1
00:00:33,992 --> 00:00:36,370
Am să vă spun o poveste.
2
00:00:36,787 --> 00:00:39,206
Dar, după cum știe
orice povestitor bun,
3
00:00:39,289 --> 00:00:42,668
trebuie să te asiguri
că ascultătorii sunt pregătiți.
4
00:00:43,252 --> 00:00:47,756
Toată lumea e așezată comod?
Are cineva nevoie la baie?
5
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
A, dumneavoastră din spate?
6
00:00:51,343 --> 00:00:53,303
Ei bine, abțineți-vă.
7
00:00:54,471 --> 00:00:55,681
POVEȘTI DE ADORMIT COPIII
8
00:00:55,806 --> 00:00:57,975
Sunteți gata?
Să începem.
9
00:01:01,228 --> 00:01:03,230
Numele meu este Marty Bronson.
10
00:01:03,647 --> 00:01:07,484
Sunt patronul și directorul
motelului Sunny Vista,
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,987
pe care l-am întemeiat la intersecția
12
00:01:09,988 --> 00:01:13,365
dintre bulevardele Sunset
și La Siena în Los Angeles, California,
13
00:01:13,532 --> 00:01:16,493
în anul 1974.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Motelul e declarația mea de dragoste.
15
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Îl conduc cu ajutorul copiilor mei.
16
00:01:23,792 --> 00:01:27,546
- Wendy...
- Te rog, cheia pentru doamna și domnul Dixon...
17
00:01:28,797 --> 00:01:29,882
Mersi.
18
00:01:30,174 --> 00:01:31,550
Și Skeeter.
19
00:01:33,969 --> 00:01:37,347
Pot să vă ajut cu bagajele,
doamnă și domnule Dixon?
20
00:01:37,431 --> 00:01:39,433
- Da, te rugăm.
- Mulțumim, tinere.
21
00:01:44,605 --> 00:01:47,024
- Pot să te ajut?
- Nu, mă descurc.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,324
Pentru fiul meu Skeeter,
motelul era un tărâm de povești.
23
00:01:55,449 --> 00:01:56,867
Ești prea agitat.
24
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Galaxia nu-i destul de mare
pentru amândoi.
25
00:01:59,620 --> 00:02:01,288
Un loc plin de magie.
26
00:02:04,416 --> 00:02:07,628
Plin de aventuri noi
pentru un copil de 6 ani.
27
00:02:10,172 --> 00:02:12,549
Skeeter, vino încoace.
28
00:02:14,968 --> 00:02:18,180
Skeeter iubea locul
la fel de mult ca și mine.
29
00:02:18,764 --> 00:02:21,850
Și mereu venea cu idei
de a-l face și mai frumos.
30
00:02:22,226 --> 00:02:25,437
Am o grămadă de idei despre cum putem
să facem locul ăsta mai bun.
31
00:02:25,646 --> 00:02:29,525
Mă gândeam să punem câte o pereche
de șosete în fiecare cameră.
32
00:02:29,608 --> 00:02:33,445
Oamenii uită mereu să-și ia șosetele
atunci când pleacă de-acasă.
33
00:02:34,029 --> 00:02:37,574
O idee foarte bună.
Acum e timpul de culcare.
34
00:02:37,658 --> 00:02:40,869
- Eu plec cu domnul Nottingham.
- Te rog, tati, nu sunt obosit.
35
00:02:41,411 --> 00:02:44,414
Atunci... ce zici de o
poveste de adormit copiii?
36
00:02:50,003 --> 00:02:53,215
A fost odată ca niciodată un băiețel.
37
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
Iar numele băiețelului era...
Skeeter.
38
00:02:56,468 --> 00:03:00,681
Ei bine, eram bun la povestit
când muza era alături de mine.
39
00:03:01,223 --> 00:03:05,644
Iar a-l face pe băiețelul meu să zâmbească
era ceva cu adevărat magic.
40
00:03:06,812 --> 00:03:10,357
Da, eram un tată priceput.
Și o gazdă pricepută.
41
00:03:10,858 --> 00:03:14,319
Dar, din păcate...
un om de afaceri slab.
42
00:03:15,404 --> 00:03:17,865
Nu știi să citești
ce scrie pe pereți, Bronson?
43
00:03:18,282 --> 00:03:23,120
Hotelul ăsta se scufundă în datorii.
Iar eu îți ofer ultima barcă de salvare.
44
00:03:25,372 --> 00:03:26,415
Nu știu...
45
00:03:27,040 --> 00:03:31,670
Am văzut contabilitatea, Marty.
Dacă nu-mi vinzi mie, intri în faliment.
46
00:03:32,462 --> 00:03:37,426
Da, dar întotdeauna am sperat ca acest loc
să fie un cămin pentru copiii mei.
47
00:03:37,718 --> 00:03:40,846
Ce zici de asta?
Dacă băiatul tău muncește pe rupte
48
00:03:40,929 --> 00:03:44,433
și se dovedește isteț la maturitate,
am să-l las să conducă hotelul.
49
00:03:46,185 --> 00:03:48,395
- Îmi promiți?
- Da!
50
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
Acum semnează
hârtiile alea nenorocite.
51
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Așa te vreau, Bronson.
52
00:03:59,323 --> 00:04:03,744
Crede-mă, am să transform locul ăsta
în cel mai frumos hotel din Los Angeles.
53
00:04:04,203 --> 00:04:07,206
O să fie cel mai înalt
și mai ușor de văzut.
54
00:04:08,123 --> 00:04:12,586
Și, uite așa, modestul nostru motel
Sunny Vista
55
00:04:12,753 --> 00:04:17,090
s-a transformat în mărețul
Sunny Vista Nottingham.
56
00:04:17,883 --> 00:04:20,302
Iar în ultimii 25 de ani,
57
00:04:20,427 --> 00:04:25,015
a fost întreținut cu dragoste
de fiul meu, acum adult, Skeeter Bronson,
58
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
omul de la întreținere.
59
00:04:26,892 --> 00:04:30,520
Da, deși promisiunea domnului Nottingham
cum că Skeeter va conduce acest loc
60
00:04:30,521 --> 00:04:31,813
pare să fi fost uitată,
61
00:04:31,939 --> 00:04:32,814
Salut, tată.
62
00:04:32,898 --> 00:04:35,275
Băiatul meu muncește din tot sufletul
63
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
așteptându-și șansa.
64
00:04:38,195 --> 00:04:40,531
Doamnă Dixon?
E vreo problemă?
65
00:04:40,614 --> 00:04:43,408
Nu e ceva cu care
să-ți ocupi mintea, Bronson.
66
00:04:43,659 --> 00:04:48,872
Doamna Dixon a consumat sticlele de lichior
din mini-bar și nu vrea să le plătească.
67
00:04:49,081 --> 00:04:52,042
Eu nu m-am atins de frigiderul ăla.
68
00:04:52,209 --> 00:04:56,171
- Eu nu beau alcool.
- Desigur, trebuie să fie o neînțelegere.
69
00:04:56,255 --> 00:04:57,673
Am văzut cine a umblat.
70
00:04:57,798 --> 00:05:03,011
Avea părul roșu și barbă,
un costum verde cu nasturi mari
71
00:05:03,178 --> 00:05:05,681
și avea cam 25 de centimetri înălțime.
72
00:05:06,682 --> 00:05:08,433
Deci e vorba de un spiriduș?
73
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Exact.
74
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
Nu știam că fratele tău e în oraș.
75
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Uite ce cred eu că ar trebui să facem.
76
00:05:14,940 --> 00:05:17,901
Punem sticlele consumate
pe cheltuiala mea
77
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
și, data viitoare când vezi un spiriduș,
78
00:05:19,737 --> 00:05:21,780
îi spui lui Aspen,
care e pe jumătate troll...
79
00:05:21,905 --> 00:05:24,283
...dacă-mi amintesc bine,
trolii mănâncă spiriduși, nu?
80
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Ea cu siguranță ar mânca.
81
00:05:29,329 --> 00:05:32,291
Astăzi, magia plutește în aer
în marele hotel,
82
00:05:32,457 --> 00:05:36,920
iar vântul schimbării va arunca
povestea noastră într-o nouă direcție.
83
00:05:37,504 --> 00:05:40,381
Dar la ce v-ați putea aștepta
de la un hotel fondat de cineva
84
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
care iubea așa de mult
poveștile bune ca mine?
85
00:05:43,510 --> 00:05:45,012
Timpul e important aici, Skeeter.
86
00:05:45,262 --> 00:05:48,849
Da, dar nu vreau
ca șefu' să fie electrocutat.
87
00:05:48,932 --> 00:05:52,060
- Ai reparat?
- Să vedem.
88
00:05:53,478 --> 00:05:56,899
Probă, 2-10.
89
00:05:57,065 --> 00:05:58,692
Se aude în spate?
90
00:05:59,526 --> 00:06:02,821
- Skeeter?
- Eu spun Barry, voi spuneți Nottingham.
91
00:06:05,782 --> 00:06:12,915
Barry avea fund obraznic,
92
00:06:12,998 --> 00:06:15,292
iar barba îi era albă ca zăpada.
93
00:06:15,959 --> 00:06:18,003
Haideți, să auzim aplauze
pentru barosan.
94
00:06:19,463 --> 00:06:22,132
I-am încălzit pentru dumneavoastră, domnule.
Mă bucur să ne revedem.
95
00:06:22,299 --> 00:06:24,218
- Germeni!
- Germeni?
96
00:06:24,301 --> 00:06:28,055
Skeeter, domnul Nottingham are o teamă...
nu teamă, o conștientizare
97
00:06:28,347 --> 00:06:31,224
a germenilor și
a gradului de periculozitate
98
00:06:31,225 --> 00:06:33,936
atunci când nu ne temem de ei
îndeajuns.
99
00:06:34,770 --> 00:06:36,939
Poate faci bine, având în vedere
că azi n-am făcut duș.
100
00:06:37,105 --> 00:06:38,607
Deci am șters-o de aici.
101
00:06:38,815 --> 00:06:40,567
Barry Nottingham!
102
00:06:43,487 --> 00:06:46,073
E genial.
Îmi place tipul ăsta.
103
00:06:46,198 --> 00:06:51,870
După cum știți, posed 23 de hoteluri,
de la Berlin până la Beijing.
104
00:06:51,995 --> 00:06:57,084
Dar nu e niciun secret că acesta,
Sunny Vista Nottingham, e preferatul meu.
105
00:07:00,337 --> 00:07:03,882
Totuși, e un hotel pentru secolul 20.
106
00:07:04,049 --> 00:07:07,344
Avem nevoie de ceva pentru secolul 21.
107
00:07:07,469 --> 00:07:12,850
Așa că am decis să închidem acest hotel
și să construim noul
108
00:07:13,141 --> 00:07:16,311
Sunny Vista Mega Nottingham.
109
00:07:19,106 --> 00:07:22,317
Va fi cel mai mare hotel
de pe coasta de vest.
110
00:07:22,484 --> 00:07:24,862
Nu știu ce atâta agitație,
111
00:07:24,987 --> 00:07:28,907
E viitorul în afacerile hoteliere.
112
00:07:29,241 --> 00:07:32,578
...și tema noastră secretă
care vă va scoate din minți.
113
00:07:36,456 --> 00:07:40,878
Așadar, sunt mândru să anunț
noul Director General al hotelului.
114
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
Așteaptă asta de multă vreme.
115
00:07:44,548 --> 00:07:48,302
Știm cât de greu lucrează,
cât de inteligent este,
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,929
și cât de mult înseamnă
pentru el acest hotel.
117
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
O plecăciune pentru domnul...
Kendall Duncan.
118
00:08:01,815 --> 00:08:03,775
Ce discurs frumos.
119
00:08:04,526 --> 00:08:06,195
Mă bucur că ai venit...
120
00:08:06,862 --> 00:08:08,947
Mă bucur să te văd.
Nu mă atinge...
121
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
Bună treabă, tati.
122
00:08:13,493 --> 00:08:16,371
O, salut, o știi pe fiica mea, Violet?
123
00:08:16,538 --> 00:08:18,165
Numai după reputație, domnule.
124
00:08:18,332 --> 00:08:24,463
Nu că ar avea o reputație...
doar că e fierbinte...
125
00:08:25,339 --> 00:08:29,468
Nu fierbinte... în sensul ăla,
ci caldă la inimă
126
00:08:29,718 --> 00:08:33,639
și căreia îi placă să iasă
să se distreze prin baruri
127
00:08:34,056 --> 00:08:36,517
cu o grămadă de tipi.
128
00:08:36,600 --> 00:08:39,520
Asta e Violet cea veche.
De dinainte de a mă cunoaște pe mine.
129
00:08:39,603 --> 00:08:44,107
Acum, depinde numai de mine
să o țin departe de lumina reflectoarelor.
130
00:08:44,191 --> 00:08:48,779
Și a luat și lecții private de tenis
cu Roger Federer.
131
00:08:48,946 --> 00:08:51,240
- Felicitări.
- Ciao, băieți.
132
00:08:52,282 --> 00:08:53,617
Trebuie să spun...
133
00:08:54,284 --> 00:08:58,121
O să-mi fie greu să văd
cum se tot mută hotelul.
134
00:08:59,122 --> 00:09:01,375
Sper să poți veni cu noi...
135
00:09:01,959 --> 00:09:06,547
O să fie o mulțime de becuri
de schimbat.
136
00:09:07,589 --> 00:09:10,008
Cineva m-a atins.
E vreo baie aici?
137
00:09:10,133 --> 00:09:11,552
Da, pe aici.
138
00:09:24,064 --> 00:09:27,943
În regulă!
Toată lumea să-și aducă oalele.
139
00:09:28,110 --> 00:09:29,818
Iar autobuzul școlii sosește
în 5 minute
140
00:09:29,819 --> 00:09:32,155
și dacă nu are cine
să vă ducă acasă, grăbiți-vă.
141
00:09:32,322 --> 00:09:35,701
- Mulțumesc, doamnă directoare.
- Aici nu sunt directoare, sunt mamă.
142
00:09:38,745 --> 00:09:41,498
Am observat că n-a mâncat nimeni
din tortul cu germeni de grâu fără gluten.
143
00:09:42,457 --> 00:09:45,252
Credeți-mă, nu vă gândiți la miros.
144
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Ce, a murit clovnul?
145
00:09:51,216 --> 00:09:54,887
- Ce-ai în punga aia?
- Prăjiturele.
146
00:09:55,137 --> 00:09:59,183
- Fugiți!
- Încet, încet.
147
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
Surioară!
148
00:10:01,101 --> 00:10:04,897
De ce trebuie să aduci carbohidrați
de fiecare dată când vii la mine?
149
00:10:05,063 --> 00:10:08,192
De fiecare dată?
Nu m-ai mai invitat de 4 ani.
150
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Ce spui tu acolo?
Nu au trecut 4 ani.
151
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
Ai fost aici la petrecerea de 4 Iulie...
152
00:10:12,696 --> 00:10:15,490
- Cea în care mi-ai pocnit soțul...
- Da, asta a fost acum 4 ani.
153
00:10:15,616 --> 00:10:18,994
Am vrut să-i dau un șut
dar avea găuri în chiloți.
154
00:10:19,286 --> 00:10:21,705
Știam că te vei despărți de el,
ar trebui să te bucuri c-am făcut asta.
155
00:10:21,747 --> 00:10:22,956
Hai să nu începem iar.
156
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Ce fac copiii, acum după divorț?
157
00:10:26,335 --> 00:10:29,087
Amândoi se resimt.
Bobbi e foarte tăcut.
158
00:10:29,463 --> 00:10:31,465
Salută-i, eu mă duc să-l plătesc
pe tipul cu măgarul.
159
00:10:31,590 --> 00:10:34,468
- Asta puțea așa?
- Nu, prăjitura.
160
00:10:34,676 --> 00:10:36,512
Da' ce e?
Prăjitură de măgar?
161
00:10:37,179 --> 00:10:38,722
Miroase-a bălegar.
162
00:10:40,307 --> 00:10:42,226
Hei, vă mai amintiți de mine?
163
00:10:43,435 --> 00:10:44,561
Unchiul Skeeter.
164
00:10:45,562 --> 00:10:48,106
Mamă, ce-ai crescut
de când nu ne-am mai văzut!
165
00:10:48,482 --> 00:10:50,734
La mulți ani, Bobbi.
166
00:10:51,360 --> 00:10:53,445
Eu sunt Patrick, ea e Bobbi.
167
00:10:53,695 --> 00:10:57,449
A, am greșit. Ți-am luat ceva.
La mulți ani, Bobbi.
168
00:10:58,575 --> 00:11:00,953
Poftim.
Ți le-am adus de la hotel.
169
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
- Cum merge școala?
- Skeeter?
170
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Am fost chemat
în biroul directoarei, ca să vezi.
171
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Distrați-vă cu cadourile.
172
00:11:13,924 --> 00:11:15,259
Șampon?
173
00:11:16,552 --> 00:11:17,970
Săpun?
174
00:11:19,096 --> 00:11:20,931
Un umeraș și un prosop.
175
00:11:21,431 --> 00:11:24,810
- Să nu vorbești despre școală.
- De ce, ce se petrece?
176
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
- Se închide.
- Nu!
177
00:11:27,688 --> 00:11:29,690
- Sunt pusă pe liber.
- Tu?
178
00:11:30,107 --> 00:11:32,901
Dar tu ești imaginea clasică
a directorului de școală.
179
00:11:33,068 --> 00:11:37,447
Ești înspăimântătoare, rea,
copiii sunt nervoși în prezența ta.
180
00:11:37,531 --> 00:11:40,617
N-a sunat cum trebuie.
Ce altceva ai putea face?
181
00:11:40,826 --> 00:11:44,663
Să fii dictator?
Sau Bau-Bau.
182
00:11:44,788 --> 00:11:48,208
Să trecem peste asta,
am un interviu în Arizona.
183
00:11:48,542 --> 00:11:51,128
Și despre aste
voiam să vorbesc cu tine.
184
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
Am nevoie să stai cu copiii.
O săptămână.
185
00:11:55,632 --> 00:11:58,135
Nu, nici măcar nu mă plac!
186
00:11:58,302 --> 00:12:01,471
N-o să fie greu, Skeeter.
Prietena mea, Jill, e profesoară.
187
00:12:01,555 --> 00:12:05,350
Ea va aduce copiii dimineața la școală
și îi va supraveghea până seara.
188
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
Tu trebuie să te ocupi
numai de schimbul de noapte.
189
00:12:07,436 --> 00:12:09,104
De ce nu poate proasta de prietenă
să facă treaba asta?
190
00:12:09,188 --> 00:12:10,439
Pentru că are ore la seral.
191
00:12:10,981 --> 00:12:12,858
Skeeter!
Soțul m-a părăsit.
192
00:12:13,108 --> 00:12:15,736
Voi fi concediată.
Trebuie să mă mut.
193
00:12:15,861 --> 00:12:17,112
Am nevoie de ajutorul tău.
194
00:12:18,197 --> 00:12:21,033
Deci ai nevoie de mine.
Ce bine e. Am s-o fac.
195
00:12:21,450 --> 00:12:25,204
Dar trebuie să spui "Skeeter e cel mai tare,
iar eu sunt tocilară".
196
00:12:25,621 --> 00:12:27,206
"Skeeter e cel mai tare,
iar eu sunt o tocilară."
197
00:12:27,331 --> 00:12:28,248
Așa și ești!
198
00:12:30,709 --> 00:12:33,587
Săptămâna asta vom fi împreună.
199
00:12:34,296 --> 00:12:37,466
- Poate mergem la pescuit.
- Aș prefera să nu.
200
00:12:37,591 --> 00:12:39,218
Patrick nu e un înotător
destul de puternic.
201
00:12:39,343 --> 00:12:43,305
Bine, vom sta în casă.
Un poker, ceva? Vă pot învăța.
202
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Jocuri de noroc?
Nu prea cred.
203
00:12:45,849 --> 00:12:50,479
Bine, ce ziceți de plimbări prin parc
și catalogări de specii de plante?
204
00:12:50,604 --> 00:12:51,605
Acum îmi place ce spui.
205
00:12:51,688 --> 00:12:54,483
Nu știu nimic despre plante, decât că
încerci tu să faci plăcinte din ele!
206
00:12:55,484 --> 00:12:57,444
I-a plăcut.
Deci încheiem cu niște râsete.
207
00:12:57,778 --> 00:12:58,820
Bate pumnu'!
208
00:13:00,989 --> 00:13:03,909
Nu voiam să te lovesc,
ci doar să facem semnul ăla...
209
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
...nu știi, cu pumnul?
210
00:13:05,911 --> 00:13:08,455
Bine, încercam doar...
211
00:13:15,838 --> 00:13:17,256
Asta e camioneta ta, șefu'?
212
00:13:18,048 --> 00:13:19,091
Da, doamnă.
213
00:13:19,174 --> 00:13:21,301
Îți dai seama că
ocupi 2 locuri de parcare?
214
00:13:21,969 --> 00:13:23,220
E o camionetă mare, doamnă.
215
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
Nu e chiar așa de mare, domnule.
Încape pe un loc.
216
00:13:26,390 --> 00:13:28,225
A trebuit să parchez
tocmai în capătul străzii.
217
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
Data viitoare poți parca în cutie.
E loc destul acolo.
218
00:13:32,855 --> 00:13:34,189
Uite cum stă treaba.
219
00:13:34,314 --> 00:13:36,900
Asta nu e camioneta mea,
ci a hotelului la care lucrez.
220
00:13:36,984 --> 00:13:40,737
Dacă o zgârii,
mi se reține din salariu.
221
00:13:40,863 --> 00:13:45,659
Așa că 2 locuri de parcare îmi asigură
ceea ce numesc eu o zonă de protecție.
222
00:13:47,244 --> 00:13:49,496
Hotel?
Ești fratele lui Wendy?
223
00:13:50,122 --> 00:13:51,832
- Da.
- Eu sunt Jill.
224
00:13:52,291 --> 00:13:53,333
Adică?
225
00:13:53,750 --> 00:13:57,588
Prietena ei, cea care va avea grijă de
copii săptămâna viitoare în timpul zilei.
226
00:13:57,963 --> 00:13:59,673
În regulă, June.
227
00:14:00,132 --> 00:14:02,301
Ai de gând să fii
la fel de ostilă tot timpul?
228
00:14:02,467 --> 00:14:04,178
Jill...
Mă cheamă Jill.
229
00:14:04,428 --> 00:14:06,889
Iar tu ai de gând să-ți păstrezi
tunsoarea tot restul vieții?
230
00:14:07,806 --> 00:14:10,601
N-ai auzit?
Freza zburlită e iar la modă.
231
00:14:14,062 --> 00:14:16,899
Sună foarte ecologic.
232
00:14:17,107 --> 00:14:18,817
Păi nu putem avea toți Priusuri.
233
00:14:19,610 --> 00:14:21,236
De unde știi că am un Prius?
234
00:14:21,612 --> 00:14:24,156
Scrie pe tine.
235
00:14:27,075 --> 00:14:30,537
Acum ești în zona mea de protecție,
iar eu vreau să dau cu spatele,
236
00:14:30,621 --> 00:14:33,874
așa că ar fi de mare ajutor
s-o ștergi de-aici.
237
00:14:35,083 --> 00:14:38,504
Poate vrei și niște cinnabon,
o să ai nevoie de ele.
238
00:14:41,882 --> 00:14:45,010
Dați-mi-le înapoi!
Îmi sunteți datori cu 6 dolari!
239
00:14:46,261 --> 00:14:49,973
Și de ce n-ai cerut
să fii numit directorul hotelului?
240
00:14:50,432 --> 00:14:54,144
- I-a promis tatălui tău.
- Am vrut, dar nu era momentul potrivit.
241
00:14:54,311 --> 00:14:55,562
Ia să-ți spun eu cum funcționează.
242
00:14:55,687 --> 00:14:58,357
Șeful cel mare îi dă slujba prostănacului
de Kendall pentru că e cuplat cu fiică-sa.
243
00:14:58,482 --> 00:15:01,068
Așa merg lucrurile în lumea afacerilor.
Totul rămâne în familie.
244
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
El primește fata, slujba, totul.
245
00:15:03,946 --> 00:15:05,197
Iar eu nu mă aleg cu nimic.
246
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
- Alo?
- Unde ești? Încă n-ai plecat?
247
00:15:13,705 --> 00:15:14,915
Tot aici sunt.
Tu cine ești?
248
00:15:15,415 --> 00:15:18,252
Trebuie să ajung la ore.
Copiii te așteaptă, în regulă?
249
00:15:18,961 --> 00:15:23,590
Scuze, am uitat.
Ajung în 20 de minute.
250
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
Sunt baby-sitter
la nepoții mei diseară.
251
00:15:29,847 --> 00:15:31,223
Ai vreun sfat?
252
00:15:31,348 --> 00:15:36,436
Când am făcut eu asta cu verii mei,
i-am lăsat să-mi coafeze părul.
253
00:15:36,645 --> 00:15:42,109
Mi-au pus bigudiuri și tot felu' de chestii
ca să arăt ca Milli Vanilli.
254
00:15:42,359 --> 00:15:44,236
- Poți încerca și tu.
- Să-mi împletesc părul.
255
00:15:44,611 --> 00:15:47,406
- Bună idee. Îmi dai și mie niște cartofi?
- Normal, ești prietenul meu cel mai bun.
256
00:15:51,034 --> 00:15:54,830
Chiar mi-ai făcut un bine.
Se întinerește pielea.
257
00:15:54,997 --> 00:15:57,165
Deci, cine e victima adevărată?
Tu ești.
258
00:15:58,709 --> 00:16:00,377
Delicios...
259
00:16:01,670 --> 00:16:04,381
VĂ RUGĂM SĂ NE SALVAȚI ȘCOALA!
260
00:16:04,798 --> 00:16:08,468
- Crezi că semnele astea vor ajuta?
- Se pot întâmpla miracole, știi?
261
00:16:08,969 --> 00:16:11,346
Adică se poate
și ca tati să se întoarcă?
262
00:16:18,187 --> 00:16:19,438
Scuze de întârziere.
263
00:16:19,730 --> 00:16:25,152
Pijamalele sunt pe paturi,
iar eu mă întorc la 8 și jumătate să-i iau.
264
00:16:25,444 --> 00:16:28,197
- În regulă.
- Ăsta e numărul meu de mobil.
265
00:16:28,363 --> 00:16:30,240
Sună-mă dacă e vreo urgență.
266
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Distracție plăcută la seral.
267
00:16:33,660 --> 00:16:35,204
- Pa, copii!
- Pa!
268
00:16:36,955 --> 00:16:41,460
Sunt pregătit.
Mi-am luat periuța de dinți și pasta
269
00:16:43,420 --> 00:16:44,713
și niște chiloți curați.
270
00:16:46,590 --> 00:16:47,966
Poate nu-s chiar așa curați...
271
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
- Vreți să ne uităm la televizor?
- Noi n-avem televizor.
272
00:16:54,932 --> 00:16:56,892
- Alo?
- Urgență!
273
00:16:57,184 --> 00:16:59,895
Nu au televizor.
274
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
Da, Wendy nu vrea
ca ei să se uite la televizor.
275
00:17:02,189 --> 00:17:03,148
Nu știai asta?
276
00:17:03,273 --> 00:17:05,067
Sunt multe lucruri pe care nu le știu.
277
00:17:05,192 --> 00:17:07,444
Eu n-am avut voie să vin pe-aici.
Tatăl lor nu mă plăcea.
278
00:17:07,611 --> 00:17:10,531
N-ai nevoie de televizor.
Jucați un joc, faceți un puzzle...
279
00:17:10,656 --> 00:17:12,866
Sigur găsești tu și altceva de făcut.
280
00:17:13,033 --> 00:17:16,119
Să-i las să-mi împletească părul?
281
00:17:17,538 --> 00:17:19,998
Nu cred că ar fi bine ca cineva
să se atingă de părul tău.
282
00:17:25,629 --> 00:17:30,759
Ce ziceți, să mergem în vecini să învelim
copacii vecinului în hârtie igienică?
283
00:17:31,593 --> 00:17:34,721
Nu?
Bine, e ora de culcare.
284
00:17:45,357 --> 00:17:46,900
Deci, sunteți bine?
285
00:17:47,901 --> 00:17:50,028
Trebuie să ne citești
o poveste de adormit copiii.
286
00:17:50,195 --> 00:17:52,406
Aveți vreuna?
287
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Ia să vedem ce avem aici.
288
00:17:58,495 --> 00:18:01,498
"Aligatorul Rainbow salvează mlaștina"
289
00:18:03,584 --> 00:18:06,962
"Veverița_bc primește o cască de biciclist"
290
00:18:07,171 --> 00:18:11,300
Eu nu vă citesc povești de-astea comuniste!
Povești ca lumea n-aveți?
291
00:18:11,425 --> 00:18:12,426
Cum ar fi?
292
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Cum ar fi?
293
00:18:13,719 --> 00:18:17,472
Din alea cu cowboy, dragoni,
extratereștri sau...
294
00:18:17,556 --> 00:18:18,849
Ce naiba am eu pe cap acum?
295
00:18:19,725 --> 00:18:22,853
E Bugsy.
E porcușorul nostru de Guineea.
296
00:18:23,061 --> 00:18:25,564
- De ce i-ați spus Bugsy?
- Din cauza ochilor.
297
00:18:26,273 --> 00:18:27,316
Ia să-i văd și eu.
298
00:18:31,528 --> 00:18:34,198
Sunt mai mari decât ai unei vaci!
299
00:18:36,992 --> 00:18:40,495
Sunt ochi sau bile de bowling?
Nu-mi pot lua ochii de la ei.
300
00:18:40,871 --> 00:18:43,040
Treci acolo să nu-i mai văd.
301
00:18:45,959 --> 00:18:48,670
Vreți să inventez eu o poveste?
302
00:18:48,837 --> 00:18:52,299
Cum făcea tatăl meu pentru mine?
Poate mă pricep.
303
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
Bine. Să-ncepem...
304
00:18:58,305 --> 00:19:03,644
A fost odată ca niciodată,
într-un regat magic și îndepărtat,
305
00:19:04,561 --> 00:19:07,940
era un cavaler nobil și viteaz,
306
00:19:08,357 --> 00:19:12,986
extrem de chipeș,
ce locuia într-un mare castel,
307
00:19:13,111 --> 00:19:17,574
pe care călători de pretutindeni
veneau să-l viziteze.
308
00:19:18,742 --> 00:19:22,079
Acuma, cavalerul ăsta muncise
ani de-a rândul
309
00:19:22,287 --> 00:19:25,707
și probabil credeți că
era stăpânul castelului, nu?
310
00:19:25,791 --> 00:19:27,709
- Corect!
- Greșit!
311
00:19:28,085 --> 00:19:30,796
De fapt, nici măcar nu era cavaler.
312
00:19:34,174 --> 00:19:35,884
Nu!
313
00:19:37,928 --> 00:19:40,806
Era, de fapt, un țăran de rând.
314
00:19:41,390 --> 00:19:44,768
Și, deși era fiul
răposatului lord Marty
315
00:19:46,520 --> 00:19:50,107
și cunoștea totul
despre cum se conduce un castel,
316
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
toți considerau că ăsta îi e locul.
317
00:19:53,777 --> 00:19:57,781
Numele lui era Domnul Subapreciat.
318
00:19:58,031 --> 00:20:00,909
- Ce înseamnă sub-depreciat?
- Sub... cum?
319
00:20:01,034 --> 00:20:04,496
- Sub-depreciat.
- Am uitat că ai 6 ani.
320
00:20:05,080 --> 00:20:08,375
Numele lui era Sir DregeTot.
321
00:20:08,667 --> 00:20:11,419
Dar la urma urmei,
regatul în care locuia
322
00:20:11,420 --> 00:20:14,715
nu punea preț prea mare
pe devotament și muncă,
323
00:20:15,090 --> 00:20:20,262
pentru că celebritatea ținutului
era Sir Pupîncurici.
324
00:20:21,305 --> 00:20:25,475
Iar el își petrecea tot timpul
pupând lumea în fund.
325
00:20:29,146 --> 00:20:34,276
Bineînțeles că vă fac rost de bilete
la Lion King pe primul rând!
326
00:20:34,902 --> 00:20:37,654
Iar DregeTot avea un prieten bun,
călugărul Fred.
327
00:20:38,030 --> 00:20:39,948
Care era cam dus cu sorcova.
328
00:20:44,203 --> 00:20:47,998
- Erau și copii în regatul ăsta?
- Da, da, sigur.
329
00:20:49,041 --> 00:20:51,084
Erau doi tineri prinți.
330
00:20:51,210 --> 00:20:54,546
Domnișoara Pute și domnișorul Miroase.
331
00:20:56,048 --> 00:21:00,219
Și nu uita, Jillian, regina zânelor.
332
00:21:00,344 --> 00:21:01,470
Regina zânelor?
333
00:21:01,929 --> 00:21:05,265
Dacă tot trebuie să apară,
hai s-o facem un corb furios.
334
00:21:11,480 --> 00:21:13,315
Nu, ar trebui să fie o sirenă-profă.
335
00:21:13,482 --> 00:21:15,943
Da, cea mai bună
sirenă-profă din lume.
336
00:21:16,068 --> 00:21:18,737
Copilași, deschideți cărțile
la pagina 16.
337
00:21:18,904 --> 00:21:21,198
- Da domnișoara sirenă.
- Să începem.
338
00:21:21,490 --> 00:21:24,785
Bine, e sirenă, cum vreți voi.
Să revenim la poveste.
339
00:21:24,993 --> 00:21:29,623
Într-o zi, regele îi strânse
pe toți la castel.
340
00:21:29,748 --> 00:21:31,291
Sunt nespus de fericit,
341
00:21:31,500 --> 00:21:36,171
căci, astăzi, am ales un campion
care va conduce acest castel
342
00:21:36,255 --> 00:21:40,300
și va fi sfetnicul meu de încredere
și cel mai bun prieten.
343
00:21:40,801 --> 00:21:45,681
Noul meu campion e...
Sir Pupîncurici!
344
00:21:55,357 --> 00:21:56,733
Mulțumesc!
345
00:21:57,359 --> 00:22:00,737
Săracul DregeTot
fusese dat de-o parte.
346
00:22:01,780 --> 00:22:04,825
Așa că s-a mutat
într-un pantof uriaș,
347
00:22:05,242 --> 00:22:07,494
și-a tras o față nașpa de atlet,
348
00:22:08,579 --> 00:22:11,248
- s-ar aruncat într-un șanț cu apă
- Ce naiba...
349
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
și a sfârșit mâncat de crocodili.
350
00:22:15,794 --> 00:22:16,920
Sfârșit.
351
00:22:17,212 --> 00:22:18,505
Sfârșit?
352
00:22:18,922 --> 00:22:21,633
- Nu poate fi ăsta sfârșitul.
- De ce, de ce nu?
353
00:22:21,800 --> 00:22:23,051
Pentru că nu e fericit.
354
00:22:23,177 --> 00:22:24,678
Nu există finaluri fericite
în viața adevărată.
355
00:22:24,761 --> 00:22:26,388
Cu cât aflați asta mai devreme,
cu atât mai bine.
356
00:22:26,513 --> 00:22:29,266
- Dar nu e corect.
- Ce nu e corect?
357
00:22:29,391 --> 00:22:33,437
Adică, DregeTot n-ar trebui
să aibă șansa să devină un campion?
358
00:22:33,979 --> 00:22:35,564
O șansă?
359
00:22:35,856 --> 00:22:39,860
Dacă e mai bun decât Pupîncurici,
ar trebui să aibă șansa de a o dovedi.
360
00:22:40,110 --> 00:22:42,446
Da, bine, Bobbi.
361
00:22:42,613 --> 00:22:44,698
Dar ceea ce a spus, de fapt, regele...
362
00:22:44,990 --> 00:22:49,995
Dacă mă gândesc mai bine,
mai e un om de valoare în regatul meu.
363
00:22:50,162 --> 00:22:53,498
Și nu ar fi cinstit
dacă n-ar avea și el o șansă.
364
00:22:54,082 --> 00:22:56,168
Sir DregeTot!
365
00:22:56,543 --> 00:22:58,212
Și atunci, mulțimea o luă razna.
366
00:23:01,673 --> 00:23:04,843
DregeTot, ăsta, e iubit de oameni!
367
00:23:05,761 --> 00:23:09,681
Iar Fred i-a dat un șut în fund
unui goblin care huiduia,
368
00:23:12,351 --> 00:23:16,480
sirena și-a dat drumul
la mișcările ei din coadă,
369
00:23:19,775 --> 00:23:22,903
iar Pute și Miroase
au dansat un dans irlandez rapid.
370
00:23:28,283 --> 00:23:31,620
Până și Bugsy a scos niște mișcări beton.
371
00:23:32,996 --> 00:23:34,665
Apoi...
372
00:23:34,873 --> 00:23:36,583
...a început să plouă
cu mingiuțe de gumă.
373
00:23:40,212 --> 00:23:41,672
Ploaie cu mingiuțe de gumă?
374
00:23:41,922 --> 00:23:44,842
Da, de ce nu? Doar e o poveste.
Orice e posibil.
375
00:23:45,133 --> 00:23:47,845
Da, în povești.
376
00:23:48,428 --> 00:23:51,723
Mi-aș dori să fie așa și în realitate.
Chiar îmi doresc.
377
00:23:53,100 --> 00:23:55,143
- Ce-a fost asta?
- Bugsy.
378
00:23:58,063 --> 00:23:59,565
Sună din clopoțel când îi este foame?
379
00:23:59,857 --> 00:24:02,442
Nu, când trebuie să doarmă.
380
00:24:09,408 --> 00:24:12,327
Cum spuneți, Înălțimea voastră.
381
00:24:16,123 --> 00:24:20,043
Somn ușor.
Și ție, ochiosule.
382
00:24:28,427 --> 00:24:30,762
Nu prea am resurse, dar...
383
00:24:31,555 --> 00:24:35,267
...am să pregătesc
un mic dejun delicios...
384
00:24:35,976 --> 00:24:37,895
...care știu că o să vă placă.
385
00:24:38,645 --> 00:24:43,942
Niște banană cu orez și...
cum le spune, germeni de grâu?
386
00:24:44,234 --> 00:24:46,987
Știam că germenii nu fac bine,
dar hai să punem.
387
00:24:49,573 --> 00:24:52,951
Îmi place.
Sandwich de banană cu germeni de grâu.
388
00:24:53,118 --> 00:24:54,411
Ia să vedem.
389
00:25:00,209 --> 00:25:01,585
E oribil.
390
00:25:02,753 --> 00:25:04,546
Mama voastră l-a gustat vreodată?
391
00:25:04,671 --> 00:25:07,466
Ce mama naibii.
N-avem nimic folositor în casa asta.
392
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Puțină aromă...
393
00:25:14,848 --> 00:25:17,392
Așa nu mai trebuie
să ne spălăm pe dinți.
394
00:25:19,645 --> 00:25:23,440
Măcar, acum are gust mentolat.
Vreți și voi?
395
00:25:31,532 --> 00:25:32,407
Bronson...
396
00:25:32,533 --> 00:25:36,286
Televizorul din camera domnului Nottingham
nu mai funcționează, trebuie reparat.
397
00:25:36,537 --> 00:25:39,581
Sunt cam ocupat acum.
Trebuie să am grijă de nepoții mei.
398
00:25:39,665 --> 00:25:41,917
Scuze, ai probleme cu recepția?
399
00:25:42,042 --> 00:25:44,586
Domnul Nottingham vrea
să se uite la TV acum!
400
00:25:44,753 --> 00:25:46,672
Am auzit. Vorbesc și eu trolleza.
401
00:25:46,797 --> 00:25:48,674
Stai liniștită.
Vezi că e un spiriduș în spatele tău.
402
00:25:50,008 --> 00:25:50,968
Te-am păcălit.
403
00:25:55,013 --> 00:25:56,807
- Mulțumesc, domnilor.
- Cu plăcere.
404
00:25:57,724 --> 00:25:59,351
Da, e mișto, nu?
405
00:25:59,643 --> 00:26:04,022
Trebuie să repar televizorul șefului meu,
dar am nevoie de cineva să vă supravegheze.
406
00:26:07,276 --> 00:26:08,110
Ia stați așa.
407
00:26:08,277 --> 00:26:09,319
Violet!
408
00:26:09,736 --> 00:26:11,822
Skeeter Bronson,
omul de la întreținere de deunăzi.
409
00:26:12,239 --> 00:26:13,574
Exact.
410
00:26:13,782 --> 00:26:18,871
Cu mine sunt nepoții mei, dar trebuie
să repar televizorul tatălui tău.
411
00:26:18,954 --> 00:26:20,455
Crezi că poți sta cu ochii pe ei
câteva minute?
412
00:26:22,875 --> 00:26:24,042
Da, gata, mă duc.
413
00:26:27,045 --> 00:26:28,172
Intră!
414
00:26:30,465 --> 00:26:33,927
- Domnule Nottingham?
- Televizorul nu pornește.
415
00:26:34,136 --> 00:26:36,513
Nu? Stați că mă uit imediat.
416
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
- Să aprind puțin lumina.
- Nu, nu, nu!
417
00:26:41,518 --> 00:26:42,895
Nici gând!
418
00:26:43,061 --> 00:26:46,732
Am un început de răceală
și vreau să rămân pe întuneric.
419
00:26:46,857 --> 00:26:52,487
Tu nu știai că virușii se reproduc
cu 80 % mai repede pe lumină?
420
00:26:52,738 --> 00:26:56,867
Bine, rămânem pe întuneric.
Virușii sunt în încurcătură.
421
00:26:56,950 --> 00:26:58,076
Vino spre mine.
422
00:26:58,327 --> 00:27:01,121
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
423
00:27:02,664 --> 00:27:07,377
- Pentru numele lui Dumnezeu!
- Scuze, nu vedeam nimic.
424
00:27:07,503 --> 00:27:10,422
- Televizorul e acolo.
- Aici e televizorul!
425
00:27:11,006 --> 00:27:17,638
- Deci, cum merge cu noul hotel?
- Încă avem probleme cu aprobările.
426
00:27:18,764 --> 00:27:22,851
Dar nu-ți pot spune secretul.
Nu vreau ca cineva să-l fure.
427
00:27:23,936 --> 00:27:26,897
- Am înțeles.
- Bine, ți-l spun. Ia loc.
428
00:27:27,606 --> 00:27:28,857
Minunat.
429
00:27:30,776 --> 00:27:31,777
Gata?
430
00:27:33,320 --> 00:27:35,155
Rock and Roll.
431
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
Înregistrări vechi pe vinil.
Tonomate în hol.
432
00:27:39,409 --> 00:27:42,287
Cum este și Hard Rock.
433
00:27:42,538 --> 00:27:44,748
- Cine?
- Hard Rock Hotel.
434
00:27:45,123 --> 00:27:47,960
Fac asta de mulți ani.
435
00:27:49,336 --> 00:27:54,007
Trimite-l pe Kendall Duncan
aici de urgență.
436
00:27:54,633 --> 00:27:56,468
Ce pămătuf bun.
437
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Mulțumesc.
438
00:28:01,974 --> 00:28:05,060
Așadar, Patrick, adevăr sau provocare?
439
00:28:05,310 --> 00:28:07,145
Adevăr.
440
00:28:07,604 --> 00:28:10,566
Câți ani aveai când ai sărutat o fată?
441
00:28:10,691 --> 00:28:14,945
- Patrick n-a sărutat nicio fată.
- Nu am încredere în niciuna.
442
00:28:15,487 --> 00:28:17,990
Poate în Tricia Spark.
443
00:28:18,407 --> 00:28:21,326
E colega ta de clasă, micule Romeo?
444
00:28:21,577 --> 00:28:25,038
- Salut!
- Bună, mătușă Jill, ai găsit bilețelul?
445
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Da, și acum trebuie
să plecăm la școală.
446
00:28:29,334 --> 00:28:31,920
- Salut.
- Salut.
447
00:28:34,006 --> 00:28:36,049
- Tu ești...
- Da.
448
00:28:36,341 --> 00:28:37,676
Ia-ți grăsanul de șoarece.
449
00:28:38,802 --> 00:28:40,179
Porcușor de Guineea...
450
00:28:40,429 --> 00:28:42,431
Iar tu, tinere...
451
00:28:42,764 --> 00:28:47,436
Vreau să aud mai multe despre Tricia Spark
data viitoare când ne vedem.
452
00:28:50,856 --> 00:28:53,025
Tricia Spark e cu doi ani
mai mare decât tine.
453
00:28:53,650 --> 00:28:55,402
E bună!
454
00:28:57,779 --> 00:29:02,492
Sunt foarte dezamăgit de tine, Kendall.
Era să fac o greșeală apocaliptică.
455
00:29:02,910 --> 00:29:07,915
Această idee a ta
cu hotelul rock and roll e fumată.
456
00:29:08,123 --> 00:29:12,628
Păi, intenția mea era de a o face
în stilul nostru.
457
00:29:13,045 --> 00:29:14,213
Știi ceva, Skeeter?
458
00:29:14,421 --> 00:29:18,550
Tocmai mi-am amintit ceva
ce i-am spus tatălui tău.
459
00:29:19,218 --> 00:29:22,679
Mai exact, am să-ți ofer o șansă.
460
00:29:24,431 --> 00:29:27,559
Dacă reușești să propui o temă
mai bună decât Kendall,
461
00:29:27,935 --> 00:29:30,437
te las pe tine să conduci
noul hotel în locul lui.
462
00:29:32,606 --> 00:29:35,234
Nu credeți că e o glumă prea crudă
463
00:29:35,317 --> 00:29:38,820
ca să i-o jucați
tipului de la întreținere?
464
00:29:38,987 --> 00:29:40,113
Nu, nu cred.
465
00:29:40,280 --> 00:29:45,494
Domnul Bronson lucrează
în această companie de 25 de ani.
466
00:29:45,702 --> 00:29:49,289
Încep să cred la modul serios
că l-am desconsiderat.
467
00:29:51,416 --> 00:29:54,545
- Poftim? Desconsiderat?
- Exact.
468
00:29:54,628 --> 00:29:58,423
Vă puteți prezenta amândoi cu propunerile
la petrecerea de ziua mea, în weekend.
469
00:29:58,590 --> 00:30:00,634
Mulțumesc, Kendall.
Asta e totul.
470
00:30:01,218 --> 00:30:03,303
Domnule Bronson, televizorul, te rog.
471
00:30:03,887 --> 00:30:06,348
Și ai grijă la vaporizatorul
de germeni!
472
00:30:09,601 --> 00:30:11,103
Cea mai bună zi din viața mea!
473
00:30:26,827 --> 00:30:29,121
Îmi place mașina ta, amice.
474
00:30:29,538 --> 00:30:31,164
Mersi, campionule, știi cum se spune.
475
00:30:31,290 --> 00:30:33,876
Ca să fii cel mai bun,
trebuie să conduci ce-i mai bun.
476
00:30:33,959 --> 00:30:38,130
Nu mi-o lua în nume de rău,
dar cât costă o frumusețe din aia?
477
00:30:38,505 --> 00:30:41,925
- Știi, e surprinzător de accesibilă.
- Chiar?
478
00:30:42,050 --> 00:30:45,179
Cred că dacă pui deoparte
toate salariile până la sfârșitul vieții
479
00:30:45,262 --> 00:30:48,307
și apoi înmulțești cu 10,
o să poți să cumperi toba de eșapament.
480
00:30:53,687 --> 00:30:55,105
Vrei să facem întrecere?
481
00:30:59,067 --> 00:30:59,985
Ai câștigat!
482
00:31:00,861 --> 00:31:01,653
Bravo!
483
00:31:53,455 --> 00:31:54,790
Asta chiar e ciudată.
484
00:32:02,089 --> 00:32:03,507
Cred că glumești!
485
00:32:03,590 --> 00:32:05,467
Uită-te și tu,
o să pierd toate bomboanele!
486
00:32:05,592 --> 00:32:08,762
Cum poți să nu observi
un trailer de 20 de metri?
487
00:32:13,851 --> 00:32:16,353
Deci, trebuie să te lupți pentru
postul tău cu Skeeter Bronson.
488
00:32:16,436 --> 00:32:20,023
- O să-l anihilezi.
- Da, știu. E doar un mic impediment.
489
00:32:21,316 --> 00:32:23,944
Mulțumesc că-mi ești alături.
490
00:32:25,571 --> 00:32:28,407
Eu am să fiu aici
cât timp există acest loc.
491
00:32:34,037 --> 00:32:36,832
- Bună, copii!
- Îl căutăm pe Skeeter Bronson.
492
00:32:37,082 --> 00:32:41,628
Domnul Bronson...
Îl găsiți la camera 109.
493
00:32:42,045 --> 00:32:43,589
- Bine.
- Pe aici, vă rog.
494
00:32:54,308 --> 00:32:55,683
Doamne, ai văzut?
495
00:32:55,684 --> 00:32:59,646
Ochii ăia parcă se holbau
până în adâncul sufletului meu.
496
00:33:01,064 --> 00:33:02,983
- Bună, unchiule Skeeter!
- Salut!
497
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
De unde știați că vreau să vă văd?
498
00:33:04,902 --> 00:33:06,486
Salut, șefu'.
Uite-l și pe Bugsy.
499
00:33:06,612 --> 00:33:08,530
- L-am luat.
- De ce trebuie să stea aici?
500
00:33:08,655 --> 00:33:10,324
Pentru că sunt de serviciu
la noapte, Jennifer.
501
00:33:10,407 --> 00:33:13,285
- Jill mă numesc, de fapt, Scooter.
- Nu-i nimic.
502
00:33:16,538 --> 00:33:19,750
- Nu cred c-ai făcut așa ceva.
- Ba da, și uite că o mai fac o dată.
503
00:33:21,793 --> 00:33:24,922
Deci, vi s-a întâmplat
ceva ciudat azi?
504
00:33:25,172 --> 00:33:27,716
La noi a venit o suplinitoare
cu un petec pe ochi.
505
00:33:28,008 --> 00:33:31,261
Asta e un pic ciudat.
Dar eu întreb de ceva serios.
506
00:33:31,386 --> 00:33:33,013
De genul coincidențelor.
507
00:33:33,555 --> 00:33:36,558
Cu biluțe de gumă?
508
00:33:36,725 --> 00:33:39,645
- N-avem voie să mestecăm gumă.
- Sigur că nu.
509
00:33:40,437 --> 00:33:43,607
- Vreți să mergeți la culcare?
- E de-abia cinci și jumătate.
510
00:33:43,732 --> 00:33:45,067
Și nu am luat cina.
511
00:33:46,610 --> 00:33:47,611
Bine.
512
00:33:48,403 --> 00:33:49,696
Room service!
513
00:33:50,781 --> 00:33:52,866
Deci, nu v-ați dat niciodată
cu skateboardul?
514
00:33:53,617 --> 00:33:55,327
Și n-ați jucat jocuri video?
515
00:33:55,536 --> 00:33:58,205
- Mama spune că-ți corup mintea.
- Nu-i adevărat.
516
00:33:58,330 --> 00:34:01,333
Eu am jucat jocuri video toată viața
și uitați-vă la mine...
517
00:34:04,753 --> 00:34:06,338
Da, poate are dreptate.
518
00:34:07,214 --> 00:34:09,341
Tu n-ai mâncat niciodată șuncă?
519
00:34:10,133 --> 00:34:11,176
Ce-i șunca?
520
00:34:11,385 --> 00:34:15,806
Șunca e partea suculentă
de pe fundul porcului.
521
00:34:16,306 --> 00:34:21,103
Dar e delicioasă și gustoasă,
nu cum am lăsat eu să se înțeleagă.
522
00:34:21,937 --> 00:34:24,106
Iar ăsta e primul vostru hamburger?
523
00:34:24,940 --> 00:34:26,567
Și?
Cum vi se pare?
524
00:34:27,317 --> 00:34:30,195
- Îmi place schimbarea.
- Mama o să ne omoare.
525
00:34:30,279 --> 00:34:33,073
Nu. Mai întâi de toate,
n-o să afle despre asta.
526
00:34:33,198 --> 00:34:36,535
Și în al doilea rând,
și ea a mâncat o grămadă de hamburgeri
527
00:34:36,618 --> 00:34:38,912
când eram noi copii,
chiar în camera asta.
528
00:34:39,037 --> 00:34:40,247
Pe bune?
529
00:34:40,747 --> 00:34:44,835
Bugsy cred că a mâncat cam mulți
hamburgeri în ultimele 10 minute.
530
00:34:46,378 --> 00:34:50,257
Dacă o să continue așa,
o să facem în curând șuncă din el.
531
00:34:51,967 --> 00:34:54,219
Glumește, Bugsy, nu te speria.
532
00:34:56,013 --> 00:34:58,056
În regulă, la culcare cu voi,
carnivorilor.
533
00:34:58,182 --> 00:34:59,516
Vreau să vă spun poveste nouă.
534
00:34:59,641 --> 00:35:03,437
- Ce ziceți de cowboy și indieni?
- Da, e o noapte specială.
535
00:35:04,605 --> 00:35:06,899
Mie-mi plac cowboy și indienii
din cauza conflictului.
536
00:35:07,316 --> 00:35:10,861
Deci... a fost odată ca niciodată,
pe vremea cuceririi vestului,
537
00:35:10,944 --> 00:35:12,988
înainte de a se inventa
room service-ul,
538
00:35:13,155 --> 00:35:16,617
era un fermier pe nume Jeremiah Spitz.
539
00:35:17,951 --> 00:35:19,827
Era un om înaintea timpului său,
540
00:35:19,828 --> 00:35:22,581
dar avea o problemă
cu mijlocul de transport.
541
00:35:26,335 --> 00:35:29,213
E calul meu!
N-am fost eu!
542
00:35:30,464 --> 00:35:35,052
Cineva i-a spus lui Jeremiah că
dacă vrea să fie cel mai bun,
543
00:35:35,135 --> 00:35:37,262
trebuia să călărească pe cel mai bun.
544
00:35:37,804 --> 00:35:39,598
Poți să-mi arăți cel mai bun cal?
545
00:35:44,061 --> 00:35:47,898
Străbunii mei cred că spiritele cailor
546
00:35:48,065 --> 00:35:52,736
coboară din munte
în timpului vântului de foc.
547
00:35:53,946 --> 00:35:58,283
Mulți războinici viteji
au pornit pe cărarea ursului lunii...
548
00:35:58,450 --> 00:36:00,661
Bine, eu vreau doar să văd
cel mai bun cal.
549
00:36:00,786 --> 00:36:04,498
- Nu vreau să știu toată povestea.
- Scuze. Se poate și așa.
550
00:36:05,666 --> 00:36:08,752
Scoate-l afară pe Ferrari!
551
00:36:12,923 --> 00:36:14,174
Ia te uită!
552
00:36:21,306 --> 00:36:24,893
Călare pe așa un animal,
ți se acordă automat respectul,
553
00:36:25,018 --> 00:36:27,312
dar cred că depășește bugetul meu.
554
00:36:28,438 --> 00:36:29,439
Să-ți spun ceva.
555
00:36:29,690 --> 00:36:33,402
Ți-l dau pe Ferrari...
556
00:36:34,570 --> 00:36:37,114
...pe gratis!
557
00:36:37,906 --> 00:36:39,950
Sfârșit.
Mi-a plăcut.
558
00:36:40,409 --> 00:36:43,287
Genială poveste.
Deci ai primit un Ferrari pe gratis.
559
00:36:43,996 --> 00:36:45,414
Mi-a plăcut asta.
560
00:36:45,789 --> 00:36:48,625
Un tip primește un cal pe gratis?
561
00:36:48,917 --> 00:36:50,252
Nu e o poveste prea reușită.
562
00:36:51,461 --> 00:36:54,882
Unde e întorsătura?
N-am învățat nimic.
563
00:36:55,299 --> 00:36:59,720
Ai o obligație morală față de ei
ca să învețe ceva pentru viață.
564
00:37:00,137 --> 00:37:02,514
Nu știam că
avem ore suplimentare la școală.
565
00:37:02,639 --> 00:37:05,142
De ce nu face ceva
ce ar face un gentleman?
566
00:37:05,267 --> 00:37:07,144
Ca de exemplu să salveze
o domniță în pericol?
567
00:37:08,812 --> 00:37:10,480
Nu-i rea ideea.
568
00:37:11,273 --> 00:37:14,484
Deci... să continuăm.
569
00:37:15,360 --> 00:37:17,613
Jeremiah se plimba, când...
570
00:37:22,534 --> 00:37:24,536
Vreți poșeta mea? Ajutor!
571
00:37:30,834 --> 00:37:33,337
Poftim, luați!
572
00:37:34,296 --> 00:37:35,297
Hai, băiete!
573
00:37:36,173 --> 00:37:38,217
Ce mai ai pe acolo?
574
00:37:39,510 --> 00:37:40,636
Ajutor!
575
00:37:44,932 --> 00:37:46,850
Lăsați-o în pace pe domniță!
576
00:37:53,982 --> 00:37:55,150
Pot să vă conduc, doamnă?
577
00:37:58,070 --> 00:38:00,989
- Frumos cal.
- Vechitura asta?
578
00:38:01,740 --> 00:38:04,493
Vrea cineva să-i dea doamnei
lucrurile înapoi?
579
00:38:09,373 --> 00:38:11,291
- Eroul meu!
- Mi-a plăcut asta.
580
00:38:13,168 --> 00:38:17,464
Deci Jeremiah o ducea pe domnișoara Davenport
înapoi în oraș în siguranță, când ea spuse,
581
00:38:17,589 --> 00:38:20,175
Mergem să bem niște șampanie
în baia din apropiere?
582
00:38:22,344 --> 00:38:23,554
Baie?
583
00:38:24,680 --> 00:38:30,185
Da... nu... spuneam asta pentru că
am vrut să văd dacă sunteți atenți.
584
00:38:32,312 --> 00:38:37,192
De fapt, Jeremiah a dus-o pe domnișoara Davenport
în cel mai apropiat oraș în siguranță.
585
00:38:37,901 --> 00:38:39,695
Cum aș putea să-ți mulțumesc?
586
00:38:40,153 --> 00:38:41,905
Nu e nevoie să-mi mulțumiți.
587
00:38:42,030 --> 00:38:44,992
Dar insist să-mi exprim
recunoștința într-un fel.
588
00:38:45,367 --> 00:38:47,870
Corect.
Am să accept...
589
00:38:48,036 --> 00:38:51,582
O sută de milioane de dolari!
590
00:38:51,832 --> 00:38:54,126
Sfârșit.
Sper să aibă efect.
591
00:38:54,293 --> 00:38:56,628
Bine scris, o construcție reușită,
mi-a plăcut.
592
00:38:56,962 --> 00:38:59,756
Jeremiah n-ar lua bani
pentru că a făcut o faptă bună.
593
00:38:59,923 --> 00:39:04,845
Eu îl știu mai bine pe Jeremiah
și vă spun că așa ar fi făcut.
594
00:39:04,928 --> 00:39:09,141
- Iubește banii.
- Rescrie, rescrie.
595
00:39:09,516 --> 00:39:13,729
- Gentlemanii nu sunt plătiți.
- Cine spune povestea?
596
00:39:13,896 --> 00:39:15,772
Mai repede merge așa:
597
00:39:16,064 --> 00:39:18,901
Dar trebuie să-ți dau ceva
ca semn al aprecierii mele.
598
00:39:19,026 --> 00:39:22,154
- Nu, nu.
- Poate un sărut?
599
00:39:23,071 --> 00:39:24,406
Punct lovit!
600
00:39:25,490 --> 00:39:27,826
Și în clipa aceea,
Piticul Henry îi trage una.
601
00:39:31,330 --> 00:39:32,915
De ce dracu' ai făcut asta?
602
00:39:33,040 --> 00:39:34,333
Pentru că sunt furios!
603
00:39:40,756 --> 00:39:42,674
- Eu nu ți-am făcut nimic.
- Sfârșit.
604
00:39:43,175 --> 00:39:48,222
Râdeți cât vreți, eu am să iau un Ferrari
și un sărut în orice zi.
605
00:39:48,472 --> 00:39:50,224
Eu aș vrea să sărut un Ferrari.
606
00:39:50,766 --> 00:39:52,601
Gata. Noapte bună.
607
00:39:53,060 --> 00:39:54,645
Noapte bună, unchiule Skeeter.
608
00:39:54,853 --> 00:39:58,232
- Noapte bună, amice.
- Mulțumim pentru povești.
609
00:39:58,982 --> 00:40:00,901
Tu ai venit
cu părțile cele mai bune, Bobbi.
610
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Noapte bună tuturor.
- Și ție, Bugsy.
611
00:40:07,366 --> 00:40:09,952
Iar frizura te prinde.
Te întinerește cu câțiva ani.
612
00:40:10,244 --> 00:40:14,122
Dacă dormi aici, am să ies câteva ore.
613
00:40:14,331 --> 00:40:18,709
Sunt obligat de lege
să-ți aduc la cunoștință
614
00:40:18,710 --> 00:40:22,089
că sufăr de boala panicii în somn.
615
00:40:22,714 --> 00:40:25,092
Și ce-i asta?
616
00:40:25,425 --> 00:40:27,678
Crede-mă, nu vrei să știi.
617
00:40:37,855 --> 00:40:39,022
Ce naiba...
618
00:40:39,314 --> 00:40:41,733
De ce mi-ar da cineva
un Ferrari pe gratis?
619
00:40:41,900 --> 00:40:43,861
Cred că-mi pierd mințile.
620
00:40:46,029 --> 00:40:48,490
Mulți cai putere mai sunt
sub capota aia.
621
00:40:54,371 --> 00:40:55,539
Salutare!
622
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Tu ești tipul cu care
trebuie să mă văd?
623
00:41:02,880 --> 00:41:04,590
Sunt aici, nu?
624
00:41:07,176 --> 00:41:11,555
Și... sunt pe cale să primesc
un Ferrari roșu?
625
00:41:13,974 --> 00:41:15,642
Nu văd de ce nu.
626
00:41:22,232 --> 00:41:27,070
Pe gratis?
627
00:41:28,363 --> 00:41:33,202
Sună bine.
628
00:41:34,995 --> 00:41:37,497
Și acum ce trebuie să fac?
Să mănânc o mingiuță de gumă?
629
00:41:38,832 --> 00:41:39,791
Da.
630
00:41:43,837 --> 00:41:45,797
Căzută din cer, nu?
631
00:41:47,633 --> 00:41:50,511
Nu spun nimănui.
632
00:41:53,805 --> 00:41:56,850
Acum, închide ochii
și numără până la trei.
633
00:41:57,267 --> 00:41:59,102
Altfel nu se petrece nimic.
634
00:42:08,195 --> 00:42:10,489
Hei!
Portofelul meu!
635
00:42:10,781 --> 00:42:12,074
Nu mai e al tău.
636
00:42:15,077 --> 00:42:18,830
La o parte.
637
00:42:33,554 --> 00:42:36,014
Mi-a luat portofelul
cu cei trei dolari.
638
00:42:36,640 --> 00:42:38,892
Și abonamentul la meciurile de baseball
ale celor de la Barracudas.
639
00:42:41,353 --> 00:42:42,688
Opriți-vă.
640
00:42:57,661 --> 00:42:59,162
Pot să vă conduc, doamnă?
641
00:42:59,246 --> 00:43:01,957
- Skeeter? Skeeter Bronson?
- Da, doamnă.
642
00:43:04,293 --> 00:43:08,505
Ce-ar fi să-i dați doamnei
toate pozele pe care le-ați făcut?
643
00:43:08,922 --> 00:43:10,382
Nici gând!
644
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Sunteți siguri?
Eu aș zice contrariul.
645
00:43:15,304 --> 00:43:17,723
Fugiți!
646
00:43:19,183 --> 00:43:21,393
Mă bucur că n-a fost nevoie
să folosesc ăsta.
647
00:43:25,105 --> 00:43:26,732
Ești eroul meu.
648
00:43:26,940 --> 00:43:28,066
Chiar?
649
00:43:28,192 --> 00:43:29,818
A fost minunat, Skeeter.
650
00:43:30,027 --> 00:43:33,906
Nu știu ce s-a întâmplat.
Parcă ceva mă controla și era bine.
651
00:43:34,573 --> 00:43:36,408
Cum aș putea să-ți mulțumesc?
652
00:43:37,993 --> 00:43:40,412
Nu e nevoie să-mi mulțumiți, doamnă.
653
00:43:41,872 --> 00:43:44,750
Sunt în prezența unui gentleman?
654
00:43:45,292 --> 00:43:46,710
La dispoziția dumneavoastră, doamnă.
655
00:43:47,211 --> 00:43:50,464
Ei bine, trebuie să-mi exprim
într-un fel recunoștința.
656
00:43:56,762 --> 00:43:59,097
Consideră că ești un om rău, fraiere.
657
00:43:59,306 --> 00:44:00,474
Știam eu c-o să apari!
658
00:44:00,974 --> 00:44:03,685
Hai încoace, Jimmy,
până nu cheamă uriașu' polițaii.
659
00:44:03,977 --> 00:44:07,898
De-aia facem noi ceea ce facem.
Să bagi la cap asta, amice.
660
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Să mergem!
661
00:44:12,444 --> 00:44:14,404
Hai d-aici, repede!
662
00:44:16,031 --> 00:44:17,658
Oamenii înalți sunt niște împuțiți.
663
00:44:18,867 --> 00:44:20,619
Chiar nu vezi în fiecare zi așa ceva.
664
00:44:21,036 --> 00:44:22,496
Într-adevăr.
665
00:44:22,829 --> 00:44:26,416
Și în aceeași notă ciudată,
îți urez noapte bună.
666
00:44:26,583 --> 00:44:27,835
Bine...
667
00:44:34,550 --> 00:44:36,426
Deci asta am câștigat.
668
00:44:36,677 --> 00:44:37,719
Ce ai câștigat?
669
00:44:37,845 --> 00:44:41,390
Asta-i chiar...
N-ar trebui să...
670
00:44:41,515 --> 00:44:43,892
- Dar știi ceva? Chiar voi accepta.
- Despre ce vorbești?
671
00:44:44,101 --> 00:44:48,105
Vorbesc de o fată foarte generoasă,
ce vrea să-i dea în dar salvatorului ei...
672
00:44:48,272 --> 00:44:50,065
...un Ferrari roșu ca o cireașă!
673
00:44:50,232 --> 00:44:52,651
Gratis!
674
00:44:53,360 --> 00:44:54,736
Asta-i chiar incredibil!
675
00:44:55,279 --> 00:44:59,074
Îți urez noroc cu chestia asta.
Eu o plec acum.
676
00:44:59,157 --> 00:45:01,910
Mai ai unul pe acasă?
677
00:45:01,952 --> 00:45:03,453
Să vin după tine
sau ceva de genul ăsta?
678
00:45:04,872 --> 00:45:06,331
Serios acum, nu e nici un Ferrari?
679
00:45:10,294 --> 00:45:12,421
Atunci, măcar cei
o sută de milioane de dolari!
680
00:45:20,637 --> 00:45:21,388
Da.
681
00:45:21,805 --> 00:45:23,348
Bună.
682
00:45:23,724 --> 00:45:26,602
- Bună, mătușă Jill.
- Ia spuneți, cum a fost aseară?
683
00:45:26,727 --> 00:45:30,814
Un pitic nervos mi-a dat una în picior
și n-am primit cadou un Ferrari, deci rău.
684
00:45:31,356 --> 00:45:33,192
Cât de trist...
685
00:45:33,483 --> 00:45:35,527
Vorbește de povestea noastră
de adormit.
686
00:45:35,694 --> 00:45:39,489
Unchiul Skeeter a spus că Jeremiah
o să primească un alt cal și un sărut,
687
00:45:39,615 --> 00:45:40,866
dar eu am spus că un pitic îl va lovi.
688
00:45:43,911 --> 00:45:44,953
Tu ai spus.
689
00:45:45,746 --> 00:45:49,458
Poate așa merge, de fapt.
Copiii decid povestea.
690
00:45:50,876 --> 00:45:53,170
Aud niște clopoței.
Știi ce înseamnă asta.
691
00:45:54,087 --> 00:45:55,506
Ce înseamnă?
692
00:45:56,089 --> 00:45:58,091
Cum?
Nimic.
693
00:45:58,717 --> 00:46:00,719
- Nu-ți face griji.
- N-o să-mi fac.
694
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
Bine, copii.
Ce face Bugsy?
695
00:46:09,478 --> 00:46:12,147
Trage să dea jos hamburgerii
pe care i-a mâncat aseară.
696
00:46:13,190 --> 00:46:15,859
Da, i-am dat lui Bugsy
resturi de la un hamburger,
697
00:46:15,943 --> 00:46:20,948
dar copiilor le-am dat cereale,
pentru că lor asta le place.
698
00:46:21,281 --> 00:46:24,159
Atunci, tot numai Bugsy
se uită și la televizor, nu?
699
00:46:24,326 --> 00:46:27,788
Da, i-am dat doar acum drumul.
Și uite, stă cu ochii lipiți de el.
700
00:46:31,500 --> 00:46:32,960
Sunt nevinovat!
701
00:46:34,378 --> 00:46:35,420
Ce-a fost asta?
702
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
Cred c-a fost boala panicii în somn.
703
00:46:39,216 --> 00:46:41,510
Haideți să ieșim de-aici,
până nu îl apucă alt atac de panică.
704
00:46:41,969 --> 00:46:45,138
Stați. Hai să-i dați un pupic unchiului.
Sunt rudă, merit asta.
705
00:46:45,264 --> 00:46:46,682
Uitați aici.
706
00:46:46,807 --> 00:46:50,060
Și încă unul, pentru drum.
707
00:46:50,853 --> 00:46:53,480
- Nu.
- Haide, acuma...
708
00:46:54,356 --> 00:46:56,775
Nu-ți face griji, unchiule Skeeter,
ne întoarcem diseară.
709
00:46:56,859 --> 00:47:00,237
Chiar nu-mi fac, vă întoarceți fiindcă
avem o poveste senzațională diseară.
710
00:47:00,404 --> 00:47:03,907
În care va fi vorba și despre
niște idei de teme pentru hotel.
711
00:47:04,408 --> 00:47:06,660
Poate nu ne vom mai întoarce.
712
00:47:07,119 --> 00:47:09,705
- Skeeter...
- Domnule Pupîncurici. Domnule Kendall.
713
00:47:09,788 --> 00:47:14,334
Înțeleg că simți nevoia de-a te pregăti
pentru mica noastră înfruntare.
714
00:47:14,459 --> 00:47:18,172
Dar asta nu te scutește
de responsabilitățile tale.
715
00:47:18,255 --> 00:47:22,259
Luminile sunt stinse la piscină,
liftul de serviciu sudic merge încet...
716
00:47:22,551 --> 00:47:24,011
Dă-mi să gust plăcinta aia cu brânză.
717
00:47:26,096 --> 00:47:27,097
Și încă un lucru.
718
00:47:28,724 --> 00:47:32,477
Am auzit de fapta ta eroică,
cu prietena mea, de aseară.
719
00:47:32,644 --> 00:47:33,729
Paparazzii ăia...
720
00:47:33,730 --> 00:47:36,481
Știu ce urmărești, de fapt,
dar n-o să-ți meargă.
721
00:47:36,648 --> 00:47:40,819
Va trebui să găsești altă metodă să te dai
pe lângă moș, pentru că eu iți spun:
722
00:47:41,653 --> 00:47:46,033
Violet Nottingham nu va ieși cu
un om bun la toate.
723
00:47:48,952 --> 00:47:50,120
Kendall!
724
00:47:51,788 --> 00:47:53,415
Două chestii.
Prima...
725
00:47:53,999 --> 00:47:55,459
Ai ceva acolo.
726
00:47:56,210 --> 00:47:59,463
Folosește-ți mâinile,
e oribil să văd așa ceva.
727
00:47:59,630 --> 00:48:02,758
Iar a doua, când voi primi slujba
la hotelul cel nou,
728
00:48:02,925 --> 00:48:07,012
chiar mă gândisem să te țin în continuare,
deci ai grijă pe ce ton îmi vorbești.
729
00:48:07,471 --> 00:48:14,144
Scurta ta excursie în tărâmul viselor
s-a cam terminat, prietene.
730
00:48:14,436 --> 00:48:17,898
Știm cu toții că tatăl tău ratat
a dus la faliment hotelul ăsta
731
00:48:18,023 --> 00:48:22,319
și, din fericire, tu nu vei primi șansa
de a face aceeași greșeală din nou.
732
00:48:24,780 --> 00:48:25,989
Ai face bine să ridici aia de pe jos.
733
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
- Da, sunt Duncan.
- Bună, iubitule.
734
00:48:35,332 --> 00:48:38,669
- Tot caut locația pentru hotel.
- Dar ți-am dat adresa, puișorul meu.
735
00:48:38,836 --> 00:48:41,839
Adresa pe care mi-ai dat-o nu-i bună.
E o școală aici.
736
00:48:42,005 --> 00:48:44,716
- Ce școală?
- Școala generală Webster.
737
00:48:44,800 --> 00:48:46,927
- Atunci, ești exact unde trebuie.
- Chiar așa?
738
00:48:47,135 --> 00:48:49,429
Școala asta se va închide.
739
00:48:50,597 --> 00:48:53,183
Bătrânul a tras niște sfori
la Ministerul Educației.
740
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
- Nu mai spune?
- Se apucă imediat de demolat.
741
00:48:56,270 --> 00:48:59,940
- Astea sunt vești extraordinare.
- Gurița mea...
742
00:49:07,823 --> 00:49:09,741
Skeeter?
Sunt Wendy.
743
00:49:09,992 --> 00:49:11,827
- Surioară!
- Bună.
744
00:49:12,202 --> 00:49:13,203
Cum merge treaba?
745
00:49:13,370 --> 00:49:15,789
- Copiii sunt în regulă?
- Da, ne distrăm pe rupte.
746
00:49:16,164 --> 00:49:17,583
E chiar impresionant, Bobbi,
747
00:49:17,666 --> 00:49:20,752
dar unchiul Skeeter poate să sară
chiar de-a lungul canapelei.
748
00:49:20,878 --> 00:49:24,214
- Skeeter, pot vorbi cu ei?
- Nu prea, îi duc acum cu cortul.
749
00:49:24,339 --> 00:49:26,049
- Nu!
- Am plecat spre Arizona, pa!
750
00:49:26,175 --> 00:49:28,719
Cu cortul? Nu!
Se pot otrăvi cu iedera de-acolo!
751
00:49:29,303 --> 00:49:31,054
- Să mergem. În liniște.
- Unde mergem?
752
00:49:31,180 --> 00:49:33,557
Într-un loc deosebit,
prostuților!
753
00:49:33,807 --> 00:49:34,725
Înainte, marș.
754
00:49:37,936 --> 00:49:41,231
Nu știu ce-aș mai putea spune,
dar Bugsy își sparge capul!
755
00:49:48,989 --> 00:49:51,158
Ne-am scos cu o noapte
sub cerul liber!
756
00:49:52,159 --> 00:49:54,578
Ia uitați ce-a pregătit aici!
Ce mișto e!
757
00:49:54,703 --> 00:49:59,166
- Vezi ce frumos e?
- Aveți grijă lângă focul ăla!
758
00:50:01,043 --> 00:50:02,794
Nu știe nimeni că suntem aici.
759
00:50:05,130 --> 00:50:06,882
Doar din auzite știam de bezele.
760
00:50:07,216 --> 00:50:08,884
Le-am văzut în reviste.
761
00:50:09,301 --> 00:50:11,887
Nici nu mi-am imaginat
că sunt așa de bune.
762
00:50:12,429 --> 00:50:15,349
Să sperăm că mama voastră nu va afla
că v-am dat așa ceva.
763
00:50:15,599 --> 00:50:16,642
Eu n-o să-i spun.
764
00:50:16,892 --> 00:50:19,353
Nu la voi mă gândeam.
Ea e veriga slabă.
765
00:50:19,937 --> 00:50:21,855
Cred că la asta voi închide ochii.
766
00:50:22,814 --> 00:50:24,775
Sirenele pot fi și de treabă,
ca să vezi.
767
00:50:25,484 --> 00:50:27,069
- Cine anume?
- Nimeni.
768
00:50:29,905 --> 00:50:32,950
Când eram mai tineri și mai ieșeam
cu mama voastră pe acoperiș,
769
00:50:33,158 --> 00:50:37,454
tatăl nostru ne spunea mereu să ne uităm
la stele și să încercăm să desenăm ceva.
770
00:50:38,622 --> 00:50:40,666
Cum ar fi...
Uitați acolo!
771
00:50:40,999 --> 00:50:46,129
Pentru mine, aia arată ca o cămilă.
Vedeți cocoașele și limba scoasă afară?
772
00:50:46,421 --> 00:50:49,383
- Da, văd și eu.
- Uite acolo! E o piramidă.
773
00:50:49,716 --> 00:50:51,760
Da, bravo, Patrick!
774
00:50:51,927 --> 00:50:53,762
Uitați-vă chiar lângă lună.
775
00:50:55,222 --> 00:50:57,140
Seamănă perfect cu Bugsy.
776
00:51:00,352 --> 00:51:02,479
Stai liniștit, Bugsy.
Tot tu ai ochii mai mari.
777
00:51:07,109 --> 00:51:10,028
- Unchiule Skeeter.
- Da, frumoaso.
778
00:51:11,363 --> 00:51:13,490
Crezi că tatăl meu se va întoarce?
779
00:51:17,911 --> 00:51:20,539
Asta e o întrebare dificilă.
780
00:51:23,542 --> 00:51:28,005
Cu siguranță are ceva
probleme psihice,
781
00:51:28,297 --> 00:51:32,426
de nu-și dorește să fie alături de voi
clipă de clipă.
782
00:51:33,594 --> 00:51:36,889
Dar știu asta...
783
00:51:37,598 --> 00:51:39,224
O veți avea întotdeauna pe mama voastră.
784
00:51:40,225 --> 00:51:42,519
Și o veți avea și pe ea,
cu care puteți ieși.
785
00:51:43,562 --> 00:51:46,899
Și pe mine.
Eu nu voi pleca nicăieri.
786
00:51:48,358 --> 00:51:49,443
Ne-am înțeles?
787
00:51:49,902 --> 00:51:53,530
Sunt ca mirosul picioarelor.
Voi fi mereu prin preajmă.
788
00:51:59,536 --> 00:52:02,414
Gata. M-ați făcut să întârzii.
Sper că vă bucurați.
789
00:52:02,581 --> 00:52:07,711
- Distracție plăcută la seral.
- Ne vedem mâine!
790
00:52:08,212 --> 00:52:10,714
Acum c-a plecat ea,
să trecem la lucruri serioase.
791
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
Lăsați bezelele. Povestea acum!
792
00:52:12,841 --> 00:52:17,262
Povestea din seara asta va fi
super specială.
793
00:52:17,638 --> 00:52:24,061
Se numește "Povestea despre
ideile Marelui Hotel".
794
00:52:26,230 --> 00:52:28,023
- Cum?
- Plictisitor.
795
00:52:28,232 --> 00:52:31,276
Haideți, am nevoie de voi cu asta,
mi-ar îmbunătăți enorm viața. Vă rog.
796
00:52:31,485 --> 00:52:36,573
Bine, fie. Oricum mai avem încă o noapte,
să mai avem și azi o poveste amuzantă.
797
00:52:36,698 --> 00:52:38,367
Ce-ar fi să ne spui
ceva cu Evil Knevil?
798
00:52:38,617 --> 00:52:41,036
Despre curse de mașini,
sărituri, zboruri.
799
00:52:41,245 --> 00:52:44,623
Sau poate ceva gen romantic.
800
00:52:47,167 --> 00:52:48,502
Am o idee și mai bună.
801
00:52:48,627 --> 00:52:51,547
Să combinăm acțiunea și romantismul...
802
00:52:51,755 --> 00:52:55,509
- și să facem o poveste de rom-acțiune.
- Da!
803
00:52:55,717 --> 00:52:56,927
Să începem.
804
00:52:57,094 --> 00:53:02,474
Cel mai mare erou al Greciei antice
a fost, bineînțeles, Skeeticus.
805
00:53:04,101 --> 00:53:07,980
Era cu adevărat senzațional,
dar cu toate astea, subapreciat.
806
00:53:08,105 --> 00:53:10,524
Și a fost ignorat ani de zile.
807
00:53:11,191 --> 00:53:16,196
Dar, în sfârșit, primi șansa de a-și arăta
aptitudinile în Marea Arenă.
808
00:53:18,282 --> 00:53:20,951
Știa că dacă izbutea s-o impresioneze
pe fiica împăratului,
809
00:53:21,034 --> 00:53:23,871
ar fi ajuns într-o bună zi
să fie conducătorul țării.
810
00:53:28,166 --> 00:53:30,085
Skeeticus!
811
00:53:30,210 --> 00:53:34,131
- Are o trăsură destul de bună.
- Pentru un țăran.
812
00:53:34,673 --> 00:53:39,803
Văd Londra, văd Franța,
îmi văd chiloții mei auriți.
813
00:53:50,939 --> 00:53:52,733
Ce face?
814
00:54:00,073 --> 00:54:01,742
Scoateți elefanții!
815
00:54:09,750 --> 00:54:12,961
Știți că se spune că Hercule
ar fi fondat Jocurile Olimpice?
816
00:54:17,883 --> 00:54:22,094
Ei bine, Skeeticus inventase
jocurile extreme.
817
00:54:22,095 --> 00:54:23,430
N-o să reușească!
818
00:54:45,494 --> 00:54:47,746
Vă place?
819
00:54:49,748 --> 00:54:51,458
Deci cum ne descurcăm până acum?
820
00:54:51,834 --> 00:54:54,962
- Mai bine nu se putea.
- Putem trece la partea cu romantismul?
821
00:54:55,796 --> 00:55:00,300
Tu să-mi spui, micuțo.
Se alege Skeeticus cu fata sau nu?
822
00:55:00,384 --> 00:55:03,929
Așa e mereu în poveștile astea.
823
00:55:04,304 --> 00:55:06,431
Da, ai spus-o!
Deci se va întâmpla asta!
824
00:55:06,640 --> 00:55:12,312
Deci, ies împreună să bea ceva
sau niște brânză cu vin, da?
825
00:55:13,021 --> 00:55:17,484
Da, se duc la o cârciumă veche.
Și ghici cine mai e acolo.
826
00:55:17,609 --> 00:55:19,486
Led Zeppelin.
Spune "Led Zeppelin", te rog!
827
00:55:19,653 --> 00:55:23,490
Toate fetele care au fost rele
cu Skeeticus de-a lungul vieții.
828
00:55:23,615 --> 00:55:24,449
Ce spui tu acolo?
829
00:55:24,533 --> 00:55:27,536
Nimeni n-a fost rău cu Skeeticus,
el era cel mai de gașcă.
830
00:55:27,744 --> 00:55:29,329
Mama spune altceva.
831
00:55:29,830 --> 00:55:32,791
Bine, toți au fost răi cu Skeeticus!
A avut probleme.
832
00:55:32,916 --> 00:55:34,501
Spuneți povestea mai departe.
833
00:55:34,751 --> 00:55:36,086
Dumnezeule!
834
00:55:36,253 --> 00:55:41,717
Ele văd că, acum, el e cu cea mai frumoasă
femeie din oraș și sunt geloase rău de tot.
835
00:55:41,800 --> 00:55:44,595
Sunt atât de geloase,
că nici nu știu ce să facă.
836
00:55:44,970 --> 00:55:47,764
Încep nervoase
să joace Hokey-Pokey.
837
00:55:47,931 --> 00:55:51,560
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
îți scoți mâna dreaptă afară,
838
00:55:51,685 --> 00:55:55,355
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
și o scuturi într-una.
839
00:55:56,773 --> 00:55:58,192
Așa...
840
00:55:59,568 --> 00:56:03,113
Apoi, Skeeticus
își duce prietena pe plajă.
841
00:56:03,322 --> 00:56:06,450
Și dintr-o dată,
un tip gras și păros...
842
00:56:06,575 --> 00:56:09,745
...apare pe țărm, leșinat.
843
00:56:09,995 --> 00:56:12,331
- De ce păros, nu înțeleg.
- Uite așa.
844
00:56:12,831 --> 00:56:16,502
Avea ceva în gât și nu respira.
845
00:56:19,922 --> 00:56:22,341
- Mulțumesc!
- E bine sănătos!
846
00:56:23,509 --> 00:56:26,970
Apoi începe să plouă cu găleata
și intră într-o peșteră fermecată.
847
00:56:27,679 --> 00:56:29,765
- E mișto în peșteră.
- Și era și Abe Lincoln acolo.
848
00:56:29,890 --> 00:56:33,393
Abe Lincoln? Tu faci mișto acum?
Ce naiba te-a apucat?
849
00:56:34,394 --> 00:56:35,395
Îmi pare rău...
850
00:56:35,562 --> 00:56:39,024
N-am vrut sa țip,
Abe Lincoln e o idee bună totuși.
851
00:56:39,191 --> 00:56:44,196
Doar că Skeeticus nu primește
și el un sărut? N-ar merita?
852
00:56:44,488 --> 00:56:47,824
A trecut mult timp de când...
Și buzele lui sunt...
853
00:56:48,575 --> 00:56:51,578
...foarte uscate,
pentru că nu le-a mai folosit.
854
00:56:51,662 --> 00:56:53,247
Bugsy, ești de partea mea?
855
00:56:56,208 --> 00:56:57,334
Mai vedem noi.
856
00:57:00,462 --> 00:57:03,173
Vorbesc cu cea mai frumoasă
domniță din țară?
857
00:57:03,507 --> 00:57:06,260
- Ești Skeeter Bronson, nu?
- Chiar el!
858
00:57:06,468 --> 00:57:08,679
Scuze de confuzia aceea cu Ferrari-ul
de aseară, dar...
859
00:57:08,887 --> 00:57:11,765
Sunt pe plajă acum și intuisem
că vei fi și tu aici.
860
00:57:12,015 --> 00:57:14,059
Ce-ai zice să luăm prânzul împreună?
861
00:57:14,142 --> 00:57:17,980
Oricât de bine ar suna, nu pot.
Mă tem că sunt deja în drum spre Vegas.
862
00:57:18,564 --> 00:57:23,443
Vegas?
N-a vorbit nimeni de Vegas.
863
00:57:23,610 --> 00:57:25,612
Da, nu-i spune lui Kendall,
el crede că sunt la bibliotecă.
864
00:57:25,863 --> 00:57:30,576
Păi... Prințeso...
Credeam că ieșim împreună.
865
00:57:30,742 --> 00:57:33,328
Ne vom vedea la ziua de naștere
a tatălui meu.
866
00:57:33,495 --> 00:57:34,454
Pa, Skeeter!
867
00:57:37,541 --> 00:57:40,794
Deci mâine va fi întâlnirea?
Merge și așa.
868
00:57:40,919 --> 00:57:41,962
Ai grijă!
869
00:57:45,007 --> 00:57:46,008
Ești în regulă?
870
00:57:46,175 --> 00:57:48,385
Îmi pare așa de rău!
871
00:57:48,510 --> 00:57:50,387
Cum a rămas cu bariera de protecție?
872
00:57:51,930 --> 00:57:55,684
- N-ar fi trebuit să fii la școală?
- Acum ar fi trebuit să-mi caut de lucru.
873
00:57:56,643 --> 00:57:59,104
Dar din cine știe ce motiv,
am simțit nevoia să merg la plajă azi.
874
00:57:59,271 --> 00:58:00,479
Nu ți-e foame?
875
00:58:00,480 --> 00:58:04,443
Ba da, întotdeauna mi-e foame
când am dureri.
876
00:58:05,861 --> 00:58:07,362
Bine, pentru că fac eu cinste.
877
00:58:07,571 --> 00:58:10,073
Bun, te voi lăsa să-mi faci cinste,
fiindcă mi s-a furat portofelul,
878
00:58:10,240 --> 00:58:11,825
deci oricum nu puteam plăti.
879
00:58:11,950 --> 00:58:14,328
- Bineînțeles că ți s-a furat portofelul.
- Nu înțeleg ce vrei să spui.
880
00:58:14,453 --> 00:58:16,705
De tine vorbesc.
Întotdeauna ți se întâmplă ceva.
881
00:58:16,872 --> 00:58:20,501
- O să porți toată ziua pălăria mea?
- Eu nu port pălăria nimănui.
882
00:58:30,469 --> 00:58:32,012
Perfect pentru un prânz gratuit.
883
00:58:32,513 --> 00:58:35,015
Fetelor, ia uitați-vă acolo.
884
00:58:35,557 --> 00:58:37,684
E cumva Skeeter Bronson?
885
00:58:38,018 --> 00:58:40,562
- Dumnezeule!
- Nu pot să cred.
886
00:58:40,854 --> 00:58:42,356
Skeeter!
Bună!
887
00:58:42,898 --> 00:58:46,068
Mă mai ții minte?
Sunt Donna Hyde, din liceu.
888
00:58:46,860 --> 00:58:50,405
Da, îmi aduc aminte.
889
00:58:50,447 --> 00:58:52,699
Mă gândeam eu că
trebuie să dau și peste tine.
890
00:58:52,824 --> 00:58:54,743
- Așa că iată-te!
- E așa de ciudat!
891
00:58:55,661 --> 00:58:58,372
Noi tocmai plănuiam întâlnirea
de 10 ani de la terminarea liceului.
892
00:58:58,455 --> 00:58:59,957
Vorbești ca o gură spartă.
893
00:59:00,040 --> 00:59:04,211
- Chiar de voi vorbeam și noi.
- Sigur că da.
894
00:59:05,379 --> 00:59:07,840
Te poți preface că ești prietena mea,
pentru o clipă măcar?
895
00:59:07,923 --> 00:59:09,716
Nu prea am chef de asta.
896
00:59:09,842 --> 00:59:12,177
Îmi schimb motorul camionetei
cu unul pe bio-diesel.
897
00:59:13,887 --> 00:59:15,722
- Bine.
- Ține-te bine.
898
00:59:15,973 --> 00:59:18,725
Ea e prietena mea, fetelor.
Ea e Jill.
899
00:59:19,184 --> 00:59:20,227
Bună!
900
00:59:20,644 --> 00:59:22,938
- Ea e prietena ta?
- Da.
901
00:59:23,480 --> 00:59:25,440
Da, sunt.
902
00:59:25,607 --> 00:59:28,235
Ea crede că sunt...
903
00:59:28,986 --> 00:59:34,074
- Romantic.
- Îi place cât de romantic pot fi.
904
00:59:34,408 --> 00:59:37,369
Sărut bine, îi place să spună asta...
905
00:59:37,703 --> 00:59:39,955
Da, asta e...
906
00:59:40,122 --> 00:59:41,915
- ...puțin cam exagerat.
- Scuze.
907
00:59:42,249 --> 00:59:44,293
Ești chiar drăguță!
908
00:59:44,585 --> 00:59:49,006
E-n regulă. Am văzut și mai și,
dar e destul de mișto.
909
00:59:49,173 --> 00:59:50,841
E și super slabă.
910
00:59:51,008 --> 00:59:52,676
Mai slabă decât... tine.
911
00:59:56,054 --> 00:59:56,847
Mă rog.
912
00:59:56,972 --> 00:59:59,141
Mă simt chiar oribil.
S-o mai spun și în gura mare.
913
00:59:59,266 --> 01:00:02,728
Ne-am purtat urât cu Skeeter,
chiar îngrozitor, în timpul liceului.
914
01:00:03,562 --> 01:00:07,232
- Cu Skeeter al meu?
- Da, așa e.
915
01:00:07,316 --> 01:00:08,525
Ai avut viață grea în liceu?
916
01:00:08,609 --> 01:00:11,820
Și uită-te acum la tine.
Ai ajuns chiar... frumușel.
917
01:00:12,779 --> 01:00:17,034
Mă rog, coșurile au dispărut,
și-am ieșit la distracție.
918
01:00:19,494 --> 01:00:22,080
- Vrei să m-atingi?
- Nu e nevoie, mai târziu.
919
01:00:23,207 --> 01:00:24,291
Sunt aici pentru tine.
920
01:00:26,210 --> 01:00:30,047
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
îți scoți mâna dreaptă afară
921
01:00:30,172 --> 01:00:33,717
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
și o scuturi într-una.
922
01:00:33,800 --> 01:00:35,677
- Cred c-ar trebui să plecăm.
- Da.
923
01:00:37,763 --> 01:00:39,181
Bine.
La revedere.
924
01:00:42,559 --> 01:00:43,769
Am stat de vorbă cu Wendy.
925
01:00:44,019 --> 01:00:47,481
De-abia așteaptă să-și vadă mâine copiii.
N-a fost așa de mult plecată niciodată.
926
01:00:48,398 --> 01:00:49,525
Așa e...
927
01:00:50,484 --> 01:00:52,569
E ultima mea seară cu copiii.
928
01:00:52,778 --> 01:00:56,198
Vor fi distruși.
Te... idolatrizează!
929
01:00:56,323 --> 01:00:57,908
Iar poveștile cu care îi adormi...
930
01:00:59,076 --> 01:01:01,912
Îți spun doar momentele bune,
pe cuvânt.
931
01:01:02,704 --> 01:01:04,164
Sfinte Sisoe!
E leșinat cumva?
932
01:01:04,373 --> 01:01:05,666
Da, da...
933
01:01:12,047 --> 01:01:13,173
Mulțumesc!
934
01:01:14,466 --> 01:01:19,429
- Ce bine te-ai descurcat!
- De-asta sunt ceea ce sunt.
935
01:01:21,223 --> 01:01:23,475
- Crezi c-ar trebui să stăm în ploaie?
- Care ploaie?
936
01:01:26,770 --> 01:01:29,815
- De unde-a apărut?
- Nu știu! Dar nu-i incredibil?
937
01:01:29,940 --> 01:01:32,192
Să fugim!
938
01:01:35,320 --> 01:01:36,655
Pot citi viitorul.
939
01:01:38,073 --> 01:01:40,826
Doamne Dumnezeule!
940
01:01:41,326 --> 01:01:42,411
Deci...
941
01:01:45,163 --> 01:01:48,959
Mâine e marea prezentare, nu?
Știu că n-ai emoții sau chestii de-astea...
942
01:01:49,543 --> 01:01:51,879
- Dar îți urez noroc, oricum.
- Mulțumesc.
943
01:01:52,462 --> 01:01:56,175
De fapt, poți veni dacă vrei.
O să fie un fel de petrecere.
944
01:01:58,010 --> 01:02:02,014
Wendy va sta cu copiii, ne putem distra,
ne putem întâlni acolo.
945
01:02:03,682 --> 01:02:05,475
Da...
Asta ar fi...
946
01:02:05,893 --> 01:02:07,644
Aș putea face asta.
Mă pot întâlni cu tine...
947
01:02:09,521 --> 01:02:11,231
...după orele de la seral.
948
01:02:15,027 --> 01:02:18,030
- Tu ești?
- Eu sunt ce?
949
01:02:20,282 --> 01:02:22,826
Tu ești cea mai de treabă
domniță din țară?
950
01:02:24,870 --> 01:02:28,582
De treabă, în sensul că
nu trișez la dame?
951
01:02:30,209 --> 01:02:35,797
Nu, de treabă în sensul de...
frumusețe.
952
01:02:46,725 --> 01:02:48,894
Stai!
Se va întâmpla ceva ciudat!
953
01:02:50,354 --> 01:02:57,277
- Nu. E o greșeală.
- Nu zic de noi, ci de...
954
01:02:59,488 --> 01:03:01,490
Nu!
955
01:03:01,615 --> 01:03:02,699
Și uite că vine Abe!
956
01:03:14,586 --> 01:03:15,420
Uite!
957
01:03:16,505 --> 01:03:18,257
Un cent.
958
01:03:18,423 --> 01:03:21,635
Nu, asta e chestia ciudată de care vorbeam.
Abe Lincoln.
959
01:03:22,177 --> 01:03:24,596
Da. Bine.
960
01:03:24,721 --> 01:03:27,015
Abe nu ne întrerupe.
Nu și de data asta.
961
01:03:28,141 --> 01:03:32,104
Trebuia să se termine mai frumos de-atât.
Stai aici, o să pierzi multe.
962
01:03:34,648 --> 01:03:36,483
Simpatică imaginație, Patrick.
963
01:03:44,408 --> 01:03:48,704
Skeeter... ai o problemă
legată de bărbierit aici.
964
01:03:49,037 --> 01:03:51,832
Nu, nu, am scos lamele din aparate.
965
01:03:52,082 --> 01:03:55,711
Tatăl lor nu e pe aici, așa că m-am gândit
că cineva trebuie să-i învețe și asta, nu?
966
01:03:58,130 --> 01:03:59,673
Eu sunt prințesa Leia.
967
01:04:03,427 --> 01:04:05,846
Ești gata pentru marea confruntare
de mâine seară?
968
01:04:06,013 --> 01:04:09,766
Da. Le voi spune povestea de culcare
în seara asta,
969
01:04:09,892 --> 01:04:15,230
cu mine câștigând în poveste,
dar câștigând și în realitate.
970
01:04:15,314 --> 01:04:18,483
- Te-ai prins?
- Da, am înțeles.
971
01:04:18,650 --> 01:04:21,486
E vorba de "vizualizarea pozitivă".
Am citit o carte.
972
01:04:23,614 --> 01:04:25,616
Mă rog, ce scria pe coperta din spate.
973
01:04:28,785 --> 01:04:30,120
Nu știu să citesc.
974
01:04:31,747 --> 01:04:33,332
Taci, Bugsy!
975
01:04:34,166 --> 01:04:36,502
Ia uite, am degetele opozabile,
ce zici despre asta?
976
01:04:39,296 --> 01:04:42,758
Sper că sunteți pregătiți,
căci acum veți auzi ultima poveste.
977
01:04:44,384 --> 01:04:48,347
Soarta întregului univers
stătu pe muchie de cuțit...
978
01:04:48,639 --> 01:04:52,476
...căci consiliul galactic suprem
se întâlni să stabilească...
979
01:04:52,809 --> 01:04:59,274
...cine avea să aibă controlul asupra
noii planete din vastul sistem Nottingham.
980
01:05:00,817 --> 01:05:06,114
Majoritatea pretendenților se așteptau
ca liderul suprem Barrakto să decidă...
981
01:05:06,281 --> 01:05:08,158
...în favoarea generalului Kendallo,
982
01:05:08,283 --> 01:05:11,036
guvernatorul malefic al Hoteliei.
983
01:05:12,412 --> 01:05:15,165
Dar era și o inimă sălbatică acolo.
984
01:05:16,750 --> 01:05:22,381
Skeeto Bronsonian și mâna lui dreaptă,
Mickey Rapidu'.
985
01:05:23,590 --> 01:05:25,551
Toți se uitau cu emoție...
986
01:05:25,676 --> 01:05:28,178
Locotenenta Jilly
și cei doi cadeți ai ei...
987
01:05:28,720 --> 01:05:31,974
Aspenoh, și chiar și mărețul Bugso.
988
01:05:32,224 --> 01:05:34,059
De vreme ce sunt în spațiu,
989
01:05:34,184 --> 01:05:36,812
Skeeter ar trebui să vorbească
ca un extraterestru prostuț.
990
01:05:36,937 --> 01:05:37,813
Ce?
991
01:05:42,693 --> 01:05:44,778
E dezgustător,
nici măcar nu voi traduce.
992
01:05:45,320 --> 01:05:46,780
Liniște!
993
01:05:47,364 --> 01:05:51,285
Liderul noii planete va fi stabilit
după tradițiile străbune.
994
01:05:51,660 --> 01:05:54,705
Luptă la gravitație zero.
995
01:06:06,800 --> 01:06:09,595
Acum ajungem la partea pe care
mulțimile o așteaptă.
996
01:06:10,971 --> 01:06:13,140
Skeeto învingându-l pe Kendallo.
997
01:06:14,975 --> 01:06:17,477
Cred c-ar trebui mai întâi
să-i vedem luptându-se.
998
01:06:30,407 --> 01:06:32,201
Kendallo făcu prima mișcare.
999
01:06:43,337 --> 01:06:44,254
Skeeto!
1000
01:06:44,630 --> 01:06:47,508
Dar copiii vor să-l vadă pe Skeeto
tăbăcindu-i fundul, nu-i așa?
1001
01:06:56,600 --> 01:06:59,853
- Wet Willy!
- Plictisitor!
1002
01:07:01,188 --> 01:07:04,066
Dați-i drumul monstrului
Muci Scârboși!
1003
01:07:08,237 --> 01:07:09,613
Cred c-o să mi se facă rău.
1004
01:07:20,415 --> 01:07:23,210
Faceți-l pe monstrul Muci Scârboși
să-l facă praf pe Kendall!
1005
01:07:23,460 --> 01:07:25,671
Cred c-ar trebui să-l sărute.
1006
01:07:29,216 --> 01:07:31,176
Puteți să treceți la faza
cu Skeeto câștigând?
1007
01:07:32,052 --> 01:07:32,928
Bine.
1008
01:07:43,188 --> 01:07:45,232
Ridică-te, Skeeto...
1009
01:07:45,482 --> 01:07:48,110
Șerif al Nottinghamului!
1010
01:08:01,540 --> 01:08:05,127
Ăsta e un final perfect
pentru ultima noastră poveste.
1011
01:08:05,752 --> 01:08:07,129
Vă mulțumesc, copii.
1012
01:08:07,337 --> 01:08:10,799
- Dar nu s-a terminat încă.
- Ar fi prea pe față.
1013
01:08:10,966 --> 01:08:11,800
Cum adică?
1014
01:08:11,925 --> 01:08:15,888
Cineva a aruncat o sferă de flăcări,
iar Skeeto fu transformat în cenușă.
1015
01:08:17,848 --> 01:08:18,807
Sfârșit.
1016
01:08:19,141 --> 01:08:20,893
Transformat în cenușă...
1017
01:08:22,644 --> 01:08:26,732
Adică incinerat?
Nu, nu-l puteți arde!
1018
01:08:26,899 --> 01:08:29,359
Sunt căpitanul Skeeto!
Sunt cuprins de flăcări!
1019
01:08:29,902 --> 01:08:33,906
Nu, povestea nu se poate termina așa!
Cum e cu finalurile fericite?
1020
01:08:34,031 --> 01:08:36,491
Ai spus că finalurile fericite,
de fapt, nu sunt reale.
1021
01:08:36,783 --> 01:08:38,785
Noi am vrut ca
povestea noastră să fie reală.
1022
01:08:38,952 --> 01:08:41,371
Vorbeam într-o doară!
Vorbeam prostii!
1023
01:08:41,747 --> 01:08:44,791
Nu, nu, nu!
Deci chiar o să-mi dați foc?
1024
01:08:45,209 --> 01:08:48,420
Nu adormiți lăsând sfârșitul așa!
Stați! Treziți-vă!
1025
01:08:51,882 --> 01:08:56,637
Nu pot să cred că nu ți-a zis Skeeter.
Sunt convins că-i doar o coincidență,
1026
01:08:56,762 --> 01:08:58,847
că noul hotel va fi construit aici,
1027
01:08:59,723 --> 01:09:01,099
în locul școlii.
1028
01:09:01,808 --> 01:09:04,645
Sunt sigur că...
Scuze. Da?
1029
01:09:04,728 --> 01:09:06,480
Totul e pregătit pentru
prezentarea din seara asta.
1030
01:09:06,605 --> 01:09:08,440
- Bun.
- Te pup dulce de tot.
1031
01:09:34,466 --> 01:09:37,094
Vestea bună e că vei câștiga concursul.
1032
01:09:37,302 --> 01:09:40,264
Vestea proastă e că,
probabil, vei lua foc.
1033
01:09:40,430 --> 01:09:43,809
Dar nu se va întâmpla
dacă iei niște măsuri de prevenire.
1034
01:09:44,017 --> 01:09:45,394
Mănuși ignifuge...
1035
01:09:45,811 --> 01:09:46,895
Avertizor de fum...
1036
01:09:52,401 --> 01:09:54,820
Spray ignifug
pentru bradul de Crăciun...
1037
01:09:55,445 --> 01:09:57,030
Da, da...
1038
01:10:00,826 --> 01:10:03,453
Domnule, acelea sunt de fapt
pentru bradul de Crăciun.
1039
01:10:03,620 --> 01:10:04,371
Da, știu...
1040
01:10:04,788 --> 01:10:07,040
Îmi pare rău...
1041
01:10:07,916 --> 01:10:09,793
- Arde!
- Dacă mă pot revanșa cu ceva...
1042
01:10:10,294 --> 01:10:11,044
E pentru pom!
1043
01:10:12,880 --> 01:10:14,006
E pentru pomul de Crăciun!
1044
01:10:14,131 --> 01:10:18,135
Îmi pare rău pentru asta!
1045
01:10:27,561 --> 01:10:29,521
Vrea cineva șervețele septice?
1046
01:10:30,063 --> 01:10:31,231
Aloha!
1047
01:10:38,864 --> 01:10:41,617
Ușurel...
1048
01:10:46,872 --> 01:10:48,665
O cupă de înghețată?
1049
01:10:48,790 --> 01:10:51,752
Care-i șpilul? Le vei da cumva foc?
Că sunt geană pe tine.
1050
01:10:52,169 --> 01:10:56,965
Nu merge focul, se vor topi.
Luați doar o înghețată cu ciocolată.
1051
01:11:09,436 --> 01:11:11,480
- Ai ajuns.
- Da.
1052
01:11:11,647 --> 01:11:13,190
- Asta n-a fost deloc frumos.
- Ce n-a fost?
1053
01:11:13,357 --> 01:11:14,942
L-ai împins pe omul ăla în piscină.
1054
01:11:15,067 --> 01:11:17,444
Nu, a sărit singur.
Ai văzut-o cumva pe Jill?
1055
01:11:17,736 --> 01:11:19,279
Nu, n-am văzut-o pe Jill.
1056
01:11:26,036 --> 01:11:28,038
- Mi-e frig.
- Aduc eu un prosop!
1057
01:11:29,706 --> 01:11:31,124
Am adus prosopul.
1058
01:11:31,959 --> 01:11:33,585
Poftim. Scuze.
1059
01:11:35,254 --> 01:11:37,089
Te iubesc.
1060
01:11:41,885 --> 01:11:44,137
Tu mi-ai adus un sandwich, nu-i așa?
1061
01:11:44,555 --> 01:11:47,015
Da, unul cu brânză.
1062
01:11:52,145 --> 01:11:53,438
Skeeter, ești bine?
1063
01:11:53,772 --> 01:11:56,316
O albină mi-a înțepat limba!
1064
01:11:58,235 --> 01:12:02,531
Ședința pentru noul și extraordinarul
hotel va avea loc în sufragerie.
1065
01:12:02,739 --> 01:12:05,367
Deci nu cred că vreți să pierdeți asta.
1066
01:12:12,207 --> 01:12:14,877
- Pot să stau acolo, nene?
- Da, sigur.
1067
01:12:16,086 --> 01:12:17,421
- Nu mă atinge.
- Scuze.
1068
01:12:18,380 --> 01:12:20,591
Înainte de-a începe,
aș dori să vă spun...
1069
01:12:21,633 --> 01:12:22,843
La mulți ani.
1070
01:12:23,385 --> 01:12:26,263
La mulți ani!
1071
01:12:26,430 --> 01:12:27,514
Mulțumesc, Kendall.
1072
01:12:28,056 --> 01:12:32,561
După cum vedeți, am invitat
câțiva angajați să participe,
1073
01:12:32,728 --> 01:12:36,148
pentru a vedea în ce fel ideile voastre
sunt primite de "oamenii normali".
1074
01:12:36,523 --> 01:12:39,318
- N-am dorit să jignesc pe nimeni.
- Eu nu m-am simțit deloc jignit.
1075
01:12:40,694 --> 01:12:43,280
Deci domnilor,
care dorește să înceapă?
1076
01:12:46,200 --> 01:12:47,409
Mi se pare corect.
1077
01:12:49,411 --> 01:12:55,125
Domnule Nottingham, ați avut clar dreptate
când ați spus că tema rockului e fumată.
1078
01:12:56,210 --> 01:12:58,295
Gata cu ea.
1079
01:12:58,629 --> 01:13:02,883
Viziunea dumneavoastră m-a inspirat
să caut mai în adâncime...
1080
01:13:03,550 --> 01:13:08,347
...să găsesc o cale mai către suflet
și mai apropiată de experiența americană.
1081
01:13:08,555 --> 01:13:11,850
Și mă refer, bineînțeles,
la teatrul muzical.
1082
01:13:12,768 --> 01:13:14,186
Și mai exact la...
1083
01:13:15,354 --> 01:13:16,730
Broadway!
1084
01:13:20,442 --> 01:13:21,276
Dă-i drumul!
1085
01:13:59,606 --> 01:14:03,068
Original, impresionant, bine gândit.
1086
01:14:03,277 --> 01:14:05,320
- Mulțumesc, Kendall.
- Eu vă mulțumesc, domnule.
1087
01:14:14,204 --> 01:14:15,664
Îmi cer scuze pentru asta.
1088
01:14:15,956 --> 01:14:18,333
Îmi odihneam puțin ochii...
1089
01:14:21,920 --> 01:14:22,921
Skeeter!
1090
01:14:23,797 --> 01:14:24,840
E rândul tău.
1091
01:14:41,940 --> 01:14:43,192
Ești bine, Skeeter?
1092
01:14:48,447 --> 01:14:49,323
Poftim?
1093
01:14:55,287 --> 01:14:58,373
"O albină m-a înțepat în limbă."
1094
01:14:58,624 --> 01:14:59,917
Deci tu îl înțelegi?
1095
01:15:00,417 --> 01:15:04,796
Cum de-a ajuns albina
să te înțepe în limbă?
1096
01:15:09,551 --> 01:15:12,137
Era într-o înghețată
din care lingea el.
1097
01:15:13,764 --> 01:15:16,892
Poți traduce pentru noi prezentarea
lui Skeeter?
1098
01:15:18,101 --> 01:15:20,646
Da, pot face asta.
1099
01:15:34,201 --> 01:15:36,537
Mi-am petrecut
ultima săptămână într-un hotel,
1100
01:15:36,703 --> 01:15:37,955
chiar hotelul în care locuiesc.
1101
01:15:40,749 --> 01:15:42,668
Cu nepoata și cu nepotul meu.
1102
01:15:47,381 --> 01:15:52,261
Pentru copii, tot ce înseamnă hotel
e ciudat și senzațional.
1103
01:15:53,846 --> 01:15:55,848
Să doarmă în alt pat...
1104
01:15:58,141 --> 01:15:59,810
Să se fâțâie prin holul principal...
1105
01:16:01,812 --> 01:16:04,106
Să sară într-una pe vreun aligator...
1106
01:16:09,695 --> 01:16:11,989
Să meargă într-una cu liftul...
1107
01:16:14,366 --> 01:16:16,869
Trebuia să-mi dau seama că un aligator
nu avea ce căuta în contextul ăsta.
1108
01:16:22,749 --> 01:16:27,087
Anumite hoteluri încearcă pe cât posibil
să te facă să te simți ca acasă.
1109
01:16:29,089 --> 01:16:30,924
Dar pierd din vedere ceea ce-i important.
1110
01:16:35,762 --> 01:16:37,848
Dacă vrei să stai într-un loc
unde te simți ca acasă,
1111
01:16:37,973 --> 01:16:39,433
atunci, de ce să nu stai acasă?
1112
01:16:43,520 --> 01:16:47,149
Oaspeții trebuie să simtă totul
ca pe o evadare din cotidian.
1113
01:16:52,070 --> 01:16:56,200
Și asta aș dori eu să fac
în noul nostru hotel.
1114
01:17:01,205 --> 01:17:05,584
Orice copil știe ceea ce
orice adult a uitat deja.
1115
01:17:12,883 --> 01:17:14,760
Așa cum tatăl meu mi-a spus...
1116
01:17:15,344 --> 01:17:20,098
"Cu cât ai imaginația mai bogată,
cu atât te poți distra mai bine."
1117
01:17:27,606 --> 01:17:30,526
Asta-i tot?
Îmi pare rău, dar nu am înțeles.
1118
01:17:33,320 --> 01:17:36,615
Asta a fost excepțional!
1119
01:17:37,032 --> 01:17:40,035
Felicitări, băiete, tocmai ai câștigat
cheia regatului!
1120
01:17:53,215 --> 01:17:55,050
Mucușor, nu face asta!
1121
01:17:55,259 --> 01:17:56,468
Are microbi!
1122
01:17:59,137 --> 01:18:00,180
Felicitări!
1123
01:18:00,389 --> 01:18:01,890
Felicitări, Skeeter.
1124
01:18:02,057 --> 01:18:06,019
Felicitări, a fost nemaipomenit!
1125
01:18:08,856 --> 01:18:10,148
Extraordinar.
1126
01:18:11,066 --> 01:18:12,442
Felicitări, Skeeter.
1127
01:18:12,985 --> 01:18:16,738
- Mulțumesc, Kendall. Fără resentimente.
- Bineînțeles că nu.
1128
01:18:16,864 --> 01:18:19,825
Meriți asta. Ești mai bun decât mine.
Ai o voință de fier.
1129
01:18:19,992 --> 01:18:21,368
Da, așa se zice.
1130
01:18:21,493 --> 01:18:25,080
Eu n-aș fi avut inima să dărâm școala
unde învață nepoții mei.
1131
01:18:25,831 --> 01:18:26,832
Cum?
1132
01:18:28,125 --> 01:18:30,669
Știai că acela e locul
unde va fi noul hotel, nu?
1133
01:18:31,378 --> 01:18:34,214
- Ce tot spui acolo?
- Bună prezentarea!
1134
01:18:35,424 --> 01:18:39,511
Chestia cu albina a atins
corzile exact cum trebuia.
1135
01:18:39,636 --> 01:18:43,891
Da, bine. Vreau să vorbim
despre locația viitorului hotel.
1136
01:19:14,296 --> 01:19:17,049
Bronson, ești concediat!
1137
01:19:18,800 --> 01:19:24,681
Concediat...
Deci asta era legătura.
1138
01:19:36,026 --> 01:19:38,612
Știți cumva unde ține orele
Jill Hastings?
1139
01:19:38,779 --> 01:19:39,863
Chiar acolo.
1140
01:19:42,115 --> 01:19:44,284
De ce nu mi-ai răspuns
la nici un telefon?
1141
01:19:44,451 --> 01:19:46,662
Pentru că știam că tu suni.
1142
01:19:47,371 --> 01:19:49,748
Crede-mă Jill, chiar nu știam că...
1143
01:19:49,790 --> 01:19:54,002
Nu distruge și stropul de respect pe care-l
mai am pentru tine, cu scuze patetice.
1144
01:19:54,294 --> 01:19:55,838
Doar...
1145
01:19:57,172 --> 01:19:59,216
Du-te de aici și nu mă mai căuta.
1146
01:20:01,343 --> 01:20:07,391
Unchiule... vrei să ne arzi școala
pentru că și noi te-am ars în poveste?
1147
01:20:07,641 --> 01:20:09,893
Nu! N-aș face așa ceva!
1148
01:20:10,602 --> 01:20:12,813
Credeam că tu ești personajul bun.
1149
01:20:26,952 --> 01:20:28,036
Așa credeam și eu.
1150
01:20:47,264 --> 01:20:50,058
"Skeeto îl înfrânge pe Kendallo."
1151
01:20:51,643 --> 01:20:52,728
N-a fost chiar așa...
1152
01:20:54,396 --> 01:21:00,319
- Bună.
- Bună. Bine-ai venit înapoi.
1153
01:21:02,279 --> 01:21:06,116
- Și tu ești supărată pe mine?
- Nu la fel de mult ca Jill, dar...
1154
01:21:06,742 --> 01:21:10,329
- Dar sunt supărată.
- Nu știam că acolo va fi noul hotel.
1155
01:21:11,330 --> 01:21:13,540
- Mi-am dat seama de asta.
- Și de ce ești supărată?
1156
01:21:13,749 --> 01:21:15,209
Că le-am dat copiilor
mâncare nesănătoasă?
1157
01:21:15,459 --> 01:21:17,169
Nu, știam c-o să faci și asta.
1158
01:21:17,878 --> 01:21:19,254
Sunt supărată pentru că...
1159
01:21:19,922 --> 01:21:22,841
...le-ai spus copiilor mei că
în viață reală nu există finaluri fericite.
1160
01:21:23,926 --> 01:21:26,970
Uită-te în jur, Wendy!
Vezi pe aici vreun final fericit?
1161
01:21:29,515 --> 01:21:30,557
Nu știu.
1162
01:21:31,475 --> 01:21:33,769
Tu cu tata v-ați distrat nemaipomenit
în camera asta.
1163
01:21:35,062 --> 01:21:36,605
Din cine știe ce motiv,
eu nu m-am distrat.
1164
01:21:36,730 --> 01:21:40,108
Eram mereu tristă, cinică,
o acritură...
1165
01:21:40,234 --> 01:21:44,613
Norul negru... Sugativa de energie...
Peștele mort.
1166
01:21:45,197 --> 01:21:46,740
Da, toate chestiile astea.
1167
01:21:48,242 --> 01:21:52,412
Dar am sperat că, lăsându-i cu tine,
o să-i înveselești mai mult.
1168
01:21:52,788 --> 01:21:56,041
O să-i faci să se simtă mai bine,
să se distreze.
1169
01:21:56,166 --> 01:21:59,294
Lui tata i-ar fi plăcut asta.
1170
01:22:01,380 --> 01:22:06,260
Mă rog, am primit o slujbă în Arizona,
să predau, nu să fiu directoare.
1171
01:22:07,636 --> 01:22:11,056
- Asta-i super.
- Da, poate vii pe la noi după ce ne mutăm.
1172
01:22:11,807 --> 01:22:13,809
Până atunci, copiii vor vrea
foarte mult să te vadă.
1173
01:22:21,024 --> 01:22:23,193
- Bine.
- Te iubesc.
1174
01:22:28,657 --> 01:22:32,828
Și așa stătu Skeeter pe pat,
plin de regrete...
1175
01:22:33,078 --> 01:22:35,664
întrebându-se cum
să-și refacă viața...
1176
01:22:35,873 --> 01:22:37,749
...după o săptămână fermecată.
1177
01:22:38,041 --> 01:22:39,543
Fain final, nu?
1178
01:22:39,751 --> 01:22:41,628
Ăsta a fost finalul tău, băiete?
1179
01:22:41,795 --> 01:22:44,923
Mă gândeam că-i doar partea tristă,
și urmează să îndrepți totul.
1180
01:22:45,048 --> 01:22:46,633
Cum adică?
Cum mai pot îndrepta ceva?
1181
01:22:46,800 --> 01:22:51,054
În poveștile pe care eu ți le-am spus,
tocmai când situația părea disperată,
1182
01:22:51,180 --> 01:22:54,683
eroul făcea ceva neașteptat
și curajos...
1183
01:22:54,766 --> 01:22:58,061
...pentru a-l învinge pe tipul cel rău,
a salva situația și a se alegea cu fata.
1184
01:22:58,896 --> 01:23:01,064
Da, chiar.
Cum pot face asta?
1185
01:23:01,148 --> 01:23:04,943
E povestea ta, nu a mea.
Dar mișcă-te repede. Pe ei, băiete!
1186
01:23:15,746 --> 01:23:16,747
Domnule Nottingham!
1187
01:23:17,372 --> 01:23:20,167
Puteți sta de vorba puțin cu mine?
1188
01:23:20,626 --> 01:23:23,587
Mă cheamă Jill Hastings,
sunt profesoară la școala Webster...
1189
01:23:24,171 --> 01:23:28,884
Salvați-ne școala!
1190
01:23:35,182 --> 01:23:37,809
Oamenii sunt pe poziții.
Suntem gata să-ncepem demolarea.
1191
01:23:37,935 --> 01:23:38,685
Excelent.
1192
01:23:39,186 --> 01:23:41,980
Domnul Nottingham a spus că ne sună
dacă e vreo problemă cu aprobarea...
1193
01:23:42,272 --> 01:23:44,107
Deci dacă nu ne sună
în următoarele 20 de minute...
1194
01:23:44,900 --> 01:23:46,818
...eu zic să-i dăm bice.
1195
01:23:47,569 --> 01:23:52,783
Salvați-ne școala!
1196
01:23:53,325 --> 01:23:56,370
Doamnă, războiul s-a terminat.
Ați pierdut, îmi pare rău.
1197
01:24:00,165 --> 01:24:03,001
Ăsta nu-i un război, domnule Nottingham.
Aici e vorba de copii.
1198
01:24:03,460 --> 01:24:06,505
Trebuie să existe și alte locații
pentru complexul hotelier...
1199
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
...și pentru care n-ar fi nevoie
de demolarea...
1200
01:24:09,132 --> 01:24:11,885
Barry, Jill, ce mai faceți?
Haideți înăuntru.
1201
01:24:12,302 --> 01:24:13,887
De fapt, Donna,
o mai ții minte pe Jill, nu?
1202
01:24:14,012 --> 01:24:17,975
Desigur!
Dumnezeule, jacheta e așa de drăguță!
1203
01:24:18,475 --> 01:24:20,769
Mulțumesc.
1204
01:24:21,311 --> 01:24:22,980
Bronson, tu ce cauți aici?
1205
01:24:23,021 --> 01:24:25,023
Ce caut aici?
Ce caut eu aici?
1206
01:24:25,190 --> 01:24:28,861
Păi, domnul Bronson,
ca cetățean interesat ce este,
1207
01:24:28,986 --> 01:24:30,946
a dorit să-mi prezinte
anumite aspecte,
1208
01:24:31,029 --> 01:24:33,824
înainte să iau vreo decizie pripită
cu privire la respectiva proprietate.
1209
01:24:34,032 --> 01:24:36,994
Și sunt anumite aspecte
îmi vor lua ani de zile să le analizez.
1210
01:24:37,494 --> 01:24:39,162
- Ani?
- Ani de zile.
1211
01:24:39,413 --> 01:24:42,749
Bronson, ai curaj să te pui cu mine?
1212
01:24:42,875 --> 01:24:47,921
Da, domnule, pentru că cererea
dumneavoastră de demolare a fost...
1213
01:24:48,922 --> 01:24:50,132
Respinsă.
1214
01:24:52,384 --> 01:24:55,762
- Respinsă?
- Da, însă vestea bună e că...
1215
01:24:55,971 --> 01:25:00,017
Donna și cu mine v-am găsit alt teren
chiar lângă plajă, în Santa Monica.
1216
01:25:00,100 --> 01:25:01,935
E o locație extraordinară.
1217
01:25:02,102 --> 01:25:04,479
Aceea a fost prima mea variantă,
dar nu e de vânzare!
1218
01:25:04,605 --> 01:25:08,317
- Acum este.
- Chiar e! Nu-i minunat?
1219
01:25:09,109 --> 01:25:10,861
- Serios?
- Suntem prieteni?
1220
01:25:12,654 --> 01:25:13,780
Microbi...
1221
01:25:14,072 --> 01:25:15,199
Hai să depășim problema asta.
1222
01:25:15,407 --> 01:25:16,617
Haideți aici...
1223
01:25:20,996 --> 01:25:23,790
Vă ating și totul e bine, vedeți?
1224
01:25:25,834 --> 01:25:28,212
Chiar vă place, foarte bine.
1225
01:25:28,337 --> 01:25:30,005
Mai aproape...
1226
01:25:30,172 --> 01:25:31,548
Ce drăguț!
1227
01:25:32,299 --> 01:25:33,467
Și înspăimântător.
1228
01:25:35,802 --> 01:25:37,513
Puțină atenție, doamnelor și domnilor.
1229
01:25:38,180 --> 01:25:43,018
Lucrăm cu niște explozivi foarte periculoși
și sensibili controlați prin unde radio.
1230
01:25:45,354 --> 01:25:48,357
Deci pentru a evita orice
eveniment tragic,
1231
01:25:48,690 --> 01:25:51,193
vă rog pe toți să vă închideți
telefoanele mobile.
1232
01:25:51,735 --> 01:25:54,321
Cu toții, vă rog.
Închideți-vă telefoanele.
1233
01:25:56,448 --> 01:25:59,743
- Chiar ai rezolvat totul?
- Nu chiar totul.
1234
01:26:02,913 --> 01:26:07,709
Avem o mică problemă,
nu dau de Kendall la telefon
1235
01:26:07,835 --> 01:26:11,839
să-i spun să oprească demolarea,
care va începe în 13 minute.
1236
01:26:12,172 --> 01:26:13,924
E beton.
1237
01:26:14,091 --> 01:26:17,302
Trebuie să găsim o fereastră
de unde vom fi văzuți de demolatori.
1238
01:26:17,636 --> 01:26:19,096
Așa îi vom face să se răzgândească.
1239
01:26:20,639 --> 01:26:22,182
Bobbi, am găsit una!
1240
01:26:26,520 --> 01:26:27,396
Ăla-i Prius-ul meu!
1241
01:26:28,480 --> 01:26:29,815
- Unde ți-e camioneta?
- Camioneta mea?
1242
01:26:29,940 --> 01:26:31,984
A trebuit s-o dau înapoi hotelului.
1243
01:26:32,150 --> 01:26:33,569
Cum adică s-o dai înapoi?
1244
01:26:33,694 --> 01:26:36,321
Hai cu mine!
1245
01:26:38,156 --> 01:26:39,199
Scuze!
1246
01:26:40,242 --> 01:26:41,743
E pentru o cauză bună!
1247
01:26:45,163 --> 01:26:48,292
- Ai mai condus vreo motocicletă?
- Nu!
1248
01:27:19,781 --> 01:27:20,991
Dumnezeule!
1249
01:27:25,579 --> 01:27:26,663
Nu, nu!
1250
01:27:45,057 --> 01:27:46,725
I-ați văzut pe Bobbi sau pe Patrick?
1251
01:27:48,018 --> 01:27:50,187
Bobbi! Patrick!
1252
01:28:13,168 --> 01:28:14,294
Iau înapoi portofelul!
1253
01:28:16,380 --> 01:28:17,840
Nu-i corect!
1254
01:28:19,383 --> 01:28:21,134
Începem în 60 secunde!
1255
01:28:22,553 --> 01:28:26,223
Stați! Nu-mi găsesc copiii!
Ar putea fi înăuntru!
1256
01:28:26,306 --> 01:28:28,559
Bună încercare.
Am evacuat clădirea acum câteva ore.
1257
01:28:28,684 --> 01:28:29,977
Totul e în regulă.
1258
01:28:32,479 --> 01:28:34,231
Lăsați-mă să trec!
1259
01:28:35,107 --> 01:28:37,401
Trebuie să verific, totuși, încăperile
înainte de marea explozie.
1260
01:28:39,695 --> 01:28:40,612
O fac eu însumi.
1261
01:28:42,865 --> 01:28:45,742
- Unchiule Skeeter!
- Ieșiți de-acolo!
1262
01:28:47,411 --> 01:28:48,537
- 5...
- Nu!
1263
01:28:48,912 --> 01:28:50,038
Patru...
1264
01:28:51,206 --> 01:28:52,249
Trei...
1265
01:28:54,001 --> 01:28:54,960
Doi...
1266
01:29:03,594 --> 01:29:06,555
Regele a emis o proclamație!
1267
01:29:07,264 --> 01:29:09,308
Hotelul se mută de aici...
1268
01:29:09,808 --> 01:29:14,396
...iar școala rămâne aici.
Să trăiască școala Webster!
1269
01:29:18,734 --> 01:29:20,777
Mami!
1270
01:29:21,195 --> 01:29:22,529
Bobbi! Patrick!
1271
01:29:28,535 --> 01:29:32,080
M-ați subestimat.
Veniți încoace!
1272
01:29:32,831 --> 01:29:36,418
Tocmai începusem să vă cunosc,
credeați că vă las să-mi scăpați acum?
1273
01:29:36,543 --> 01:29:38,295
Știam eu că ești personajul bun!
1274
01:29:42,174 --> 01:29:44,468
Patrick, bună.
Sunt Tricia Sparks.
1275
01:29:44,718 --> 01:29:47,971
Voiam doar să-ți mulțumesc
c-ai salvat școala.
1276
01:29:50,098 --> 01:29:51,600
Ca în westernuri!
1277
01:29:52,768 --> 01:29:55,270
Nu-s nevoie de mulțumiri,
doamnă.
1278
01:29:55,354 --> 01:29:56,522
Așa te vreau!
1279
01:29:57,231 --> 01:30:00,067
Trebuie să fie vreun fel
în care să-mi exprim aprecierile.
1280
01:30:11,745 --> 01:30:13,288
Nu-i cam mare pentru tine?
1281
01:30:13,789 --> 01:30:16,667
- E bună.
- Așa e și ea. Deci ce crezi?
1282
01:30:16,792 --> 01:30:19,586
Dacă el primește un sărut,
eu nu merit ceva din partea sirenei?
1283
01:30:21,880 --> 01:30:23,006
Hai odată...
1284
01:30:37,938 --> 01:30:40,107
Ia uitați ce-a realizat fiul meu...
1285
01:30:40,649 --> 01:30:43,652
A întors spatele unui post de conducere
a unui hotel de lux
1286
01:30:43,777 --> 01:30:45,946
pentru a porni
o mică afacere de familie.
1287
01:30:46,280 --> 01:30:50,284
Și binecuvântat fie,
chiar i-a dat numele meu.
1288
01:30:50,617 --> 01:30:53,912
Și că tot e vorba de bezele,
se pare că Bugsy le-a mâncat pe toate.
1289
01:30:55,956 --> 01:30:58,125
Am rămas fără bezele.
1290
01:30:58,625 --> 01:31:01,587
Mă ocup eu. Room service!
1291
01:31:03,589 --> 01:31:05,507
- Da, domnule.
- Bună, Kendall.
1292
01:31:05,674 --> 01:31:07,509
Bugsy a rămas fără bezele,
1293
01:31:07,593 --> 01:31:09,553
așa că dacă ai putea să-i aduci câteva,
ar fi nemaipomenit.
1294
01:31:09,887 --> 01:31:11,471
Chiar acum, domnule.
Altceva?
1295
01:31:12,014 --> 01:31:14,892
Nu mai am treabă cu tine,
dar... menajera!
1296
01:31:16,768 --> 01:31:18,145
Bună, Aspen.
1297
01:31:18,353 --> 01:31:22,274
Poți te rog să te asiguri că
Bugsy are cușca curată mâine dimineață?
1298
01:31:22,399 --> 01:31:24,610
Nu de alta,
dar nu-i pică prea bine bezelele,
1299
01:31:24,693 --> 01:31:25,819
așa că o să cam facă mizerie.
1300
01:31:29,072 --> 01:31:32,993
Atâta tot, pa!
1301
01:31:33,785 --> 01:31:37,331
Cred că Bugsy vrea să ne spună
că povestea noastră s-a terminat.
1302
01:31:37,623 --> 01:31:38,749
Dar înainte de-a pleca,
1303
01:31:38,832 --> 01:31:41,502
hai să vă spun ce fac eroii
și personajele negative acum.
1304
01:31:41,919 --> 01:31:46,465
Vechiul meu prieten, Barry Nottingham,
a depășit problema cu microbii în așa măsură,
1305
01:31:46,548 --> 01:31:48,675
încât a decis să părăsească
industria hotelieră
1306
01:31:48,800 --> 01:31:50,969
și să se ocupe de medicină.
1307
01:31:51,178 --> 01:31:55,098
Acum, e asistentul medical
al școlii generale Webster.
1308
01:31:55,849 --> 01:32:00,604
Violet conduce acum imperiul hotelier,
alături de soțul ei, Mickey,
1309
01:32:00,812 --> 01:32:01,980
fostul chelner de room service,
1310
01:32:02,105 --> 01:32:05,484
care-i, acum, al nouălea
cel mai bogat om din lume.
1311
01:32:06,860 --> 01:32:08,195
Iar Skeeter și Jill...
1312
01:32:09,029 --> 01:32:11,240
...după dubla nuntă a secolului...
1313
01:32:12,074 --> 01:32:13,158
...au trăit...
1314
01:32:14,493 --> 01:32:16,537
...fericiți până la adânci bătrâneți
1315
01:32:16,995 --> 01:32:18,288
conducând Motelul lui Marty
1316
01:32:18,455 --> 01:32:21,667
și petrecând o grămadă de timp
alături de nepoțeii mei,
1317
01:32:21,834 --> 01:32:24,628
ale căror aventuri de-abia au început,
1318
01:32:25,045 --> 01:32:28,131
deși nu toată lumea se bucură.
1319
01:32:29,174 --> 01:32:31,468
Dar asta e cu totul altă poveste.
1320
01:32:31,969 --> 01:32:33,554
SFÂRȘIT