai spus că finalurile fericite, de fapt, nu sunt reale. 1021 01:08:36,783 --> 01:08:38,785 Noi am vrut ca povestea noastră să fie reală. 1022 01:08:38,952 --> 01:08:41,371 Vorbeam într-o doară! Vorbeam prostii! 1023 01:08:41,747 --> 01:08:44,791 Nu, nu, nu! Deci chiar o să-mi dați foc? 1024 01:08:45,209 --> 01:08:48,420 Nu adormiți lăsând sfârșitul așa! Stați! Treziți-vă! 1025 01:08:51,882 --> 01:08:56,637 Nu pot să cred că nu ți-a zis Skeeter. Sunt convins că-i doar o coincidență, 1026 01:08:56,762 --> 01:08:58,847 că noul hotel va fi construit aici, 1027 01:08:59,723 --> 01:09:01,099 în locul școlii. 1028 01:09:01,808 --> 01:09:04,645 Sunt sigur că... Scuze. Da? 1029 01:09:04,728 --> 01:09:06,480 Totul e pregătit pentru prezentarea din seara asta. 1030 01:09:06,605 --> 01:09:08,440 - Bun. - Te pup dulce de tot. 1031 01:09:34,466 --> 01:09:37,094 Vestea bună e că vei câștiga concursul. 1032 01:09:37,302 --> 01:09:40,264 Vestea proastă e că, probabil, vei lua foc. 1033 01:09:40,430 --> 01:09:43,809 Dar nu se va întâmpla dacă iei niște măsuri de prevenire. 1034 01:09:44,017 --> 01:09:45,394 Mănuși ignifuge... 1035 01:09:45,811 --> 01:09:46,895 Avertizor de fum... 1036 01:09:52,401 --> 01:09:54,820 Spray ignifug pentru bradul de Crăciun... 1037 01:09:55,445 --> 01:09:57,030 Da, da... 1038 01:10:00,826 --> 01:10:03,453 Domnule, acelea sunt de fapt pentru bradul de Crăciun. 1039 01:10:03,620 --> 01:10:04,371 Da, știu... 1040 01:10:04,788 --> 01:10:07,040 Îmi pare rău... 1041 01:10:07,916 --> 01:10:09,793 - Arde! - Dacă mă pot revanșa cu ceva... 1042 01:10:10,294 --> 01:10:11,044 E pentru pom! 1043 01:10:12,880 --> 01:10:14,006 E pentru pomul de Crăciun! 1044 01:10:14,131 --> 01:10:18,135 Îmi pare rău pentru asta! 1045 01:10:27,561 --> 01:10:29,521 Vrea cineva șervețele septice? 1046 01:10:30,063 --> 01:10:31,231 Aloha! 1047 01:10:38,864 --> 01:10:41,617 Ușurel... 1048 01:10:46,872 --> 01:10:48,665 O cupă de înghețată? 1049 01:10:48,790 --> 01:10:51,752 Care-i șpilul? Le vei da cumva foc? Că sunt geană pe tine. 1050 01:10:52,169 --> 01:10:56,965 Nu merge focul, se vor topi. Luați doar o înghețată cu ciocolată. 1051 01:11:09,436 --> 01:11:11,480 - Ai ajuns. - Da. 1052 01:11:11,647 --> 01:11:13,190 - Asta n-a fost deloc frumos. - Ce n-a fost? 1053 01:11:13,357 --> 01:11:14,942 L-ai împins pe omul ăla în piscină. 1054 01:11:15,067 --> 01:11:17,444 Nu, a sărit singur. Ai văzut-o cumva pe Jill? 1055 01:11:17,736 --> 01:11:19,279 Nu, n-am văzut-o pe Jill. 1056 01:11:26,036 --> 01:11:28,038 - Mi-e frig. - Aduc eu un prosop! 1057 01:11:29,706 --> 01:11:31,124 Am adus prosopul. 1058 01:11:31,959 --> 01:11:33,585 Poftim. Scuze. 1059 01:11:35,254 --> 01:11:37,089 Te iubesc. 1060 01:11:41,885 --> 01:11:44,137 Tu mi-ai adus un sandwich, nu-i așa? 1061 01:11:44,555 --> 01:11:47,015 Da, unul cu brânză. 1062 01:11:52,145 --> 01:11:53,438 Skeeter, ești bine? 1063 01:11:53,772 --> 01:11:56,316 O albină mi-a înțepat limba! 1064 01:11:58,235 --> 01:12:02,531 Ședința pentru noul și extraordinarul hotel va avea loc în sufragerie. 1065 01:12:02,739 --> 01:12:05,367 Deci nu cred că vreți să pierdeți asta. 1066 01:12:12,207 --> 01:12:14,877 - Pot să stau acolo, nene? - Da, sigur. 1067 01:12:16,086 --> 01:12:17,421 - Nu mă atinge. - Scuze. 1068 01:12:18,380 --> 01:12:20,591 Înainte de-a începe, aș dori să vă spun... 1069 01:12:21,633 --> 01:12:22,843 La mulți ani. 1070 01:12:23,385 --> 01:12:26,263 La mulți ani! 1071 01:12:26,430 --> 01:12:27,514 Mulțumesc, Kendall. 1072 01:12:28,056 --> 01:12:32,561 După cum vedeți, am invitat câțiva angajați să participe, 1073 01:12:32,728 --> 01:12:36,148 pentru a vedea în ce fel ideile voastre sunt primite de "oamenii normali". 1074 01:12:36,523 --> 01:12:39,318 - N-am dorit să jignesc pe nimeni. - Eu nu m-am simțit deloc jignit. 1075 01:12:40,694 --> 01:12:43,280 Deci domnilor, care dorește să înceapă? 1076 01:12:46,200 --> 01:12:47,409 Mi se pare corect. 1077 01:12:49,411 --> 01:12:55,125 Domnule Nottingham, ați avut clar dreptate când ați spus că tema rockului e fumată. 1078 01:12:56,210 --> 01:12:58,295 Gata cu ea. 1079 01:12:58,629 --> 01:13:02,883 Viziunea dumneavoastră m-a inspirat să caut mai în adâncime... 1080 01:13:03,550 --> 01:13:08,347 ...să găsesc o cale mai către suflet și mai apropiată de experiența americană. 1081 01:13:08,555 --> 01:13:11,850 Și mă refer, bineînțeles, la teatrul muzical. 1082 01:13:12,768 --> 01:13:14,186 Și mai exact la... 1083 01:13:15,354 --> 01:13:16,730 Broadway! 1084 01:13:20,442 --> 01:13:21,276 Dă-i drumul! 1085 01:13:59,606 --> 01:14:03,068 Original, impresionant, bine gândit. 1086 01:14:03,277 --> 01:14:05,320 - Mulțumesc, Kendall. - Eu vă mulțumesc, domnule. 1087 01:14:14,204 --> 01:14:15,664 Îmi cer scuze pentru asta. 1088 01:14:15,956 --> 01:14:18,333 Îmi odihneam puțin ochii... 1089 01:14:21,920 --> 01:14:22,921 Skeeter! 1090 01:14:23,797 --> 01:14:24,840 E rândul tău. 1091 01:14:41,940 --> 01:14:43,192 Ești bine, Skeeter? 1092 01:14:48,447 --> 01:14:49,323 Poftim? 1093 01:14:55,287 --> 01:14:58,373 "O albină m-a înțepat în limbă." 1094 01:14:58,624 --> 01:14:59,917 Deci tu îl înțelegi? 1095 01:15:00,417 --> 01:15:04,796 Cum de-a ajuns albina să te înțepe în limbă? 1096 01:15:09,551 --> 01:15:12,137 Era într-o înghețată din care lingea el. 1097 01:15:13,764 --> 01:15:16,892 Poți traduce pentru noi prezentarea lui Skeeter? 1098 01:15:18,101 --> 01:15:20,646 Da, pot face asta. 1099 01:15:34,201 --> 01:15:36,537 Mi-am petrecut ultima săptămână într-un hotel, 1100 01:15:36,703 --> 01:15:37,955 chiar hotelul în care locuiesc. 1101 01:15:40,749 --> 01:15:42,668 Cu nepoata și cu nepotul meu. 1102 01:15:47,381 --> 01:15:52,261 Pentru copii, tot ce înseamnă hotel e ciudat și senzațional. 1103 01:15:53,846 --> 01:15:55,848 Să doarmă în alt pat... 1104 01:15:58,141 --> 01:15:59,810 Să se fâțâie prin holul principal... 1105 01:16:01,812 --> 01:16:04,106 Să sară într-una pe vreun aligator... 1106 01:16:09,695 --> 01:16:11,989 Să meargă într-una cu liftul... 1107 01:16:14,366 --> 01:16:16,869 Trebuia să-mi dau seama că un aligator nu avea ce căuta în contextul ăsta. 1108 01:16:22,749 --> 01:16:27,087 Anumite hoteluri încearcă pe cât posibil să te facă să te simți ca acasă. 1109 01:16:29,089 --> 01:16:30,924 Dar pierd din vedere ceea ce-i important. 1110 01:16:35,762 --> 01:16:37,848 Dacă vrei să stai într-un loc unde te simți ca acasă, 1111 01:16:37,973 --> 01:16:39,433 atunci, de ce să nu stai acasă? 1112 01:16:43,520 --> 01:16:47,149 Oaspeții trebuie să simtă totul ca pe o evadare din cotidian. 1113 01:16:52,070 --> 01:16:56,200 Și asta aș dori eu să fac în noul nostru hotel. 1114 01:17:01,205 --> 01:17:05,584 Orice copil știe ceea ce orice adult a uitat deja. 1115 01:17:12,883 --> 01:17:14,760 Așa cum tatăl meu mi-a spus... 1116 01:17:15,344 --> 01:17:20,098 "Cu cât ai imaginația mai bogată, cu atât te poți distra mai bine." 1117 01:17:27,606 --> 01:17:30,526 Asta-i tot? Îmi pare rău, dar nu am înțeles. 1118 01:17:33,320 --> 01:17:36,615 Asta a fost excepțional! 1119 01:17:37,032 --> 01:17:40,035 Felicitări, băiete, tocmai ai câștigat cheia regatului! 1120 01:17:53,215 --> 01:17:55,050 Mucușor, nu face asta! 1121 01:17:55,259 --> 01:17:56,468 Are microbi! 1122 01:17:59,137 --> 01:18:00,180 Felicitări! 1123 01:18:00,389 --> 01:18:01,890 Felicitări, Skeeter. 1124 01:18:02,057 --> 01:18:06,019 Felicitări, a fost nemaipomenit! 1125 01:18:08,856 --> 01:18:10,148 Extraordinar. 1126 01:18:11,066 --> 01:18:12,442 Felicitări, Skeeter. 1127 01:18:12,985 --> 01:18:16,738 - Mulțumesc, Kendall. Fără resentimente. - Bineînțeles că nu. 1128 01:18:16,864 --> 01:18:19,825 Meriți asta. Ești mai bun decât mine. Ai o voință de fier. 1129 01:18:19,992 --> 01:18:21,368 Da, așa se zice. 1130 01:18:21,493 --> 01:18:25,080 Eu n-aș fi avut inima să dărâm școala unde învață nepoții mei. 1131 01:18:25,831 --> 01:18:26,832 Cum? 1132 01:18:28,125 --> 01:18:30,669 Știai că acela e locul unde va fi noul hotel, nu? 1133 01:18:31,378 --> 01:18:34,214 - Ce tot spui acolo? - Bună prezentarea! 1134 01:18:35,424 --> 01:18:39,511 Chestia cu albina a atins corzile exact cum trebuia. 1135 01:18:39,636 --> 01:18:43,891 Da, bine. Vreau să vorbim despre locația viitorului hotel. 1136 01:19:14,296 --> 01:19:17,049 Bronson, ești concediat! 1137 01:19:18,800 --> 01:19:24,681 Concediat... Deci asta era legătura. 1138 01:19:36,026 --> 01:19:38,612 Știți cumva unde ține orele Jill Hastings? 1139 01:19:38,779 --> 01:19:39,863 Chiar acolo. 1140 01:19:42,115 --> 01:19:44,284 De ce nu mi-ai răspuns la nici un telefon? 1141 01:19:44,451 --> 01:19:46,662 Pentru că știam că tu suni. 1142 01:19:47,371 --> 01:19:49,748 Crede-mă Jill, chiar nu știam că... 1143 01:19:49,790 --> 01:19:54,002 Nu distruge și stropul de respect pe care-l mai am pentru tine, cu scuze patetice. 1144 01:19:54,294 --> 01:19:55,838 Doar... 1145 01:19:57,172 --> 01:19:59,216 Du-te de aici și nu mă mai căuta. 1146 01:20:01,343 --> 01:20:07,391 Unchiule... vrei să ne arzi școala pentru că și noi te-am ars în poveste? 1147 01:20:07,641 --> 01:20:09,893 Nu! N-aș face așa ceva! 1148 01:20:10,602 --> 01:20:12,813 Credeam că tu ești personajul bun. 1149 01:20:26,952 --> 01:20:28,036 Așa credeam și eu. 1150 01:20:47,264 --> 01:20:50,058 "Skeeto îl înfrânge pe Kendallo." 1151 01:20:51,643 --> 01:20:52,728 N-a fost chiar așa... 1152 01:20:54,396 --> 01:21:00,319 - Bună. - Bună. Bine-ai venit înapoi. 1153 01:21:02,279 --> 01:21:06,116 - Și tu ești supărată pe mine? - Nu la fel de mult ca Jill, dar... 1154 01:21:06,742 --> 01:21:10,329 - Dar sunt supărată. - Nu știam că acolo va fi noul hotel. 1155 01:21:11,330 --> 01:21:13,540 - Mi-am dat seama de asta. - Și de ce ești supărată? 1156 01:21:13,749 --> 01:21:15,209 Că le-am dat copiilor mâncare nesănătoasă? 1157 01:21:15,459 --> 01:21:17,169 Nu, știam c-o să faci și asta. 1158 01:21:17,878 --> 01:21:19,254 Sunt supărată pentru că... 1159 01:21:19,922 --> 01:21:22,841 ...le-ai spus copiilor mei că în viață reală nu există finaluri fericite. 1160 01:21:23,926 --> 01:21:26,970 Uită-te în jur, Wendy! Vezi pe aici vreun final fericit? 1161 01:21:29,515 --> 01:21:30,557 Nu știu. 1162 01:21:31,475 --> 01:21:33,769 Tu cu tata v-ați distrat nemaipomenit în camera asta. 1163 01:21:35,062 --> 01:21:36,605 Din cine știe ce motiv, eu nu m-am distrat. 1164 01:21:36,730 --> 01:21:40,108 Eram mereu tristă, cinică, o acritură... 1165 01:21:40,234 --> 01:21:44,613 Norul negru... Sugativa de energie... Peștele mort. 1166 01:21:45,197 --> 01:21:46,740 Da, toate chestiile astea. 1167 01:21:48,242 --> 01:21:52,412 Dar am sperat că, lăsându-i cu tine, o să-i înveselești mai mult. 1168 01:21:52,788 --> 01:21:56,041 O să-i faci să se simtă mai bine, să se distreze. 1169 01:21:56,166 --> 01:21:59,294 Lui tata i-ar fi plăcut asta. 1170 01:22:01,380 --> 01:22:06,260 Mă rog, am primit o slujbă în Arizona, să predau, nu să fiu directoare. 1171 01:22:07,636 --> 01:22:11,056 - Asta-i super. - Da, poate vii pe la noi după ce ne mutăm. 1172 01:22:11,807 --> 01:22:13,809 Până atunci, copiii vor vrea foarte mult să te vadă. 1173 01:22:21,024 --> 01:22:23,193 - Bine. - Te iubesc. 1174 01:22:28,657 --> 01:22:32,828 Și așa stătu Skeeter pe pat, plin de regrete... 1175 01:22:33,078 --> 01:22:35,664 întrebându-se cum să-și refacă viața... 1176 01:22:35,873 --> 01:22:37,749 ...după o săptămână fermecată. 1177 01:22:38,041 --> 01:22:39,543 Fain final, nu? 1178 01:22:39,751 --> 01:22:41,628 Ăsta a fost finalul tău, băiete? 1179 01:22:41,795 --> 01:22:44,923 Mă gândeam că-i doar partea tristă, și urmează să îndrepți totul. 1180 01:22:45,048 --> 01:22:46,633 Cum adică? Cum mai pot îndrepta ceva? 1181 01:22:46,800 --> 01:22:51,054 În poveștile pe care eu ți le-am spus, tocmai când situația părea disperată, 1182 01:22:51,180 --> 01:22:54,683 eroul făcea ceva neașteptat și curajos... 1183 01:22:54,766 --> 01:22:58,061 ...pentru a-l învinge pe tipul cel rău, a salva situația și a se alegea cu fata. 1184 01:22:58,896 --> 01:23:01,064 Da, chiar. Cum pot face asta? 1185 01:23:01,148 --> 01:23:04,943 E povestea ta, nu a mea. Dar mișcă-te repede. Pe ei, băiete! 1186 01:23:15,746 --> 01:23:16,747 Domnule Nottingham! 1187 01:23:17,372 --> 01:23:20,167 Puteți sta de vorba puțin cu mine? 1188 01:23:20,626 --> 01:23:23,587 Mă cheamă Jill Hastings, sunt profesoară la școala Webster... 1189 01:23:24,171 --> 01:23:28,884 Salvați-ne școala! 1190 01:23:35,182 --> 01:23:37,809 Oamenii sunt pe poziții. Suntem gata să-ncepem demolarea. 1191 01:23:37,935 --> 01:23:38,685 Excelent. 1192 01:23:39,186 --> 01:23:41,980 Domnul Nottingham a spus că ne sună dacă e vreo problemă cu aprobarea... 1193 01:23:42,272 --> 01:23:44,107 Deci dacă nu ne sună în următoarele 20 de minute... 1194 01:23:44,900 --> 01:23:46,818 ...eu zic să-i dăm bice. 1195 01:23:47,569 --> 01:23:52,783 Salvați-ne școala! 1196 01:23:53,325 --> 01:23:56,370 Doamnă, războiul s-a terminat. Ați pierdut, îmi pare rău. 1197 01:24:00,165 --> 01:24:03,001 Ăsta nu-i un război, domnule Nottingham. Aici e vorba de copii. 1198 01:24:03,460 --> 01:24:06,505 Trebuie să existe și alte locații pentru complexul hotelier... 1199 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 ...și pentru care n-ar fi nevoie de demolarea... 1200 01:24:09,132 --> 01:24:11,885 Barry, Jill, ce mai faceți? Haideți înăuntru. 1201 01:24:12,302 --> 01:24:13,887 De fapt, Donna, o mai ții minte pe Jill, nu? 1202 01:24:14,012 --> 01:24:17,975 Desigur! Dumnezeule, jacheta e așa de drăguță! 1203 01:24:18,475 --> 01:24:20,769 Mulțumesc. 1204 01:24:21,311 --> 01:24:22,980 Bronson, tu ce cauți aici? 1205 01:24:23,021 --> 01:24:25,023 Ce caut aici? Ce caut eu aici? 1206 01:24:25,190 --> 01:24:28,861 Păi, domnul Bronson, ca cetățean interesat ce este, 1207 01:24:28,986 --> 01:24:30,946 a dorit să-mi prezinte anumite aspecte, 1208 01:24:31,029 --> 01:24:33,824 înainte să iau vreo decizie pripită cu privire la respectiva proprietate. 1209 01:24:34,032 --> 01:24:36,994 Și sunt anumite aspecte îmi vor lua ani de zile să le analizez. 1210 01:24:37,494 --> 01:24:39,162 - Ani? - Ani de zile. 1211 01:24:39,413 --> 01:24:42,749 Bronson, ai curaj să te pui cu mine? 1212 01:24:42,875 --> 01:24:47,921 Da, domnule, pentru că cererea dumneavoastră de demolare a fost... 1213 01:24:48,922 --> 01:24:50,132 Respinsă. 1214 01:24:52,384 --> 01:24:55,762 - Respinsă? - Da, însă vestea bună e că... 1215 01:24:55,971 --> 01:25:00,017 Donna și cu mine v-am găsit alt teren chiar lângă plajă, în Santa Monica. 1216 01:25:00,100 --> 01:25:01,935 E o locație extraordinară. 1217 01:25:02,102 --> 01:25:04,479 Aceea a fost prima mea variantă, dar nu e de vânzare! 1218 01:25:04,605 --> 01:25:08,317 - Acum este. - Chiar e! Nu-i minunat? 1219 01:25:09,109 --> 01:25:10,861 - Serios? - Suntem prieteni? 1220 01:25:12,654 --> 01:25:13,780 Microbi... 1221 01:25:14,072 --> 01:25:15,199 Hai să depășim problema asta. 1222 01:25:15,407 --> 01:25:16,617 Haideți aici... 1223 01:25:20,996 --> 01:25:23,790 Vă ating și totul e bine, vedeți? 1224 01:25:25,834 --> 01:25:28,212 Chiar vă place, foarte bine. 1225 01:25:28,337 --> 01:25:30,005 Mai aproape... 1226 01:25:30,172 --> 01:25:31,548 Ce drăguț! 1227 01:25:32,299 --> 01:25:33,467 Și înspăimântător. 1228 01:25:35,802 --> 01:25:37,513 Puțină atenție, doamnelor și domnilor. 1229 01:25:38,180 --> 01:25:43,018 Lucrăm cu niște explozivi foarte periculoși și sensibili controlați prin unde radio. 1230 01:25:45,354 --> 01:25:48,357 Deci pentru a evita orice eveniment tragic, 1231 01:25:48,690 --> 01:25:51,193 vă rog pe toți să vă închideți telefoanele mobile. 1232 01:25:51,735 --> 01:25:54,321 Cu toții, vă rog. Închideți-vă telefoanele. 1233 01:25:56,448 --> 01:25:59,743 - Chiar ai rezolvat totul? - Nu chiar totul. 1234 01:26:02,913 --> 01:26:07,709 Avem o mică problemă, nu dau de Kendall la telefon 1235 01:26:07,835 --> 01:26:11,839 să-i spun să oprească demolarea, care va începe în 13 minute. 1236 01:26:12,172 --> 01:26:13,924 E beton. 1237 01:26:14,091 --> 01:26:17,302 Trebuie să găsim o fereastră de unde vom fi văzuți de demolatori. 1238 01:26:17,636 --> 01:26:19,096 Așa îi vom face să se răzgândească. 1239 01:26:20,639 --> 01:26:22,182 Bobbi, am găsit una! 1240 01:26:26,520 --> 01:26:27,396 Ăla-i Prius-ul meu! 1241 01:26:28,480 --> 01:26:29,815 - Unde ți-e camioneta? - Camioneta mea? 1242 01:26:29,940 --> 01:26:31,984 A trebuit s-o dau înapoi hotelului. 1243 01:26:32,150 --> 01:26:33,569 Cum adică s-o dai înapoi? 1244 01:26:33,694 --> 01:26:36,321 Hai cu mine! 1245 01:26:38,156 --> 01:26:39,199 Scuze! 1246 01:26:40,242 --> 01:26:41,743 E pentru o cauză bună! 1247 01:26:45,163 --> 01:26:48,292 - Ai mai condus vreo motocicletă? - Nu! 1248 01:27:19,781 --> 01:27:20,991 Dumnezeule! 1249 01:27:25,579 --> 01:27:26,663 Nu, nu! 1250 01:27:45,057 --> 01:27:46,725 I-ați văzut pe Bobbi sau pe Patrick? 1251 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 Bobbi! Patrick! 1252 01:28:13,168 --> 01:28:14,294 Iau înapoi portofelul! 1253 01:28:16,380 --> 01:28:17,840 Nu-i corect! 1254 01:28:19,383 --> 01:28:21,134 Începem în 60 secunde! 1255 01:28:22,553 --> 01:28:26,223 Stați! Nu-mi găsesc copiii! Ar putea fi înăuntru! 1256 01:28:26,306 --> 01:28:28,559 Bună încercare. Am evacuat clădirea acum câteva ore. 1257 01:28:28,684 --> 01:28:29,977 Totul e în regulă. 1258 01:28:32,479 --> 01:28:34,231 Lăsați-mă să trec! 1259 01:28:35,107 --> 01:28:37,401 Trebuie să verific, totuși, încăperile înainte de marea explozie. 1260 01:28:39,695 --> 01:28:40,612 O fac eu însumi. 1261 01:28:42,865 --> 01:28:45,742 - Unchiule Skeeter! - Ieșiți de-acolo! 1262 01:28:47,411 --> 01:28:48,537 - 5... - Nu! 1263 01:28:48,912 --> 01:28:50,038 Patru... 1264 01:28:51,206 --> 01:28:52,249 Trei... 1265 01:28:54,001 --> 01:28:54,960 Doi... 1266 01:29:03,594 --> 01:29:06,555 Regele a emis o proclamație! 1267 01:29:07,264 --> 01:29:09,308 Hotelul se mută de aici... 1268 01:29:09,808 --> 01:29:14,396 ...iar școala rămâne aici. Să trăiască școala Webster! 1269 01:29:18,734 --> 01:29:20,777 Mami! 1270 01:29:21,195 --> 01:29:22,529 Bobbi! Patrick! 1271 01:29:28,535 --> 01:29:32,080 M-ați subestimat. Veniți încoace! 1272 01:29:32,831 --> 01:29:36,418 Tocmai începusem să vă cunosc, credeați că vă las să-mi scăpați acum? 1273 01:29:36,543 --> 01:29:38,295 Știam eu că ești personajul bun! 1274 01:29:42,174 --> 01:29:44,468 Patrick, bună. Sunt Tricia Sparks. 1275 01:29:44,718 --> 01:29:47,971 Voiam doar să-ți mulțumesc c-ai salvat școala. 1276 01:29:50,098 --> 01:29:51,600 Ca în westernuri! 1277 01:29:52,768 --> 01:29:55,270 Nu-s nevoie de mulțumiri, doamnă. 1278 01:29:55,354 --> 01:29:56,522 Așa te vreau! 1279 01:29:57,231 --> 01:30:00,067 Trebuie să fie vreun fel în care să-mi exprim aprecierile. 1280 01:30:11,745 --> 01:30:13,288 Nu-i cam mare pentru tine? 1281 01:30:13,789 --> 01:30:16,667 - E bună. - Așa e și ea. Deci ce crezi? 1282 01:30:16,792 --> 01:30:19,586 Dacă el primește un sărut, eu nu merit ceva din partea sirenei? 1283 01:30:21,880 --> 01:30:23,006 Hai odată... 1284 01:30:37,938 --> 01:30:40,107 Ia uitați ce-a realizat fiul meu... 1285 01:30:40,649 --> 01:30:43,652 A întors spatele unui post de conducere a unui hotel de lux 1286 01:30:43,777 --> 01:30:45,946 pentru a porni o mică afacere de familie. 1287 01:30:46,280 --> 01:30:50,284 Și binecuvântat fie, chiar i-a dat numele meu. 1288 01:30:50,617 --> 01:30:53,912 Și că tot e vorba de bezele, se pare că Bugsy le-a mâncat pe toate. 1289 01:30:55,956 --> 01:30:58,125 Am rămas fără bezele. 1290 01:30:58,625 --> 01:31:01,587 Mă ocup eu. Room service! 1291 01:31:03,589 --> 01:31:05,507 - Da, domnule. - Bună, Kendall. 1292 01:31:05,674 --> 01:31:07,509 Bugsy a rămas fără bezele, 1293 01:31:07,593 --> 01:31:09,553 așa că dacă ai putea să-i aduci câteva, ar fi nemaipomenit. 1294 01:31:09,887 --> 01:31:11,471 Chiar acum, domnule. Altceva? 1295 01:31:12,014 --> 01:31:14,892 Nu mai am treabă cu tine, dar... menajera! 1296 01:31:16,768 --> 01:31:18,145 Bună, Aspen. 1297 01:31:18,353 --> 01:31:22,274 Poți te rog să te asiguri că Bugsy are cușca curată mâine dimineață? 1298 01:31:22,399 --> 01:31:24,610 Nu de alta, dar nu-i pică prea bine bezelele, 1299 01:31:24,693 --> 01:31:25,819 așa că o să cam facă mizerie. 1300 01:31:29,072 --> 01:31:32,993 Atâta tot, pa! 1301 01:31:33,785 --> 01:31:37,331 Cred că Bugsy vrea să ne spună că povestea noastră s-a terminat. 1302 01:31:37,623 --> 01:31:38,749 Dar înainte de-a pleca, 1303 01:31:38,832 --> 01:31:41,502 hai să vă spun ce fac eroii și personajele negative acum. 1304 01:31:41,919 --> 01:31:46,465 Vechiul meu prieten, Barry Nottingham, a depășit problema cu microbii în așa măsură, 1305 01:31:46,548 --> 01:31:48,675 încât a decis să părăsească industria hotelieră 1306 01:31:48,800 --> 01:31:50,969 și să se ocupe de medicină. 1307 01:31:51,178 --> 01:31:55,098 Acum, e asistentul medical al școlii generale Webster. 1308 01:31:55,849 --> 01:32:00,604 Violet conduce acum imperiul hotelier, alături de soțul ei, Mickey, 1309 01:32:00,812 --> 01:32:01,980 fostul chelner de room service, 1310 01:32:02,105 --> 01:32:05,484 care-i, acum, al nouălea cel mai bogat om din lume. 1311 01:32:06,860 --> 01:32:08,195 Iar Skeeter și Jill... 1312 01:32:09,029 --> 01:32:11,240 ...după dubla nuntă a secolului... 1313 01:32:12,074 --> 01:32:13,158 ...au trăit... 1314 01:32:14,493 --> 01:32:16,537 ...fericiți până la adânci bătrâneți 1315 01:32:16,995 --> 01:32:18,288 conducând Motelul lui Marty 1316 01:32:18,455 --> 01:32:21,667 și petrecând o grămadă de timp alături de nepoțeii mei, 1317 01:32:21,834 --> 01:32:24,628 ale căror aventuri de-abia au început, 1318 01:32:25,045 --> 01:32:28,131 deși nu toată lumea se bucură. 1319 01:32:29,174 --> 01:32:31,468 Dar asta e cu totul altă poveste. 1320 01:32:31,969 --> 01:32:33,554 SFÂRȘIT