1
00:00:18,420 --> 00:00:23,060
Çeviri: Jocoso
İyi seyirler...
2
00:00:32,780 --> 00:00:35,700
Şimdi size bir masal anlatacağım,...
3
00:00:35,780 --> 00:00:38,140
...ama iyi bir anlatıcı her şeyden önce...
4
00:00:38,220 --> 00:00:41,660
...dinleyenlerin tamamen
hazır olduklarını bilmelidir.
5
00:00:41,740 --> 00:00:44,060
Herkes yerine rahatça yerleşti mi?
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
Tuvalete gitmek isteyen var mı?
7
00:00:46,340 --> 00:00:49,340
Siz mi arkadaki bayım?
8
00:00:49,380 --> 00:00:51,220
Peki, o zaman tutun.
9
00:00:53,460 --> 00:00:55,980
Hazır mısınız? İşte başlıyoruz.
10
00:00:58,820 --> 00:01:01,580
Ben Marty Bronson.
11
00:01:01,660 --> 00:01:05,500
1974 yılında Los Angelas ve
California'da Sunset ve...
12
00:01:05,540 --> 00:01:09,020
...La Cienega Bulvarları'nın
köşesinde kurduğum...
13
00:01:09,100 --> 00:01:13,980
...Güneşli Vista Moteli'nin
sahibi ve işletmecisiydim.
14
00:01:14,020 --> 00:01:17,420
Orayı çalıştırmak, benim için bir zevkti.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,220
Moteli, çocuklarımın yardımıyla
işletiyordum.
16
00:01:20,260 --> 00:01:24,300
Wendy, Bay ve Bayan Dixon'ın
anahtarları lütfen.
17
00:01:25,580 --> 00:01:26,540
Teşekkürler.
18
00:01:26,620 --> 00:01:27,700
Ve Skeeter.
19
00:01:30,540 --> 00:01:33,020
Çantanızı taşımamı ister misiniz,
Bay ve Bayan Dixon?
20
00:01:33,100 --> 00:01:35,460
- Evet, lütfen.
- Çok teşekkürler, genç adam.
21
00:01:39,660 --> 00:01:41,140
El atayım mı?
22
00:01:41,220 --> 00:01:42,900
Hayır, hayır, ben hallederim.
23
00:01:43,980 --> 00:01:45,220
Pekala.
24
00:01:46,860 --> 00:01:50,540
Oğluma göre motel, harikalar diyarıydı.
25
00:01:50,620 --> 00:01:52,220
Yolun çok uzun.
26
00:01:52,260 --> 00:01:54,740
Galaksi, ikimiz için
yeteri kadar büyük değil.
27
00:01:54,820 --> 00:01:56,220
Altı yaşındaki bir çocuk için,...
28
00:01:59,220 --> 00:02:02,500
...maceralarla dolu büyülü bir yer.
29
00:02:03,980 --> 00:02:06,980
Gel buraya, Skeeter.
30
00:02:09,540 --> 00:02:13,140
Skeeter o eski yeri,
en az benim kadar sever...
31
00:02:13,220 --> 00:02:16,500
...ve her zaman orayı daha güzel yapma
fikirleriyle çıkar gelirdi.
32
00:02:16,580 --> 00:02:19,740
Moteli daha güzel yapmak için
bir sürü yeni fikrim var.
33
00:02:19,780 --> 00:02:23,460
Düşünüyordum da, her odaya
ekstra bir çift çorap koyabiliriz.
34
00:02:23,540 --> 00:02:27,140
Çünkü insanlar, yolculuğa çıktıklarında,
yanlarına yeteri kadar çorap almıyorlar.
35
00:02:28,100 --> 00:02:29,500
Çok güzel bir fikir.
36
00:02:29,580 --> 00:02:31,900
Yatma vakti, Bay Nottingham ile
bir görüşmem var.
37
00:02:31,940 --> 00:02:34,460
Bekle baba, yorgun bile değilim.
38
00:02:34,500 --> 00:02:37,780
Pekala, bir masal anlatmama ne dersin?
39
00:02:37,860 --> 00:02:39,140
Süper!
40
00:02:41,420 --> 00:02:46,500
Bir zamanlar, adı Skeeter olan...
41
00:02:46,540 --> 00:02:49,060
...küçük bir çocuk varmış.
42
00:02:49,140 --> 00:02:53,700
İlham geldiği zamanlarda,
çok güzel peri masalları anlatırdım.
43
00:02:53,740 --> 00:02:55,940
Minik oğlum, bununla gülümser,
mutlu olurdu.
44
00:02:56,020 --> 00:02:58,340
İşte bu, gerçekten de sihirli bir şeydi.
45
00:02:58,420 --> 00:03:03,140
Evet, ben iyi bir baba
ve iyi bir ev sahibiydim.
46
00:03:03,220 --> 00:03:07,420
Ama ne yazık ki,
iyi bir iş adamı değildim.
47
00:03:07,460 --> 00:03:10,260
Tutanakları okuyamıyor musun, Branson?
48
00:03:10,340 --> 00:03:12,700
Motel batıyor...
49
00:03:12,740 --> 00:03:14,980
...ve ben sana son bir fırsat sunuyorum.
50
00:03:16,940 --> 00:03:18,380
Bilmiyorum.
51
00:03:18,460 --> 00:03:20,540
Tutanakları gördüm, Martin.
52
00:03:20,580 --> 00:03:23,620
Eğer bana satmazsan,
iflas edeceksin.
53
00:03:23,700 --> 00:03:25,420
Ben, her zaman...
54
00:03:25,500 --> 00:03:28,540
...buranın çocuklarım için bir ev
olabileceğini umuyordum.
55
00:03:28,620 --> 00:03:30,220
Şuna ne dersin?
56
00:03:30,300 --> 00:03:33,460
Oğlun sıkı çalışır ve büyüdüğünde akıllı
biri olduğunu gösterirse,...
57
00:03:33,540 --> 00:03:35,420
...burayı çalıştırmasına izin vereceğim.
58
00:03:36,260 --> 00:03:38,020
Söz veriyor musun?
59
00:03:38,100 --> 00:03:41,220
Söz, şimdi imzala şu kağıtları.
60
00:03:47,620 --> 00:03:49,540
İşte benim adamım, Bronson.
61
00:03:49,580 --> 00:03:54,060
İnan bana, burayı Los Angelas'taki
en güzel otel yapacağım.
62
00:03:54,140 --> 00:03:57,900
Çok büyük ve görkemli olacak.
63
00:03:57,980 --> 00:04:02,580
Ve böylece bizim küçük mütevazi otelimiz...
64
00:04:02,660 --> 00:04:07,220
...büyük görkemli
"Güneşli Vista Nottingham Oteli" oluverdi.
65
00:04:07,300 --> 00:04:09,620
Ve geçen yirmi beş yıl boyunca,...
66
00:04:09,700 --> 00:04:12,940
...becerikli oğlum
Skeeter Bronson tarafından...
67
00:04:13,020 --> 00:04:15,740
...sevgiyle korundu.
68
00:04:15,780 --> 00:04:18,980
Bay Nottinhgam'ın
oğlum için verdiği söz...
69
00:04:19,020 --> 00:04:21,460
...unutulmuş gözükse de...
- Selam, baba.
70
00:04:21,540 --> 00:04:24,980
...oğlum her zaman kalbinde umut ederek
özenle ve sabrederek çalışıp,...
71
00:04:25,060 --> 00:04:26,820
...sıranın kendisine geçmesini bekledi.
72
00:04:26,900 --> 00:04:29,660
Bayan Dixon?
Odasıyla ilgili bir problem mi var?
73
00:04:29,700 --> 00:04:32,300
Hiçbir şey yok,
sen o ufak beynini bunlarla yorma.
74
00:04:32,380 --> 00:04:35,820
Bayan Dixon,
mini barından likör şişelerini alıyor...
75
00:04:35,900 --> 00:04:37,180
...ama parasını ödemek istemiyormuş.
76
00:04:37,220 --> 00:04:40,100
O lanet olası ufak buzdolabına
hiç dokunmadım bile.
77
00:04:40,180 --> 00:04:42,020
Ben içki içmem ki.
78
00:04:42,060 --> 00:04:43,940
Tabii efendim,
muhtemelen bir karışıklık olmuştur.
79
00:04:43,980 --> 00:04:46,260
- Kimin aldığını gördüm.
- Evet?
80
00:04:46,340 --> 00:04:48,380
Kırmızı saç ve sakalı vardı.
81
00:04:48,420 --> 00:04:50,820
Pirinç düğmeli yeşil
bir takım elbise giyiyordu,...
82
00:04:50,900 --> 00:04:53,220
...ve yirmi beş cm.'den daha uzundu.
83
00:04:53,300 --> 00:04:55,780
Yani bir cüceden bahsediyoruz?
84
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
Evet, evet.
85
00:04:56,900 --> 00:04:59,300
Kardeşinin buralarda olduğunu bilmiyordum.
86
00:04:59,340 --> 00:05:01,500
Pekala, o halde...
87
00:05:01,540 --> 00:05:04,860
...kayıp şişeleri benim hesabıma yaz.
88
00:05:04,900 --> 00:05:07,540
Bir daha cüce gördüğünüzde,
Aspen'e söyleyeceğiz.
89
00:05:07,620 --> 00:05:08,620
Kendisi yarı devdir.
90
00:05:08,700 --> 00:05:11,060
Sanırım, devler cüceleri yer, değil mi?
91
00:05:12,780 --> 00:05:14,020
Yiyebilir.
92
00:05:15,620 --> 00:05:18,940
Bugün büyük otelin havasında
sihirli bir koku var,...
93
00:05:18,980 --> 00:05:21,420
...ve değişim rüzgarları,
hikayemizi tuhaf bir yöne...
94
00:05:21,500 --> 00:05:23,700
...sürükleyecek.
95
00:05:23,780 --> 00:05:25,620
Benim gibi masalları çok seven...
96
00:05:25,700 --> 00:05:28,540
...biri tarafından kurulan
bir otelden ne beklerdiniz ki?
97
00:05:28,580 --> 00:05:30,820
Burada vakit nakittir, Skeeter.
98
00:05:30,860 --> 00:05:34,460
Evet, biliyorum. Büyük patronun,
elektrik çarpmasıyla ölmesini istemeyiz.
99
00:05:34,500 --> 00:05:35,780
Tabii ki.
100
00:05:35,860 --> 00:05:38,740
- Onardın mı?
- Bir bakalım.
101
00:05:41,060 --> 00:05:43,940
Deneme, bir, iki, üç.
Arkalardan duyabiliyor musunuz?
102
00:05:44,020 --> 00:05:45,540
Skeeter.
103
00:05:45,620 --> 00:05:47,580
Ben "Barry" deyince,
siz de "Nottingham" dersiniz.
104
00:05:47,660 --> 00:05:50,900
- Barry.
- Nottingham.
105
00:05:50,980 --> 00:05:53,020
# Barry'nin bir Nottingham'ı var #
106
00:05:53,060 --> 00:05:55,260
# Nottingham, Nottingham #
107
00:05:55,300 --> 00:05:56,980
# Barry'nin bir Nottingham'ı var. #
108
00:05:57,060 --> 00:05:59,580
# Ki onun kar gibi beyaz sakalları da var. #
109
00:05:59,660 --> 00:06:02,420
Haydi millet, büyük patron için bir alkış.
110
00:06:03,820 --> 00:06:05,300
Sizin için onları ısındırdım efendim.
111
00:06:05,380 --> 00:06:07,620
- Efendim, sizi tekrar görmek ne güzel.
- Mikroplar.
112
00:06:07,700 --> 00:06:08,700
- Mikroplar?
- Skeeter,...
113
00:06:08,740 --> 00:06:10,780
...Bay Nottingham mikropların,...
114
00:06:10,860 --> 00:06:12,180
...yeteri kadar önlem alınmadığında...
115
00:06:12,260 --> 00:06:14,740
...ne kadar zararlı
olabilecekleri hakkında...
116
00:06:14,820 --> 00:06:18,020
...bir fobi, pardon fobi değil,
bir teori geliştirdi.
117
00:06:18,060 --> 00:06:20,380
Sen doğru olanı yapıyorsun,
bugün duş yapmamıştım.
118
00:06:20,420 --> 00:06:22,140
Neyse, ben gideyim.
119
00:06:22,180 --> 00:06:24,740
Karşınızda, Barry Nottingham!
120
00:06:26,900 --> 00:06:30,140
- O çok zeki biri, bu adamı seviyorum.
- Hoş geldiniz.
121
00:06:30,180 --> 00:06:34,940
Hepinizin de bildiği gibi,
Berlin'den Beijing'e yirmi üç otelim var,...
122
00:06:35,020 --> 00:06:37,020
...ama hiç birisi burası gibi değil,...
123
00:06:37,060 --> 00:06:40,140
..."Güneşli Vista Nottingham",
benim en sevdiğim otelim.
124
00:06:43,300 --> 00:06:46,860
Bununla beraber, bu otel bir 20. yy oteli.
125
00:06:46,940 --> 00:06:50,020
Ama artık, 21. yy için
bir şeyler yapmalıyız.
126
00:06:50,060 --> 00:06:53,340
Ve bu yüzden, burayı kapatıp,
yeni marka...
127
00:06:53,380 --> 00:06:58,220
..."Güneşli Vista Mega Nottingham"
otelini inşa etmeye karar verdik.
128
00:07:00,900 --> 00:07:04,100
Batı yakasının en büyük oteli olacak.
129
00:07:04,180 --> 00:07:07,620
Bu kadar abartılacak ne var anlamıyorum,
sonuçta, sadece büyük bir bina.
130
00:07:07,700 --> 00:07:10,340
Öyle deme, bu otel işletmeciliğinin
geleceği gibi.
131
00:07:10,420 --> 00:07:13,940
...ve bu çok gizli yeni tasarım,
akıllarınızı başınızdan alacak.
132
00:07:16,180 --> 00:07:17,380
Evet!
133
00:07:17,460 --> 00:07:22,180
Yeni otelin genel müdürünü,
sizlere sunmaktan onur duyuyorum.
134
00:07:22,220 --> 00:07:25,180
Bu anı çok uzun zamandır bekliyor.
135
00:07:25,220 --> 00:07:29,180
Ne kadar çok çalıştığını,
ne kadar zeki biri olduğunu,...
136
00:07:29,260 --> 00:07:31,620
...ve bu otelin ona neler ifade ettiğini
hepimiz çok iyi biliyoruz.
137
00:07:31,660 --> 00:07:34,620
Alkışlar, Bay Kendall Duncan için.
138
00:07:35,500 --> 00:07:36,900
Tebrikler, Kendall.
139
00:07:41,540 --> 00:07:44,100
Çok güzel konuşmaydı, efendim.
140
00:07:44,180 --> 00:07:46,100
Geldiğiniz için çok memnun oldum.
141
00:07:46,180 --> 00:07:47,900
Sizi görmek ne güzel.
142
00:07:47,940 --> 00:07:49,340
Bana dokunma.
143
00:07:49,380 --> 00:07:50,660
Tebrikler babacığım.
144
00:07:52,940 --> 00:07:55,780
Bakın kim varmış,
kızımı tanıyor musun, Violet?
145
00:07:55,820 --> 00:07:57,700
Birazcık ününden biliyorum, efendim.
146
00:07:57,740 --> 00:07:59,380
Pardon?
147
00:07:59,460 --> 00:08:02,140
Hayır, hayır, ününden değil.
148
00:08:02,180 --> 00:08:03,620
Her zaman çok ateşli olduğunu duymuştum.
149
00:08:04,420 --> 00:08:06,140
Ateşli anlamında ateşli değil.
150
00:08:06,180 --> 00:08:08,100
Sıcak, yani sıcak kanlı.
151
00:08:08,140 --> 00:08:11,900
Dışarıya çıkmayı sevdiğini,
birçok farklı erkekle...
152
00:08:11,940 --> 00:08:15,060
...barlarda eğlenip,
güzel vakit geçirdiğini ve...
153
00:08:15,140 --> 00:08:17,980
Bunlar beni tanımadan önceki
Violet Nottngham idi.
154
00:08:18,020 --> 00:08:20,660
Ben, ay kadar güzel sevimli ayıcığımı,
barlardan, gece kulüplerinden...
155
00:08:20,740 --> 00:08:24,180
...uzak tutuyorum. Değil mi, efendim?
156
00:08:24,260 --> 00:08:27,060
Violet'ın Roger Federer ile özel dersi var.
157
00:08:27,140 --> 00:08:29,660
- Aferin sana.
- Hoşça kalın.
158
00:08:29,740 --> 00:08:32,300
Söylemeliyim ki,...
159
00:08:32,380 --> 00:08:35,780
...otelin değiştiğini görmek
benim için çok zor bir şey olacak.
160
00:08:35,860 --> 00:08:39,140
Umarım, orada çalışmak için
kendini hazır hissediyorsundur.
161
00:08:39,220 --> 00:08:41,180
Kendall'ın yapmak istediği
gibi böyle büyük bir şey,...
162
00:08:41,220 --> 00:08:43,900
...içinde çok fazla ampul olacak.
163
00:08:45,140 --> 00:08:47,220
Biri bana dokundu.
Dezenfekte edecek bir şeyler var mı?
164
00:08:47,300 --> 00:08:49,660
Evet, orada var, efendim.
Buradan, lütfen.
165
00:08:49,740 --> 00:08:51,460
Çok fazla dikkatli olamıyorum, Kendall.
166
00:09:00,580 --> 00:09:02,820
Pekala, herkes çömlek yapmayı bırakıp,...
167
00:09:02,900 --> 00:09:04,380
...yaptıklarınızı fırına getirsin.
168
00:09:04,420 --> 00:09:06,940
Adam, eşeğiyle beraber
beş dakika içinde gidecek,...
169
00:09:06,980 --> 00:09:08,660
...eğer binmediyseniz acele edin.
170
00:09:08,740 --> 00:09:09,900
Teşekkür ederim, Müdüre Duva.
171
00:09:09,980 --> 00:09:12,340
Partide müdüre değil, anneyim.
172
00:09:14,900 --> 00:09:18,020
Kimsenin çimenli
pastamdan yemediğini fark ettim.
173
00:09:18,100 --> 00:09:21,420
Haydi ama, güvenin bana.
Sadece kokusunu almamaya çalışın.
174
00:09:25,220 --> 00:09:27,460
Ne oldu, palyaço mu öldü?
175
00:09:27,540 --> 00:09:30,140
- Çantada ne var?
- Çikolata parçacıklı kurabiye.
176
00:09:30,180 --> 00:09:33,180
Yemek! Yemek!
177
00:09:33,260 --> 00:09:36,020
- Sakin, sakin.
- Merhaba, Sissy.
178
00:09:36,100 --> 00:09:39,980
Neden her geldiğinde kimyasal şekerlerle
doldurulmuş şeyler getiriyorsun?
179
00:09:40,060 --> 00:09:42,940
Ne, ne zaman?
Dört yıldır davet bile etmiyorsun.
180
00:09:43,020 --> 00:09:45,380
Ne diyorsun sen? Dört yıl olmadı.
181
00:09:45,420 --> 00:09:47,420
Dört temmuz barbeküsünde buradaydın,...
182
00:09:47,500 --> 00:09:48,740
...kocamı yumrukladığın zaman.
183
00:09:48,820 --> 00:09:51,460
Bu dört yıl önceydi. İç çamaşırını,
kafasına geçirmek istemiştim,...
184
00:09:51,540 --> 00:09:53,220
...ama her tarafında delik vardı.
185
00:09:53,260 --> 00:09:55,940
Eski kocan olacağını biliyordum,
mutlu olman gerek.
186
00:09:56,020 --> 00:09:57,340
Pekala, yine başlamayalım.
187
00:09:57,380 --> 00:09:58,940
Çocuklar nasıl,...
188
00:09:58,980 --> 00:10:00,380
...boşanmanıza bir şey diyorlar mı?
189
00:10:00,420 --> 00:10:03,380
İyi gibiler, ama Bobbi uzun zamandır
hiç konuşmuyor.
190
00:10:03,460 --> 00:10:05,820
Neden gidip merhaba demiyorsun?
Eşekçi adamın parasını ödemeliyim.
191
00:10:05,900 --> 00:10:08,380
- Bu garip garip kokan şey o mu?
- Hayır, o kek.
192
00:10:08,420 --> 00:10:10,140
Ne yapmış o, eşek keki mi?
193
00:10:10,180 --> 00:10:13,180
Gübre kokusu alıyorum.
194
00:10:13,220 --> 00:10:15,820
Çocuklar, beni hatırlıyor musunuz?
195
00:10:16,900 --> 00:10:18,180
Skeeter Dayı.
196
00:10:18,260 --> 00:10:21,540
Adamım, görmeyeli
ne kadar büyümüşsünüz.
197
00:10:21,620 --> 00:10:24,180
Mutlu yıllar, Bobbi.
198
00:10:24,260 --> 00:10:26,620
Ben, Patrick. O, Bobbi.
199
00:10:26,660 --> 00:10:28,260
Benim hatam.
200
00:10:28,340 --> 00:10:31,300
Küçük bir hediye,
mutlu yıllar, Bobbi.
201
00:10:31,380 --> 00:10:33,820
Al bakalım. Otelden aldım.
202
00:10:34,860 --> 00:10:35,940
Okul nasıl?
203
00:10:36,020 --> 00:10:38,260
- Skeeter?
- Evet?
204
00:10:38,340 --> 00:10:40,740
Şuna bakın, Müdire’nin odasına çağrıldım.
205
00:10:40,820 --> 00:10:42,780
Hediyelerle eğlenin ve...
206
00:10:43,700 --> 00:10:45,140
Evet, evet.
207
00:10:45,820 --> 00:10:47,380
Şampuan?
208
00:10:48,620 --> 00:10:50,060
Ve bir sabun?
209
00:10:50,820 --> 00:10:53,020
Askılık ve bir havlu.
210
00:10:53,060 --> 00:10:55,020
Onlarla okul hakkında konuşma.
211
00:10:55,100 --> 00:10:57,300
Neden, okulda ne oluyor ki?
212
00:10:57,380 --> 00:10:59,300
- Okulu kapatıyorlar.
- Hayır, olamaz.
213
00:10:59,380 --> 00:11:01,900
- Bırakıyorum.
- Bırakıyor musun?
214
00:11:01,980 --> 00:11:04,340
Ama sen klasik bir okul müdiresi gibisin.
215
00:11:04,420 --> 00:11:06,940
Yani, korkutucu ve kötüsün.
216
00:11:06,980 --> 00:11:08,540
Çocuklar sen etraftayken endişeli oluyorlar.
217
00:11:08,580 --> 00:11:11,860
Kulağa hoş gelmiyor biliyorum ama,
başka ne yapabilirsin ki sen?
218
00:11:11,940 --> 00:11:15,580
Belki Küba diktatörü, ya da karabasan.
Karabasan olabilirsin.
219
00:11:15,620 --> 00:11:17,220
- Her neyse...
- Ne, ne oldu?
220
00:11:17,300 --> 00:11:19,260
Arizona'da bazı görüşmelerim var,...
221
00:11:19,300 --> 00:11:21,740
...ve bu yüzden seninle konuşmak istedim.
222
00:11:23,300 --> 00:11:25,780
Bir haftalığına çocuklara bakmanı istiyorum.
223
00:11:25,860 --> 00:11:28,660
Hayır! Hayır! Beni sevmezler ki!
224
00:11:28,740 --> 00:11:30,500
Çok da zor değil, Skeeter.
225
00:11:30,540 --> 00:11:32,380
Okuldan bir arkadaşım, Jill,...
226
00:11:32,420 --> 00:11:35,540
...çocukları getirecek, akşama kadar da
onlara göz kulak olacak.
227
00:11:35,620 --> 00:11:37,180
Sen ise sadece geceleri bakacaksın.
228
00:11:37,220 --> 00:11:38,820
Neden senin o aptal arkadaşın tutmuyor?
229
00:11:38,900 --> 00:11:41,500
Gece okulu var, Skeeter!
230
00:11:41,580 --> 00:11:43,980
Kocam beni terk etti, işi bırakıyorum.
231
00:11:44,060 --> 00:11:46,980
Taşınmak zorundayım,
yardımına ihtiyacım var.
232
00:11:47,060 --> 00:11:49,540
Yani bana muhtaçsın, ne güzel.
233
00:11:49,620 --> 00:11:50,860
Yapacağım,...
234
00:11:50,940 --> 00:11:52,540
...fakat şunu söylemelisin,...
235
00:11:52,620 --> 00:11:54,500
"Skeeter çok havalıdır,
bense bir budalayım. "
236
00:11:54,580 --> 00:11:56,380
"Skeeter çok havalıdır.
Bense bir budalayım? "
237
00:11:56,420 --> 00:11:59,460
Evet, öylesin!
238
00:11:59,540 --> 00:12:00,780
Pekala, çocuklar.
239
00:12:00,860 --> 00:12:03,020
Bu hafta sizinle takılıyorum, tamam mı?
240
00:12:03,100 --> 00:12:04,820
Belki balık tutmaya gideriz.
241
00:12:04,900 --> 00:12:07,620
Gitmemenizi tercih ederim,
Patrick iyi bir yüzücü değildir.
242
00:12:07,700 --> 00:12:08,980
Tamam, o halde evde kalırız.
243
00:12:09,060 --> 00:12:10,980
Poker oynamaya ne dersiniz?
244
00:12:11,060 --> 00:12:14,100
- Oynamasını öğretebilirim.
- Kumar mı? Hiç sanmıyorum.
245
00:12:14,180 --> 00:12:16,580
Peki, parkta yürüyüşe çıksak,...
246
00:12:16,660 --> 00:12:19,620
...ve bitki türleri katalogu yapsak?
- İşte şimdi güzel söyledin.
247
00:12:19,700 --> 00:12:21,300
Senin kek yapmandan başka...
248
00:12:21,380 --> 00:12:23,220
...bitkiler hakkında bir şey bilmiyorum ki!
249
00:12:23,300 --> 00:12:25,340
Bu hoşuna gitti,
bunu da güzelce bitirelim.
250
00:12:25,380 --> 00:12:28,420
Çak bakalım!
251
00:12:28,500 --> 00:12:31,300
Sana vurmayacaktım,
sadece çakmaya çalışıyordum.
252
00:12:31,340 --> 00:12:33,020
Çakmayı bilmiyor musun?
253
00:12:33,060 --> 00:12:34,500
Tamam, ben sadece...
254
00:12:35,420 --> 00:12:37,820
Çocuklar bunu yaparlar.
255
00:12:42,980 --> 00:12:44,420
Sizin kamyonetiniz mi, şef?
256
00:12:44,460 --> 00:12:46,100
Evet, benim bayan.
257
00:12:46,180 --> 00:12:48,540
İki park alanını birden
kullandığınızın farkında mısınız?
258
00:12:48,620 --> 00:12:50,260
Bu, büyük bir kamyon, bayan.
259
00:12:50,340 --> 00:12:52,900
Hiç de büyük değil, bayım.
Tek park alanına sığdırabilirsin.
260
00:12:52,980 --> 00:12:54,940
Apartmanların aşağısına
park etmek zorunda kaldım.
261
00:12:54,980 --> 00:12:57,700
Bir dahaki sefere şu kutunun içine park et,
yeterince yer var.
262
00:12:57,780 --> 00:13:01,700
Her neyse, bu benim kamyonetim değil,...
263
00:13:01,780 --> 00:13:03,780
...çalıştığım otelin kamyoneti.
264
00:13:03,860 --> 00:13:06,780
Yani üstünde bir çizik bile olsa,
maaşımdan keserler.
265
00:13:06,860 --> 00:13:09,620
Yani, iki araçlık park yeri bana,
"her ihtimale karşı koruma"...
266
00:13:09,700 --> 00:13:12,980
...durumu sağlıyor.
267
00:13:13,060 --> 00:13:15,900
Otel mi?
Sen Wendy'nin kardeşisin galiba.
268
00:13:15,980 --> 00:13:17,860
- Evet.
- Ben Jill.
269
00:13:17,940 --> 00:13:20,180
- Jill kim?
- Wendy'nin arkadaşıyım,...
270
00:13:20,260 --> 00:13:22,940
...gündüzleri, çocuklara ben bakacağım.
271
00:13:22,980 --> 00:13:27,540
Pekala, June. Uzun zamandır,
böyle düşmanca başlamayı mı planlıyordun?
272
00:13:27,620 --> 00:13:29,340
Jill, adım Jill.
273
00:13:29,380 --> 00:13:31,900
Peki ya sen bu saç kesimini, ömrünün geri
kalanında devam ettirmeyi mi planlıyorsun?
274
00:13:31,940 --> 00:13:35,500
Goofy'nin yeni yakışıklısını duymadın mı?
275
00:13:39,900 --> 00:13:43,420
- Bu ses buralar için iyi olacak.
- Hepimizin prius'u olamaz, değil mi?
276
00:13:43,500 --> 00:13:45,820
Priusum olduğunu nerden biliyorsun?
277
00:13:45,860 --> 00:13:48,700
Havandan olsa gerek.
278
00:13:51,260 --> 00:13:53,660
Her neyse, şu an
"her ihtimale karşı koruma" alanımdasın.
279
00:13:53,700 --> 00:13:56,620
Arkaya çıkmak istiyorum,
bu yüzden alanımdan çıkman,...
280
00:13:56,700 --> 00:13:59,460
...çok yardımcı olurdu.
- Tamam.
281
00:13:59,500 --> 00:14:01,620
Tarçınlı tatlıdan biraz alabilirsin,
buna ihtiyacın olacak.
282
00:14:01,700 --> 00:14:04,660
Yemek!
283
00:14:04,740 --> 00:14:08,860
Geri verin!
Birileri bana altı papel borçlandı!
284
00:14:08,900 --> 00:14:13,420
Neden otelin yöneticiliğini ondan istemedin?
285
00:14:13,500 --> 00:14:14,740
Babana söz vermişti.
286
00:14:14,820 --> 00:14:17,060
İsterdim, fakat doğru zaman değildi.
287
00:14:17,140 --> 00:14:18,460
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü sana anlatayım.
288
00:14:18,500 --> 00:14:20,220
Büyük patron, Kendall'a iş verdi,...
289
00:14:20,260 --> 00:14:21,780
...çünkü kızıyla çıkıyor.
290
00:14:21,860 --> 00:14:23,900
İşler böyle yürür, aile içinde devam ettir.
291
00:14:23,980 --> 00:14:26,660
Kızı alır, işi alır ve sonra her şeyi alır.
292
00:14:26,700 --> 00:14:27,940
Ve ben de hiçbir şey almam.
293
00:14:33,940 --> 00:14:36,020
- Alo?
- Neredesin, hala orada mısın?
294
00:14:36,100 --> 00:14:37,660
Hala neredeyim? Sen kimsin?
295
00:14:37,740 --> 00:14:40,660
Benim derse gitmem lazım,
çocuklar seni bekliyorlar.
296
00:14:40,740 --> 00:14:42,740
Evet, üzgünüm.
297
00:14:42,820 --> 00:14:45,460
Unutmuşum, yirmi dakikaya oradayım.
298
00:14:46,660 --> 00:14:49,580
Bu gece yeğenlerime ben bakacağım.
299
00:14:49,660 --> 00:14:53,140
Allah'ım, benim için bir tavsiyen var mı?
300
00:14:53,220 --> 00:14:55,700
Evet tabii var, bazen ben de
kuzenlerime bakıyorum, değil mi?
301
00:14:55,780 --> 00:14:57,900
Saçlarıma şekil vermelerine
izin veriyorum,...
302
00:14:57,980 --> 00:15:01,060
...boncuk koymalarına, toka takmalarına.
Milli Vanili gibi...
303
00:15:01,140 --> 00:15:04,220
...beni seksi gösteriyor, sen de bunun gibi
şeyler denemelisin.
304
00:15:04,260 --> 00:15:07,060
Saçlarıma boncuk taktırmak mı? Güzel fikir.
Biraz patates kızartması alabilir miyim?
305
00:15:07,140 --> 00:15:09,660
Elbette alabilirsin, sen benim
en iyi arkadaşımsın.
306
00:15:11,380 --> 00:15:13,820
Aslında, yüzümde ketçapı çok severim.
307
00:15:13,900 --> 00:15:15,780
Çünkü, cildin gençleşmesine iyi geliyor.
308
00:15:15,820 --> 00:15:18,220
Peki gerçek kurban kim?
Sen!
309
00:15:18,300 --> 00:15:20,860
Çok lezzetli.
310
00:15:24,860 --> 00:15:26,580
Bunların faydası olacağını mı düşünüyorsun?
311
00:15:26,660 --> 00:15:28,940
Evet, mucizeler olur, değil mi?
312
00:15:29,020 --> 00:15:31,100
Babamın dönecek mi yani?
313
00:15:35,780 --> 00:15:39,260
Üzgünüm, geç kaldım.
314
00:15:39,300 --> 00:15:41,180
Pijamaları yatağın üstünde,...
315
00:15:41,220 --> 00:15:44,660
...ve sabah saat 8:30'da gelir,
onları alırım, tamam mı?
316
00:15:44,740 --> 00:15:47,380
- Pekala.
- Bu benim cep numaram.
317
00:15:47,460 --> 00:15:49,860
Acil bir şey olursa ararsın.
318
00:15:49,940 --> 00:15:52,620
Tamam, okulda iyi eğlenceler.
319
00:15:52,700 --> 00:15:54,620
- Hoşça kalın çocuklar.
- Hoşça kal.
320
00:15:54,700 --> 00:15:56,780
Evet, gereken her şey burada.
321
00:15:56,860 --> 00:16:00,100
Diş fırçam ve diş macunum.
322
00:16:02,060 --> 00:16:03,420
Temiz bir iç çamaşırı.
323
00:16:04,580 --> 00:16:06,460
Belki de temiz değildir.
324
00:16:08,300 --> 00:16:09,820
Siz çocuklar TV izlemek ister misiniz?
325
00:16:09,860 --> 00:16:11,700
Televizyonumuz yok ki.
326
00:16:12,940 --> 00:16:14,900
- Alo?
- Acil durum!
327
00:16:16,700 --> 00:16:18,020
Televizyonları yokmuş.
328
00:16:18,100 --> 00:16:20,420
Wendy, televizyon izlemelerine
izin vermiyor. Bilmiyor muydun?
329
00:16:20,500 --> 00:16:22,420
Bu çocuklar hakkında birçok şey bilmiyorum.
330
00:16:22,500 --> 00:16:25,060
Buraya gelmem yasaktı,
babaları beni pek sevmezdi.
331
00:16:25,140 --> 00:16:28,100
Tamam, televizyon olmasına gerek yok,
oyun oynayabilirsin, puzzle yapabilirsin.
332
00:16:28,180 --> 00:16:30,340
Bir şeyler bulacağından eminim.
333
00:16:30,420 --> 00:16:33,140
Saçlarıma boncuk takmalarına
izin mi vereyim yani?
334
00:16:33,220 --> 00:16:34,700
Bunu severler mi?
335
00:16:34,780 --> 00:16:36,940
Hiç kimsenin bu saçlara dokunacağını
zannetmiyorum.
336
00:16:39,900 --> 00:16:43,900
Gidip komşunun ağacını...
337
00:16:43,940 --> 00:16:47,260
...tuvalet kağıdı ile saralım,
ne dersiniz?
338
00:16:48,300 --> 00:16:51,060
Hayır mı?
Tamam o zaman, yatma vakti!
339
00:17:01,500 --> 00:17:03,300
Siz iyi misiniz?
340
00:17:03,380 --> 00:17:05,780
Bize masal okumalısın.
341
00:17:05,860 --> 00:17:08,100
Tamam, pekala.
Masal kitabınız var mı?
342
00:17:09,380 --> 00:17:13,660
Bakalım burada neleriniz varmış?
343
00:17:13,740 --> 00:17:16,700
"Gökkuşağı Timsah Gölleri Kurtarıyor"?
344
00:17:16,740 --> 00:17:18,820
Hayır, olmaz.
345
00:17:18,900 --> 00:17:22,140
"Organik Sincan Kask Alıyor"?
346
00:17:22,180 --> 00:17:24,620
Ben size bu komünist
kitapları okumam çocuklar.
347
00:17:24,700 --> 00:17:26,140
Hiç gerçek masalınız yok mu sizin?
348
00:17:26,220 --> 00:17:28,420
- Ne gibi?
- Ne gibi mi?
349
00:17:28,500 --> 00:17:30,820
Kovboylar gibi ya da ejderler,...
350
00:17:30,900 --> 00:17:33,980
...veyahut uzaylılar?
Kafamdaki şey de ne?
351
00:17:34,060 --> 00:17:37,060
O Bugsy, Gine domuzumuz.
352
00:17:37,140 --> 00:17:39,940
- Neden ona Bugsy diyorsunuz?
- Gözlerinden dolayı.
353
00:17:40,020 --> 00:17:41,660
Gözlerine bakalım bakalım.
354
00:17:43,780 --> 00:17:48,260
Bu gözler bir inekte olacak kadar büyük.
355
00:17:50,180 --> 00:17:52,420
Bunlar göz bebekleri mi,
yoksa bowling topları mı?
356
00:17:52,460 --> 00:17:54,340
Gözlerimi onlardan alamıyorum.
357
00:17:54,420 --> 00:17:57,860
Şuraya koyayım ki daha çok bakmak
zorunda kalmayayım, hoş çakal.
358
00:17:57,940 --> 00:17:59,500
Her neyse,...
359
00:17:59,580 --> 00:18:02,220
...sizin için, babamın bana yaptığı gibi...
360
00:18:02,300 --> 00:18:04,140
... bir masal uydurmamı ister misiniz?
361
00:18:04,220 --> 00:18:05,660
Belki bunda iyiyimdir.
362
00:18:07,460 --> 00:18:09,980
Pekala,...
363
00:18:10,060 --> 00:18:11,220
...işte başlıyoruz.
364
00:18:11,300 --> 00:18:16,260
Bir zamanlar, çok uzaklarda
sihirli bir krallıkta...
365
00:18:17,700 --> 00:18:20,860
...şaşırtıcı derecede yakışıklı,...
366
00:18:20,900 --> 00:18:23,740
...cesur ve asil bir şövalye varmış.
367
00:18:23,780 --> 00:18:25,540
Uzaklardan veya yakından,
herkesin ziyaret edip gezebileceği...
368
00:18:25,580 --> 00:18:30,900
...büyük bir kalede yaşarmış.
369
00:18:30,980 --> 00:18:34,780
Bu şövalye, uzun yıllar
kale için çalışıp durmuş.
370
00:18:34,860 --> 00:18:37,540
Kaleyi yönetmek için ilk aday olduğunu
düşünüyorsunuzdur, doğru mu?
371
00:18:37,620 --> 00:18:39,620
- Doğru.
- Yanlış.
372
00:18:39,700 --> 00:18:44,500
Aslında, o bir şövalye bile değilmiş.
373
00:18:45,860 --> 00:18:47,620
Hayır, olamaz.
374
00:18:49,340 --> 00:18:52,740
Sadece sıradan bir köylüymüş.
375
00:18:52,820 --> 00:18:55,900
Aynı zamanda da,
büyük Lord Marty'nin son çocuğuymuş...
376
00:18:55,980 --> 00:18:57,620
Teşekkür ederim.
377
00:18:57,700 --> 00:19:01,580
...ve bir kaleyi yönetmek için gereken
her şeyi biliyormuş.
378
00:19:01,660 --> 00:19:04,500
Herkes onu, kendisine verilen
bir işçi olarak görüyormuş.
379
00:19:04,580 --> 00:19:08,420
Onun adı, Bay Takdir-Edilmez imiş.
380
00:19:08,500 --> 00:19:10,340
Tedbir ne?
381
00:19:10,420 --> 00:19:13,060
- Ne, ne?
- Tedbir-Edilmez.
382
00:19:13,140 --> 00:19:15,300
Haklısın, altı yaşında olduğunu unutmuşum.
383
00:19:15,340 --> 00:19:18,500
Onun adı Bay Çok-Uygun imiş.
384
00:19:18,580 --> 00:19:21,420
Ama ne yazık ki,
Bay Çok-Uygun'un yaşadığı krallıkta...
385
00:19:21,500 --> 00:19:25,500
...çok çalışmaya ya da kendisini işine
adamaya pek değer verilmezmiş.
386
00:19:25,540 --> 00:19:30,860
Çünkü bu toprakların süper starı,
Bay Dalkavuk imiş.
387
00:19:30,940 --> 00:19:34,660
Ve bütün gününü, herkese
yalakalık yapmakla geçirirmiş.
388
00:19:38,260 --> 00:19:40,660
Ve lordum, elbette sizin için,...
389
00:19:40,740 --> 00:19:43,780
...Aslan Kral için ön sıralarda
yer ayarlayabilirim.
390
00:19:43,860 --> 00:19:46,580
Bay Çok-Uygun'un pek de akıllı olmayan
en yakın arkadaşı,...
391
00:19:46,660 --> 00:19:48,260
...Friar Fred.
392
00:19:48,261 --> 00:19:52,740
Hayır, kraliçemiz olmaz,
bunu istemiyorum.
393
00:19:53,580 --> 00:19:56,380
- Krallıkta hiç çocuk var mıymış?
- Tabii ki varmış.
394
00:19:57,540 --> 00:19:59,300
İki tane genç çocuk varmış.
395
00:19:59,380 --> 00:20:02,780
Bayan Stinky, Usta Smelly.
396
00:20:02,860 --> 00:20:05,620
Perilerin kraliçesi...
397
00:20:05,700 --> 00:20:08,020
...Jillian'ı unutma.
398
00:20:08,100 --> 00:20:09,740
Perilerin kraliçesi mi?
399
00:20:09,820 --> 00:20:12,980
Eğer, o da olacaksa onu,
kızgın bir karga yapalım.
400
00:20:16,100 --> 00:20:18,460
Park alanları!
401
00:20:18,500 --> 00:20:20,700
Deniz kız öğretmen olabilir.
402
00:20:20,740 --> 00:20:23,220
Evet, dünyadaki en iyi deniz kızı öğretmen.
403
00:20:23,300 --> 00:20:25,820
Çocuklar, kitabınızın
on altıncı sayfasını açın.
404
00:20:25,860 --> 00:20:27,260
Tamam, Bayan Deniz kızı.
405
00:20:27,300 --> 00:20:28,540
Tamam, başlıyoruz.
406
00:20:28,580 --> 00:20:30,780
Pekala, bir deniz kızı olsun,
siz nasıl isterseniz.
407
00:20:30,820 --> 00:20:32,260
Her neyse, masalımıza dönelim.
408
00:20:32,300 --> 00:20:36,300
Bir gün kral, bütün halkını
kaleye davet etti.
409
00:20:36,380 --> 00:20:38,140
Size büyük haberlerim var.
410
00:20:38,180 --> 00:20:40,660
Bu yakınlarda,
benim en yakın danışmanım...
411
00:20:40,740 --> 00:20:42,700
...ve en iyi arkadaşım olacak,...
412
00:20:42,780 --> 00:20:46,980
...ve de kaleyi yönetecek bir lider seçtim.
413
00:20:47,060 --> 00:20:49,660
Seçtiğim lider,...
414
00:20:49,740 --> 00:20:51,060
...Bay Dalkavuk!
415
00:21:00,780 --> 00:21:02,140
Teşekkür ederim.
416
00:21:02,180 --> 00:21:06,340
Zavallı Çok-Uygun, hiç düşünülmemişti bile.
417
00:21:06,420 --> 00:21:10,540
Bay Çok-Uygun,
büyük bir ayakkabıya taşındı,...
418
00:21:10,620 --> 00:21:13,980
...ekşi suratlı bir sporcu gibi...
419
00:21:14,060 --> 00:21:15,220
...nehre atladı...
420
00:21:15,300 --> 00:21:17,180
Lanet olsun.
421
00:21:17,220 --> 00:21:18,900
...ve timsahlara yem oldu.
422
00:21:20,740 --> 00:21:22,100
SON.
423
00:21:22,180 --> 00:21:25,300
Son mu? Böyle son olamaz.
424
00:21:25,380 --> 00:21:27,540
- Neden, neden olmazmış?
- Mutlu son olmadı ki.
425
00:21:27,620 --> 00:21:30,980
Gerçek hayatta mutlu sonlar yoktur.
İleride bunu daha iyi anlarsınız.
426
00:21:31,060 --> 00:21:33,660
- Hiç de adil değil!
- Ne, adil olmayan da neymiş?
427
00:21:33,740 --> 00:21:37,660
Yani, Bay Çok-Uygun en azından lider
olabilmek için bir girişimde bulunamaz mı?
428
00:21:37,700 --> 00:21:40,980
- Bir girişim?
- Bay Çok-Uygun, Bay Dalkavuk'tan iyi ise...
429
00:21:41,060 --> 00:21:43,900
...bunu olduğunu kanıtlaması için
bir şansı olmalı.
430
00:21:43,940 --> 00:21:46,300
Tamam Bobbi, güzel.
431
00:21:46,340 --> 00:21:48,100
Kralın şöyle demesi ne güzel olurdu:
432
00:21:48,140 --> 00:21:50,500
Tekrar düşündüm de,...
433
00:21:50,540 --> 00:21:53,500
...krallığımda bu göreve layık değerli bir
adam daha var,...
434
00:21:53,540 --> 00:21:56,900
...ve eğer ona bir şans verilmezse,
bu çok adaletsiz olurdu.
435
00:21:56,980 --> 00:21:59,780
Bay Çok-Uygun!
436
00:21:59,820 --> 00:22:01,820
Ve büyük bir kalabalık sevinçten
çılgına döndü.
437
00:22:04,100 --> 00:22:08,420
Ama Bay Çok-Uygun çok sıradan biri.
438
00:22:09,700 --> 00:22:12,580
Ve Friar Fred bir tekmede,
yuhalayan cini dışarı fırlattı.
439
00:22:15,460 --> 00:22:19,340
Ve deniz kızı öğretmen, yunusların tuhaf
kuyruk hareketlerinden birini yaptı.
440
00:22:21,980 --> 00:22:24,420
Stinky ve Smelly ise, gelmiş geçmiş en hızlı
İrlanda dansını yaptılar.
441
00:22:27,500 --> 00:22:30,020
Evet, tam isabet.
442
00:22:30,100 --> 00:22:33,220
Prens Bugsy bir kaç fantastik hareket yaptı.
443
00:22:34,740 --> 00:22:36,100
Ve sonra, sonra...
444
00:22:36,180 --> 00:22:38,100
Şekerleme yağmuru başladı.
445
00:22:41,460 --> 00:22:43,100
Şekerleme yağmuru mu?
446
00:22:43,180 --> 00:22:46,180
Neden olmasın?
Bu bir masal, her şey olabilir.
447
00:22:46,260 --> 00:22:49,180
Evet, sanırım masalda her şey olabilir.
448
00:22:49,220 --> 00:22:52,420
Gerçek hayatta da olsa keşke.
449
00:22:53,700 --> 00:22:56,580
- Bu da neydi?
- Bugsy.
450
00:22:58,660 --> 00:23:00,220
Acıktığı zaman zili mi çalıyor?
451
00:23:00,300 --> 00:23:03,460
Hayır, uykusu geldiğinde çalıyor.
452
00:23:09,420 --> 00:23:12,300
Tamam, nasıl isterseniz majesteleri.
453
00:23:15,940 --> 00:23:19,900
İkinize de iyi uykular çocuklar,
sana da garip gözlü şey.
454
00:23:26,820 --> 00:23:29,820
Bunun için çalışacak pek fazla
vaktim yok,...
455
00:23:29,900 --> 00:23:31,940
...ama yine de bizim için...
456
00:23:32,020 --> 00:23:35,100
...lezzetli bir kahvaltı hazırlayacağım.
457
00:23:35,140 --> 00:23:37,660
Biliyorum ki siz de seveceksiniz.
458
00:23:37,700 --> 00:23:40,620
Pirinç patlaklı kekin üstüne biraz muz,...
459
00:23:40,700 --> 00:23:43,140
...ve buna ne diyoruz?
Buğday tohumlu.
460
00:23:43,220 --> 00:23:45,820
Bunların sizin için kötü olduğunu
söylemiştim ama...
461
00:23:47,140 --> 00:23:48,900
...ben seviyorum.
462
00:23:48,980 --> 00:23:51,460
Pirinç patlaklı, muzlu
ve arpa tohumlu sandwich.
463
00:23:51,540 --> 00:23:53,020
Ve tadına bakıyoruz.
464
00:23:58,420 --> 00:23:59,940
Bu berbat.
465
00:24:00,020 --> 00:24:02,340
Anneniz, bunların tadına bakmıyor mu hiç?
466
00:24:02,380 --> 00:24:05,020
Ne yapıyoruz biz burada?
Evde kullanmamız için hiçbir şey yok ki.
467
00:24:05,100 --> 00:24:06,620
Bir dakika,...
468
00:24:08,260 --> 00:24:09,940
...biraz sos.
469
00:24:11,780 --> 00:24:14,780
Bu iyi oldu, çünkü dişlerimizi fırçalamak
zorunda değiliz.
470
00:24:16,900 --> 00:24:20,220
En azından ağızda birazcık nane tadı
bırakıyor. Siz de ister misiniz?
471
00:24:21,260 --> 00:24:23,140
Bir dakika.
472
00:24:25,580 --> 00:24:28,340
Alo?
473
00:24:28,420 --> 00:24:30,940
Bronson?
Bay Nottingham'ın odasındaki...
474
00:24:30,980 --> 00:24:33,020
...TV seti bozulmuş
ve bir an önce onarılması gerek.
475
00:24:33,100 --> 00:24:36,060
Ben şu anda yeğenlerime bakıyorum.
476
00:24:36,140 --> 00:24:38,500
Üzgünüm, sen beni duymuyor musun?
477
00:24:38,540 --> 00:24:40,980
Bay Nottingham, televizyon izlemek istiyor.
478
00:24:41,060 --> 00:24:43,380
Seni duyuyorum, devimsi yaratık.
479
00:24:43,460 --> 00:24:46,260
Arkanda bir cüce var.
480
00:24:46,340 --> 00:24:47,980
Kandırdım seni.
481
00:24:50,980 --> 00:24:53,220
Çok teşekkürler, beyler.
482
00:24:53,260 --> 00:24:54,580
Çok güzel, değil mi?
483
00:24:55,660 --> 00:24:59,460
Patronun televizyonunu tamir etmeliyim,
ama önce size bakacak birini bulmam lazım.
484
00:24:59,540 --> 00:25:02,140
Violet, gülümse!
485
00:25:02,220 --> 00:25:03,540
Bir dakika.
486
00:25:03,620 --> 00:25:07,100
Violet! Skeeter Bronson,
hademe, önceki gün tanışmıştık.
487
00:25:07,140 --> 00:25:08,820
Evet, tamam.
488
00:25:08,900 --> 00:25:11,100
Yanımda iki çocuk var, yeğenlerim.
489
00:25:11,140 --> 00:25:13,540
Babanın televizyonunu onarmam gerek.
490
00:25:13,620 --> 00:25:15,220
Onlara bir kaç dakika göz kulak olur musun?
491
00:25:18,020 --> 00:25:20,260
Tamam, tamam, gidiyorum.
492
00:25:20,300 --> 00:25:22,980
Girin.
493
00:25:24,860 --> 00:25:28,220
- Bay Nottingham, efendim?
- Televizyon açılmıyor.
494
00:25:28,300 --> 00:25:31,740
Açılmıyor mu? Bir bakayım, tamam mı?
495
00:25:31,780 --> 00:25:33,500
Önce şu ışıkları bir açayım.
496
00:25:33,540 --> 00:25:37,020
Hayır, hayır, hayır, kesinlikle olmaz.
497
00:25:37,060 --> 00:25:38,500
Mikroplarla ile savaşıyorum.
498
00:25:38,540 --> 00:25:40,780
Mümkün olduğu müddetçe
karanlıkta kalmalıyım.
499
00:25:40,860 --> 00:25:42,300
Mikropların ışıkta %80...
500
00:25:42,340 --> 00:25:46,100
...daha hızlı ürediklerini biliyor musun?
501
00:25:46,180 --> 00:25:48,900
Tamam, işte yine karanlık ve güzel.
502
00:25:48,940 --> 00:25:51,220
- Mikropların kafası karıştı.
- Bana doğru gel.
503
00:25:51,300 --> 00:25:53,980
Tamam, televizyon buralarda
bir yerlerde olmalı.
504
00:25:56,380 --> 00:25:57,700
Allah aşkına.
505
00:25:57,740 --> 00:26:00,100
Üzgünüm, efendim.
Göremedim.
506
00:26:00,140 --> 00:26:02,260
Solunda, orada.
507
00:26:02,340 --> 00:26:05,660
İşte televizyon burada.
Yeni otel işi nasıl gidiyor, efendim?
508
00:26:05,740 --> 00:26:09,620
Çok iyi, belediyeden imar iznini
almak üzereyiz.
509
00:26:11,140 --> 00:26:12,820
Gizli yeni konseptleri sana anlatamam.
510
00:26:12,900 --> 00:26:15,140
Çok güzel, çalınmasını istemeyiz.
511
00:26:15,220 --> 00:26:18,020
- Anlıyorum, efendim.
- Tamam, anlatacağım.
512
00:26:18,100 --> 00:26:20,060
Yaklaş ve otur.
513
00:26:20,100 --> 00:26:21,380
Güzel.
514
00:26:22,220 --> 00:26:23,940
Hazır mısın?
515
00:26:25,220 --> 00:26:27,660
Rock'N Roll...
516
00:26:27,740 --> 00:26:30,620
Bağ bozumu rengi zemin kaplaması, lobide
hatırlanmaya değer çalınan müzikler.
517
00:26:30,660 --> 00:26:33,780
Hard Rock gibi mi?
518
00:26:33,860 --> 00:26:36,500
- Ne ne gibi mi?
- Hard Rock çalan otel.
519
00:26:36,580 --> 00:26:39,420
Diğerleri bunu yıllardır kullanıyorlar.
520
00:26:40,580 --> 00:26:45,220
Kendall Duncan'ı derhal buraya gönder.
521
00:26:45,260 --> 00:26:47,420
Ne kadar güzel bir pudra fırçası.
522
00:26:51,220 --> 00:26:52,220
Teşekkür ederim.
523
00:26:52,260 --> 00:26:55,620
Patrick, gerçek mi cesaret mi?
524
00:26:55,700 --> 00:26:57,820
Gerçek?
525
00:26:57,900 --> 00:27:00,900
İlk kez bir kızı öptüğünde kaç yaşındaydın?
526
00:27:00,980 --> 00:27:02,940
Patrick hiç kız öpmedi ki.
527
00:27:03,020 --> 00:27:04,900
Kızlar bisküvi kabuğu gibidir.
528
00:27:05,740 --> 00:27:08,500
Trisha Sparks hariç.
529
00:27:08,580 --> 00:27:11,300
Sınıfınızdan bir kız mı, küçük Romeo?
530
00:27:11,340 --> 00:27:12,420
Çocuklar.
531
00:27:12,500 --> 00:27:14,780
Merhaba, Jill teyze, senin için bıraktığımız
notu aldın mı?
532
00:27:14,820 --> 00:27:16,580
Evet, aldım.
533
00:27:16,660 --> 00:27:19,460
Şimdi sizi okula hazırlamamız gerek.
Haydi bakalım, gelin.
534
00:27:19,500 --> 00:27:21,380
- Merhaba.
- Merhaba.
535
00:27:22,500 --> 00:27:24,420
Sen...
536
00:27:24,460 --> 00:27:28,740
- İşte şişman fareniz.
- Bu bir Gine domuzu ama...
537
00:27:28,820 --> 00:27:31,820
Ve sen, genç adam...
538
00:27:31,900 --> 00:27:36,460
...bir dahaki görüşmemizde, Trisha Sparks
hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum.
539
00:27:39,700 --> 00:27:41,660
Trisha Sparks senden iki yaş daha büyük.
540
00:27:41,700 --> 00:27:43,980
Çok ateşli.
541
00:27:45,940 --> 00:27:50,820
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Kendall.
Neredeyse çok büyük bir hata yapıyorduk.
542
00:27:50,900 --> 00:27:55,940
Rock'N Roll artık eskilerde kaldı.
543
00:27:56,020 --> 00:28:00,380
Üzerine kendimizden bir şeyler katmak
niyetindeydim, efendim.
544
00:28:00,460 --> 00:28:01,700
Aslında ne yapacağım biliyor musun, Skeeter?
545
00:28:01,780 --> 00:28:04,300
Hayal meyal hatırladığım bir şeyi,
babana verdiğim...
546
00:28:04,380 --> 00:28:06,420
...sözümü yerine getireceğim.
547
00:28:06,500 --> 00:28:10,180
Aslında, sana bir şans vereceğim.
548
00:28:11,940 --> 00:28:15,220
Eğer Kendall'ın yaptığından
daha iyi fikirlerle gelirsen,...
549
00:28:15,300 --> 00:28:17,380
...onun yerine, yeni otelin işletimini
sana vereceğim.
550
00:28:17,460 --> 00:28:19,620
Efendim,...
551
00:28:19,700 --> 00:28:22,500
...bakım ve onarım yapan birine
şaka yapmak için...
552
00:28:22,580 --> 00:28:25,620
...çok zalimce olduğunu düşünmüyor musunuz?
553
00:28:25,700 --> 00:28:27,860
- Hayır, düşünmüyorum.
- Hayır.
554
00:28:27,940 --> 00:28:32,580
Bay Bronson yirmi beş yıldır
bu şirket için çalışıyor.
555
00:28:32,620 --> 00:28:36,860
Ona hak ettiği takdiri vermediğimi
düşünmeye başladım.
556
00:28:36,900 --> 00:28:39,140
Üzgünüm ama, takdir edilmemesi mi?
557
00:28:39,180 --> 00:28:44,380
Aynen öyle, ikiniz de hafta sonundaki
doğum günü partimde...
558
00:28:44,420 --> 00:28:46,820
... fikirlerinizi sunabilirsiniz.
Teşekkürler, Kendall. Hepsi bu kadar.
559
00:28:46,860 --> 00:28:49,220
Bay Bronson, mümkünse televizyonu
tamir edin lütfen.
560
00:28:49,260 --> 00:28:52,100
Mikrop kovucuya dikkat et.
561
00:28:54,820 --> 00:28:56,980
Hayatımın en güzel günü!
562
00:29:11,820 --> 00:29:14,020
Arabanı sevdim, ahbap.
563
00:29:14,100 --> 00:29:15,940
Teşekkürler, şampiyon.
Ne denir bilirsin.
564
00:29:16,020 --> 00:29:18,260
"En iyisi olmak istiyorsan,
en iyisine binmelisin. "
565
00:29:18,340 --> 00:29:20,020
Kişisel anlama ama,...
566
00:29:20,100 --> 00:29:22,620
...böyle güzel arabanın fiyatı ne kadardır?
567
00:29:22,700 --> 00:29:25,300
Aslında bir hayli ucuz biliyor musun?
568
00:29:26,380 --> 00:29:29,380
Hayatının geri kalanında kazandığın bütün
paralarını biriktirip...
569
00:29:29,460 --> 00:29:32,660
...on ile çarparsan,
mufflerımdan bir tane alabilirsin.
570
00:29:36,740 --> 00:29:38,980
Yarışmak mı istiyorsun?
571
00:29:42,580 --> 00:29:45,220
Sen kazandın, tebrikler!
572
00:30:04,940 --> 00:30:06,620
Ne?
573
00:30:34,220 --> 00:30:36,140
Çok garip.
574
00:30:42,980 --> 00:30:46,220
Dalga geçiyor olmalısın! Şuna bir bak,
bütün şekerlerim dökülüyor.
575
00:30:46,300 --> 00:30:50,100
Elli tekerli bir tırı nasıl göremezsin?
576
00:30:53,980 --> 00:30:57,700
Yani Skeeter Bronson ile iş yarışına girdin.
Onu alt edersin.
577
00:30:57,780 --> 00:31:00,660
Biliyorum, bu sadece biraz aşağılayıcı,
hepsi bu kadar.
578
00:31:03,220 --> 00:31:05,500
Orada olduğun için teşekkür ederim.
579
00:31:05,540 --> 00:31:09,700
Olabildiğim müddetçe orada olacağım.
580
00:31:13,220 --> 00:31:14,460
Merhaba, çocuklar.
581
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Skeeter Bronson'u arıyorduk.
582
00:31:16,580 --> 00:31:18,660
Bay Bronson.
583
00:31:18,740 --> 00:31:20,860
Tamam, oda yüz dokuzda bulabilirsiniz.
584
00:31:20,900 --> 00:31:22,940
- Tamam.
- Bu taraftan, lütfen.
585
00:31:32,580 --> 00:31:35,260
- Aman tanrım, şu şeyi sen de gördün mü?
- Gözleri mi?
586
00:31:35,300 --> 00:31:38,140
Onlar, sanki ruhumun derinliklerine
bakıyorlardı.
587
00:31:39,620 --> 00:31:41,460
Skeeter dayı!
588
00:31:41,540 --> 00:31:44,860
- İşte görmek istediklerim.
- Merhaba şef, işte Bugsy.
589
00:31:44,900 --> 00:31:46,460
- Aldım.
- Neden burada kalmak zorundalar?
590
00:31:46,540 --> 00:31:48,420
Çünkü bu gece ben nöbetçiyim, Jennifer.
591
00:31:48,500 --> 00:31:50,660
Adım Jill, Scooter.
592
00:31:50,740 --> 00:31:52,020
Öyle miydi, tamam.
593
00:31:54,460 --> 00:31:55,780
Bunu yapmış olamazsın.
594
00:31:55,820 --> 00:31:57,500
Yaptım, bak yine yapıyorum.
595
00:31:59,060 --> 00:32:02,180
Bugün garip şeyler oldu mu?
596
00:32:02,260 --> 00:32:05,340
Bugün gözünde bir şey olan vekil bir
öğretmenim oldu.
597
00:32:05,380 --> 00:32:08,300
Bu küçük bir tuhaflık, benim söylediklerim
daha büyük gariplikler.
598
00:32:08,380 --> 00:32:10,700
Belki de tesadüfi gariplikler,...
599
00:32:10,780 --> 00:32:13,540
...gökten şekerleme yağması gibi?
600
00:32:13,620 --> 00:32:15,380
Sakız çiğnemek bize yasak.
601
00:32:15,460 --> 00:32:18,660
Tabii ki yasak, uyumak ister misiniz?
602
00:32:18,740 --> 00:32:20,220
Saat daha 5:30.
603
00:32:20,260 --> 00:32:21,660
Ve akşam yemeği de yemedik.
604
00:32:21,700 --> 00:32:24,580
Pekala.
605
00:32:24,620 --> 00:32:25,820
Oda servisi!
606
00:32:25,900 --> 00:32:29,620
Yani hiç kaykaya binmediniz?
607
00:32:29,700 --> 00:32:31,140
Hiç video oyun oynamadınız?
608
00:32:31,220 --> 00:32:33,340
Annem bunların beyni çürüttüğünü söyler.
609
00:32:33,380 --> 00:32:37,580
Bu doğru değil, bütün hayatım boyunca video
oyunlar oynadım, bana bir bak.
610
00:32:39,780 --> 00:32:42,180
Evet, belki de haklı olabilir.
611
00:32:42,260 --> 00:32:44,700
Domuz pastırması da mı yemediniz?
612
00:32:44,780 --> 00:32:46,620
Pastırma ne?
613
00:32:46,660 --> 00:32:49,540
Pastırma, domuzun ağız sulandıran...
614
00:32:49,580 --> 00:32:51,700
...şişman arka butlarından yapılır.
615
00:32:51,780 --> 00:32:56,420
Ama anlattığımdan
daha lezzetli ve güzeldir.
616
00:32:56,500 --> 00:33:00,020
Ve bu yediğiniz ilk hamburger mi?
617
00:33:00,100 --> 00:33:03,140
- Peki fikrin ne, ne düşünüyorsun?
- Hayat değişkendir.
618
00:33:03,220 --> 00:33:05,500
- Annem bizi öldürecek.
- Hayır, öldürmeyecek.
619
00:33:05,540 --> 00:33:07,940
Öncelikle bunları yediğinizi bilmeyecek.
620
00:33:07,980 --> 00:33:11,060
İkinci olarak, biz büyürken...
621
00:33:11,140 --> 00:33:13,140
...kendisi de bu odada
çok fazla hamburger yedi.
622
00:33:13,220 --> 00:33:15,460
Yedi mi?
623
00:33:15,500 --> 00:33:18,540
Bugsy, son on dakikada çok hamburger
yemiş gibi görünüyor.
624
00:33:21,460 --> 00:33:24,180
Eğer böyle yemeye devam ederse, yakında
Bugsy'den de pastırma yapabiliriz.
625
00:33:25,700 --> 00:33:27,940
Şaka yapıyor Bugsy, sen devam et.
626
00:33:28,020 --> 00:33:31,100
Tamam, siz et oburların yatma vakti.
627
00:33:31,140 --> 00:33:33,060
Anlatmak istediğim yeni bir masalım var.
628
00:33:33,140 --> 00:33:34,940
Kovboylar ve Kızılderililere ne dersiniz?
629
00:33:34,980 --> 00:33:37,620
Evet, işte gece bu gece!
630
00:33:37,700 --> 00:33:40,260
Kovboyları ve Kızılderililere çok severim,
çünkü hiç anlaşamazlar.
631
00:33:40,340 --> 00:33:43,660
Bir zamanlar Vahşi Batı'da,...
632
00:33:43,740 --> 00:33:46,140
...henüz oda servisi bile yokken...
633
00:33:46,180 --> 00:33:49,500
...Jeremiah Skeets adında
bir çiftlik işçisi varmış.
634
00:33:49,580 --> 00:33:51,580
Bütün dünyayı görmek istiyormuş,...
635
00:33:51,620 --> 00:33:52,860
...ama bineği ile ilgili...
636
00:33:52,900 --> 00:33:54,940
...bazı sorunları varmış.
637
00:33:58,260 --> 00:34:01,420
Ben değildim, atımdı millet.
638
00:34:02,740 --> 00:34:04,940
Birileri Jeremiah'a...
639
00:34:05,020 --> 00:34:07,100
..."En iyi olmak istiyorsan,...
640
00:34:07,180 --> 00:34:09,580
...en iyisine binmelisin. " demişti.
641
00:34:09,660 --> 00:34:11,580
En iyi atını bana gösterebilir misin?
642
00:34:15,700 --> 00:34:19,620
Atalarım, atların ateş ve
rüzgar zamanında...
643
00:34:19,700 --> 00:34:23,780
...dağlardan gelen bir ruhu olduğuna inanır.
644
00:34:24,900 --> 00:34:29,260
Birçok cesur savaşçı ay ışığında yürür...
645
00:34:29,340 --> 00:34:33,020
Bak, ben sadece en iyi atınızı görmek
istiyorum, her şeyi bilmeme gerek yok.
646
00:34:33,060 --> 00:34:36,300
- Üzgünüm, hemen gösteriyorum.
- Tamam.
647
00:34:36,380 --> 00:34:39,140
Çığıran horoz, Ferrari'yi getir.
648
00:34:39,180 --> 00:34:40,580
Ferrari.
649
00:34:43,300 --> 00:34:45,060
Aman,...
650
00:34:45,140 --> 00:34:47,740
...aman Allah'ım!
651
00:34:47,820 --> 00:34:49,020
Şuna bir bakın.
652
00:34:51,180 --> 00:34:54,740
Böyle bir ata binerek, otomotikmen
saygı kazanabilirim,...
653
00:34:54,820 --> 00:34:57,780
...ama fiyatının karşılayabileceğimden biraz
fazla olmasından korkuyorum.
654
00:34:57,860 --> 00:35:00,860
Bak sana ne diyeceğim, beyaz adam.
655
00:35:00,900 --> 00:35:03,460
Ferrari'yi sana veriyorum,...
656
00:35:04,180 --> 00:35:06,940
...hem de bedava!
657
00:35:06,980 --> 00:35:09,500
SON.
Bunu sevdim.
658
00:35:09,580 --> 00:35:13,180
Harika bir masal, Ferrari'yi bedavaya aldı.
659
00:35:13,260 --> 00:35:14,780
Bunu sevdim, bunu sevdim.
660
00:35:14,820 --> 00:35:18,980
Bir adam atı bedavaya veriyor,
bu hiç iyi bir masal değil.
661
00:35:20,380 --> 00:35:23,900
Ana fikir nerede, ana fikir yok.
Ben hiçbir şey öğrenmedim.
662
00:35:23,940 --> 00:35:26,260
Ayrıca, onlara ahlaki bir şeyler de
vermelisin.
663
00:35:26,340 --> 00:35:28,260
Ne yani, bu masaldan böyle mi ayrılacaklar,
hiçbir şey öğrenmeden?
664
00:35:28,340 --> 00:35:31,340
Okul sonrası etüt yaptığımızı bilmiyordum.
665
00:35:31,420 --> 00:35:33,860
Neden bir centilmenin yapabileceği
bir şeyler yapmıyor?
666
00:35:33,940 --> 00:35:35,740
Mesela bir hanımı beladan kurtarabilir?
667
00:35:37,020 --> 00:35:39,300
Hiç de kötü bir fikir değil, şirine.
668
00:35:39,340 --> 00:35:42,820
Tamam, devam ediyoruz.
669
00:35:42,900 --> 00:35:45,340
Jeremiah atıyla yürüyüşe
çıktığı bir zaman...
670
00:35:46,860 --> 00:35:48,500
Lütfen, yapmayın!
671
00:35:48,580 --> 00:35:52,220
- Mücevherleri bize ver.
- İncilerimi mi istiyorsunuz? İmdat!
672
00:35:57,420 --> 00:36:00,260
Kolyem, al işte.
673
00:36:00,340 --> 00:36:02,180
Haydi, oğlum!
674
00:36:02,260 --> 00:36:04,100
İşte bu da.
675
00:36:04,140 --> 00:36:06,140
Başka neyin var, tatlım?
676
00:36:06,180 --> 00:36:08,340
İmdat, yardım edin!
677
00:36:11,500 --> 00:36:13,420
Hanımefendiyi rahat bırakın!
678
00:36:19,700 --> 00:36:21,660
Sizi bırakmamı ister misiniz, bayan?
679
00:36:23,500 --> 00:36:27,700
- Güzel at.
- Ne, bu yaşlı şey mi?
680
00:36:27,780 --> 00:36:30,660
Bu güzel bayanın eşyalarını geri vermek
istemeyen var mı?
681
00:36:30,740 --> 00:36:32,380
Söz konusu bile olamaz mı?
682
00:36:32,420 --> 00:36:34,820
Farklı olmasını isterdim!
683
00:36:34,900 --> 00:36:37,020
- Kahramanım.
- Bunu sevdim.
684
00:36:38,740 --> 00:36:41,740
Jeremiah ateşli Bayan Davenport'u
güvenli bir şekilde götürürken,...
685
00:36:41,820 --> 00:36:42,940
...Bayan Davenport,...
686
00:36:43,020 --> 00:36:45,300
..."Jakuzide şampanya içelim mi?"
diye sordu.
687
00:36:47,700 --> 00:36:49,420
Jakuzi mi?
688
00:36:49,500 --> 00:36:51,340
Evet. Hayır!
689
00:36:51,420 --> 00:36:54,860
Böyle söyledim, çünkü dikkatinizi bana verip
vermediğinizi öğrenmek istedim.
690
00:36:57,060 --> 00:37:00,020
Sonra ne mi oldu?
Jeremiah, Bayan Davenport'u...
691
00:37:00,100 --> 00:37:02,340
...güvenli bir şekilde
en yakın kasabaya getirdi.
692
00:37:02,380 --> 00:37:04,060
Size nasıl teşekkür ederim,
bilmiyorum, bayım?
693
00:37:04,100 --> 00:37:06,260
Teşekküre gerek yok, bayan.
694
00:37:06,340 --> 00:37:09,180
Ama size olan şükran borcumu,
bir şekilde ödemekte ısrar ediyorum.
695
00:37:10,180 --> 00:37:12,260
Yeterince adil, o halde sizden...
696
00:37:12,340 --> 00:37:15,460
...yüz milyon dolar alacağım.
697
00:37:15,540 --> 00:37:18,140
SON.
Umarım işe yarar.
698
00:37:18,180 --> 00:37:20,380
Çok güzel yazılmış,
harika kurgulanmış.
699
00:37:20,420 --> 00:37:23,540
Jeremiah iyiliğine karşılık para almazdı.
700
00:37:23,620 --> 00:37:26,300
Jeramiah'ı sizden
daha iyi tanıyorum çocuklar.
701
00:37:26,340 --> 00:37:28,740
İnanın bana, bunu alırdı,
parayı çok sever.
702
00:37:30,140 --> 00:37:32,500
Böyle olmasını istemiyorum,
yeniden yaz, yeniden yaz.
703
00:37:32,580 --> 00:37:34,300
Beyefendiler para almazlar.
704
00:37:34,340 --> 00:37:36,700
Burada masal anlatan kim?
705
00:37:36,740 --> 00:37:38,780
Ama gerçekten bu şekilde bitmeli.
706
00:37:38,820 --> 00:37:41,660
En azından iyiliğinin karşılığında bir
şeyler vermeliyim.
707
00:37:41,700 --> 00:37:42,860
Hayır, gerek yok.
708
00:37:42,940 --> 00:37:44,940
Belki bir öpücük?
709
00:37:45,860 --> 00:37:46,940
İşte gol.
710
00:37:48,500 --> 00:37:50,620
Sonra kızgın bir cüce ona vurur.
711
00:37:53,140 --> 00:37:54,940
Lanet olsun, bunu neden yaptın?
712
00:37:54,980 --> 00:37:56,900
Çünkü sinirliyim.
713
00:37:56,940 --> 00:37:58,740
Gidelim, gidelim!
714
00:38:02,100 --> 00:38:03,580
Sana hiçbir şey yapmadım ki!
715
00:38:03,660 --> 00:38:05,780
- SON.
- Ne biliyor musun?
716
00:38:05,860 --> 00:38:08,100
İstediğiniz kadar gülün,
Ferrari’yi alacağım.
717
00:38:08,140 --> 00:38:10,020
Ve bir gün de öpücüğü.
718
00:38:10,100 --> 00:38:11,820
Ben sadece ferrariyi öpmek isterdim.
719
00:38:13,380 --> 00:38:16,100
- Pekala, iyi geceler.
- İyi geceler Skeeter dayı.
720
00:38:16,180 --> 00:38:17,660
İyi geceler, ev sakinleri.
721
00:38:17,700 --> 00:38:20,220
Masal için teşekkürler.
722
00:38:20,300 --> 00:38:22,140
Bütün güzel bölümleri sen alıyorsun, Bobbi.
723
00:38:22,180 --> 00:38:23,940
İyi geceler herkese.
724
00:38:24,020 --> 00:38:25,660
Sana da, Bugsy.
725
00:38:28,300 --> 00:38:31,780
Ve o boncuklar harika görünüyor.
Boncukları çıkarmak yıllarını alacak.
726
00:38:31,860 --> 00:38:34,260
Burada çocuklarla kalır mısın?
Bir kaç saat ortalarda olmayacağım.
727
00:38:34,340 --> 00:38:36,860
Tabii, tabii, aklıma gelmişken,...
728
00:38:36,940 --> 00:38:38,980
...yasal olarak bende panik uyku
bozukluğu,...
729
00:38:39,060 --> 00:38:42,900
...olduğunu sana söylemem gerek.
730
00:38:42,980 --> 00:38:45,380
Tamam, panik uyku bozukluğu ne peki?
731
00:38:45,460 --> 00:38:47,860
İnan bana, bunu bilmek istemezsin.
732
00:38:57,420 --> 00:39:01,220
Ne düşünüyorum ben? Neden birisi bana
bedava Ferrari versin ki?
733
00:39:01,300 --> 00:39:03,420
Aklımı yitirmiş olmalıyım.
734
00:39:05,220 --> 00:39:07,660
O kaputun altında çok beygir gücü var.
735
00:39:13,380 --> 00:39:14,500
Selam.
736
00:39:16,660 --> 00:39:18,380
Sen, görmem gereken adam mısın?
737
00:39:21,020 --> 00:39:23,100
Buradayım, değil mi?
738
00:39:25,060 --> 00:39:29,820
Peki, kırmızı bir Ferrari almak üzere miyim?
739
00:39:32,580 --> 00:39:33,860
Olmaması için bir neden görmüyorum.
740
00:39:40,420 --> 00:39:45,100
Bedava mı?
741
00:39:46,180 --> 00:39:50,940
Kulağa hoş geliyor!
742
00:39:52,300 --> 00:39:54,700
Ne yapmalıyım?
Şekerleme falan mı yemeliyim?
743
00:39:56,060 --> 00:39:57,020
Evet.
744
00:40:01,060 --> 00:40:03,420
- Gökten düştüler, değil mi?
- Evet.
745
00:40:06,500 --> 00:40:07,780
Kimseye söylemeyeceğim.
746
00:40:10,220 --> 00:40:13,540
Şimdi, gözlerini kapat ve üçe kadar say.
747
00:40:13,580 --> 00:40:15,260
- Tamam.
- Sonra istediğin olacak.
748
00:40:15,340 --> 00:40:16,300
- Hayır.
- Evet.
749
00:40:17,300 --> 00:40:20,220
Bir, iki,...
750
00:40:20,300 --> 00:40:21,340
...üç.
751
00:40:21,420 --> 00:40:23,620
Ferrari!
752
00:40:23,700 --> 00:40:26,620
Cüzdanım!
753
00:40:26,700 --> 00:40:28,380
Artık değil!
754
00:40:32,180 --> 00:40:34,980
Af edersiniz, merhaba çocuklar.
755
00:40:38,020 --> 00:40:39,860
Tamam, teşekkür ederim.
756
00:40:44,260 --> 00:40:47,140
Teşekkür ederim, çocuklar.
Sadece arabamı bulmaya çalışıyorum.
757
00:40:48,620 --> 00:40:51,580
İyi yanı, cüzdanımda sadece üç dolar olması.
758
00:40:51,660 --> 00:40:54,100
Derek Jeter beysbol kartım da vardı.
759
00:40:54,180 --> 00:40:57,380
Çocuklar, lütfen durun.
760
00:40:58,580 --> 00:41:00,740
Yeteri kadar çektiniz. Teşekkür ederim.
761
00:41:00,820 --> 00:41:01,860
Durun!
762
00:41:09,580 --> 00:41:11,060
Haydi ama, dostum!
763
00:41:11,140 --> 00:41:13,740
- Bırakmamı ister misiniz, bayan?
- Skeeter?
764
00:41:13,820 --> 00:41:15,740
- Skeeter Bronson?
- Evet, bayan.
765
00:41:18,020 --> 00:41:19,580
Çektiğiniz resimleri,...
766
00:41:19,620 --> 00:41:22,020
...bu güzel bayana vermeye ne dersiniz
çocuklar?
767
00:41:23,500 --> 00:41:26,620
Bundan emin misiniz?
Farklı olmasını umuyordum.
768
00:41:28,340 --> 00:41:29,380
Silahı var!
769
00:41:31,980 --> 00:41:34,380
Bu şeyi kullanmak zorunda bırakmadıkları
için mutluyum.
770
00:41:38,340 --> 00:41:40,420
- Kahramanım.
- Gerçekten mi?
771
00:41:40,500 --> 00:41:42,780
Bu çok güzeldi, Skeeter.
772
00:41:42,820 --> 00:41:45,700
Ne olduğunu bilmiyorum,
bana bir şeyler oldu.
773
00:41:45,740 --> 00:41:47,140
Beni iyi hissettirdi,
gerçekten iyi hissettirdi.
774
00:41:47,220 --> 00:41:49,060
Sana nasıl teşekkür edeceğim?
775
00:41:50,860 --> 00:41:53,340
Hayır, buna gerek yok, bayan.
776
00:41:53,380 --> 00:41:56,980
Şu anda bir centilmenle miyim?
777
00:41:57,060 --> 00:41:59,140
Emrinize amadeyim, bayan.
778
00:41:59,220 --> 00:42:02,580
Bir şekilde minnettarlığımı göstermeliyim.
779
00:42:08,020 --> 00:42:10,580
Kendini sakın büyük adam sanma,
pislik herif.
780
00:42:10,660 --> 00:42:12,060
Ortaya çıkacağını biliyordum.
781
00:42:12,140 --> 00:42:15,220
Koca ayak polis çağırmadan
atla arabaya, Jimmy.
782
00:42:15,300 --> 00:42:17,820
Çünkü, bunu hep böyle yapıyoruz, değil mi?
783
00:42:17,860 --> 00:42:19,140
Ettiğini buldun, ahbap.
784
00:42:19,180 --> 00:42:22,780
Evet, gidelim!
785
00:42:22,820 --> 00:42:25,060
Beni içeri çek, içerik çek.
Gidelim buradan!
786
00:42:25,100 --> 00:42:27,660
Kokuşmuş büyük insanlar!
787
00:42:28,820 --> 00:42:31,420
Tamam, bunu her zaman görmezsin.
788
00:42:31,460 --> 00:42:37,020
Gerçekten de bu garipti.
Neyse sana iyi geceler.
789
00:42:37,060 --> 00:42:39,620
Evet, evet!
790
00:42:43,420 --> 00:42:46,180
Pekala, o halde bu şekilde alıyorum.
791
00:42:46,220 --> 00:42:49,180
- Neyi alıyorsun?
- Bu sadece...Yok, almamalıyım.
792
00:42:49,220 --> 00:42:51,740
Yok, alamam. Aslında ne biliyor musun?
Evet, alabilirim. Hatta alacağım.
793
00:42:51,820 --> 00:42:53,660
Ne diyorsun sen?
794
00:42:53,700 --> 00:42:56,060
Kendisini kurtaran kişiye,...
795
00:42:56,100 --> 00:42:59,780
...kırmızı bir ferrariyi
bedava verebilecek kadar...
796
00:42:59,820 --> 00:43:01,780
...cömert bir kızdan bahsediyorum!
797
00:43:02,700 --> 00:43:04,180
Bu çılgınlık!
798
00:43:04,260 --> 00:43:07,860
Tamam, sana iyi şanslar o zaman.
Ben gidiyorum.
799
00:43:07,940 --> 00:43:08,980
Ne demek istiyorsun?
800
00:43:09,060 --> 00:43:10,940
Evde bir tane daha var mı?
801
00:43:10,980 --> 00:43:13,340
Seni takip falan mı etmeliyim?
802
00:43:13,380 --> 00:43:15,420
Yani cidden ferrari yok mu?
803
00:43:18,940 --> 00:43:21,180
En azından yüz milyon dolar nerede?
804
00:43:28,100 --> 00:43:29,820
Girin.
805
00:43:29,860 --> 00:43:32,500
- Merhaba.
- Merhaba, Jill teyze.
806
00:43:32,580 --> 00:43:34,500
Merhaba çocuklar, dün geceniz nasıldı?
807
00:43:34,580 --> 00:43:37,860
Sinirli bir cüce ayağımı tekmeledi ve
bedavaya bir ferrari alamadım.
808
00:43:37,900 --> 00:43:38,940
Bu kadar.
809
00:43:38,980 --> 00:43:41,060
Ne kadar üzücü.
810
00:43:41,140 --> 00:43:44,340
Gece anlattığı masaldan bahsediyor.
811
00:43:44,420 --> 00:43:47,500
Skeeter dayı, Jeramiah'ın bir at
ve öpücük alacağını,...
812
00:43:47,580 --> 00:43:49,380
...bense sinirli bir cücenin onu
tekmeleyeceğini söyledim.
813
00:43:51,340 --> 00:43:53,020
Evet, sen söyledin.
814
00:43:53,060 --> 00:43:54,980
Belki de böyle işe yarıyordur.
815
00:43:55,020 --> 00:43:56,540
Çocuklar masalı kontrol ediyordur.
816
00:43:58,100 --> 00:44:00,900
Şimdi rüzgar ahenkli bir şekilde esiyor.
Bunun anlamını biliyorsunuzdur.
817
00:44:00,980 --> 00:44:02,100
Ne, ne anlama geliyor?
818
00:44:04,340 --> 00:44:06,420
Hiçbir şey, endişelenme.
819
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
Endişelenmiyorum.
820
00:44:08,980 --> 00:44:12,500
Pekala çocuklar. Bugsy ne yapıyor?
821
00:44:15,380 --> 00:44:19,060
Dün gece yediği hamburgerleri
eritmeye çalışıyor.
822
00:44:19,140 --> 00:44:21,820
Tamam, Bugsy'e biraz hamburger verdim...
823
00:44:21,860 --> 00:44:25,300
...ama çocuklara, yemesini sevdikleri...
824
00:44:25,380 --> 00:44:26,940
...şu buğday tohumlarından verdim.
825
00:44:27,020 --> 00:44:30,180
Sanırım, televizyon da izliyor?
826
00:44:30,260 --> 00:44:32,740
Evet, televizyonu açtım
ve ona kitlendi, bak.
827
00:44:36,420 --> 00:44:37,940
Ben masumum!
828
00:44:39,300 --> 00:44:40,700
Bu da neydi?
829
00:44:40,740 --> 00:44:43,860
Sanırım panik uyku bozukluğu.
830
00:44:43,940 --> 00:44:46,780
Neden bir sonraki ataktan
önce buradan gitmiyoruz?
831
00:44:46,820 --> 00:44:48,740
Dayınıza bir öpücük verin bakalım.
832
00:44:48,820 --> 00:44:51,060
Ben akrabalarıyım, bunu hak ediyorum.
Tam şuraya.
833
00:44:51,140 --> 00:44:52,740
Bu iyi geldi.
834
00:44:52,820 --> 00:44:54,660
Bir tane de yol için nasıl olur?
835
00:44:54,740 --> 00:44:58,260
- Olmaz.
- Haydi ama, bebeğim!
836
00:44:58,340 --> 00:45:00,860
Endişelenme, bu gece yine geleceğiz,
Skeeter dayı.
837
00:45:00,940 --> 00:45:02,340
Hayır, endişelenmiyorum.
838
00:45:02,380 --> 00:45:04,700
Geleceksiniz, bu gece
otel konsepti ile ilgili...
839
00:45:04,740 --> 00:45:08,300
...büyük bir masalımız var!
840
00:45:08,380 --> 00:45:10,940
- Belki de gelmeyiz.
- Ne?
841
00:45:11,020 --> 00:45:13,500
- Skeeter?
- Bay Dalkavuk. Bay Kendall...
842
00:45:13,540 --> 00:45:18,100
Sunum için hazırlanman gerektiğini
anlıyorum,...
843
00:45:18,180 --> 00:45:19,940
...ama bu, bakım-onarım işleri için...
844
00:45:19,980 --> 00:45:21,660
...bir mazeret olamaz.
845
00:45:21,740 --> 00:45:23,620
- Hayır, olamaz.
- Kaplıcadaki lambalar bozulmuş.
846
00:45:23,660 --> 00:45:26,020
- Güneydeki asansör yavaş çalışıyor.
- Tamam.
847
00:45:26,060 --> 00:45:27,580
Şu keklerin tadına bir bakayım.
848
00:45:28,820 --> 00:45:31,140
Bir şey daha.
849
00:45:31,220 --> 00:45:35,260
Dün gece kız arkadaşıma gösterdiğin
kahramanlık şovunu duydum.
850
00:45:35,340 --> 00:45:38,180
- Şu paparazziler...
- Ne yapmaya çalıştığını biliyorum,...
851
00:45:38,260 --> 00:45:39,940
...ve bu asla işe yaramayacak.
852
00:45:40,020 --> 00:45:41,500
Yaşlı adama yaklaşmak için...
853
00:45:41,580 --> 00:45:44,220
...başka bir yol bulmalısın,
çünkü Violet Nottingham...
854
00:45:44,300 --> 00:45:48,380
...sakız çiğneyen bir hademe ile
birlikte olmaz.
855
00:45:51,060 --> 00:45:52,060
Kendall.
856
00:45:53,620 --> 00:45:57,300
İki şey de benden sana. Birincisi,
tam şuranda bir şey var.
857
00:45:57,380 --> 00:46:01,300
Evet, ellerini kullan. Bunu görmek
iğrendiriyor.
858
00:46:01,380 --> 00:46:04,660
Güzel, ikincisi ise, yeni otelde işe
başladığımda...
859
00:46:04,740 --> 00:46:08,700
...işine devam edeceğini düşünüyordum,
bu yüzden benimle konuşurken dikkat et.
860
00:46:10,020 --> 00:46:13,540
Hayal dünyasına yaptığın bu kısa yolculuk...
861
00:46:13,620 --> 00:46:15,740
...bitmek üzere, dostum.
862
00:46:15,780 --> 00:46:18,940
İkimiz de biliyoruz ki,
baban bu oteli batırdı,...
863
00:46:19,020 --> 00:46:21,580
...ve şükürler olsun ki,...
864
00:46:21,660 --> 00:46:23,380
...senin bunu yapma şansın olmayacak.
865
00:46:25,460 --> 00:46:26,780
Belki bunu kaldırmak istersin?
866
00:46:33,740 --> 00:46:35,540
- Buyurun, Duncan.
- Merhaba, aşkım.
867
00:46:35,620 --> 00:46:37,020
Otelin etrafına bakıyordum.
868
00:46:37,100 --> 00:46:39,140
Sana adres vermiştim, maço tavşanım.
869
00:46:39,220 --> 00:46:41,820
Bana verdiğin adres pek iyi bir yer değil.
Burada bir okul var.
870
00:46:41,900 --> 00:46:44,660
- Ne okulu?
- Webster İlköğretim Okulu.
871
00:46:44,740 --> 00:46:47,380
- O halde doğru yerdesin.
- Öyle mi?
872
00:46:47,460 --> 00:46:50,060
O okul kapatılacak.
873
00:46:50,140 --> 00:46:52,940
Yaşlı adamın MEB’den torpili var.
874
00:46:53,020 --> 00:46:55,420
- Gerçekten mi?
- Yıkım işlemlerine hemen başlıyoruz.
875
00:46:55,500 --> 00:46:57,540
Bu çok güzel bir haber.
876
00:46:57,620 --> 00:46:59,740
Pinky.
877
00:47:04,580 --> 00:47:06,980
Merhaba!
878
00:47:07,020 --> 00:47:08,900
Skeeter? Benim, Wendy.
879
00:47:08,940 --> 00:47:12,020
- Merhaba, Sissy.
- Merhaba, nasıl gidiyor?
880
00:47:12,100 --> 00:47:14,620
- Çocuklar iyi mi?
- Evet, acayip eğleniyoruz.
881
00:47:14,660 --> 00:47:16,100
Bu çok etkileyiciydi, Bobbi,...
882
00:47:16,140 --> 00:47:19,100
...ama Skeeter dayın, kanepenin üstünden
daha uzağa atlayabilir.
883
00:47:19,180 --> 00:47:22,380
- Skeeter, onlarla konuşabilir miyim?
- Hayır, kamp yapmaya götürüyorum.
884
00:47:22,460 --> 00:47:24,100
- Hayır.
- Arizona'da iyi eğlenceler. Hoşça kal!
885
00:47:24,180 --> 00:47:26,980
Kampa mı? Hayır, Skeeter, zehirli
sarmaşıklara takılabilirler!
886
00:47:27,060 --> 00:47:29,780
- Gidelim, çabuk olun.
- Nereye gidiyoruz?
887
00:47:29,860 --> 00:47:31,740
- Çok özel bir yere, sersemler.
- Oley!
888
00:47:31,780 --> 00:47:35,380
Arş, arş, arş ileri, marş ileri...
889
00:47:35,460 --> 00:47:37,180
# Bilmiyorum ama söylenenlere göre,... #
890
00:47:37,220 --> 00:47:38,780
#...Bugsy'nin gözleri yerinden fırlamış. #
891
00:47:38,820 --> 00:47:40,980
Arş, arş, arş ileri, marş ileri...
892
00:47:41,060 --> 00:47:43,100
- Oley!
- Yürüyün!
893
00:47:46,340 --> 00:47:48,540
Sonunda kamp yerimize geldik.
894
00:47:48,620 --> 00:47:51,580
Bakın çocuklar, dayınız ne yapmış!
Güzel, değil mi?
895
00:47:51,620 --> 00:47:53,940
Görüyor musun?
Ne kadar iyi olduğumu görüyor musun?
896
00:47:54,020 --> 00:47:55,980
Ateşe dikkat edin.
897
00:47:56,060 --> 00:47:59,500
Jill, sessiz ol. Burada olduğumuzu
bilmelerini istemeyiz.
898
00:48:01,660 --> 00:48:05,660
Marshmallowu bir dergide görmüştüm.
899
00:48:05,700 --> 00:48:08,540
Bu kadar güzel olduğunu hiç düşünmemiştim.
900
00:48:08,580 --> 00:48:11,580
Umalım ki anneniz, bunları size
yedirdiğimi öğrenmesin.
901
00:48:11,620 --> 00:48:14,180
- Hiçbir şey söylemem.
- Senden bahsetmiyorum.
902
00:48:14,260 --> 00:48:15,460
Zayıf halka o.
903
00:48:15,540 --> 00:48:17,860
Sanırım bir kereliğine görmezden
gelebilirim.
904
00:48:17,940 --> 00:48:20,860
Deniz kızı yola geliyor, şuna bakın.
905
00:48:20,940 --> 00:48:22,740
- Ne?
- Hiçbir şey.
906
00:48:25,260 --> 00:48:28,420
Ben ve anneniz küçükken,
hep çatıya çıkardık,...
907
00:48:28,500 --> 00:48:30,740
...babamız yıldızlara bakmamızı söyleyip,...
908
00:48:30,820 --> 00:48:34,780
...onları bir şeylere benzetmemizi isterdi.
909
00:48:34,860 --> 00:48:37,340
Tam orada, bak, tam orada.
910
00:48:37,380 --> 00:48:38,940
Bana göre, bir deveye benziyor.
911
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
Hörgücünü görüyor musunuz?
Dili dışarıda mı onun?
912
00:48:41,100 --> 00:48:42,420
Evet, görebiliyorum.
913
00:48:42,500 --> 00:48:44,420
Şuraya bakın, bir piramit.
914
00:48:44,500 --> 00:48:46,780
Çok güzel, Patrick.
915
00:48:46,820 --> 00:48:49,620
Ayın sağ tarafına bakın.
916
00:48:49,700 --> 00:48:51,620
Bugsy'ye benziyor.
917
00:48:51,700 --> 00:48:54,020
Aman tanrım!
918
00:48:54,060 --> 00:48:56,900
Endişelenme, Bugsy. Gözlerin hala çok büyük.
919
00:49:00,620 --> 00:49:02,660
Skeeter dayı?
920
00:49:02,740 --> 00:49:04,100
Evet, güzel yeğenim.
921
00:49:05,220 --> 00:49:07,460
Sence babam geri döner mi?
922
00:49:10,540 --> 00:49:14,140
Bu zor bir soru, hayatım.
923
00:49:16,900 --> 00:49:21,020
Sanırım, bütün günlerini sizinle geçirmek
istememesi için,...
924
00:49:21,100 --> 00:49:25,660
...bir çeşit ruhsal bozukluğu olmalı.
925
00:49:25,740 --> 00:49:30,180
Ama şunu biliyorum ki,...
926
00:49:30,260 --> 00:49:32,780
...anneniz her zaman sizinle olacak.
927
00:49:32,860 --> 00:49:35,980
Bu kız, onunla takılmanız için her zaman
yanınızda olacak.
928
00:49:36,060 --> 00:49:39,300
Ve ben, ben de hiç bir yere gitmiyorum.
929
00:49:40,580 --> 00:49:42,020
Tamam mı?
930
00:49:42,100 --> 00:49:45,860
Attığınız her adımda sizinle olacağım,
her zaman yanınızda olacağım.
931
00:49:50,980 --> 00:49:53,940
Tamam, sizin yüzünüzden okula geç kalıyorum.
Umarım mutlusunuzdur.
932
00:49:54,020 --> 00:49:56,700
Teşekkürler, sana okulda iyi eğlenceler.
933
00:49:58,020 --> 00:49:59,740
Yarın görüşürüz.
934
00:49:59,780 --> 00:50:02,060
Pekala, ondan kurtulduğumuza göre,
işe geri dönelim.
935
00:50:02,140 --> 00:50:03,900
Çubukları bırakın, masal zamanı.
936
00:50:03,980 --> 00:50:08,660
Evet, çocuklar, bu geceki masal
çok daha özel olacak.
937
00:50:08,740 --> 00:50:10,460
Bu geceki masalın adı,...
938
00:50:10,500 --> 00:50:15,220
..."Büyük Otel Fikirleri Masalı".
939
00:50:15,300 --> 00:50:16,340
Evet!
940
00:50:16,420 --> 00:50:18,500
- Ne?
- Çok sıkıcı.
941
00:50:18,580 --> 00:50:20,420
Haydi ama çocuklar,
gerçekten bunu yapmanıza ihtiyacım var.
942
00:50:20,460 --> 00:50:22,140
Hayatıma çok yardımı dokunacak, lütfen?
943
00:50:23,340 --> 00:50:24,620
Pekala, ne biliyor musunuz?
944
00:50:24,700 --> 00:50:26,900
Hala bir gecemiz daha var,
eğlenceli bir masal olsun.
945
00:50:26,980 --> 00:50:29,220
Evel Knievel masalı nasıl olur?
946
00:50:29,300 --> 00:50:32,580
Yarışmak, atlamak, uçmak...
947
00:50:32,620 --> 00:50:34,940
Ya da belki romantik bir şeyler?
948
00:50:36,820 --> 00:50:38,300
Daha iyi bir fikrim var.
949
00:50:38,380 --> 00:50:41,380
Romantiği ve aksiyonu bir araya getirelim...
950
00:50:41,460 --> 00:50:44,020
...ve romaksiyon bir şeyler yapalım.
951
00:50:44,100 --> 00:50:46,140
- Evet.
- O halde başlıyoruz.
952
00:50:46,180 --> 00:50:49,500
Antik Yunan'daki kahramanların en büyüğü,...
953
00:50:49,540 --> 00:50:51,940
...elbette ki Skeetacus'du.
954
00:50:53,380 --> 00:50:55,260
Gerçekten inanılmaz biriydi...
955
00:50:55,300 --> 00:51:00,100
...ama ne yazık ki yıllardır hor görülmüş ve
yok sayılmıştı.
956
00:51:00,180 --> 00:51:05,220
Nihayet Skeetacus, arenada marifetlerini
gösterebilmesi için bir şans yakaladı.
957
00:51:06,940 --> 00:51:09,500
Eğer imparatorun kızını etkilerse,...
958
00:51:09,580 --> 00:51:12,580
...bir gün ülkeyi de
yönetebileceğini biliyordu.
959
00:51:15,460 --> 00:51:17,940
- Skeetacus, Skeetacus!
- Haydi, Skeetacus!
960
00:51:18,020 --> 00:51:20,820
Bir köylü için...
961
00:51:20,900 --> 00:51:22,260
...oldukça iyi bir gösteri.
962
00:51:22,340 --> 00:51:24,980
# Londra'yı, Fransa'yı görüyorum #
963
00:51:25,060 --> 00:51:27,260
# Altın donumu görüyorum #
964
00:51:37,940 --> 00:51:40,060
Ne yapıyor o?
965
00:51:46,820 --> 00:51:48,220
Filleri yollayın!
966
00:51:54,220 --> 00:51:55,700
Pekala.
967
00:51:55,780 --> 00:51:57,380
Herkül'ün, söylendiğine göre
olimpiyat oyunlarını...
968
00:51:57,460 --> 00:51:59,340
...nasıl bulduğunu biliyorsunuzdur?
969
00:52:03,940 --> 00:52:07,780
Skeetacus da X oyunlarını buldu.
970
00:52:07,860 --> 00:52:09,340
Asla başaramayacak!
971
00:52:22,180 --> 00:52:23,460
İşte bu bir numaraydı!
972
00:52:26,060 --> 00:52:27,860
- Bravo!
- Harika.
973
00:52:29,700 --> 00:52:32,420
Bunu siz de yapabilir misiniz?
974
00:52:32,500 --> 00:52:34,620
Skeetacus!
975
00:52:34,660 --> 00:52:36,420
Nasıl gidiyoruz?
976
00:52:36,500 --> 00:52:40,380
- Şimdiye kadarki en iyisi.
- Biraz romantizm katabilir miyiz?
977
00:52:40,420 --> 00:52:42,140
Pekala, ufaklık, sen söyle bakalım?
978
00:52:42,220 --> 00:52:44,660
Skeetacus şimdi kızı etkiledi mi?
979
00:52:44,740 --> 00:52:46,140
Böyle masallarda,...
980
00:52:46,180 --> 00:52:48,580
...kahramanlar, her zaman
ülkenin en güzel kızı hak ederler.
981
00:52:48,660 --> 00:52:51,060
Evet, sen söyledin!
Yani bu gerçek olacak!
982
00:52:51,140 --> 00:52:54,060
Peki sonra? Susamışlar da
bir şeyler içmeye mi gidecekler?
983
00:52:54,140 --> 00:52:56,500
Biraz şarap ve peynir gibi mi?
984
00:52:56,580 --> 00:53:01,340
Evet, eski bir tavernaya gidebilirler.
Ve bilin bakalım orada kim var?
985
00:53:01,420 --> 00:53:03,300
Led Zeppelin. Led Zeppelin de, lütfen.
986
00:53:03,340 --> 00:53:07,100
Hayır, Skeetacus'un gençliğinde
ona çok kötü davranan kızlar varmış.
987
00:53:07,140 --> 00:53:09,340
Ne? Kimse Skeetacus'a
gençliğinde kötü davranmadı.
988
00:53:09,420 --> 00:53:11,180
Okulun en havalı çocuğuydu.
989
00:53:11,260 --> 00:53:13,140
Annem öyle söylemedi ama.
990
00:53:13,220 --> 00:53:15,100
Pekala, herkes Skeetacus'a kötü davranırdı.
991
00:53:15,180 --> 00:53:17,820
Bazı problemleri vardı, tamam,
masalı sen anlat.
992
00:53:17,900 --> 00:53:19,140
Aman tanrım...
993
00:53:19,220 --> 00:53:20,500
Skeetacus'u ülkenin...
994
00:53:20,580 --> 00:53:22,260
...en güzel kızıyla birlikte görürler...
995
00:53:22,340 --> 00:53:25,540
...ve çok kıskanırlar.
996
00:53:25,620 --> 00:53:27,700
Kıskançlıktan ne yapacaklarını bilemezler.
997
00:53:27,780 --> 00:53:30,500
Sinirlerinden hokey-pokey
oynamaya başlarlar.
998
00:53:30,540 --> 00:53:32,300
# Sağ el içeri #
999
00:53:32,380 --> 00:53:34,100
# Sağ el dışarı #
1000
00:53:34,180 --> 00:53:35,780
# Sağ el içeri #
1001
00:53:35,860 --> 00:53:37,700
# Ve elinizi olabildiğince sallayın #
1002
00:53:39,020 --> 00:53:40,540
Tamam.
1003
00:53:40,580 --> 00:53:42,540
Ve sonra,...
1004
00:53:42,620 --> 00:53:45,180
...Skeetacus onu bir kumsala götürür.
1005
00:53:45,220 --> 00:53:48,300
Kıllı iri bir adam...
1006
00:53:48,380 --> 00:53:51,540
...sahilde öylece yatıyordur.
1007
00:53:51,620 --> 00:53:53,380
Neden kıllı iri bir adam, anlayamadım?
1008
00:53:53,460 --> 00:53:54,500
Çünkü öyle.
1009
00:53:54,580 --> 00:53:57,660
Boğazına bir şey takılmıştır
ve nefes alamıyordur.
1010
00:54:01,100 --> 00:54:04,540
- Teşekkür ederim.
- O iyi.
1011
00:54:04,620 --> 00:54:07,700
Sonra, yağmur yağmaya başlar
ve sihirli bir mağaraya sığınırlar.
1012
00:54:07,780 --> 00:54:10,620
- Mağaralar güzeldir.
- Ve Abraham Lincoln oradadır.
1013
00:54:10,660 --> 00:54:12,900
Abraham Lincoln mü?
Ne bu, sizce bir şaka mı?
1014
00:54:12,980 --> 00:54:15,740
Sizin sorununuz ne?
Üzgünüm, özür dilerim.
1015
00:54:15,780 --> 00:54:16,940
Öyle söylemek istemedim.
1016
00:54:17,020 --> 00:54:19,420
Abraham Lincoln, güzel bir fikir.
1017
00:54:19,460 --> 00:54:23,260
Sadece, Skeetacus kızı öpecek mi?
1018
00:54:23,340 --> 00:54:26,620
Öpmemeli mi sizce?
Bunun için çok bekledi.
1019
00:54:26,660 --> 00:54:31,580
Dudaklar kullanılmamaktan kup kuru kaldı.
1020
00:54:31,620 --> 00:54:33,180
Bugsy, sen benimle misin?
1021
00:54:36,100 --> 00:54:37,660
Görüşeceğiz.
1022
00:54:37,700 --> 00:54:40,180
Alo?
1023
00:54:40,260 --> 00:54:42,780
Ülkedeki en güzel kızla mı görüşüyorum?
1024
00:54:42,820 --> 00:54:44,780
Bay Skeeter Bronson, siz misiniz?
1025
00:54:44,860 --> 00:54:48,020
Evet, benim. Geçen geceki ferrari meselesi
için özür dilerim.
1026
00:54:48,100 --> 00:54:51,380
Şu an sahildeyim ve içimden bir ses senin de
burada olabileceğini söylüyor.
1027
00:54:51,460 --> 00:54:53,140
Ne dersin, bir şeyler yer miyiz?
1028
00:54:53,220 --> 00:54:54,620
Kulağa hoş geliyor.
1029
00:54:54,700 --> 00:54:57,620
Ama yapamam. Korkarım şu an,
Vegas'a doğru yol alıyorum.
1030
00:54:58,780 --> 00:54:59,940
Vegas'a mı?
1031
00:55:00,020 --> 00:55:02,300
Kimse Vegas'tan bahsetmemişti.
1032
00:55:02,340 --> 00:55:04,540
Kendall'a söyleme,
kütüphanede olduğumu düşünüyor.
1033
00:55:04,580 --> 00:55:06,820
Olur, söylemem.
Ama prenses, bugün...
1034
00:55:06,900 --> 00:55:09,020
...beraber takılacağımızı düşünmüştüm.
1035
00:55:09,060 --> 00:55:11,700
Tamam, babamın doğum günü
partisinde görüşürüz.
1036
00:55:11,780 --> 00:55:12,700
Hoşçakal, Skeeter.
1037
00:55:15,620 --> 00:55:18,500
Yani buluşmamız yarın mı olacak?
Bununla yaşayabilirim.
1038
00:55:18,580 --> 00:55:21,500
Dikkat et, dikkat et!
1039
00:55:21,540 --> 00:55:25,740
Üzgünüm, sen iyi misin?
Çok üzgünüm!
1040
00:55:25,820 --> 00:55:28,900
Koruma yastığının nesini sevmiyorsun?
1041
00:55:28,980 --> 00:55:31,420
Sen okulda olman gerekmiyor mu?
1042
00:55:31,460 --> 00:55:33,260
Aslında iş arıyor olmam gerekiyor,...
1043
00:55:33,340 --> 00:55:36,380
...ama nedense kumsala gelmek zorunda
olduğumu hissettim.
1044
00:55:37,700 --> 00:55:39,100
Aç mısın?
1045
00:55:39,140 --> 00:55:42,020
Evet, bir yerim acıyorsa,
her zaman aç olurum.
1046
00:55:42,100 --> 00:55:44,100
Güzel, çünkü ben ısmarlıyorum.
1047
00:55:44,180 --> 00:55:46,820
Evet, sen ısmarlıyorsun,
biri benim cüzdanımı çaldı,...
1048
00:55:46,900 --> 00:55:49,980
...yani nasıl ısmarlayabilirdim?
- Elbette, cüzdanın çalınmıştır.
1049
00:55:50,020 --> 00:55:53,220
- Ne demek istediğini anlamadım.
- Sen, sende her zaman bir şeyler var.
1050
00:55:53,300 --> 00:55:55,060
Şapkamı takıyorsun.
1051
00:55:55,140 --> 00:55:57,540
- Bütün gün takacak mısın?
- Ben kimsenin şapkasını takmıyorum.
1052
00:55:57,620 --> 00:56:00,220
- Şapkanı takıyorum.
- Geri alacağım, teşekkürler.
1053
00:56:06,340 --> 00:56:08,060
Bedava yemek için harika bir yer.
1054
00:56:08,140 --> 00:56:11,100
Millet, şuraya bakın, şuraya.
1055
00:56:11,140 --> 00:56:13,020
O, Skeeter Bronson değil mi?
1056
00:56:13,060 --> 00:56:14,500
- Kesin şunu.
- Aman tanrım.
1057
00:56:14,540 --> 00:56:16,820
- Aman Allah'ım.
- Skeeter.
1058
00:56:16,900 --> 00:56:18,980
Beni hatırlıyor musun?
1059
00:56:19,060 --> 00:56:21,860
Donna Hynde, liseden.
1060
00:56:21,900 --> 00:56:23,580
Evet, hatırlıyorum.
1061
00:56:23,660 --> 00:56:27,100
Bu yakınlarda size rastlayacağımı
biliyordum, işte buradasınız.
1062
00:56:27,180 --> 00:56:30,300
Bu çok garip oldu.
1063
00:56:30,340 --> 00:56:32,740
Lise arkadaşlarıyla toplanalım demiştik.
1064
00:56:32,780 --> 00:56:35,900
Tamamen senin hakkında konuşuyorduk.
Çok garip.
1065
00:56:35,980 --> 00:56:37,860
Ben de sizin hakkınızda konuşuyordum.
1066
00:56:37,940 --> 00:56:39,380
Eminim, öyledir.
1067
00:56:39,460 --> 00:56:41,980
Bir süreliğine benim kız arkadaşım gibi
davranmanın bir sakıncası var mı?
1068
00:56:42,060 --> 00:56:43,940
Evet, kendimi pek de rahat hissedemem.
1069
00:56:43,980 --> 00:56:46,260
Kamyonetimi biodizele çevireceğim.
1070
00:56:48,100 --> 00:56:49,540
Tamam, anlaştık.
1071
00:56:49,620 --> 00:56:52,660
Bu benim kız arkadaşım Jill, çocuklar.
1072
00:56:52,740 --> 00:56:54,340
Selam.
1073
00:56:54,420 --> 00:56:55,900
Kız arkadaşın mı?
1074
00:56:55,940 --> 00:56:57,340
Evet.
1075
00:56:57,380 --> 00:56:58,900
Evet, öyleyim.
1076
00:56:58,980 --> 00:57:00,260
- Değil mi?
- Tabii ki.
1077
00:57:00,300 --> 00:57:02,460
Benim...
1078
00:57:02,500 --> 00:57:05,780
Ne söylemimi istiyorsun?
Romantik.
1079
00:57:05,860 --> 00:57:07,620
Romantik yanımı seviyor.
1080
00:57:07,700 --> 00:57:10,620
Ve iyi öpüşüyormuşum, öyle söylüyor.
1081
00:57:10,660 --> 00:57:13,860
Evet, öyledir. Bu biraz fazla oldu.
1082
00:57:13,940 --> 00:57:16,860
- Af edersin.
- Gerçekten çok tatlısın.
1083
00:57:16,940 --> 00:57:19,140
- Evet, çok tatlıdır.
- Teşekkür ederim.
1084
00:57:19,220 --> 00:57:21,980
Daha ateşlilerini görmüştüm,
ama o da gayet iyidir.
1085
00:57:22,020 --> 00:57:23,300
Ve çok incesin.
1086
00:57:23,380 --> 00:57:26,860
Senden daha incedir, ama...
1087
00:57:28,180 --> 00:57:29,180
...her neyse.
1088
00:57:29,220 --> 00:57:31,740
Bunu açıkça söylemek
beni kötü hissettiriyor,...
1089
00:57:31,820 --> 00:57:36,380
...ama lisedeyken Skeeter'a
çok kötü davranırdık.
1090
00:57:36,460 --> 00:57:37,860
Skeeter'ıma mı?
1091
00:57:37,900 --> 00:57:40,220
- Evet, davrandılar.
- Lisede zor zamanlar mı geçirdin?
1092
00:57:40,260 --> 00:57:43,780
Ama şimdi kendine bir bak.
Çok tatlı birisi olmuşsun.
1093
00:57:43,860 --> 00:57:45,340
- Evet!
- Bilirsiniz...
1094
00:57:45,420 --> 00:57:48,420
...sivilceler yok oldu,
yerlerine oynamak için bunlar geldi.
1095
00:57:50,980 --> 00:57:52,740
- Dokunmak ister misin?
- Yok, teşekkürler.
1096
00:57:52,820 --> 00:57:55,820
- Daha sonra.
- Senin için buradalar.
1097
00:57:57,060 --> 00:57:58,620
# Sağ el içeri #
1098
00:57:58,700 --> 00:58:01,020
# Sağ el dışarı #
1099
00:58:01,060 --> 00:58:02,620
# Sağ el içeri #
1100
00:58:02,660 --> 00:58:04,460
# Ve olabildiğince salla #
- Tamam.
1101
00:58:04,540 --> 00:58:06,460
- Sanırım gitmeliyiz.
- Bence de.
1102
00:58:06,540 --> 00:58:08,340
# Ve kendi etrafında dön #
1103
00:58:08,420 --> 00:58:10,740
- Pekala, hoş çakalın.
- # İşte bütün her şey bu kadar #
1104
00:58:10,820 --> 00:58:12,020
Ne oluyor ya?
1105
00:58:12,100 --> 00:58:14,300
Wendy ile konuştum.
1106
00:58:14,340 --> 00:58:16,180
Yarın çocukları göreceği için
çok heyecanlıydı.
1107
00:58:16,260 --> 00:58:18,180
Bu, onlardan uzak kaldığı en uzun süre.
1108
00:58:18,260 --> 00:58:22,660
Doğru, bu da benim,
çocuklarla geçireceğim son gece.
1109
00:58:22,740 --> 00:58:24,460
Biliyorsun, üzüleceklerdir.
1110
00:58:24,540 --> 00:58:26,140
Sana ve anlattığın...
1111
00:58:26,180 --> 00:58:28,860
...inanılmaz masallara tapıyorlardı.
1112
00:58:28,900 --> 00:58:31,580
En iyi kısımları onlar söylerler.
1113
00:58:31,620 --> 00:58:33,660
Aman tanrım. Bayılmış mı?
1114
00:58:33,700 --> 00:58:34,780
Evet, evet.
1115
00:58:40,940 --> 00:58:42,180
Teşekkürler!
1116
00:58:44,420 --> 00:58:46,180
- Nasıl?
- Bay Muhteşem'e de bakın.
1117
00:58:46,260 --> 00:58:49,700
Bilirsin, elimden her iş gelir.
1118
00:58:49,780 --> 00:58:52,220
- Bu yağmurdan kaçmalı mıyız?
- Hangi yağmur?
1119
00:58:54,820 --> 00:58:56,460
Gürlüyor, bu da nereden çıktı?
1120
00:58:56,540 --> 00:58:58,260
Bilmiyorum. İnanılmaz değil mi?
1121
00:58:58,340 --> 00:59:01,340
- Gidelim buradan!
- Yürü, yürü, koş!
1122
00:59:03,220 --> 00:59:05,380
Geleceği görebilirim.
1123
00:59:07,500 --> 00:59:10,500
Güzel Allah'ım.
1124
00:59:10,580 --> 00:59:14,660
Büyük sunum yarın, değil mi?
1125
00:59:14,740 --> 00:59:17,300
Gergin falan olmadığını biliyorum ama...
1126
00:59:17,380 --> 00:59:18,620
...sana bol şans dilerim.
1127
00:59:18,700 --> 00:59:20,020
Teşekkür ederim.
1128
00:59:20,100 --> 00:59:24,220
Aslında, sen de gelebilirsin, tabii
istersen. Parti gibi bir şey olacak.
1129
00:59:24,300 --> 00:59:26,940
Wendy, çocuklara bakıyor olacak nasılsa,...
1130
00:59:26,980 --> 00:59:28,220
...biz de biraz eğlemiş olurduk.
1131
00:59:28,300 --> 00:59:29,860
Orada buluşabiliriz.
1132
00:59:30,860 --> 00:59:32,860
Evet, olabilir.
1133
00:59:32,940 --> 00:59:36,460
Sanırım, okuldan sonra...
1134
00:59:36,540 --> 00:59:39,060
...gelebilirim.
1135
00:59:40,900 --> 00:59:42,900
O sen misin?
1136
00:59:42,980 --> 00:59:45,020
Kim ben miyim?
1137
00:59:46,580 --> 00:59:49,380
Ülkenin en güzel kızı sen misin?
1138
00:59:51,300 --> 00:59:54,380
En güzeli derken?
1139
00:59:56,340 --> 00:59:58,700
Evet...
1140
01:00:00,260 --> 01:00:02,180
...en güzeli işte.
1141
01:00:11,780 --> 01:00:14,500
Bekle, garip bir şey olacak.
1142
01:00:17,380 --> 01:00:20,380
Hayır, biz...
Bu bir hata olur.
1143
01:00:20,420 --> 01:00:24,220
Yok, yok, aramızdaki değil.
Demek istediğim, bazı...
1144
01:00:24,260 --> 01:00:27,020
Hayır, hayır! Abraham geliyor!
1145
01:00:27,820 --> 01:00:29,500
Hayır!
1146
01:00:38,020 --> 01:00:39,580
Bak.
1147
01:00:40,500 --> 01:00:42,940
- Bir bozukluk.
- Hayır, hayır.
1148
01:00:42,980 --> 01:00:45,980
Bu söylediğim tuhaflık, Abraham Lincoln.
1149
01:00:46,020 --> 01:00:48,820
- Evet, evet.
- Hayır, hayır, hayır.
1150
01:00:48,900 --> 01:00:51,700
Bu sefer Abraham bölemeyecek, öyleydi.
1151
01:00:51,780 --> 01:00:53,420
Bundan daha iyi bitmesi gerekiyordu.
1152
01:00:53,500 --> 01:00:56,420
Gitme, sana söylüyorum,
bunu kaçırıyorsun.
1153
01:00:58,020 --> 01:01:00,060
Harika bir hayal gücü, Patrick.
1154
01:01:07,580 --> 01:01:09,220
- Skeeter?
- Ne oldu?
1155
01:01:09,300 --> 01:01:11,900
Burada ufak bir tıraş durumu var.
1156
01:01:11,980 --> 01:01:14,220
Hayır, hayır.
Jiletini çıkarmıştım.
1157
01:01:14,300 --> 01:01:16,060
Endişelenme, babaları
buralarda olmadığına göre,...
1158
01:01:16,100 --> 01:01:18,180
...birilerinin onlara nasıl tıraş
olunacağını öğretmesi gerekirdi.
1159
01:01:19,780 --> 01:01:22,100
Ben Prenses Leia.
1160
01:01:25,500 --> 01:01:27,940
Peki, yarın geceki büyük sunum için
hazır mısın?
1161
01:01:28,020 --> 01:01:28,980
Evet.
1162
01:01:29,060 --> 01:01:30,300
Tek yapmam gereken,...
1163
01:01:30,340 --> 01:01:32,220
...bu akşam onlara...
1164
01:01:32,260 --> 01:01:34,940
...benim kazanacağım bir masal anlatmak.
1165
01:01:35,020 --> 01:01:38,420
Böylece gerçekte de kazanacağım.
Anladın mı?
1166
01:01:38,500 --> 01:01:40,100
Evet, evet, anladım.
1167
01:01:40,180 --> 01:01:42,300
"Olumlu düşün. " olayı yani?
1168
01:01:42,380 --> 01:01:44,060
Bir kitapta okumuştum,...
1169
01:01:44,980 --> 01:01:47,180
...arka kapağında.
1170
01:01:50,180 --> 01:01:51,420
Başka da okumam zaten.
1171
01:01:52,900 --> 01:01:55,020
Kapa çeneni, Bugsy!
1172
01:01:55,100 --> 01:01:57,620
Benim başparmaklarım var,
bunun hakkında nasıl hissediyorsun?
1173
01:01:59,620 --> 01:02:01,140
Hazır mısınız, çocuklar?
1174
01:02:01,220 --> 01:02:03,820
Çünkü, son masalımıza başlıyoruz.
1175
01:02:04,940 --> 01:02:07,540
Tüm evrenin kaderi;...
1176
01:02:07,620 --> 01:02:09,340
...Yüksek Galaksi Konseyi,...
1177
01:02:09,420 --> 01:02:11,580
...Nottingham yıldız sisteminin son
gezegenini...
1178
01:02:11,660 --> 01:02:14,020
...kimin yöneteceği hakkında
karar alırken...
1179
01:02:14,060 --> 01:02:19,060
...dengede duruyordu.
1180
01:02:20,780 --> 01:02:24,540
Katılanların birçoğu,
Büyük Lider Barracto'nun kararının...
1181
01:02:24,580 --> 01:02:27,660
...Otelium'un zalim valisi,
General Kendallo'dan...
1182
01:02:27,740 --> 01:02:30,460
...yana olacağını bekliyordu.
1183
01:02:31,980 --> 01:02:34,540
Ama ortada, hiç de hafife alınmayacak
bir kart daha vardı,...
1184
01:02:35,620 --> 01:02:38,140
...Skeeto Bronsonnian...
1185
01:02:38,220 --> 01:02:41,140
...ve yardımcısı, Mickey Doo Quicky Doo.
1186
01:02:42,700 --> 01:02:44,540
Herkes heyecanlı bir şekilde izliyordu.
1187
01:02:44,580 --> 01:02:47,060
Teğmen Jilli ve onun iki genç askeri,...
1188
01:02:47,140 --> 01:02:50,980
...Aspenoff ve Büyük Kaptan Bugzoid,...
1189
01:02:51,060 --> 01:02:55,420
Madem olay uzayda geçiyor,
Skeeto aptal bir uzaylı gibi konuşmalı.
1190
01:02:55,460 --> 01:02:58,500
Ne?
1191
01:03:00,660 --> 01:03:03,460
Bu çok iğrenç, bunu çevirmeyeceğim.
1192
01:03:03,500 --> 01:03:04,700
Sessizlik!
1193
01:03:04,740 --> 01:03:06,100
Yeni gezegenin lideri,...
1194
01:03:06,180 --> 01:03:09,220
...eski yolla belirlenmeli.
1195
01:03:09,300 --> 01:03:12,380
Sıfır Yerçekimi Savaşı.
1196
01:03:23,660 --> 01:03:26,820
Tamam, şimdi kalabalığın
görmek istediği kısma geçmeliyiz.
1197
01:03:26,900 --> 01:03:29,860
Skeeto'nun Kendallo yendiği zamana,
değil mi?
1198
01:03:31,780 --> 01:03:34,260
Bence ilk önce savaşı görmeliyiz.
1199
01:03:46,140 --> 01:03:48,220
İlk hamleyi Kendallo yapar.
1200
01:03:58,860 --> 01:04:00,700
- Skeeto!
- Ama çocuklar gerçekte...
1201
01:04:00,740 --> 01:04:02,860
...Skeeto'nun onun kıçını
tekmelediğini görmek istiyorlar, değil mi?
1202
01:04:11,660 --> 01:04:13,340
Sümük akıtıcı.
1203
01:04:13,380 --> 01:04:15,820
Çok sıkıcı!
1204
01:04:15,900 --> 01:04:18,460
Sümük canavarını salın!
1205
01:04:22,580 --> 01:04:24,660
Sanırım, hasta olacağım.
1206
01:04:34,020 --> 01:04:37,500
Pekala, büyük sümük canavarı,
Kendallo'yu tokat manyağı yapıyor.
1207
01:04:37,540 --> 01:04:39,860
Hayır, bence onu öpmeli.
1208
01:04:42,620 --> 01:04:44,860
Hemen Skeeto'nun kazanmasını
sağlar mısınız, lütfen?
1209
01:04:44,900 --> 01:04:46,780
Tamam.
1210
01:04:55,780 --> 01:05:00,980
Nottinghamia yeni gezegeninin yeni lideri,
ayağa kalk, Skeeto.
1211
01:05:13,740 --> 01:05:16,260
Ve bu da bizim son masalımızın...
1212
01:05:16,340 --> 01:05:18,140
...mükemmel bitişi.
1213
01:05:18,180 --> 01:05:19,620
Teşekkür ederim, çocuklar.
1214
01:05:19,660 --> 01:05:21,180
Hayır, son böyle olamaz.
1215
01:05:21,260 --> 01:05:23,100
Evet, böyle çok basit olurdu.
1216
01:05:23,140 --> 01:05:24,100
Ne demek istiyorsunuz?
1217
01:05:24,180 --> 01:05:25,700
Birileri Skeeto'ya bir ateş topu atar...
1218
01:05:25,780 --> 01:05:27,860
...ve Skeeto kanıp toz olur.
1219
01:05:29,740 --> 01:05:32,220
- SON.
- Kanıp toz olmak mı?
1220
01:05:32,260 --> 01:05:35,420
"Yanıp kül olmak" mı
demek istiyorsunuz?
1221
01:05:35,500 --> 01:05:38,500
Hayır, hayır, hayır!
Ateşde yanamaz.
1222
01:05:38,580 --> 01:05:41,060
Evet, ben Kaptan Skeeto,
yanıyorum!
1223
01:05:41,140 --> 01:05:43,460
Hayır, hayır, hayır. Masal böyle bitemez.
1224
01:05:43,540 --> 01:05:45,300
Mutlu ve güzel sonlara ne oldu?
1225
01:05:45,380 --> 01:05:48,380
Mutlu sonlar gerçekte olmaz diyen sendin.
1226
01:05:48,420 --> 01:05:49,860
Masalımızın gerçek olmasını istiyoruz.
1227
01:05:49,940 --> 01:05:52,060
Bunu öylesine söylemiştim,
ne kadar aptalmışım.
1228
01:05:52,140 --> 01:05:53,660
Hayır, hayır, hayır.
1229
01:05:53,700 --> 01:05:56,100
Ne yani?
Beni öylece ateşe mi atacaksınız?
1230
01:05:56,180 --> 01:05:59,180
Uyumayın sakın, yoksa masal bitecek.
Kesin şunu, uyanın!
1231
01:05:59,260 --> 01:06:01,540
Uyanın, uyanın!
1232
01:06:01,700 --> 01:06:04,940
Skeeter'ın size söylemediğine inanamıyorum.
1233
01:06:05,020 --> 01:06:07,860
Yeni otelin burada,
okulun yerine yapılacak olması...
1234
01:06:07,940 --> 01:06:11,660
...tamamen bir tesadüf.
1235
01:06:11,740 --> 01:06:13,540
Bundan kesinlikle eminim ki...
1236
01:06:13,620 --> 01:06:14,580
Pardon.
1237
01:06:14,660 --> 01:06:16,700
Sunum için her şey hazır.
1238
01:06:16,740 --> 01:06:18,180
- Güzel.
- Mesaj alındı, oyuncak ördeğim.
1239
01:06:18,220 --> 01:06:19,740
Anladım, harika.
1240
01:06:24,100 --> 01:06:26,620
# Ateş #
1241
01:06:30,100 --> 01:06:32,460
# Ateşlerdeyim #
1242
01:06:34,780 --> 01:06:36,020
# Yanan bu mu #
1243
01:06:38,660 --> 01:06:40,620
# Yan bebeğim, yan #
1244
01:06:42,340 --> 01:06:46,100
Pekala, iyi haber,
yarışmayı kazanacaksın.
1245
01:06:46,180 --> 01:06:48,980
Kötü haber ise,
muhtemelen ateşde yanacaksın,...
1246
01:06:49,060 --> 01:06:52,020
...ama bir kaç önlem alırsan,
belki kurtulabilirsin.
1247
01:06:52,900 --> 01:06:54,980
Fırın eldiveni, yangın alarmı.
1248
01:06:58,420 --> 01:06:59,380
Evet, işte bu.
1249
01:07:00,500 --> 01:07:03,980
"Ateşe Dayanıklı Noel Ağacı Spreyi. ",
evet işte bu.
1250
01:07:05,460 --> 01:07:07,740
Bu işe yarayacak.
1251
01:07:08,460 --> 01:07:09,500
Af edersiniz, bayım?
1252
01:07:09,540 --> 01:07:11,300
Aslında bunlar, Noel ağaçları için.
1253
01:07:11,380 --> 01:07:12,380
Biliyorum, biz de onun zamanındayız.
1254
01:07:12,460 --> 01:07:14,580
- Tanrım!
- Çok üzgünüm!.
1255
01:07:14,660 --> 01:07:16,060
Yanıyor!
1256
01:07:16,100 --> 01:07:17,340
Sana yaptığımı kendime de yapıyorum.
1257
01:07:17,420 --> 01:07:19,140
Bu ağaçlar için!
1258
01:07:19,220 --> 01:07:20,580
Ağaçlar için!
1259
01:07:20,620 --> 01:07:22,220
Haklıymışsın, yakıyor!
1260
01:07:23,500 --> 01:07:25,380
Bunun için üzgünüm!
1261
01:07:33,860 --> 01:07:36,420
Anti bakteriyel mendil isteyen?
1262
01:07:36,500 --> 01:07:38,580
Merhaba, merhaba.
1263
01:07:38,660 --> 01:07:40,020
Çok teşekkür ederim.
1264
01:07:44,740 --> 01:07:47,580
Sakin ol, bir şey yok.
1265
01:07:52,740 --> 01:07:55,100
- Kona kahveli dondurma.
- Peki sonra?
1266
01:07:55,140 --> 01:07:57,660
Onu ateşe mi vereceksin?
Gözüm üstünde, tatlım.
1267
01:07:57,740 --> 01:07:59,740
Ateş olmaz, yoksa erir.
1268
01:07:59,780 --> 01:08:02,300
Sadece dondurmayı alın ve keyfinize bakın.
1269
01:08:14,100 --> 01:08:16,420
- Skeeter.
- Evet.
1270
01:08:16,500 --> 01:08:18,460
- Bu çok güzeldi.
- Ne güzeldi?
1271
01:08:18,540 --> 01:08:20,900
- Şu adamı havuza itmen.
- Hayır, kendi atladı.
1272
01:08:20,980 --> 01:08:22,060
Jill'i buralarda gördün mü?
1273
01:08:22,140 --> 01:08:24,860
Yok, görmedim.
Jill'i bu gece hiç görmedim.
1274
01:08:29,700 --> 01:08:31,260
Üşüyorum!
1275
01:08:31,340 --> 01:08:33,820
Ben sana bir havlu getireyim.
1276
01:08:33,900 --> 01:08:35,580
- Senin havlunu getirdim.
- Vay canına.
1277
01:08:35,620 --> 01:08:37,220
Üzgünüm, üzgünüm.
1278
01:08:39,940 --> 01:08:41,140
Seni seviyorum.
1279
01:08:45,300 --> 01:08:47,260
Bir keresinde de bana kızarmış peynirli
sandwich getirmiştin.
1280
01:08:47,300 --> 01:08:48,260
Evet, getirmiştim.
1281
01:08:48,340 --> 01:08:50,180
Monterey Jack peyniriydi,
güzel peynirdir.
1282
01:08:55,380 --> 01:08:56,580
Skeeter, sen iyi misin?
1283
01:08:56,660 --> 01:08:59,300
Dilimi arı soktu!
1284
01:09:01,220 --> 01:09:05,020
Yeni otelin yönetimi için yapılacak
toplantı, salonda başlamak üzeredir.
1285
01:09:05,100 --> 01:09:07,780
Bunu kaçırmak isteyeceğinizi sanmıyorum.
1286
01:09:07,860 --> 01:09:09,940
Olamaz, şişmeye başladı!
1287
01:09:14,060 --> 01:09:17,220
- Buraya oturabilir miyim, ahbap?
- Evet, tabii.
1288
01:09:17,300 --> 01:09:19,620
- Bana dokunma.
- Özür dilerim.
1289
01:09:19,660 --> 01:09:22,340
Başlamadan önce, kişisel olarak şunu
söylemek istiyorum,...
1290
01:09:22,420 --> 01:09:24,980
...mutlu yıllar.
1291
01:09:25,060 --> 01:09:26,500
Mutlu yıllar.
1292
01:09:26,580 --> 01:09:27,780
Mutlu yıllar, babacığım.
1293
01:09:27,860 --> 01:09:29,140
Teşekkürler, Kendall.
1294
01:09:29,220 --> 01:09:31,700
Evet, sizin de gördüğünüz gibi,
sunacağınız yeni fikirlerin...
1295
01:09:31,780 --> 01:09:33,980
...sıradan insanlar tarafından nasıl
karşılanacağını görmek için...
1296
01:09:34,020 --> 01:09:37,580
...çalışanlarımdan bazılarını
toplantıya davet ettim.
1297
01:09:37,660 --> 01:09:40,540
- Yanlış anlamayın.
- Önemli değil, Barry.
1298
01:09:41,820 --> 01:09:42,900
Pekala beyler,...
1299
01:09:42,980 --> 01:09:44,820
...ilk olarak hanginiz başlayacak.
1300
01:09:47,260 --> 01:09:48,300
Benim için uygun.
1301
01:09:49,700 --> 01:09:52,420
Bay Nottingham, Rock'N Roll temasının...
1302
01:09:52,500 --> 01:09:55,860
...çok eski olduğunu söylediğinizde
tamamen haklıydınız.
1303
01:09:58,220 --> 01:10:00,860
O yüzden, onu attım.
Görüşleriniz efendim,...
1304
01:10:00,900 --> 01:10:03,860
...Amerika halkının yüreğindeki yaşantıyı...
1305
01:10:03,940 --> 01:10:06,620
...bulmama ve daha derinlerine inmeme...
1306
01:10:06,700 --> 01:10:08,100
...vesile oldu.
1307
01:10:08,180 --> 01:10:10,020
Elbette ki...
1308
01:10:10,100 --> 01:10:11,940
...müzikal tiyatrodan bahsediyorum.
1309
01:10:12,020 --> 01:10:14,460
Daha açık bir şekilde...
1310
01:10:15,380 --> 01:10:16,660
...Broadway'den!
1311
01:10:19,940 --> 01:10:21,380
Başla.
1312
01:10:21,420 --> 01:10:26,060
# Büyük otelin girişine geldiğinizde #
1313
01:10:27,460 --> 01:10:30,580
# Orada sadece bel boy yoktur,
karşılama müziği de vardır #
1314
01:10:30,660 --> 01:10:35,860
# Nottingham Broadway Mega Otel'de #
1315
01:10:35,940 --> 01:10:38,820
# Köpek balıkları için havuz vardır #
1316
01:10:38,860 --> 01:10:40,540
# Jetler için de pist #
1317
01:10:40,580 --> 01:10:44,100
# Ve kedilerinizi de getirebilirsiniz,
çünkü evcil hayvanları kabul ederiz #
1318
01:10:44,180 --> 01:10:48,300
# Nottingham Broadway Mega Oteli'nde #
1319
01:10:57,140 --> 01:11:00,860
Orijinal, etkileyici, tebrikler.
1320
01:11:00,900 --> 01:11:02,100
Teşekkürler, Kendall.
1321
01:11:02,180 --> 01:11:03,900
Rica ederim, efendim.
1322
01:11:10,620 --> 01:11:12,540
Bunun için üzgünüm.
1323
01:11:12,620 --> 01:11:15,460
Sadece gözlerimi dinlendiriyordum.
1324
01:11:18,980 --> 01:11:21,460
Skeeter, senin sıran.
1325
01:11:37,620 --> 01:11:39,060
Sen iyi misin, Skeeter?
1326
01:11:40,900 --> 01:11:43,340
Dilimi bir arı soktu.
1327
01:11:44,020 --> 01:11:45,020
Pardon?
1328
01:11:45,060 --> 01:11:48,660
Dilimi bir arı soktu.
1329
01:11:52,300 --> 01:11:54,060
"Dilimi bir arı soktu. " dedi.
1330
01:11:54,140 --> 01:11:56,980
Onu anlıyor musun?
1331
01:11:57,060 --> 01:12:00,260
Arı, dilini nasıl soktu?
1332
01:12:01,700 --> 01:12:04,100
Dondurma yiyordum ve aniden bir arı...
1333
01:12:04,140 --> 01:12:07,460
Dondurma yiyormuş, arı aniden konmuş
ve o da onu yalamış.
1334
01:12:07,540 --> 01:12:11,380
Skeeter'ın sunumunu
bizim için tercüme eder misin?
1335
01:12:11,460 --> 01:12:13,660
Evet!
1336
01:12:13,740 --> 01:12:15,140
Evet, bunu yapabilirim.
1337
01:12:17,380 --> 01:12:18,900
Teşekkür ederim. Hazır mısın?
1338
01:12:18,980 --> 01:12:20,940
- Evet, hazırım.
- Tamam mı?
1339
01:12:27,860 --> 01:12:32,020
"Geçen haftayı...
1340
01:12:32,100 --> 01:12:34,300
...yeğenlerimle beraber...
1341
01:12:34,340 --> 01:12:36,580
...bir otelde geçirdim,
yani yaşadığım otelde.
1342
01:12:40,900 --> 01:12:45,620
Çocuklara göre bir otel hakkındaki her şey
acayip ve harikadır.
1343
01:12:47,140 --> 01:12:49,620
Farklı bir yatakta uyumak.
1344
01:12:51,260 --> 01:12:52,740
Lobide dolaşmak.
1345
01:12:54,860 --> 01:12:57,020
Bir timsahın üstünde hoplayıp zıplamak.
1346
01:13:01,940 --> 01:13:04,540
Asansörde bir aşağı bir yukarı inip çıkmak.
1347
01:13:05,700 --> 01:13:07,420
Üzgünüm, içerikte bir timsahın
olmaması gerektiğini...
1348
01:13:07,500 --> 01:13:09,060
...yeni anlıyorum.
1349
01:13:14,860 --> 01:13:19,100
Bazı oteller, mümkün olduğunca kendilerini,
evmiş gibi göstermeye çalışırlar.
1350
01:13:20,860 --> 01:13:22,740
Ama bir noktayı kaçırıyorlar.
1351
01:13:27,300 --> 01:13:30,780
Ev gibi bir yerde kalmak istiyorsanız,
neden kendi evinizde kalmıyorsunuz?
1352
01:13:34,900 --> 01:13:38,300
Konuklarımız klasik günlerinden
kaçmak için buralara gelmeli.
1353
01:13:42,980 --> 01:13:47,140
Ve bu da yeni otelimizde,
benim yakalamak istediğim şey.
1354
01:13:51,500 --> 01:13:55,900
Her yetişkinin unuttuğu,
ama her çocuğun bildiği bir şey.
1355
01:14:02,340 --> 01:14:05,140
Babamın da bana söylediği gibi...
1356
01:14:05,220 --> 01:14:09,460
...eğlemenizin sınırı hayal gücünüzledir. "
1357
01:14:12,380 --> 01:14:15,100
- Bu çok güzeldi.
- Öyle mi? Tamam, sakinleş.
1358
01:14:15,180 --> 01:14:16,580
İşte yapılması gereken bu.
1359
01:14:16,620 --> 01:14:20,420
Bu kadarcık mı? Üzgünüm ama,
hiçbir şey anlamadım.
1360
01:14:22,620 --> 01:14:25,700
Bu, bu gerçekten de harikaydı!
1361
01:14:25,780 --> 01:14:28,860
Tebrikler, evlat.
Krallığın anahtarını sen kazandın.
1362
01:14:41,220 --> 01:14:44,780
Boogie, yapma şunu.
Mikropları unutma.
1363
01:14:47,300 --> 01:14:49,980
Tebrikler, harikaydı.
Diline buz koymaya devam et.
1364
01:14:50,060 --> 01:14:52,420
- Pekala.
- Tebrikler, Skeeter.
1365
01:14:52,460 --> 01:14:54,340
- Tebrikler, bu harikaydı.
- Öyle miydi?
1366
01:14:56,500 --> 01:14:57,780
Biraz da korkunç tabii.
1367
01:14:58,860 --> 01:15:00,180
Tebrikler, Skeeter.
1368
01:15:00,260 --> 01:15:03,300
Pekala, Kendall. Umarım kötü
hissetmiyorsundur, ahbap.
1369
01:15:03,380 --> 01:15:06,260
Yok, yok. Bunu hak ettin.
Sen benden daha iyisin.
1370
01:15:06,340 --> 01:15:08,700
- Mangal gibi yüreğin var.
- Evet, öyle derler.
1371
01:15:08,740 --> 01:15:12,100
Ben yeğenlerimin gittiği okulu yıkıp,
yerine bir otel inşa edemezdim.
1372
01:15:12,180 --> 01:15:14,060
Ne?
1373
01:15:15,460 --> 01:15:18,020
Yeni otelin nereye yapılacağını
bilmiyorum deme?
1374
01:15:18,100 --> 01:15:19,940
Ne diyorsun sen?
1375
01:15:19,980 --> 01:15:22,140
- Güzel gösteriydi, evlat.
- Efendim.
1376
01:15:22,180 --> 01:15:26,220
"Dilimi arı soktu. " lisanın senin için
sempatik bir etki yaptı.
1377
01:15:26,300 --> 01:15:28,820
Ne güzel, bunu duyduğuma sevindim.
Ben de otelin inşa edileceği...
1378
01:15:28,900 --> 01:15:30,260
...yer hakkında konuşmak istiyordum.
1379
01:15:30,340 --> 01:15:33,020
# Mutlu yıllar sana #
1380
01:15:59,460 --> 01:16:02,500
Bronson, kovuldun!
1381
01:16:03,820 --> 01:16:06,100
Kovuldum mu?
1382
01:16:07,340 --> 01:16:09,300
Demek ki böyle olacakmış.
1383
01:16:20,100 --> 01:16:21,060
Buyrun?
1384
01:16:21,140 --> 01:16:22,940
Jill Hastings'in sınıfının
nerede olduğunu biliyor musunuz?
1385
01:16:23,020 --> 01:16:24,300
İşte tam orada.
1386
01:16:26,220 --> 01:16:28,540
Neden aramalarıma cevap vermedin?
1387
01:16:28,580 --> 01:16:30,980
Çünkü senin aradığını biliyordum.
1388
01:16:31,020 --> 01:16:33,180
İnan bana, hiç bir fikrim yoktu...
1389
01:16:33,260 --> 01:16:37,540
Sana karşı içimdeki son saygıyı da
boş bahanelerle yok etme.
1390
01:16:38,820 --> 01:16:42,780
Sadece git ve benden uzak dur.
1391
01:16:44,780 --> 01:16:48,100
Skeeter dayı?
Seni yaktığımız için...
1392
01:16:48,140 --> 01:16:50,820
...sen de okulumuzu mu yakmak istiyorsun?
1393
01:16:50,900 --> 01:16:53,060
Hayır, ben böyle bir şey yapmam.
1394
01:16:53,140 --> 01:16:55,820
İyi biri olduğunu düşünmüştük.
1395
01:17:09,220 --> 01:17:10,460
Ama öyleyim.
1396
01:17:28,980 --> 01:17:31,700
"Skeeto Kendallo'yu yener. "
1397
01:17:33,020 --> 01:17:34,860
Hiç de öyle olmadı.
1398
01:17:34,940 --> 01:17:38,820
- Girin.
- Merhaba.
1399
01:17:38,900 --> 01:17:41,660
Merhaba, hoş geldin.
1400
01:17:43,180 --> 01:17:44,860
Sen de bana kızgın mısın?
1401
01:17:44,900 --> 01:17:48,580
Jill kadar değil ama, evet kızgınım.
1402
01:17:48,660 --> 01:17:51,180
Otelin orada yapılacağını hiç bilmiyordum.
1403
01:17:51,900 --> 01:17:53,020
Bunu biliyorum.
1404
01:17:53,060 --> 01:17:54,140
O halde neden bana kızgınsın?
1405
01:17:54,180 --> 01:17:55,660
Çocuklara abur cubur verdiğim için mi?
1406
01:17:55,740 --> 01:17:57,820
Hayır, bunu da biliyordum.
1407
01:17:57,900 --> 01:18:00,900
Sana kızgınım, çünkü...
1408
01:18:00,980 --> 01:18:03,220
...çocuklara, gerçek hayatta hiçbir şey
mutlu sonla bitmez demişsin.
1409
01:18:03,300 --> 01:18:05,140
Etrafına bir bak, Wendy.
1410
01:18:05,220 --> 01:18:07,260
Mutlu biten bir şey görüyor musun?
1411
01:18:09,460 --> 01:18:14,660
Bilmiyorum, sen ve babam her zaman
bu odada çok eğlenirdiniz.
1412
01:18:14,700 --> 01:18:16,300
Nedeni her neyse artık,
ben eğlenemedim.
1413
01:18:16,380 --> 01:18:19,300
Ben, her zaman kötümser ve somurtkandım.
1414
01:18:19,380 --> 01:18:22,060
Kara bulut, enerji süzgeci...
1415
01:18:22,140 --> 01:18:24,180
...ölü balık.
1416
01:18:24,260 --> 01:18:26,780
Evet, tüm bu şeyler.
1417
01:18:26,820 --> 01:18:28,780
Patrick ve Bobbi'yi sana bıraktığımda...
1418
01:18:28,860 --> 01:18:31,860
...üzerlerinde bir etki bırakacağını
düşünmüştüm.
1419
01:18:31,940 --> 01:18:35,940
Daha mutlu olacaklarını,
eğleneceklerini, zevk alacaklarını.
1420
01:18:36,980 --> 01:18:38,420
Sanırım babam da bunu isterdi.
1421
01:18:39,900 --> 01:18:42,940
Her neyse, Arizona'da bir iş buldum.
1422
01:18:43,020 --> 01:18:45,180
Öğretmenlik, müdirelik değil.
1423
01:18:45,220 --> 01:18:46,660
Çok güzel.
1424
01:18:46,700 --> 01:18:49,660
Oraya yerleştiğimizde,
belki bizi ziyarete gelirsin.
1425
01:18:49,740 --> 01:18:52,300
Çocukların seni görmek
isteyeceklerini biliyorum.
1426
01:18:58,660 --> 01:19:00,100
Pekala, seni seviyorum.
1427
01:19:00,140 --> 01:19:01,420
Ben de seni seviyorum.
1428
01:19:06,020 --> 01:19:10,660
Ve Skeeter, içindeki pişmanlıkla beraber
yatağına oturup...
1429
01:19:10,740 --> 01:19:13,020
...sihirli bir haftadan sonra...
1430
01:19:13,060 --> 01:19:15,020
...hayatını nasıl yoluna koyacağını düşündü.
1431
01:19:15,100 --> 01:19:18,620
- Mutlu son, öyle mi?
- Bu mu senin sonun, oğlum?
1432
01:19:18,700 --> 01:19:21,820
Bence bu mutsuz olan kısmıydı,
daha iyisini yapmak üzereydin.
1433
01:19:21,860 --> 01:19:23,620
Ne? Nasıl daha iyi yapabilirdim ki?
1434
01:19:23,700 --> 01:19:26,100
Sana anlattığım masallarda,...
1435
01:19:26,180 --> 01:19:27,900
...olaylar kötü gibi göründüğünde,...
1436
01:19:27,980 --> 01:19:31,420
...kahramanımız beklemeyen
cesurca bir şeyler yapar...
1437
01:19:31,460 --> 01:19:34,140
...kötü adamı yener,
günü kurtarır ve kızı alırdı.
1438
01:19:35,180 --> 01:19:37,140
Evet, bunu nasıl yapabilirim?
1439
01:19:37,220 --> 01:19:38,740
Bu senin masalın, benim değil.
1440
01:19:38,820 --> 01:19:40,860
Ama kımıldasan iyi olur,
git şu işi hallet, oğlum.
1441
01:19:51,380 --> 01:19:53,460
Bay Nottingham! Bay Nottingham?
1442
01:19:53,540 --> 01:19:55,940
Konuşacak bir dakikanız var mı acaba?
1443
01:19:56,020 --> 01:19:59,100
Adım, Jill Hastings. Webster İlköğretim
Okulu'nda öğretmenim.
1444
01:19:59,140 --> 01:20:02,100
Okulumuzu kurtarın! Okulumuzu kurtarın!
1445
01:20:06,020 --> 01:20:09,340
Okulumuzu kurtarın!
1446
01:20:09,380 --> 01:20:12,380
Adamlar yerlerini aldılar.
Yıkım için hazırız.
1447
01:20:12,420 --> 01:20:14,500
Harika, Bay Nottingham herhangi bir
değişiklik olursa...
1448
01:20:14,580 --> 01:20:16,580
...arayacağını söyledi.
1449
01:20:16,660 --> 01:20:19,100
Eğer yirmi dakika içinde aramazsa,...
1450
01:20:19,180 --> 01:20:21,140
...yıkım emrini ben vereceğim.
1451
01:20:26,980 --> 01:20:30,340
Savaş sona erdi, bayan.
Kaybettiniz, üzgünüm.
1452
01:20:33,860 --> 01:20:36,980
Bu bir savaş değil, Bay Nottingham.
Çocuklardan bahsediyoruz.
1453
01:20:37,060 --> 01:20:39,940
Oteliniz için problem olmayacak...
1454
01:20:40,020 --> 01:20:42,420
...başka yerler olmalı.
1455
01:20:42,500 --> 01:20:44,340
Barry, Jill. Nasıl gidiyor?
1456
01:20:44,420 --> 01:20:47,180
Biz de nerdeyse bitiriyorduk.
Donna, Jill'i hatırlıyorsun, değil mi?
1457
01:20:47,260 --> 01:20:51,260
Tabii ki. Aman Allah'ım,
ceketin çok güzel!
1458
01:20:51,340 --> 01:20:54,060
Teşekkürler.
1459
01:20:54,140 --> 01:20:55,540
Bronson, burada ne yapıyorsun sen?
1460
01:20:55,620 --> 01:20:57,980
Burada ne mi yapıyorum?
Evet, ne yapıyorum burada ben?
1461
01:20:58,020 --> 01:21:01,700
Bay Bronson, ilgili bir vatandaş olarak...
1462
01:21:01,780 --> 01:21:03,420
...aceleci kararlar vermeden önce...
1463
01:21:03,500 --> 01:21:06,020
...arazi ile ilgili bir kaç hususa
dikkatimi çekti,...
1464
01:21:06,100 --> 01:21:09,340
...ve bu hususları incelemem de
yıllar alacak.
1465
01:21:09,380 --> 01:21:11,460
- Yıllar mı alacak?
- Evet, yıllar alacak.
1466
01:21:11,540 --> 01:21:14,940
Benimle uğraşmak mı istiyorsun, Bronson?
1467
01:21:14,980 --> 01:21:16,300
Evet, efendim.
1468
01:21:16,380 --> 01:21:19,460
Çünkü, değişiklik talebiniz...
1469
01:21:20,780 --> 01:21:22,460
...reddedildi.
1470
01:21:23,940 --> 01:21:25,180
Ret mi edildi?
1471
01:21:25,260 --> 01:21:27,060
Evet, ama iyi haber,...
1472
01:21:27,140 --> 01:21:29,460
...Donna ve ben Santa Monica
sahili üzerinde...
1473
01:21:29,540 --> 01:21:33,220
...çok güzel ve gözlerden uzak
bir yer bulduk.
1474
01:21:33,300 --> 01:21:35,740
Sahil şeridi benim ilk tercihimdi,
ama satılık değildi.
1475
01:21:35,820 --> 01:21:37,220
Şimdi satılık.
1476
01:21:37,300 --> 01:21:39,420
Şimdi satılık, inanılmaz değil mi?
1477
01:21:39,940 --> 01:21:40,980
Gerçekten mi?
1478
01:21:41,060 --> 01:21:42,420
Arkadaş mıyız?
1479
01:21:42,500 --> 01:21:44,380
Evet, ama mikroplar.
1480
01:21:44,460 --> 01:21:47,860
Aş artık bunu,
buraya gel, buraya gel.
1481
01:21:47,940 --> 01:21:51,140
Hayır, hayır, hayır.
1482
01:21:51,220 --> 01:21:53,940
Sana dokunuyorum ama her şey yolunda, bak.
1483
01:21:56,100 --> 01:21:59,740
Hoşuna gitti, değil mi?
Sarıl, daha sıkı sarıl.
1484
01:21:59,820 --> 01:22:03,380
Bu çok güzel ve de garip.
1485
01:22:06,380 --> 01:22:08,380
Bayanlar ve baylar, lütfen dikkat!
1486
01:22:08,420 --> 01:22:12,620
Çok hassas ve tehlikeli radyo kontrollü
patlayıcılarla çalışıyoruz.
1487
01:22:14,420 --> 01:22:18,180
Bu yüzden de herhangi bir trajik patlamadan
sakınmak için...
1488
01:22:18,260 --> 01:22:20,620
...cep telefonlarınızı kapatmanızı rica
ediyorum.
1489
01:22:20,700 --> 01:22:23,780
Hepiniz, cep telefonlarınızı kapatın,
lütfen.
1490
01:22:25,340 --> 01:22:27,300
Gerçekten her şeyi hallettin mi?
1491
01:22:27,380 --> 01:22:29,220
Her şeyi değil.
1492
01:22:32,620 --> 01:22:34,740
- Evet?
- Bir sorunumuz var.
1493
01:22:34,820 --> 01:22:36,700
Yıkımı durdurması için...
1494
01:22:36,740 --> 01:22:40,380
...Kendall'ı arıyorum ama ulaşamıyorum.
Yıkım on üç dakika sonra başlayacak.
1495
01:22:40,460 --> 01:22:42,300
Bu pankart harika!
1496
01:22:42,340 --> 01:22:45,300
Bizi görebilecekleri bir pencere bulmalıyız.
1497
01:22:45,380 --> 01:22:47,140
Belki fikirlerini değiştirirler.
1498
01:22:48,660 --> 01:22:50,260
Bobbi, ben buldum.
1499
01:22:54,340 --> 01:22:56,100
Bu benim Priusum!
1500
01:22:56,180 --> 01:22:57,900
- Kamyonetin nerede?
- Kamyonetim mi?
1501
01:22:57,980 --> 01:22:59,940
Otele geri verdim.
1502
01:23:00,020 --> 01:23:02,500
Otele geri verdim de ne demek?
1503
01:23:02,580 --> 01:23:03,860
Gel, gel!
1504
01:23:03,940 --> 01:23:06,140
Üzgünüm!
1505
01:23:07,540 --> 01:23:09,340
İyi bir sebep için!
1506
01:23:12,060 --> 01:23:14,300
Daha önce motor sürdün mü?
1507
01:23:14,340 --> 01:23:15,620
Hayır!
1508
01:23:45,540 --> 01:23:47,140
Aman Allah'ım!
1509
01:23:50,660 --> 01:23:52,540
Hayır, hayır, hayır!
1510
01:24:09,300 --> 01:24:12,380
Bobbi ve Patrick'i gördün mü?
1511
01:24:12,460 --> 01:24:14,740
Bobbi! Patrick!
1512
01:24:16,700 --> 01:24:18,340
Ne yapacaksın?
1513
01:24:36,580 --> 01:24:38,180
Cüzdanımı geri alıyorum!
1514
01:24:39,940 --> 01:24:41,860
Hiç adil değil!
1515
01:24:41,940 --> 01:24:45,220
Evet millet, son altmış saniye!
1516
01:24:45,300 --> 01:24:48,060
Bekleyin, bir dakika bekleyin!
Çocuklarımı bulamıyorum!
1517
01:24:48,140 --> 01:24:50,180
- İçerde olabilirler!
- Güzel deneme.
1518
01:24:50,260 --> 01:24:52,980
Bir saat önce bütün binayı boşalttık.
Her şey yolunda, tamam mı?
1519
01:24:55,180 --> 01:24:56,900
Hayır, girmeme izin verin!
1520
01:24:56,980 --> 01:24:59,860
Patlatmadan önce,
bütün odaları kontrol etmeliyiz.
1521
01:24:59,940 --> 01:25:01,660
Zaten kontrol ettik!
1522
01:25:01,700 --> 01:25:02,900
Kendim yaparım.
1523
01:25:04,260 --> 01:25:06,780
Skeeter dayı!
1524
01:25:06,860 --> 01:25:09,220
Çabuk çıkın oradan!
1525
01:25:09,300 --> 01:25:10,620
- Beş...
- Hayır!
1526
01:25:10,700 --> 01:25:12,180
...dört...
- Zincire tutun!
1527
01:25:13,380 --> 01:25:15,260
...üç...
1528
01:25:15,860 --> 01:25:17,380
...iki...
1529
01:25:17,460 --> 01:25:18,420
...bir!
1530
01:25:24,900 --> 01:25:27,700
Kralın fermanıdır!
1531
01:25:28,660 --> 01:25:30,660
Otel başka yere yapılacak,...
1532
01:25:30,740 --> 01:25:33,020
...okul yıkılmayacak.
1533
01:25:33,100 --> 01:25:35,260
Çok yaşa Webster İlköğretim Okulu!
1534
01:25:40,380 --> 01:25:41,500
- Anne!
- Anne!
1535
01:25:41,540 --> 01:25:43,060
Bobbi! Patrick!
1536
01:25:47,820 --> 01:25:51,460
Siz çocuklar, beni hafife aldınız.
1537
01:25:51,540 --> 01:25:54,060
Yanıma gelin,
iyi olduğunuzu görmem gerek.
1538
01:25:54,140 --> 01:25:56,500
Sizi bırakacağımı mı sandınız?
1539
01:25:56,580 --> 01:25:59,100
İyi biri olduğunu biliyordum.
1540
01:26:00,580 --> 01:26:04,420
Patrick, merhaba.
Ben, Trisha Sparks.
1541
01:26:04,500 --> 01:26:07,660
Sadece şunu söylemek istedim...
Okulu kurtardığınız için teşekkür ederim.
1542
01:26:09,620 --> 01:26:11,260
Vahşi Batı, Vahşi Batı.
1543
01:26:11,300 --> 01:26:15,780
- Teşekküre gerek yok, bayan.
- İşte benim adamım.
1544
01:26:15,860 --> 01:26:19,780
Minnettarlığımı göstereceğim bir yol olmalı.
1545
01:26:19,860 --> 01:26:25,340
Öp onu!
1546
01:26:30,340 --> 01:26:31,900
Senin için biraz büyük değil mi?
1547
01:26:31,980 --> 01:26:34,820
- Çok ateşli.
- O da öyle, ne düşünüyorsun?
1548
01:26:34,900 --> 01:26:36,620
Usta Sinky öpücüğü kaptıysa,...
1549
01:26:36,700 --> 01:26:39,700
...ben de bir deniz kızı
aksiyonu yapmalı mıyım?
1550
01:26:39,780 --> 01:26:41,740
Haydi, yap bakalım.
1551
01:26:55,500 --> 01:26:57,980
Oğlumun yaptıklarına bakın.
1552
01:26:58,060 --> 01:27:00,780
Küçük bir aile işi kurmak için...
1553
01:27:00,860 --> 01:27:03,700
...lüks otel yöneticiliğine geri döndü.
1554
01:27:03,780 --> 01:27:07,780
Ve Allah ondan razı olsun ki, benden sonra
bile otelin adını hiç değiştirmedi.
1555
01:27:07,860 --> 01:27:11,020
Bugsy, bütün marshmallowları
yemiş gibi görünüyor,...
1556
01:27:12,980 --> 01:27:14,780
...bize hiç kalmamış gibi.
1557
01:27:14,820 --> 01:27:18,060
Pekala, ben hallederim.
Oda servisi!
1558
01:27:20,100 --> 01:27:22,020
- Evet, efendim?
- Merhaba, Kendall.
1559
01:27:22,100 --> 01:27:23,540
Bugsy bütün marshmallowları yemiş.
1560
01:27:23,620 --> 01:27:26,100
Biraz daha getirsen, harika olurdu.
1561
01:27:26,180 --> 01:27:27,700
Hemen getiriyorum, efendim.
Başka bir emriniz var mı?
1562
01:27:27,780 --> 01:27:29,780
Senden değil, Kendall.
1563
01:27:29,860 --> 01:27:31,420
Hizmetçi?
1564
01:27:32,740 --> 01:27:34,300
Merhaba, Aspen.
1565
01:27:34,340 --> 01:27:36,620
Sabah otelden ayrılmadan önce...
1566
01:27:36,700 --> 01:27:38,220
...Bugsy'nin kafesini
iyice temizleyebilir misin?
1567
01:27:38,300 --> 01:27:41,020
Yedikleri yüzünden, sabah hoş olmayan
şeylerle karşılaşabiliriz.
1568
01:27:44,460 --> 01:27:45,660
Pekala, efendim.
1569
01:27:47,140 --> 01:27:48,380
Tamam, hoşça kalın çocuklar.
1570
01:27:48,460 --> 01:27:50,700
Sanırım Bugsy, bize masalımızın...
1571
01:27:50,780 --> 01:27:52,660
...sona erdiğini anlatmaya çalışıyor.
1572
01:27:52,740 --> 01:27:54,380
Gitmeden önce,
kahramanların ve kötülerin...
1573
01:27:54,460 --> 01:27:56,740
...ne yaptıklarını söyleyeyim.
1574
01:27:56,820 --> 01:27:58,620
Eski dostum, Barry Nottingham,...
1575
01:27:58,700 --> 01:28:01,180
...bir dereceye kadar
mikrop fobisini yendi...
1576
01:28:01,220 --> 01:28:03,460
...ve otel işini bırakıp...
1577
01:28:03,540 --> 01:28:06,020
...sağlık sektörüne girmeye karar verdi.
1578
01:28:06,100 --> 01:28:10,220
Halen Webster İlköğretim Okulu'nda
hemşirlik yapıyor.
1579
01:28:10,300 --> 01:28:12,460
Violet ise şu anda dünyanın,...
1580
01:28:12,540 --> 01:28:14,820
...en zengin dokuzuncu adamı,...
1581
01:28:14,900 --> 01:28:16,860
...eski oda servisçisi Mickey ile...
1582
01:28:16,940 --> 01:28:19,660
...oteller zincirini beraber işletiyor.
1583
01:28:20,740 --> 01:28:22,620
Skeeter ve Jill mi?
1584
01:28:22,660 --> 01:28:25,980
Yüzyılın çifte nikahından sonra,...
1585
01:28:26,020 --> 01:28:30,460
...mutlu yaşadılar.
1586
01:28:30,540 --> 01:28:32,220
Güneşli Vista Moteli'ni çalıştırdılar...
1587
01:28:32,300 --> 01:28:35,420
...ve zamanlarının çoğunu,...
1588
01:28:35,460 --> 01:28:38,140
...maceraları yeni başlayan
torunlarımla geçirdiler.
1589
01:28:38,180 --> 01:28:42,060
Her zaman memnun olmasalar da.
1590
01:28:42,140 --> 01:28:44,820
Ama bu başka bir hikaye.
1591
01:28:44,900 --> 01:28:46,620
SON.