1 00:00:33,748 --> 00:00:36,751 Saya nak beritahu kamu sebuah cerita sekarang. 2 00:00:36,834 --> 00:00:39,295 Tapi sebagaimana yang diketahui tukang cerita yang bagus... 3 00:00:39,420 --> 00:00:42,381 kita mesti pasti yang penonton sudah bersedia. 4 00:00:43,090 --> 00:00:47,845 Semua orang dah duduk dengan selesa? Ada tak sesiapa yang nak ke tandas? 5 00:00:48,721 --> 00:00:52,808 Kamu, tuan, di belakang? Tahan dulu. 6 00:00:55,311 --> 00:00:57,897 Kamu dah sedia? Ini dia. 7 00:01:00,900 --> 00:01:02,860 Nama saya ialah Marty Bronson. 8 00:01:03,819 --> 00:01:07,782 Saya memiliki dan menguruskan Motel Sunny Vista... 9 00:01:07,907 --> 00:01:11,335 yang saya dirikan di sudut Sunset dan La Cienega Boulevard... 10 00:01:11,336 --> 00:01:16,123 ...di Los Angeles, California, pada tahun 1974. 11 00:01:16,958 --> 00:01:20,253 Motel itu merupakan usaha keras saya... 12 00:01:20,336 --> 00:01:23,881 dan saya uruskannya dengan bantuan anak-anak saya: Wendy... 13 00:01:24,006 --> 00:01:27,426 Wendy, tolong berikan kunci untuk En. dan Puan Dixon. 14 00:01:28,803 --> 00:01:29,762 Terima kasih. 15 00:01:29,845 --> 00:01:30,972 Dan Skeeter. 16 00:01:33,975 --> 00:01:36,978 Boleh saya bantu kamu dengan beg kamu, En. dan Puan Dixon? 17 00:01:37,061 --> 00:01:39,063 - Ya, tolong. - Terima kasih, orang muda. 18 00:01:43,609 --> 00:01:44,986 Kamu... perlukan bantuan? 19 00:01:45,069 --> 00:01:46,821 Tak, tak. Saya boleh buat. 20 00:01:51,534 --> 00:01:54,787 Pada anak lelaki saya, Skeeter, motel itu tempat dimana perkara hebat berlaku. 21 00:01:54,870 --> 00:01:56,497 Terlalu aktif. 22 00:01:56,622 --> 00:01:59,166 Galaksi tak cukup luas untuk kita berdua. 23 00:01:59,250 --> 00:02:00,835 Tempat yang penuh magik. 24 00:02:04,046 --> 00:02:07,258 Penuh dengan pengembaraan baru untuk budak berumur 6 tahun. 25 00:02:08,843 --> 00:02:11,929 Oh, Skeeter. Mari sini! 26 00:02:14,640 --> 00:02:18,352 Skeeter sayangkan tempat lama itu seperti mana saya juga. 27 00:02:18,436 --> 00:02:21,856 Dan dia selalu cuba cari jalan untuk menjadikannya lebih baik. 28 00:02:21,939 --> 00:02:25,192 Saya mempunyai banyak idea nak pertingkatkan keadaan disini. 29 00:02:25,318 --> 00:02:29,113 Saya fikir kita boleh letakkan sepasang stoking tambahan di setiap bilik... 30 00:02:29,238 --> 00:02:32,909 sebab orang selalu lupa bawa cukup stoking bila mereka mengembara. 31 00:02:33,951 --> 00:02:35,286 Itu idea yang bagus. 32 00:02:35,411 --> 00:02:37,872 Sekarang dah tiba masa masuk tidur, saya nak jumpa En. Nottingham. 33 00:02:37,997 --> 00:02:40,708 Tunggu, ayah. Saya tak letih pun. 34 00:02:40,791 --> 00:02:44,045 Bagaimana dengan cerita waktu tidur? 35 00:02:47,882 --> 00:02:53,095 Satu masa dahulu, terdapat seorang budak lelaki kecil... 36 00:02:53,221 --> 00:02:55,806 dan nama budak itu ialah Skeeter. 37 00:02:55,932 --> 00:03:00,728 Saya memang boleh bercerita dengan baik bila ada ilham. 38 00:03:00,853 --> 00:03:02,980 Dan buatkan anakku senyum... 39 00:03:03,105 --> 00:03:05,524 itulah yang sungguh magik. 40 00:03:06,442 --> 00:03:10,488 Ya, saya ini ayah yang bagus dan hos yang bagus. 41 00:03:10,613 --> 00:03:14,075 Tapi malangnya, ahli perniagaan yang tak bijak. 42 00:03:15,034 --> 00:03:17,912 Kamu tak nampakkah apa yang akan berlaku, Bronson? 43 00:03:17,995 --> 00:03:20,414 Motel ini dah alami kerugian yang teruk... 44 00:03:20,539 --> 00:03:22,833 dan saya tawarkan satu peluang untuk menyelamatkannya. 45 00:03:24,919 --> 00:03:26,295 Saya tak tahu. 46 00:03:26,420 --> 00:03:27,964 Saya dah periksa buku-buku, Martin. 47 00:03:28,589 --> 00:03:31,968 Kalau kamu tak jual pada saya, kamu akan jadi muflis. 48 00:03:32,093 --> 00:03:33,094 Ya, sebenarnya, saya... 49 00:03:33,803 --> 00:03:37,098 Saya harapkan yang tempat ini akan jadi rumah untuk anak-anak saya. 50 00:03:37,223 --> 00:03:38,724 Bagaimana dengan ini? 51 00:03:38,808 --> 00:03:42,228 Kalau anak lelaki kamu kerja keras dan bijak... 52 00:03:42,311 --> 00:03:44,105 saya akan benarkan dia uruskan tempat ini. 53 00:03:45,648 --> 00:03:46,899 Kamu janji? 54 00:03:46,983 --> 00:03:50,194 Ya. Sekarang tandatangan kertas ini. 55 00:03:56,909 --> 00:03:58,828 Begitulah caranya, Bronson. 56 00:03:58,953 --> 00:04:03,583 Percayalah saya, saya akan tukar tempat ini jadi hotel paling hebat di Los Angeles. 57 00:04:03,666 --> 00:04:06,794 Ianya akan jadi hebat dan bagus. 58 00:04:07,670 --> 00:04:12,466 Dan begitu saja, Motel Sunny Vista kami yang kecil... 59 00:04:12,550 --> 00:04:16,512 bertukar jadi Sunny Vista Nottingham yang terkenal. 60 00:04:17,388 --> 00:04:19,807 Dan sejak 25 tahun ini... 61 00:04:19,891 --> 00:04:23,269 ianya diuruskan dengan baik oleh anak lelaki saya yang dah dewasa... 62 00:04:23,352 --> 00:04:25,563 Skeeter Bronson, tukang kerja serba boleh. 63 00:04:25,980 --> 00:04:27,481 Ya, walau pun janji En. Nottingham... 64 00:04:27,565 --> 00:04:29,525 untuk benarkan Skeeter menguruskan tempat ini... 65 00:04:29,650 --> 00:04:32,153 - nampaknya telah dilupakan... - Hai, ayah. 66 00:04:32,236 --> 00:04:35,823 ...anak saya sentiasa bekerja keras dengan harapan... 67 00:04:35,907 --> 00:04:37,742 untuk peluangnya. 68 00:04:37,867 --> 00:04:40,077 Puan Dixon? Ada masalah ke dengan bilik dia? 69 00:04:40,202 --> 00:04:42,830 Tak ada apa yang kamu perlu risaukan, Bronson. 70 00:04:42,955 --> 00:04:46,667 Puan Dixon ini minum alkohol dari mini barnya... 71 00:04:46,792 --> 00:04:48,502 dan sekarang dia tak nak bayar untuknya. 72 00:04:48,628 --> 00:04:51,839 Saya tak sentuh pun peti sejuk yang kecil dan jahat itu. 73 00:04:51,964 --> 00:04:53,549 Saya tak minum alkohol pun. 74 00:04:53,674 --> 00:04:55,551 Sudah tentu. Mungkin ada salah faham. 75 00:04:55,676 --> 00:04:58,137 - Saya nampak siapa yang mengambilnya. - Baiklah. 76 00:04:58,221 --> 00:05:00,431 Dia mempunyai rambut merah dan janggut. 77 00:05:00,556 --> 00:05:02,767 Dia memakai sut hijau dengan butang gangsa. 78 00:05:02,892 --> 00:05:05,311 Dan dia setinggi 10 inci. 79 00:05:06,229 --> 00:05:09,023 - Jadi, kita bercakap pasal orang kerdil? - Betul itu. 80 00:05:09,148 --> 00:05:11,609 Oh, saya tak tahu adik kamu berada disini. 81 00:05:12,318 --> 00:05:14,695 Jadi, inilah yang saya rasa kita harus lakukan. 82 00:05:14,820 --> 00:05:17,365 Masukkan semua botol yang hilang ke dalam akaun saya. 83 00:05:17,490 --> 00:05:20,201 Lain kali kamu nampak orang kerdil, kita akan beritahu Aspen. 84 00:05:20,284 --> 00:05:23,871 Dia setengah toyol. Saya rasa, toyol makan orang kerdil, betul tak cakap saya? 85 00:05:26,249 --> 00:05:27,541 Memang. 86 00:05:28,876 --> 00:05:33,589 Hari ini ada magik di hotel hebat, dan perubahan... 87 00:05:33,714 --> 00:05:37,051 akan menyebabkan cerita kita berubah ke arah yang sungguh berlainan. 88 00:05:37,134 --> 00:05:39,053 Tapi apa yang kamu akan harapkan di hotel yang... 89 00:05:39,136 --> 00:05:42,098 di asaskan oleh seseorang yang sukakan sebuah cerita yang bagus seperti saya? 90 00:05:42,974 --> 00:05:44,600 Masa sangat penting di sini, Skeeter. 91 00:05:44,725 --> 00:05:48,229 Ya, saya tahu. Saya hanya tak nak bos besar kena kejutan elektrik. 92 00:05:48,354 --> 00:05:49,355 Sudah tentu! 93 00:05:50,231 --> 00:05:52,149 - Kamu dah perbaikinya? - Biar saya lihat. 94 00:05:54,652 --> 00:05:56,404 Ujian, ujian. 1, 2. Ayuh. 95 00:05:57,446 --> 00:05:58,739 Boleh dengar di belakang? 96 00:05:58,864 --> 00:05:59,824 Skeeter. 97 00:05:59,949 --> 00:06:02,743 Saya kata "Barry", kamu kata "Nottingham." Barry. 98 00:06:02,827 --> 00:06:03,786 Nottingham. 99 00:06:03,911 --> 00:06:05,413 - Barry. - Nottingham. 100 00:06:15,882 --> 00:06:17,425 Berikan tepukan untuk orang penting. 101 00:06:18,885 --> 00:06:21,596 Saya dah sediakan mereka untuk kamu. Gembira jumpa kamu sekali lagi. 102 00:06:21,679 --> 00:06:23,389 - Kuman. - Kuman? 103 00:06:23,472 --> 00:06:27,727 Skeeter, En. Nottingham takutkan... Bukan ketakutan, kesedaran... 104 00:06:27,810 --> 00:06:30,271 Tentang kuman dan betapa bahayanya mereka... 105 00:06:30,354 --> 00:06:33,649 bila tidak... ditakutkan. 106 00:06:33,774 --> 00:06:36,110 Kamu lakukan perkara yang betul. Saya tak mandi hari ini. 107 00:06:36,235 --> 00:06:37,945 Jadi, ya, biar saya pergi dari sini. 108 00:06:38,070 --> 00:06:39,864 Barry Nottingham, semua orang. 109 00:06:42,992 --> 00:06:46,287 - Dia hebat. Saya sukakan lelaki ini. - Selamat datang! 110 00:06:46,412 --> 00:06:51,334 Seperti mana yang kamu tahu, saya miliki 23 hotel dari Berlin hingga ke Beijing. 111 00:06:51,459 --> 00:06:53,544 Tapi memang bukan rahsia hotel ini... 112 00:06:53,669 --> 00:06:56,756 Sunny Vista Nottingham merupakan kegemaran saya. 113 00:07:00,051 --> 00:07:03,763 Walau bagaimana pun, ini merupakan hotel abad ke-20. 114 00:07:03,846 --> 00:07:07,016 Kita perlukan sesuatu untuk abad ke-21. 115 00:07:07,141 --> 00:07:10,478 Dan jadi, kami telah buat keputusan menutup hotel ini... 116 00:07:10,603 --> 00:07:15,900 dan membina sebuah Sunny Vista Mega Nottingham yang baru. 117 00:07:18,402 --> 00:07:21,739 Ini akan jadi hotel terbesar di pantai Barat. 118 00:07:21,864 --> 00:07:25,159 Saya tak faham kenapa kecoh sangat. Ianya hanya bangunan yang besar. 119 00:07:25,243 --> 00:07:28,287 Oh, tidak, tidak. Ini seperti masa depan perniagaan hotel. 120 00:07:28,371 --> 00:07:31,999 ...dan tema rahsia yang akan mengejutkan minda kamu. 121 00:07:34,710 --> 00:07:35,753 Ya. 122 00:07:35,878 --> 00:07:40,550 Dan jadi, saya bangga mengumumkan pengurus besar hotel baru ini. 123 00:07:40,675 --> 00:07:43,678 Dia dah lama tunggu untuknya. 124 00:07:43,803 --> 00:07:47,890 Kita semua tahu betapa keras dia kerja, betapa bijaknya dia... 125 00:07:48,015 --> 00:07:50,393 betapa bermaknanya hotel ini pada dia. 126 00:07:50,518 --> 00:07:53,563 Tunduklah, En. Kendall Duncan! 127 00:07:54,522 --> 00:07:55,898 Tunduklah, Kendall. 128 00:07:57,066 --> 00:07:59,235 - Semoga Tuhan merahmati. - Teruk! 129 00:08:00,861 --> 00:08:03,447 Satu ucapan yang indah, tuan. Ucapan yang indah. 130 00:08:03,573 --> 00:08:05,533 Saya gembira kamu boleh datang. 131 00:08:05,616 --> 00:08:07,368 Hebat betul berjumpa kamu. 132 00:08:07,493 --> 00:08:08,869 Jangan sentuh saya. 133 00:08:08,995 --> 00:08:10,288 Hebat, ayah. 134 00:08:12,748 --> 00:08:15,751 Oh, helo. Kamu kenal anak perempuan saya, Violet? 135 00:08:15,876 --> 00:08:17,587 Hanya melalui reputasi, tuan. 136 00:08:17,712 --> 00:08:19,380 Maafkan saya? 137 00:08:19,463 --> 00:08:22,216 Tak, tak, tak, bukannya reputasi dia buruk. 138 00:08:22,341 --> 00:08:24,552 Saya selalu dengar dia sangat menarik. 139 00:08:24,677 --> 00:08:26,387 Bukan menarik secara fizikal. 140 00:08:26,512 --> 00:08:28,973 Menarik, maksud saya peramah. Sangat peramah. 141 00:08:29,098 --> 00:08:32,393 Dan dia suka keluar dan berseronok, kebanyakan masa... 142 00:08:32,518 --> 00:08:35,730 di bar dengan ramai lelaki yang berbeza dan... 143 00:08:35,813 --> 00:08:38,441 Itu Violet Nottingham yang lama. Sebelum dia berkenalan dengan saya. 144 00:08:38,566 --> 00:08:41,569 Sekarang ia terpulang pada saya untuk pastikan sayangku tak masuk berita utama... 145 00:08:41,694 --> 00:08:44,405 dan kelab malam dan tabloid. Betul, tuan? 146 00:08:44,947 --> 00:08:48,242 Violet juga menjalani kelas peribadi tenis dengan Roger Federer. 147 00:08:48,326 --> 00:08:50,995 - Baiklah, bagus untuk kamu. - Selamat tinggal, kamu semua. 148 00:08:51,621 --> 00:08:53,706 Saya mesti cakap... 149 00:08:53,789 --> 00:08:57,376 ...memang sukar untuk saya melihat hotel ini berpindah lokasi seperti ini. 150 00:08:58,085 --> 00:09:00,838 Saya harap kamu boleh datang dan bekerja dengan kami di sana. 151 00:09:00,963 --> 00:09:02,924 Walau pun Kendall nak jadikannya besar... 152 00:09:03,049 --> 00:09:05,801 tentu ada banyak lampu yang harus ditukar. 153 00:09:07,136 --> 00:09:09,180 Ada orang yang sentuh saya. Ada pencuci tak? 154 00:09:09,305 --> 00:09:11,933 Ada, tuan. Ikut arah ini. Saya akan dapatkan kamu sedikit. Tolong. 155 00:09:12,058 --> 00:09:13,768 Tak boleh terlalu berhati-hati, Kendall. 156 00:09:23,194 --> 00:09:27,114 Semua yang dah habis di meja poteri perlu bawa hasil seni mereka ke pembakar. 157 00:09:27,240 --> 00:09:29,450 Lelaki dengan keldai penyelamat akan pergi dalam 5 minit... 158 00:09:29,533 --> 00:09:31,619 jadi kalau kamu tak ada kenderaan, cepat sedikit. 159 00:09:31,702 --> 00:09:32,870 Terima kasih, Pengetua Duva. 160 00:09:32,995 --> 00:09:35,456 Saya bukan pengetua di majlis ini. Saya seorang ibu. 161 00:09:38,167 --> 00:09:41,379 Saya perasan tak ada siapa yang makan kek bebas gluten gandum. 162 00:09:41,504 --> 00:09:44,924 Ayuh. Percayalah saya, kamu hanya perlu biasakan diri dengan baunya. 163 00:09:48,928 --> 00:09:50,304 Apa? Badut dah mati? 164 00:09:51,347 --> 00:09:53,975 - Ada apa dalam beg itu? - Oh, biskut coklat cip. 165 00:09:54,100 --> 00:09:56,394 - Makanan! - Makanan! 166 00:09:57,311 --> 00:10:00,273 - Perlahan, perlahan. - Hei, kakak. 167 00:10:00,356 --> 00:10:04,819 Skeeter, kenapa kamu bawa makanan penuh gula setiap kali kamu datang melawat? 168 00:10:04,944 --> 00:10:07,363 Apa? Kamu tak jemput saya sejak 4 tahun. 169 00:10:07,488 --> 00:10:09,865 Apa? Ianya bukan 4 tahun. 170 00:10:09,991 --> 00:10:13,452 Kamu ke sini untuk barbeku 4 Julai. Ingat bila kamu tumbuk suami saya? 171 00:10:13,536 --> 00:10:16,247 Ya, itu 4 tahun yang lalu. Saya nak belasah dia... 172 00:10:16,372 --> 00:10:18,040 tapi seluar dalam dia penuh lubang. 173 00:10:18,165 --> 00:10:20,918 Saya dah agak dia akan jadi bekas suami kamu. Kamu patut gembira. 174 00:10:21,043 --> 00:10:22,503 Jangan mula nak gaduh. 175 00:10:22,587 --> 00:10:25,506 Bagaimana budak-budak melalui penceraian? 176 00:10:25,631 --> 00:10:28,342 Mereka tak gembira. Bobbi sangat senyap. 177 00:10:28,467 --> 00:10:31,012 Apa kata kamu pergi jenguk dia. Saya nak bayar lelaki keldai itu. 178 00:10:31,137 --> 00:10:33,848 - Itu sebabkah ianya busuk di sini? - Tak, ianya kek. 179 00:10:33,973 --> 00:10:35,725 Dia masak apa, kek keldai? 180 00:10:36,559 --> 00:10:38,102 Saya boleh bau tahi. 181 00:10:39,687 --> 00:10:41,647 Hei, kamu berdua. Ingat saya? 182 00:10:42,815 --> 00:10:44,191 Pak cik Skeeter. 183 00:10:44,942 --> 00:10:47,695 Kawan, kamu dah besar. Dah lama tak jumpa kamu. 184 00:10:48,237 --> 00:10:50,364 Selamat hari jadi, Bobbi. 185 00:10:50,740 --> 00:10:53,034 Saya Patrick. Dia Bobbi. 186 00:10:53,117 --> 00:10:57,038 Oh, salah saya. Saya bawakan kamu hadiah. Selamat hari jadi Bobbi. 187 00:10:57,914 --> 00:11:00,416 Ini dia. Saya belikan dari hotel. 188 00:11:01,542 --> 00:11:02,752 Bagaimana dengan sekolah? 189 00:11:02,877 --> 00:11:04,253 - Skeeter? - Ya. 190 00:11:05,421 --> 00:11:07,632 Dipanggil ke pejabat pengetua. 191 00:11:07,757 --> 00:11:09,759 Berseronoklah dengan hadiah. Dan.. 192 00:11:10,760 --> 00:11:12,220 Ya, ya. 193 00:11:12,929 --> 00:11:14,555 Syampu? 194 00:11:15,890 --> 00:11:17,350 Dan sabun? 195 00:11:18,142 --> 00:11:20,561 Penggantung baju dan tuala. 196 00:11:20,645 --> 00:11:22,521 Jangan cakap pasal sekolah dengan mereka. 197 00:11:22,605 --> 00:11:24,273 Apa yang sedang berlaku dengan sekolah? 198 00:11:25,107 --> 00:11:27,151 - Mereka nak tutupkannya. - Tidak. 199 00:11:27,276 --> 00:11:29,695 - Saya akan dipecat. - Kamu? 200 00:11:29,779 --> 00:11:32,240 Tapi kamu ini seperti pengetua yang klasik. 201 00:11:32,323 --> 00:11:34,408 Maksud saya, kamu ini menakutkan dan teruk... 202 00:11:34,533 --> 00:11:36,577 dengan orang dan budak gelisah di sekeliling kamu. 203 00:11:36,702 --> 00:11:40,081 Bunyinya tak betul tapi apa yang saya kata ialah apa lagi yang kamu boleh buat? 204 00:11:40,164 --> 00:11:43,918 Selain dari mungkin... diktator Cuba? Atau hantu. Kamu boleh jadi hantu. 205 00:11:44,043 --> 00:11:45,670 - Lagi pun... - Apa? 206 00:11:45,795 --> 00:11:47,755 Saya dah aturkan temuduga di Arizona... 207 00:11:47,880 --> 00:11:50,466 yang saya nak bincangkan dengan kamu. 208 00:11:50,591 --> 00:11:51,842 Alamak. 209 00:11:51,968 --> 00:11:54,720 Saya nak kamu jaga budak- budak selama seminggu. 210 00:11:54,804 --> 00:11:57,598 Tak! Tak, mereka tak sukakan saya pun! 211 00:11:57,682 --> 00:12:01,435 Ianya bukan susah, Skeeter. Kawan saya Jill guru di sekolah saya. 212 00:12:01,561 --> 00:12:02,979 Dia akan bawa budak-budak dengan dia... 213 00:12:03,104 --> 00:12:04,939 dan dia akan jaga mereka hingga waktu makan malam. 214 00:12:05,022 --> 00:12:06,607 Kamu hanya perlu lakukan syif malam. 215 00:12:06,691 --> 00:12:08,526 Kenapa kawan bodoh kamu tak boleh buat begitu? 216 00:12:08,651 --> 00:12:10,987 Dia ada sekolah malam. 217 00:12:11,112 --> 00:12:13,573 Suami saya tinggalkan saya. Saya nak kena pecat. 218 00:12:13,656 --> 00:12:16,867 Saya terpaksa pindah. Saya perlukan bantuan kamu. 219 00:12:17,326 --> 00:12:19,412 Jadi kamu perlukan saya. Ini bagus. 220 00:12:19,495 --> 00:12:20,746 Saya akan lakukannya. 221 00:12:20,830 --> 00:12:24,709 Tapi kamu mesti cakap "Skeeter paling hebat, saya ini lembap." 222 00:12:24,834 --> 00:12:27,837 - "Skeeter paling hebat, saya ini lembap." - Ya, memang pun! 223 00:12:29,839 --> 00:12:33,426 Baiklah! Hei, kamu berdua. Saya nak lepak dengan kamu berdua minggu ini. Boleh? 224 00:12:33,509 --> 00:12:35,303 Mungkin kita boleh pergi memancing. 225 00:12:35,386 --> 00:12:38,222 Saya lebih rela kamu tidak. Patrick tak pandai berenang. 226 00:12:38,347 --> 00:12:39,932 Baiklah, kita akan duduk di dalam. 227 00:12:40,016 --> 00:12:42,810 Bagaimana kalau kita main poker? Saya boleh ajar kamu itu. 228 00:12:42,935 --> 00:12:44,979 Berjudi? Saya rasa tidak. 229 00:12:45,062 --> 00:12:47,565 Baiklalah, bagaimana kalau kita berjalan saja di taman... 230 00:12:47,690 --> 00:12:50,735 - dan katalogkan jenis tumbuhan? - Sekaranglah kamu betul. 231 00:12:50,860 --> 00:12:52,778 Saya tak tahu apa-apa tentang tumbuh-tumbuhan... 232 00:12:52,862 --> 00:12:54,488 kecuali kamu cuba masak kek dengannya. 233 00:12:54,822 --> 00:12:59,535 Dia suka yang itu. Saya akan sudahkan dengan gelak besar. Berikan saya satu. Ya? 234 00:13:00,286 --> 00:13:01,454 Saya bukannya nak pukul kamu. 235 00:13:01,537 --> 00:13:04,665 Saya hanya nak buat dengan tangan saya. Kamu tak tahu pakai tangan kamu? 236 00:13:04,790 --> 00:13:06,208 Baiklah, saya hanya... 237 00:13:07,209 --> 00:13:09,670 Itulah yang kanak-kanak lakukan. 238 00:13:15,134 --> 00:13:16,594 Ini trak kamu, ketua? 239 00:13:17,220 --> 00:13:18,346 Ya, memang, Puan. 240 00:13:18,429 --> 00:13:21,057 Kamu sedar tak kamu gunakan 2 tempat? 241 00:13:21,182 --> 00:13:22,683 Ianya trak besar, Puan. 242 00:13:22,808 --> 00:13:25,436 Ianya bukan besar sangat. Kamu boleh muatkan dalam satu ruang. 243 00:13:25,561 --> 00:13:27,521 Saya terpaksa parkir jauh di hujung blok. 244 00:13:27,647 --> 00:13:31,275 Lain kali apa kata kamu letakkan dalam kotak itu. Banyak ruang di sana. 245 00:13:31,400 --> 00:13:33,402 Baik, beginilah. 246 00:13:33,527 --> 00:13:36,781 Ini sebenarnya bukan trak saya. Ia milik hotel dimana saya bekerja. 247 00:13:36,906 --> 00:13:39,951 Jadi kalau saya calarkannya, mereka akan potong gaji saya. 248 00:13:40,076 --> 00:13:42,870 Jadi 2 ruang meletakkan berikan saya apa yang saya panggil... 249 00:13:42,954 --> 00:13:45,289 "ruang perlindungan." 250 00:13:46,457 --> 00:13:48,918 Tunggu, sebuah hotel? Kamu adik Wendy. 251 00:13:49,043 --> 00:13:51,462 - Ya. - Saya Jill. 252 00:13:51,587 --> 00:13:54,632 - Siapa kamu? - Saya kawan dia yang akan membantu... 253 00:13:54,757 --> 00:13:57,885 menjaga budak-budak minggu depan. Saya uruskan syif siang. 254 00:13:58,010 --> 00:14:01,556 Baiklah, June. Kamu nak cari gaduh sepanjang masa ini? 255 00:14:01,639 --> 00:14:02,598 Nama saya Jill. 256 00:14:02,723 --> 00:14:06,060 Kamu bercadang nak simpan rambut kamu begitu sepanjang masa? 257 00:14:06,185 --> 00:14:09,855 Oh, kamu tak dengar? Penampilan ini yang tampan sekarang. 258 00:14:14,443 --> 00:14:18,155 - Bunyinya bagus untuk persekitaran. - Kita semua tak mampu nak bawa Prius. 259 00:14:18,823 --> 00:14:20,741 Bagaimana kamu tahu saya pandu Prius? 260 00:14:20,825 --> 00:14:23,452 Seluruh aura kamu menjerit Prius. 261 00:14:26,330 --> 00:14:28,749 Lagi pun, kamu berada dalam ruang saya sekarang. 262 00:14:28,874 --> 00:14:31,877 Saya nak berundur, jadi kalau kamu boleh masuk dalam sana... 263 00:14:31,961 --> 00:14:32,920 ia akan membantu. 264 00:14:33,796 --> 00:14:34,839 Ya. 265 00:14:34,964 --> 00:14:37,466 Kamu mungkin nak belikan Cinnabon. Kamu akan memerlukannya. 266 00:14:37,592 --> 00:14:38,885 Makanan! 267 00:14:40,344 --> 00:14:44,265 Berikannya balik! Ada orang yang hutang saya 6 dolar! 268 00:14:45,516 --> 00:14:49,437 Jadi kenapa kamu tak tuntut pada dia jadikan kamu Pengurus besar hotel baru? 269 00:14:49,520 --> 00:14:50,771 Dia janjikan ayah kamu. 270 00:14:50,855 --> 00:14:53,190 Saya memang nak. Ianya bukan masa yang sesuai. 271 00:14:53,316 --> 00:14:57,778 Lelaki besar itu berikan Kendall tugas itu sebab dia keluar dengan anaknya. 272 00:14:57,862 --> 00:15:00,448 Begitulah caranya di dunia perniagaan, simpan dalam keluarga. 273 00:15:00,573 --> 00:15:03,159 Dia dapat gadis itu, dia dapat kerja itu, dia dapat segalanya. 274 00:15:03,284 --> 00:15:04,452 Dan saya tak dapat apa-apa. 275 00:15:10,833 --> 00:15:12,877 - Helo? - Kamu di mana? Kamu masih di sana? 276 00:15:13,002 --> 00:15:14,670 Saya masih dimana? Siapa ini? 277 00:15:14,795 --> 00:15:17,673 Saya mesti hadiri kelas. Budak-budak tengah tunggu kamu. 278 00:15:17,798 --> 00:15:23,012 Oh! Oh ya, maafkan saya, saya lupa. Saya akan berada di sana dalam 20 minit. 279 00:15:24,513 --> 00:15:27,099 Saya akan jaga anak saudara saya malam ini. 280 00:15:27,183 --> 00:15:30,311 Oh Tuhan. Ada apa-apa nasihat untuk saya? 281 00:15:30,436 --> 00:15:33,314 Ya, saya ada sebenarnya. Kadang-kadang, saya jaga sepupu saya, bukan? 282 00:15:33,397 --> 00:15:35,775 Dan apa yang saya buat ialah biarkan mereka stailkan rambut saya. 283 00:15:35,858 --> 00:15:38,152 Seperti masukkan manik ke dalamnya dan tocangkannya... 284 00:15:38,277 --> 00:15:39,695 buatkan saya kelihatan seksi. 285 00:15:39,820 --> 00:15:42,365 Seperti Milli Vanilli. Kamu patut mencubanya. 286 00:15:42,490 --> 00:15:45,326 Boleh saya dapatkan sedikit kentang goreng? 287 00:15:45,451 --> 00:15:47,495 Sudah tentu boleh. Kamu kawan karib saya. 288 00:15:49,872 --> 00:15:54,252 Sebenarnya, saya sukakan sos atas muka saya sebab ianya baik untuk kulit saya. 289 00:15:54,377 --> 00:15:58,589 Jadi siapa mangsa sebenarnya? Kaulah. 290 00:15:58,714 --> 00:15:59,674 Sedap. 291 00:16:03,970 --> 00:16:08,140 - Kamu rasa petanda ini akan membantu? - Keajaiban berlaku, kamu tahu? 292 00:16:08,224 --> 00:16:10,393 Maksud kamu seperti ayah akan pulang? 293 00:16:17,483 --> 00:16:18,859 Maaf saya lambat. 294 00:16:18,985 --> 00:16:20,903 Jadi, baju tidur mereka ada atas katil mereka... 295 00:16:21,028 --> 00:16:24,532 dan saya akan kembali pukul 8.30 untuk menjemput mereka, faham? 296 00:16:24,657 --> 00:16:27,368 - Baiklah. - Ini nombor telefon bimbit saya. 297 00:16:27,451 --> 00:16:29,412 Dan telefon saya kalau ada apa-apa kecemasan. 298 00:16:30,079 --> 00:16:32,832 Baiklah. Berseronoklah di sekolah malam. 299 00:16:32,915 --> 00:16:34,959 - Selamat tinggal, kamu semua. - Selamat tinggal. 300 00:16:36,252 --> 00:16:40,590 Semuanya dah dikemas disini. Saya ada berus gigi saya dan ubat gigi. 301 00:16:42,717 --> 00:16:44,051 Seluar dalam yang bersih. 302 00:16:45,303 --> 00:16:47,221 Mungkin tak begitu bersih. 303 00:16:49,223 --> 00:16:50,766 Kamu berdua nak tonton televisyen? 304 00:16:50,892 --> 00:16:52,727 Kita tak ada televisyen. 305 00:16:54,103 --> 00:16:56,063 - Helo? - Kecemasan! 306 00:16:57,940 --> 00:16:59,317 Mereka tak ada televisyen. 307 00:16:59,442 --> 00:17:01,819 Wendy tak benarkan mereka tonton televisyen. Kamu tak tahu ke? 308 00:17:01,944 --> 00:17:03,905 Saya tak tahu banyak perkara tentang budak-budak ini. 309 00:17:03,988 --> 00:17:06,657 Saya tak dibenarkan ke sini. Ayah mereka tak sukakan saya. 310 00:17:06,782 --> 00:17:09,827 Kamu tak perlukan televisyen. Kamu boleh main permainan, buat teka-teki. 311 00:17:09,952 --> 00:17:12,204 Saya pasti kamu boleh fikirkan sesuatu. 312 00:17:12,288 --> 00:17:14,957 Jadi, saya patut benarkan mereka tocangkan rambut saya atau sesuatu? 313 00:17:15,082 --> 00:17:16,042 Mereka akan sukakan itu ke? 314 00:17:16,792 --> 00:17:19,045 Saya rasa tak ada siapa yang harus menyentuh rambut itu. 315 00:17:24,800 --> 00:17:27,094 Apa kata kita pergi sebelah dan gunakan 316 00:17:27,220 --> 00:17:29,764 kertas tandas untuk hiasan pokok jiran kamu? 317 00:17:30,932 --> 00:17:33,768 Tidak? Baiklah, masa tidur! 318 00:17:44,654 --> 00:17:46,572 Baiklah, kamu berdua perlukan apa-apa? 319 00:17:46,656 --> 00:17:49,116 Kamu mesti bacakan kami cerita masa tidur. 320 00:17:49,742 --> 00:17:51,535 Ya, baiklah. Kamu ada buku? 321 00:17:54,330 --> 00:17:56,207 Apa yang kamu ada di sini? 322 00:17:57,458 --> 00:18:00,544 "Buaya Pelangi Menyelamatkan Kawasan Paya"? 323 00:18:01,254 --> 00:18:02,755 Tidak. 324 00:18:02,838 --> 00:18:06,300 "Tupai Oranganik Mendapatkan Topi Keledar Basikal?" 325 00:18:06,384 --> 00:18:10,388 Saya tak nak baca buku-buku komunis ini pada kamu. Tak ada cerita sebenar ke? 326 00:18:10,513 --> 00:18:12,723 - Seperti apa? - Seperti apa? 327 00:18:12,848 --> 00:18:15,268 Seperti koboi? Atau naga? 328 00:18:15,351 --> 00:18:18,563 Atau orang asing? Atau... Apa yang saya fikirkan sekarang? 329 00:18:19,272 --> 00:18:21,774 Itu Bugsy, tikus guinea kami. 330 00:18:21,857 --> 00:18:24,777 - Kenapa kamu panggil dia Bugsy? - Sebab matanya. 331 00:18:25,486 --> 00:18:26,529 Biar saya melihatnya. 332 00:18:29,115 --> 00:18:33,494 Wow! Mata itu tentu besar pada lembu. 333 00:18:36,163 --> 00:18:39,792 Itu biji mata ke atau bola boling? Tak boleh alihkan mata saya darinya. 334 00:18:39,875 --> 00:18:43,462 Masuk dalam sana supaya saya tak perlu melihatnya lagi. Selamat tinggal. 335 00:18:43,546 --> 00:18:47,967 Kamu nak saya reka cerita untuk kamu? 336 00:18:48,050 --> 00:18:51,554 Seperti yang ayah saya lakukan untuk saya? Mungkin saya bagus dengan ini. 337 00:18:53,723 --> 00:18:55,016 Baiklah. 338 00:18:56,183 --> 00:18:57,351 Ini dia. 339 00:18:57,435 --> 00:19:02,607 Satu masa dahulu, di negara yang jauh dan magik... 340 00:19:04,108 --> 00:19:07,403 ...ada seorang wira yang berani dan mulia. 341 00:19:07,528 --> 00:19:09,196 Sangat tampan. 342 00:19:10,031 --> 00:19:12,116 Yang tinggal di sebuah istana besar... 343 00:19:12,241 --> 00:19:17,079 yang pengembara yang letih dari dekat dan jauh akan datang melawat. 344 00:19:17,955 --> 00:19:21,959 Wira ini telah bekerja keras selama beberapa tahun. 345 00:19:22,084 --> 00:19:24,795 Kamu akan fikir masuk akal untuk dia memerintah, bukan? 346 00:19:24,921 --> 00:19:25,963 Ya. 347 00:19:26,088 --> 00:19:30,176 Salah! Sebenarnya, dia bukan wira. 348 00:19:34,096 --> 00:19:35,306 Oh, tidak. 349 00:19:37,099 --> 00:19:40,686 Malah, dia sebenarnya seorang peladang yang miskin. 350 00:19:40,770 --> 00:19:43,940 Dan walau pun dia merupakan anak mendiang Lord Marty yang hebat... 351 00:19:44,065 --> 00:19:45,733 Terima kasih. 352 00:19:45,816 --> 00:19:49,195 ...dan tahu segalanya tentang menguruskan sebuah istana... 353 00:19:49,946 --> 00:19:52,073 semua orang hanya mempergunakannya. 354 00:19:52,990 --> 00:19:57,036 Nama dia ialah Mr. Underappreciated. 355 00:19:57,119 --> 00:19:59,038 Apa itu "underdemiciated"? 356 00:19:59,121 --> 00:20:01,874 - Under apa? - Underdemeciated. 357 00:20:01,958 --> 00:20:04,126 Betul itu, saya dah lupa kamu berumur 6 tahun. 358 00:20:04,252 --> 00:20:07,547 Nama dia ialah Sir... Fix-A-Lot. 359 00:20:07,630 --> 00:20:10,550 Tapi malangnya, pemerintahan dimana Sir Fix-A-Lot tinggal... 360 00:20:10,633 --> 00:20:14,345 tak meletakkan nilai tinggi atas dedikasi atau kerja keras, saya rasa. 361 00:20:14,470 --> 00:20:19,475 Sebab wira hebat di seluruh tempat ialah Sir Butt-Kiss. 362 00:20:20,476 --> 00:20:24,397 Dan dia habiskan sepanjang masanya mengampu semua orang. 363 00:20:26,274 --> 00:20:27,233 Teruk! 364 00:20:28,150 --> 00:20:30,611 Tuanku, ya, sudah tentu saya boleh dapatkan kamu... 365 00:20:30,695 --> 00:20:33,114 tempat duduk depan untuk The Lion King. 366 00:20:33,990 --> 00:20:36,784 Dan Sir Fix-A-Lot mempunyai kawan baik, Friar Fred... 367 00:20:36,867 --> 00:20:38,786 yang gila sedikit. 368 00:20:38,869 --> 00:20:42,498 Dia tidak! Tak! Bukan ratu kita, saya takkan benarkannya. 369 00:20:43,332 --> 00:20:47,003 - Ada tak budak-budak di negeri itu? - Ya, ya. Sudah tentu. 370 00:20:48,212 --> 00:20:50,047 Ada 2 orang pembantu muda. 371 00:20:50,172 --> 00:20:53,718 Cik Stinky dan En. Smelly. 372 00:20:53,843 --> 00:20:56,637 Hei, oh! Dan jangan lupa... 373 00:20:56,721 --> 00:20:59,140 Jillian! Ratu Fairy! 374 00:20:59,223 --> 00:21:00,933 Ratu Fairy? 375 00:21:01,017 --> 00:21:04,312 Kalau dia harus berada di sana, kita jadikan dia burung yang marah. 376 00:21:08,608 --> 00:21:09,984 Tempat memakir! 377 00:21:10,109 --> 00:21:12,320 Dia harus jadi cikgu ikan duyung. 378 00:21:12,445 --> 00:21:14,864 Ya. Dia cikgu ikan duyung yang terbaik di dunia. 379 00:21:14,989 --> 00:21:17,658 Kanak-kanak, buka buku ke muka surat 16. 380 00:21:17,783 --> 00:21:19,160 Ya, Cik Duyung. 381 00:21:19,285 --> 00:21:20,661 Ayuh, kita mulakan. 382 00:21:20,745 --> 00:21:22,580 Baiklah, dia ikan duyung. 383 00:21:22,705 --> 00:21:24,373 Kembali ke cerita. 384 00:21:24,498 --> 00:21:28,628 Satu hari raja menjemput semua rakyatnya ke istana. 385 00:21:28,711 --> 00:21:30,546 Saya bawa berita gembira. 386 00:21:30,671 --> 00:21:33,674 Kerana pada hari ini saya dah memilih juara... 387 00:21:33,758 --> 00:21:35,301 yang akan uruskan istana ini... 388 00:21:35,384 --> 00:21:39,805 dan akan menjadi penasihat penting dan kawan terbaik saya. 389 00:21:39,889 --> 00:21:42,558 Juara baru saya ialah... 390 00:21:42,683 --> 00:21:44,685 Sir Butt-Kiss! 391 00:21:54,362 --> 00:21:55,529 Terima kasih. 392 00:21:55,655 --> 00:22:00,034 Kasihan Sir Fix-A-Lot dah tidak diendahkan. 393 00:22:01,244 --> 00:22:04,330 Jadi, Sir Fix-A-Lot pindah ke kasut besar... 394 00:22:04,413 --> 00:22:06,749 dijangkiti penyakit di muka... 395 00:22:07,750 --> 00:22:09,210 ...terjun ke dalam sungai... 396 00:22:09,293 --> 00:22:11,212 Kenapa tidak. 397 00:22:11,337 --> 00:22:13,673 ...dan di makan buaya. 398 00:22:14,966 --> 00:22:16,384 Tamat! 399 00:22:16,467 --> 00:22:19,720 Tamat? Itu bukan kesudahannya. 400 00:22:19,804 --> 00:22:22,056 - Kenapa tidak? - Ianya tak gembira. 401 00:22:22,139 --> 00:22:25,643 Tak ada kesudahan gembira di hidup ini. Lebih cepat kamu tahu, lebih baik. 402 00:22:25,768 --> 00:22:28,437 - Itu tak adil! - Apa yang tak adil? 403 00:22:28,563 --> 00:22:32,608 Bukankah Sir Fix-A-Lot dapat peluang jadi juara? 404 00:22:32,733 --> 00:22:36,070 - Peluang? - Kalau Sir Fix-A-Lot lebih baik... 405 00:22:36,153 --> 00:22:39,115 dari Sir Butt-Kiss, dia patut dapat satu peluang untuk membuktikannya. 406 00:22:39,240 --> 00:22:41,576 Baiklah. Ya, Bobbi, bagus. 407 00:22:41,701 --> 00:22:43,578 Apa yang raja sebenarnya cakap ialah... 408 00:22:44,620 --> 00:22:49,083 Sebenarnya, ada seorang lagi lelaki yang lebih baik di negara saya... 409 00:22:49,208 --> 00:22:52,712 dan ianya tak adil kalau dia tak diberi peluang juga. 410 00:22:52,795 --> 00:22:54,964 Sir Fix-A-Lot! 411 00:22:55,756 --> 00:22:57,383 Orang ramai jadi gembira. 412 00:23:00,219 --> 00:23:03,556 Tapi, tuan, Fix-A-Lot ini seperti kotoran biasa. 413 00:23:05,641 --> 00:23:08,978 Dan Friar Fred tendang seorang kerdil yang bising. 414 00:23:09,103 --> 00:23:10,104 Teruk! 415 00:23:11,480 --> 00:23:14,984 Dan cikgu duyung pula lakukan salah satu langkah aneh ikan dolfin. 416 00:23:18,821 --> 00:23:22,116 Dan Stinky dan Smelly menari tarian Irish yang paling pantas. 417 00:23:25,953 --> 00:23:27,330 Ya. Begitulah. 418 00:23:27,455 --> 00:23:30,625 Putera Bugsy mula aturkan langkah tarian yang hebat. 419 00:23:32,168 --> 00:23:33,544 Dan kemudian, dan kemudian... 420 00:23:33,669 --> 00:23:35,630 Ianya mula hujan gula-gula getah. 421 00:23:39,175 --> 00:23:40,885 Hujan gula-gula getah? 422 00:23:41,010 --> 00:23:44,096 Kenapa tidak? Ianya cerita masa tidur. Apa saja boleh berlaku. 423 00:23:44,180 --> 00:23:47,183 Ya, ya. Saya rasa dalam cerita. 424 00:23:47,308 --> 00:23:50,686 Saya hanya harap ianya begitu di kehidupan sebenar. Memang. 425 00:23:51,938 --> 00:23:54,232 - Apa itu? - Bugsy. 426 00:23:57,068 --> 00:24:02,073 - Dia tekan loceng bila dia lapar? - Tak, bila dia nak tidur. 427 00:24:08,329 --> 00:24:11,290 Baiklah. Seperti kehendak kamu, Yang Mulia. 428 00:24:15,086 --> 00:24:19,131 Baiklah, kamu berdua, tidur dengan nyenyak. Kamu juga, Mata Pelik. 429 00:24:26,639 --> 00:24:29,559 Saya tak ada banyak bahan... 430 00:24:29,684 --> 00:24:34,313 tapi saya akan sediakan sarapan pagi yang sedap... 431 00:24:35,147 --> 00:24:36,857 yang saya tahu kamu akan nikmati. 432 00:24:37,817 --> 00:24:42,029 Ya, pisang atas kek nasi dan apa yang kita panggil ini? 433 00:24:42,113 --> 00:24:46,200 Wheat Germ. Saya diberitahu kuman tak baik untuk kamu tapi ini dia. 434 00:24:48,703 --> 00:24:52,123 Saya sukakannya. Kek nasi pisang sandwic wheat germ. 435 00:24:52,248 --> 00:24:53,708 Dan apa yang kita ada? 436 00:24:59,422 --> 00:25:03,426 Ini teruk betul. Mak kamu tak ada citarasa ke? 437 00:25:03,551 --> 00:25:06,262 Apa yang kita lakukan? Kita tak ada apa yang nak digunakan dirumah ini. 438 00:25:06,387 --> 00:25:07,930 Tunggu dulu. 439 00:25:09,640 --> 00:25:11,392 Sedikit perisa. 440 00:25:13,811 --> 00:25:17,148 Ianya bagus sebab sekarang kita tak perlu berus gigi. 441 00:25:18,649 --> 00:25:22,111 Itu dia. Sekurang-kurangnya ada perisa mint di sini. Kamu nak satu? 442 00:25:22,612 --> 00:25:25,156 Tunggu sekejap. 443 00:25:28,993 --> 00:25:31,329 - Helo! - Bronson? 444 00:25:31,454 --> 00:25:35,458 Peti televisyen di bilik En. Nottingham rosak dan ianya perlu diperbaiki. 445 00:25:35,583 --> 00:25:38,628 Saya ada situasi di sini. Saya menjaga anak-anak buah saya. 446 00:25:38,753 --> 00:25:41,130 Maafkan saya. Kamu tak dengar apa yang saya cakap? 447 00:25:41,255 --> 00:25:43,758 En. Nottingham nak tonton televisyen sekarang! 448 00:25:43,841 --> 00:25:46,260 Saya dengar. Saya cakap bahasa jahat kamu, jangan risau! 449 00:25:46,344 --> 00:25:48,512 Ada orang kerdil di belakang kamu. 450 00:25:49,347 --> 00:25:51,057 Dah kenakan kamu. 451 00:25:54,227 --> 00:25:56,479 Terima kasih, semua. Baiklah. 452 00:25:56,604 --> 00:25:58,397 - Wow. - Ya, ianya cantik, kan? 453 00:25:58,481 --> 00:26:03,027 Saya perlu perbaiki set televsiyen bos saya tapi saya perlukan orang untuk jaga kamu. 454 00:26:03,152 --> 00:26:05,863 Violet! Di sini! Berikan saya satu senyuman. 455 00:26:05,988 --> 00:26:07,281 Tunggu sekejap. 456 00:26:07,365 --> 00:26:10,952 Violet! Skeeter Bronson, tukang kerja dari hari itu. 457 00:26:11,077 --> 00:26:12,787 Baik. 458 00:26:12,870 --> 00:26:15,957 Dengar, saya ada budak-budak dengan saya sekarang. Mereka anak saudara saya. 459 00:26:16,082 --> 00:26:20,294 Saya terpaksa perbaiki televisyen ayah kamu. Boleh kamu awasi mereka sekejap? 460 00:26:22,004 --> 00:26:23,673 Ya, ya. Baiklah, saya nak pergi ini. 461 00:26:26,175 --> 00:26:27,552 Masuklah. 462 00:26:29,512 --> 00:26:33,057 - En. Nottingham, tuan? - Televisyen tak boleh dipasang. 463 00:26:33,182 --> 00:26:36,644 Tak boleh? Biar saya lihat... periksa, boleh? 464 00:26:36,769 --> 00:26:38,479 Saya hanya akan pasangkan lampu ini. 465 00:26:38,604 --> 00:26:42,149 Tidak, tidak, tidak! Sudah tentu tidak! 466 00:26:42,275 --> 00:26:46,112 Saya tengah selesema. Saya mesti berada dalam kegelapan bila saja boleh. 467 00:26:46,195 --> 00:26:51,659 Kamu sedar tak kuman boleh membiak 80% lebih cepat di cahaya terang? 468 00:26:51,742 --> 00:26:55,705 Oh, baiklah. Ini dia, sekali lagi. Kuman dah keliru. 469 00:26:55,830 --> 00:26:56,998 Mari dekat saya. 470 00:26:57,456 --> 00:26:59,834 Baiklah, ianya tentu ada disini. 471 00:27:02,378 --> 00:27:03,713 Alamak, kawan. 472 00:27:03,838 --> 00:27:06,257 Maafkan saya, tuan. Saya tak dapat lihat apa-apa. 473 00:27:06,382 --> 00:27:08,509 Ke sebelah kiri kamu, di sana. 474 00:27:08,593 --> 00:27:12,096 Itu dia televisyen. Jadi bagaimana dengan hotel baru, tuan? 475 00:27:12,221 --> 00:27:16,767 Baik. Masih lagi berurusan dengan majlis perbandaran untuk permit bangunan. 476 00:27:17,810 --> 00:27:19,520 Saya tak dapat beritahu kamu tema rahsia. 477 00:27:19,604 --> 00:27:21,939 Ianya begitu bagus, kami tak nak sesiapa mencurinya. 478 00:27:22,064 --> 00:27:24,942 - Saya faham, tuan. - Baiklah, saya akan beritahu kamu. 479 00:27:25,067 --> 00:27:27,028 Marilah, duduk. Tolong. 480 00:27:27,153 --> 00:27:28,446 Hebat. 481 00:27:29,864 --> 00:27:31,073 Sedia? 482 00:27:32,491 --> 00:27:34,035 Rock dan Roll. 483 00:27:35,077 --> 00:27:38,122 Piring hitam bermutu tinggi. Memorabilia muzik di lobi. 484 00:27:38,247 --> 00:27:41,375 Baiklah. Seperti Hard Rock? 485 00:27:41,500 --> 00:27:44,211 - Seperti apa? - Hard Rock Hotel. 486 00:27:44,295 --> 00:27:47,215 Mereka gunakan tema itu dah beberapa tahun. 487 00:27:48,424 --> 00:27:53,262 Suruh Kendall Duncan ke sini dengan segera, tolong. 488 00:27:53,387 --> 00:27:55,389 Puf bedak yang sempurna sekali. 489 00:27:59,602 --> 00:28:00,603 Terima kasih. 490 00:28:01,520 --> 00:28:04,190 Jadi, Patrick, kebenaran atau helah? 491 00:28:05,399 --> 00:28:06,442 Kebenaran? 492 00:28:06,567 --> 00:28:09,654 Berapa usia kamu bila kamu pertama sekali cium seorang gadis? 493 00:28:09,779 --> 00:28:11,697 Patrick tak pernah cium gadis. 494 00:28:11,948 --> 00:28:13,866 Perempuan menjijikkan. 495 00:28:14,784 --> 00:28:17,578 Kecuali Trisha Sparks. 496 00:28:17,662 --> 00:28:20,498 Itu budak perempuan di kelas kamu ke, Romeo kecil? 497 00:28:20,623 --> 00:28:21,666 Hei, kamu semua. 498 00:28:21,791 --> 00:28:24,085 Hi, Mak cik Jill, kamu dapat nota yang kami tinggalkan kamu? 499 00:28:24,210 --> 00:28:28,965 Ya, saya dapat. Sekarang kita mesti sediakan kamu berdua untuk sekolah Jadi, ayuhlah. 500 00:28:29,090 --> 00:28:31,008 - Hai. - Hai. 501 00:28:33,010 --> 00:28:34,178 Hei, kamu... 502 00:28:35,304 --> 00:28:38,724 - Ini dia tikus gemuk kamu. - Ianya tikus guinea tapi... 503 00:28:39,433 --> 00:28:41,769 Dan kamu, lelaki muda... 504 00:28:41,978 --> 00:28:46,732 Saya nak dengar pasal Trisha Sparks yang kecil lain kali saya jumpa kamu. 505 00:28:50,236 --> 00:28:53,114 Trisha Sparks dua tahun lebih tua dari kamu. 506 00:28:53,239 --> 00:28:55,074 Dia menarik. 507 00:28:56,993 --> 00:28:59,120 Saya sangat kecewa dengan kamu, Kendall. 508 00:28:59,245 --> 00:29:01,706 Kita hampir lakukan kesilapan yang besar. 509 00:29:01,831 --> 00:29:07,044 Idea rock dan roll kamu ini dah lama. 510 00:29:07,962 --> 00:29:11,674 Tuan, saya memang ingin letakkan interpretasi kita sendiri di dalamnya. 511 00:29:12,174 --> 00:29:13,593 Kamu tahu apa, Skeeter? 512 00:29:13,676 --> 00:29:17,930 Saya dah mula ingat tentang sesuatu yang saya katakan pada ayah kamu. 513 00:29:18,514 --> 00:29:21,893 Malah, saya akan berikan kamu peluang. 514 00:29:23,686 --> 00:29:27,148 Kalau kamu boleh sediakan tema yang lebih baik dari Kendall... 515 00:29:27,231 --> 00:29:29,650 saya akan benarkan kamu uruskan tempat baru itu sebaliknya. 516 00:29:30,067 --> 00:29:34,405 Oh, tuan. Bukankah kamu fikir ini satu gurauan yang kejam... 517 00:29:34,530 --> 00:29:38,075 untuk dimainkan ke atas seseorang, seperti tukang kerja am? 518 00:29:38,200 --> 00:29:40,286 - Tak, saya rasa tidak. - Tidak. 519 00:29:40,369 --> 00:29:45,207 En. Bronson dah bekerja untuk syarikat ini selama 25 tahun. 520 00:29:45,333 --> 00:29:49,170 Saya mula fikir yang saya dah pandang rendah pada dia dengan serius. 521 00:29:49,795 --> 00:29:52,089 Maafkan saya. Pandang rendah? 522 00:29:52,548 --> 00:29:55,301 Tepat sekali. Kamu boleh persembahkan idea kamu... 523 00:29:55,384 --> 00:29:57,637 di majlis harijadi saya hujung minggu ini. 524 00:29:57,720 --> 00:30:00,056 Terima kasih, Kendall. Itu saja. 525 00:30:00,181 --> 00:30:02,683 En. Bronson, televisyen kalau boleh. 526 00:30:02,767 --> 00:30:05,519 Oh, dan berhati-hati dengan mesin pembunuh kuman. 527 00:30:08,481 --> 00:30:10,233 Hari paling hebat dalam hidup saya! 528 00:30:26,749 --> 00:30:28,459 Saya sukakan kereta kamu, kawan. 529 00:30:28,584 --> 00:30:30,294 Terima kasih. Kamu tahulah apa yang mereka cakap. 530 00:30:30,419 --> 00:30:32,880 Kamu nak jadi yang terbaik, kamu mesti pandu yang terbaik. 531 00:30:32,964 --> 00:30:37,426 Hei, bukannya saya nak menyampuk tapi berapa harga kenderaan seperti itu? 532 00:30:37,552 --> 00:30:41,264 - Sebenarnya, ia sangat murah. - Ya? 533 00:30:41,389 --> 00:30:44,475 Saya rasa kalau kamu simpan setiap gaji yang kamu dapat sepanjang hidup kamu... 534 00:30:44,600 --> 00:30:47,478 dan kemudian darab dengan 10, kamu mungkin boleh beli alat saya. 535 00:30:52,858 --> 00:30:54,569 Kamu nak berlumba, ya? 536 00:30:58,281 --> 00:31:00,992 Kamu menang! Bagus sekali. 537 00:31:52,501 --> 00:31:54,086 Ini menakutkan. 538 00:32:01,260 --> 00:32:04,597 Kamu tentu bergurau! Lihat ini. Saya kehilangan semua gula-gula saya. 539 00:32:04,680 --> 00:32:08,643 Bagaimana kamu tak nampak treler 50 kaki? Tolonglah. 540 00:32:12,688 --> 00:32:15,358 Jadi kamu terpaksa bersaing untuk tugas kamu dengan Skeeter Bronson. 541 00:32:15,483 --> 00:32:16,442 Kamu akan kalahkan dia. 542 00:32:16,525 --> 00:32:19,820 Saya tahu. Ianya hanya memalukan sedikit, itu saja. 543 00:32:22,365 --> 00:32:23,741 Terima kasih kerana membantu. 544 00:32:24,784 --> 00:32:27,745 Saya akan berada di sana selagi saya ada tempat. 545 00:32:33,084 --> 00:32:34,168 Helo, anak-anak. 546 00:32:34,252 --> 00:32:36,170 Kami mencari Skeeter Bronson. 547 00:32:37,046 --> 00:32:40,675 Oh, En. Bronson! Ya, kamu akan jumpanya di bilik 109. 548 00:32:40,800 --> 00:32:42,843 - Baiklah. - Silakan, arah ini. 549 00:32:53,604 --> 00:32:55,690 - Ada kamu lihat benda itu? - Mata itu. 550 00:32:55,815 --> 00:32:58,693 Mereka merenung ke dalam jiwa saya. 551 00:33:00,319 --> 00:33:01,571 Hei, Pak cik Skeeter! 552 00:33:02,530 --> 00:33:05,241 - Orang yang saya nak jumpa. - Hei, ketua, ini dia Bugsy. 553 00:33:05,366 --> 00:33:07,410 - Saya dah dapat. - Kenapa mereka mesti tinggal di sini? 554 00:33:07,535 --> 00:33:09,537 Sebab saya kena bekerja malam ini, wahai Jennifer. 555 00:33:09,662 --> 00:33:11,789 Ianya Jill, sebenarnya, Scooter. 556 00:33:11,914 --> 00:33:13,207 Yakah? Baiklah, ya... 557 00:33:15,751 --> 00:33:17,086 Kamu tak baru saja buat begitu. 558 00:33:17,211 --> 00:33:19,171 Memang. Lihat. Saya akan lakukannya sekali lagi. 559 00:33:20,590 --> 00:33:24,218 Jadi, kamu berdua, ada tak apa-apa yang aneh berlaku pada kamu hari ini? 560 00:33:24,343 --> 00:33:27,054 Saya ada cikgu gantian yang pakai penutup mata. 561 00:33:27,179 --> 00:33:30,057 Itu aneh sedikit. Tapi saya bercakap pasal sesuatu yang sangat aneh. 562 00:33:30,141 --> 00:33:32,685 Mungkin aneh kebetulan... 563 00:33:32,768 --> 00:33:35,646 ...seperti aneh gula-gula getah? 564 00:33:35,771 --> 00:33:37,565 Kami tak dibenarkan kunyah gula-gula getah. 565 00:33:37,648 --> 00:33:40,985 Sudah tentu tidak. Kamu berdua nak tidur? 566 00:33:41,110 --> 00:33:42,570 Ianya hanya pukul 5:30. 567 00:33:42,695 --> 00:33:44,155 Dan kami belum lagi makan. 568 00:33:45,740 --> 00:33:47,283 Baiklah. 569 00:33:47,408 --> 00:33:48,534 Perkhidmatan bilik! 570 00:33:49,785 --> 00:33:54,540 Jadi kamu tak pernah luncur papan roda? Kamu tak pernah main permainan video? 571 00:33:54,624 --> 00:33:56,250 Mak kata ia rosakkan minda kamu. 572 00:33:56,334 --> 00:34:00,338 Itu tak benar. Saya main permainan video sepanjang hidup saya dan lihat saya. 573 00:34:03,841 --> 00:34:05,509 Ya, mungkin betul cakap dia. 574 00:34:06,969 --> 00:34:10,097 - Kamu tak pernah makan daging salai? - Apa itu daging salai? 575 00:34:10,223 --> 00:34:13,142 Daging salai merupakan bahagian paling sedap dan lemak khinzir... 576 00:34:13,267 --> 00:34:15,436 Di sebelah punggung. 577 00:34:15,561 --> 00:34:20,024 Tapi sedap dan bagus, bukan seperti mana yang saya katakan. 578 00:34:20,942 --> 00:34:24,111 Dan ini burger pertama yang kamu makan? 579 00:34:24,195 --> 00:34:26,155 Apa keputusannya? Apa pendapat kamu? 580 00:34:26,280 --> 00:34:27,406 Mengubah kehidupan. 581 00:34:27,990 --> 00:34:29,867 - Mak akan bunuh kami. - Tak adalah. 582 00:34:29,992 --> 00:34:32,203 Pertama sekali, dia takkan tahu tentang ini. 583 00:34:32,328 --> 00:34:35,623 Dan ke-2, dia pernah makan banyak burger... 584 00:34:35,706 --> 00:34:37,792 masa kami membesar di bilik ini. 585 00:34:38,251 --> 00:34:39,669 Betulkah? 586 00:34:39,794 --> 00:34:43,339 Nampaknya Bugsy dah makan banyak burger dalam 10 minit ini. 587 00:34:46,509 --> 00:34:50,346 Kalau dia terus buat begitu, kita mungkin boleh jadikan Bugsy daging salai. 588 00:34:51,347 --> 00:34:53,266 Dia bergurau, Bugsy. Bertenang. 589 00:34:54,684 --> 00:34:58,479 Ayuh masuk tidur, Karnivor. Saya ada cerita baru yang saya nak beritahu kamu. 590 00:34:58,563 --> 00:35:00,481 Apa pendapat kamu tentang koboi dan orang Indian? 591 00:35:00,606 --> 00:35:04,569 Oh ya, malam inilah malamnya! Saya sukakan koboi dan orang Indian... 592 00:35:04,694 --> 00:35:06,070 sebab konflik. 593 00:35:06,195 --> 00:35:11,909 Baiklah, satu masa dahulu di Old West, sebelum perkhidmatan bilik dicipta... 594 00:35:12,076 --> 00:35:15,037 ...terdapat seorang pembantu ladang yang bernama Jeremiah Skeets. 595 00:35:15,162 --> 00:35:16,330 Dia ingin berjaya di dunia... 596 00:35:17,957 --> 00:35:21,419 ...tapi mengalami masalah dengan kenderaan yang dihadapinya masa itu. 597 00:35:24,881 --> 00:35:28,134 Itu kuda saya. Itu bukan saya, semua orang. 598 00:35:29,594 --> 00:35:31,804 Ada orang yang pernah beritahu Jeremiah... 599 00:35:31,888 --> 00:35:36,434 kalau dia nak jadi yang terbaik, dia harus menunggang yang terbaik. 600 00:35:36,559 --> 00:35:38,728 Boleh tak kamu tunjukkan saya kuda kamu yang paling baik? 601 00:35:43,065 --> 00:35:47,153 Moyang saya percaya roh kuda... 602 00:35:47,236 --> 00:35:51,616 turun dari gunung semasa waktu api, angin. 603 00:35:52,909 --> 00:35:57,163 Ramai wira berani yang menjejaki jalan beruang bulan... 604 00:35:57,246 --> 00:36:01,042 Baiklah. Saya hanya nak lihat kuda kamu yang terbaik, bukan ucapan di sini. 605 00:36:01,167 --> 00:36:04,503 - Maaf. Saya tak dapat melakukannya. - Baiklah. 606 00:36:04,587 --> 00:36:07,423 Screaming Rooster, bawa keluar Ferrari. 607 00:36:08,007 --> 00:36:08,966 Ferrari. 608 00:36:11,844 --> 00:36:13,638 Alamak. 609 00:36:13,763 --> 00:36:15,932 Alamak, alamak! 610 00:36:16,599 --> 00:36:17,808 Lihat itu. 611 00:36:20,061 --> 00:36:22,104 Saya akan dihormati secara aotomatik 612 00:36:22,230 --> 00:36:24,357 kalau saya tunggang binatang secantik itu... 613 00:36:24,440 --> 00:36:26,525 tapi saya rasa ianya di luar kemampuan saya. 614 00:36:27,568 --> 00:36:29,570 Beginilah, janggut putih. 615 00:36:30,404 --> 00:36:32,823 Saya akan berikan kamu Ferrari... 616 00:36:33,616 --> 00:36:36,494 ...secara percuma! 617 00:36:37,370 --> 00:36:39,121 Tamat. Saya sukakannya. 618 00:36:39,247 --> 00:36:42,375 Cerita hebat. Jadi dia dapat Ferrari secara percuma. 619 00:36:43,084 --> 00:36:44,585 Saya sukakannya. Saya sukakannya. 620 00:36:44,710 --> 00:36:49,006 Seorang lelaki dapat kuda secara percuma? Itu bukan cerita yang bagus. 621 00:36:50,466 --> 00:36:54,095 Mana kesinambungannya? Tak ada kesinambungan. Saya tak belajar apa-apa. 622 00:36:54,178 --> 00:36:56,597 Lagi pun, kamu harus moral kepada mereka. 623 00:36:56,681 --> 00:36:58,683 Apakah yang mereka akan belajar dari itu? 624 00:36:58,808 --> 00:37:01,227 Saya tak tahu pun kita akan lakukan After School Special. 625 00:37:01,310 --> 00:37:04,397 Kenapa dia tak boleh buat apa yang seorang lelaki budiman sejati akan lakukan... 626 00:37:04,480 --> 00:37:06,440 seperti selamatkan seorang wanita dalam kesusahan? 627 00:37:07,817 --> 00:37:10,152 Boleh tahan juga idea itu, budak kecil. 628 00:37:10,278 --> 00:37:13,823 Baiklah. Jadi, ayuh kita teruskan. 629 00:37:14,448 --> 00:37:16,492 Jeremiah keluar menunggang bila... 630 00:37:18,202 --> 00:37:19,787 Oh, tolong jangan! 631 00:37:19,870 --> 00:37:24,041 - Berikan saya barang kemas itu. - Kamu nakkan mutiara saya? Tolong! 632 00:37:29,714 --> 00:37:32,091 Oh, rantai saya? Ini, ambillah. 633 00:37:33,175 --> 00:37:36,012 - Ayuh, kuda! - Ambil itu. 634 00:37:36,137 --> 00:37:37,638 Apa lagi yang kamu ada? 635 00:37:38,514 --> 00:37:40,474 Tolong! Tolong! 636 00:37:43,811 --> 00:37:45,771 Jangan ganggu gadis itu. 637 00:37:52,904 --> 00:37:54,405 Nak tumpang, Puan? 638 00:37:57,199 --> 00:38:00,036 - Kuda cantik. - Apa, binatang tua ini? 639 00:38:00,745 --> 00:38:03,748 Mana-mana lelaki budiman nak kembalikan wanita baik ini barangan dia? 640 00:38:03,873 --> 00:38:05,499 - Tak ada peluang. - Tak ada peluang, ya? 641 00:38:05,625 --> 00:38:07,043 Sebab saya tak setuju! 642 00:38:08,377 --> 00:38:10,338 - Wira saya. - Saya sukakannya. 643 00:38:12,215 --> 00:38:16,552 Jadi Jeremiah bawa Cik Davenport ke tempat selamat, bila dia kata... 644 00:38:16,677 --> 00:38:19,013 Nak minum champagne di tab panas yang berhampiran? 645 00:38:21,557 --> 00:38:23,309 Tab panas? 646 00:38:23,392 --> 00:38:25,311 Ya. Tidak. 647 00:38:25,394 --> 00:38:28,898 Saya cakap begitu sebab saya nak lihat sama ada kamu berdua tumpukan perhatian. 648 00:38:31,317 --> 00:38:34,320 Apa yang berlaku ialah Jeremiah hantarkan Cik Davenport... 649 00:38:34,403 --> 00:38:36,197 di bandar yang terdekat, dengan selamat. 650 00:38:36,697 --> 00:38:38,574 Bagaimana saya nak ucapkan terima kasih, tuan? 651 00:38:38,699 --> 00:38:40,826 Ah, tak perlu, Puan. 652 00:38:40,910 --> 00:38:43,871 Tapi saya ingin menyatakan rasa syukur saya dalam suatu cara. 653 00:38:44,997 --> 00:38:47,124 Baiklah. Saya akan terima... 654 00:38:47,250 --> 00:38:50,044 ...Seratus juta dolar. 655 00:38:50,711 --> 00:38:53,214 Tamat. Harap-harap ianya akan berjaya. 656 00:38:53,339 --> 00:38:55,550 Ditulis dengan baik, direka dengan bijak. 657 00:38:55,675 --> 00:38:58,844 Jeremiah takkan terima duit untuk tugas yang baik. 658 00:38:58,928 --> 00:39:01,847 Saya lebih kenal Jeremiah dari kamu berdua. 659 00:39:01,931 --> 00:39:05,685 Percayalah saya, dia tentu inginkannya. Dia cintakan duit. 660 00:39:05,768 --> 00:39:08,187 Saya tak nak itu. Berundur, tulis semula. Tulis semula. 661 00:39:08,688 --> 00:39:10,064 Lelaki budiman takkan dibayar. 662 00:39:10,189 --> 00:39:12,567 Boleh tak kamu... Siapa yang bercerita disini? 663 00:39:12,692 --> 00:39:14,777 Ia sepatutnya berakhir lebih begini. 664 00:39:15,194 --> 00:39:17,738 Saya mesti berikan kamu hadiah untuk tunjukkan penghargaan saya. 665 00:39:17,863 --> 00:39:19,031 Oh, tidak. 666 00:39:19,115 --> 00:39:21,200 Mungkin... satu ciuman? 667 00:39:22,159 --> 00:39:23,619 Mata ganjaran. 668 00:39:24,453 --> 00:39:27,081 Kemudian orang kerdil yang marah menendangnya. 669 00:39:30,418 --> 00:39:33,588 - Kenapa kamu buat begitu? - Sebab saya marah. 670 00:39:33,713 --> 00:39:35,464 Pergi! Ayuh, pergi! 671 00:39:39,302 --> 00:39:40,636 Saya tak buat apa-apa pada kamu! 672 00:39:40,761 --> 00:39:42,138 Tamat. 673 00:39:42,263 --> 00:39:44,140 Gelaklah sebanyak mana yang kamu nak. 674 00:39:44,265 --> 00:39:47,435 Saya akan terima Ferrari dan ciuman bila masa saja. 675 00:39:47,518 --> 00:39:49,228 Saya hanya nak cium sebuah Ferrari. 676 00:39:50,813 --> 00:39:53,816 - Baiklah. Selamat malam. - Selamat malam, Pak cik Skeeter. 677 00:39:53,941 --> 00:39:55,401 Selamat malam, kawan. 678 00:39:55,484 --> 00:39:57,361 Terima kasih untuk cerita. 679 00:39:57,486 --> 00:39:59,947 Kamu hasilkan semua bahagian bagus, Bobbi. 680 00:40:00,656 --> 00:40:01,824 Selamat malam, semua. 681 00:40:02,366 --> 00:40:03,618 Kamu juga, Bugsy. 682 00:40:06,412 --> 00:40:10,041 Tocang kamu nampak hebat. Ianya buatkan kamu kelihatan muda. 683 00:40:10,166 --> 00:40:11,834 Kamu boleh tak bermalam di sini malam ini? 684 00:40:11,959 --> 00:40:13,294 Saya nak pergi untuk beberapa jam. 685 00:40:13,377 --> 00:40:15,296 Ya, ya! Lagi pun... 686 00:40:15,421 --> 00:40:17,548 saya harus beritahu kamu... 687 00:40:17,673 --> 00:40:21,719 yang saya menghidap... penyakit tidur panik. 688 00:40:21,844 --> 00:40:24,263 Baiklah, apa itu penyakit tidur panik? 689 00:40:24,847 --> 00:40:26,807 Percayalah saya, kamu tak nak tahu. 690 00:40:36,817 --> 00:40:40,738 Apa yang saya fikirkan? Kenapa orang nak berikan saya Ferrari percuma? 691 00:40:41,530 --> 00:40:43,032 Saya sedang jadi gila. 692 00:40:44,951 --> 00:40:47,453 Banyak kuasa kuda di bawah hud. 693 00:40:53,459 --> 00:40:54,585 Helo. 694 00:40:56,879 --> 00:40:59,382 Kaukah orang yang saya patut jumpa? 695 00:41:02,301 --> 00:41:03,511 Saya berada di sini, bukan? 696 00:41:05,596 --> 00:41:10,560 Jadi, adakah saya akan dapat Ferrari ceri merah? 697 00:41:13,437 --> 00:41:14,730 Saya tak lihat kenapa tidak. 698 00:41:21,654 --> 00:41:26,492 Untuk... percuma? 699 00:41:27,660 --> 00:41:32,540 Bunyinya bagus... pada saya! 700 00:41:33,833 --> 00:41:36,502 Apa yang saya patut buat sekarang? Makan gula-gula getah ke atau sesuatu? 701 00:41:37,920 --> 00:41:38,880 Ya. 702 00:41:43,134 --> 00:41:45,469 - Jatuh dari langit, bukan? - Ya. 703 00:41:48,848 --> 00:41:50,141 Saya takkan beritahu sesiapa. 704 00:41:52,852 --> 00:41:54,812 Sekarang, tutup mata kamu... 705 00:41:54,937 --> 00:41:56,814 - dan kira hingga 3. - Baiklah. 706 00:41:56,939 --> 00:41:58,566 - Kemudian ianya akan berlaku. - Tidak. 707 00:41:58,649 --> 00:41:59,609 Ya. 708 00:42:00,484 --> 00:42:01,986 Satu, dua... 709 00:42:03,362 --> 00:42:04,322 ...tiga. 710 00:42:05,031 --> 00:42:06,657 Ferrari! 711 00:42:07,241 --> 00:42:09,785 Hei! Dompet saya! 712 00:42:09,911 --> 00:42:11,579 Tidak lagi! 713 00:42:15,625 --> 00:42:16,584 Maafkan saya. 714 00:42:17,293 --> 00:42:18,794 Hei, kamu semua. 715 00:42:22,006 --> 00:42:23,591 Baiklah, terima kasih. 716 00:42:28,387 --> 00:42:31,224 Terima kasih, semua! Maaf. Saya hanya cuba cari kereta saya. 717 00:42:32,642 --> 00:42:35,102 Nasib baik dompet saya hanya ada 3 ringgit didalamnya. 718 00:42:35,937 --> 00:42:38,439 Dan kad besbol Derek Jeter saya! 719 00:42:40,149 --> 00:42:41,901 Kamu semua, berhenti, tolong. 720 00:42:43,152 --> 00:42:45,363 Dah cukuplah kamu. Terima kasih. 721 00:42:45,488 --> 00:42:46,530 Berhenti! 722 00:42:56,832 --> 00:42:58,918 - Nak tumpang, Puan? - Skeeter? 723 00:42:59,001 --> 00:43:01,003 - Skeeter Bronson? - Ya, Puan. 724 00:43:03,381 --> 00:43:04,966 Apa kata kamu semua... 725 00:43:05,091 --> 00:43:07,552 berikan wanita cantik ini gambar dia yang kamu ambil? 726 00:43:07,677 --> 00:43:09,053 Tak mungkin, kawan. 727 00:43:09,637 --> 00:43:12,306 Kamu pasti tentang itu sekarang? Sebab saya tak setuju. 728 00:43:14,183 --> 00:43:15,226 Lelaki itu ada pistol! 729 00:43:17,979 --> 00:43:20,481 Saya hanya gembira mereka tak paksa saya gunakan benda ini. 730 00:43:24,735 --> 00:43:26,737 - Wira saya. - Betulkah? 731 00:43:27,196 --> 00:43:28,781 Hebat betul, Skeeter. 732 00:43:28,864 --> 00:43:32,118 Saya tak tahu apa yang berlaku. Ada sesuatu yang merasuk saya. 733 00:43:32,201 --> 00:43:33,869 Namun ianya rasa bagus. 734 00:43:33,995 --> 00:43:35,705 Bagaimana saya nak ucapkan terima kasih? 735 00:43:37,540 --> 00:43:39,750 Tak perlu ucapkan terima kasih, Puan? 736 00:43:40,960 --> 00:43:44,005 Oh, saya berada disamping seorang budiman ke? 737 00:43:44,547 --> 00:43:46,382 Sedia berkhidmat untuk kamu, Puan. 738 00:43:46,507 --> 00:43:49,844 Saya mesti tunjukkan penghargaan saya dalam sesuatu bentuk. 739 00:43:55,892 --> 00:43:58,185 Anggap diri kamu dihentam. 740 00:43:58,269 --> 00:43:59,854 Saya tahu kamu akan muncul. 741 00:43:59,937 --> 00:44:03,024 Masuk dalam Gremlin, sebelum Sasquatch panggil polis. 742 00:44:03,107 --> 00:44:05,693 Sebab begitulah caranya kami lakukan apa yang kami lakukan. Bukan? 743 00:44:05,818 --> 00:44:08,487 Itulah yang kamu dapat, kawan. 744 00:44:08,821 --> 00:44:10,865 Ayuh, pergi! Ya! 745 00:44:10,990 --> 00:44:13,451 Tarik saya ke dalam. Ayuh kita pergi dari sini. Tarik saya masuk! 746 00:44:14,911 --> 00:44:15,995 Orang besar tak guna! 747 00:44:17,580 --> 00:44:19,874 Baiklah, kamu tak jumpa itu setiap hari. 748 00:44:20,875 --> 00:44:23,878 Memang, dan dengan nota itu... 749 00:44:23,961 --> 00:44:25,755 saya ucapkan kamu selamat malam. 750 00:44:25,880 --> 00:44:27,006 Ya, ya. 751 00:44:32,428 --> 00:44:35,264 Baiklah, begitulah caranya saya akan dapatkannya. 752 00:44:35,806 --> 00:44:36,974 Dapatkan apa? 753 00:44:37,099 --> 00:44:41,562 Ini hanya... Saya tak patut. Kamu tahu? Saya boleh. Saya akan mengambilnya. 754 00:44:42,230 --> 00:44:43,189 Apa yang kamu cakapkan? 755 00:44:43,272 --> 00:44:45,566 Saya bercakap pasal seorang gadis yang besar hati... 756 00:44:45,691 --> 00:44:49,445 yang nak berikan penyelamat dia Ferrari ceri merah... 757 00:44:49,570 --> 00:44:51,572 ...secara percuma! 758 00:44:52,573 --> 00:44:54,075 Ini hebat! 759 00:44:54,700 --> 00:44:57,995 Semoga berjaya dengan itu. Saya akan pergi. 760 00:44:58,120 --> 00:45:00,748 Apa? Kamu ada satu lagi benda itu di rumah kamu? 761 00:45:00,831 --> 00:45:03,584 Adakah saya patut ikut kamu atau sesuatu? 762 00:45:03,709 --> 00:45:05,753 Jadi, serius, tak ada Ferrari? 763 00:45:09,465 --> 00:45:11,759 Mana seratus tibu dolar, sekurang-kurangnya? 764 00:45:12,677 --> 00:45:13,844 Teruk! 765 00:45:19,850 --> 00:45:20,810 Ya. 766 00:45:21,769 --> 00:45:23,604 - Hai. - Hei, Mak cik Jill. 767 00:45:23,688 --> 00:45:25,690 Hei, kamu semua. Bagaimana dengan semalam? 768 00:45:25,815 --> 00:45:29,151 Seorang kerdil marah tendang saya di kaki dan saya tak dapat Ferrari percuma. 769 00:45:29,277 --> 00:45:30,319 Jadi itulah dia. 770 00:45:30,820 --> 00:45:32,530 Oh. Begitu sedih. 771 00:45:32,655 --> 00:45:34,949 Dia bercakap pasal cerita masa tidur kami. 772 00:45:35,616 --> 00:45:39,245 Pak cik Skeeter kata Jeremiah akan dapat kuda baru dan satu ciuman... 773 00:45:39,328 --> 00:45:41,122 tapi saya kata orang kerdil itu menendangnya. 774 00:45:43,207 --> 00:45:44,500 Kamu katakannya. 775 00:45:45,084 --> 00:45:47,003 Mungkin begitulah caranya ia berfungsi. 776 00:45:47,128 --> 00:45:48,796 Budak-budak yang mengawal ceritanya. 777 00:45:50,214 --> 00:45:53,217 Dan ada mainan angin. Kamu tahu apa maksudnya. 778 00:45:53,342 --> 00:45:54,468 Apa maksud apa? 779 00:45:56,846 --> 00:45:58,931 Tak ada apa. Jangan risau pasalnya. 780 00:45:59,015 --> 00:46:00,099 Saya tak risau. 781 00:46:01,684 --> 00:46:05,313 Baiklah, kamu berdua. Apa yang Bugsy lakukan? 782 00:46:08,733 --> 00:46:12,153 Dia sedang bersenam akibat makan hamburger semalam. 783 00:46:12,236 --> 00:46:14,989 Ya, saya berikan Bugsy hamburger... 784 00:46:15,114 --> 00:46:18,659 tapi saya berikan budak-budak benda wheat germ itu... 785 00:46:18,743 --> 00:46:20,369 sebab itu yang mereka sukakan. 786 00:46:20,494 --> 00:46:23,331 Saya rasa ianya Bugsy juga yang menonton televisyen? 787 00:46:23,456 --> 00:46:26,459 Ya, saya pasangkannya dan lihat, dia memang sukakannya. 788 00:46:30,296 --> 00:46:31,839 Saya tak bersalah! 789 00:46:33,382 --> 00:46:34,675 Apa itu? 790 00:46:34,800 --> 00:46:38,095 Itu penyakit tidur, saya rasa. 791 00:46:38,221 --> 00:46:41,057 Apa kata kita keluar dari sini sebelum serangan seterusnya. 792 00:46:41,557 --> 00:46:44,852 Cium Pak cik kamu. Saya ini saudara, saya berhak. Di sana. 793 00:46:45,478 --> 00:46:47,104 Oh, bagusnya. 794 00:46:47,396 --> 00:46:49,232 Bagaimana dengan satu lagi sebelum pergi? 795 00:46:50,233 --> 00:46:52,818 - Tidak. - Tolong, sayang! 796 00:46:53,694 --> 00:46:55,738 Jangan risau, kami akan kembali malam ini. 797 00:46:55,863 --> 00:46:57,240 Ya, tak, saya tak risau. 798 00:46:57,365 --> 00:46:59,700 Kamu akan kembali sebab kita ada cerita penting malam ini! 799 00:46:59,825 --> 00:47:03,496 Pasal idea tema hotel! Ya! 800 00:47:03,579 --> 00:47:06,249 - Mungkin kita takkan kembali. - Apa? 801 00:47:06,374 --> 00:47:08,876 - Skeeter? - Sir Butt-Kiss. Sir... Kendall. 802 00:47:09,001 --> 00:47:13,673 Saya faham yang kamu rasa kamu perlu bersedia untuk pertandingan kita. 803 00:47:13,756 --> 00:47:15,591 - Ya. - Tapi itu tak melepaskan kamu... 804 00:47:15,716 --> 00:47:19,053 dari tanggungjawab penyelenggaraan kamu. Lampu di spa dah rosak. 805 00:47:19,178 --> 00:47:21,889 Lif servis selatan sangat perlahan. 806 00:47:22,014 --> 00:47:23,558 Biar saya rasa kek keju itu. 807 00:47:25,351 --> 00:47:26,644 Satu lagi perkara. 808 00:47:27,436 --> 00:47:31,607 Saya dengar pasal adegan wira kamu dengan teman wanita saya semalam. 809 00:47:31,732 --> 00:47:34,652 - Paparazi itu... - Saya tahu apa yang kamu cuba lakukan... 810 00:47:34,777 --> 00:47:37,863 dan ianya takkan berjaya. Kamu terpaksa cari jalan yang lain... 811 00:47:37,947 --> 00:47:40,950 untuk merapati orang tua itu, sebab saya ke sini untuk beritahu kamu... 812 00:47:41,075 --> 00:47:45,246 Violet Nottingham takkan keluar dengan tukang kerja yang membersihkan gula getah. 813 00:47:48,124 --> 00:47:49,125 Hei, Kendall. 814 00:47:50,793 --> 00:47:54,589 Dua perkara: Pertama sekali, kamu memang betul. 815 00:47:54,672 --> 00:47:58,759 Ya, sekarang, gunakan tangan kamu. Itu memang mengganggu. 816 00:47:58,843 --> 00:48:02,263 Bagus. Kedua, bila saya dapat kerja di hotel baru itu... 817 00:48:02,346 --> 00:48:04,056 saya terfikir nak menyimpan kamu... 818 00:48:04,140 --> 00:48:06,475 jadi hati-hati dengan nada kamu bila cakap dengan saya. 819 00:48:07,852 --> 00:48:11,522 Perjalanan kecil kamu ke tempat magik... 820 00:48:11,647 --> 00:48:13,774 dah hampir nak tamat, kawanku. Faham? 821 00:48:13,900 --> 00:48:17,153 Kita semua tahu yang ayah kamu yang gagal menyebabkan tempat ini muflis... 822 00:48:17,278 --> 00:48:19,906 dan nasib baik kamu, takkan ada peluang untuk melakukan... 823 00:48:19,989 --> 00:48:21,782 kesilapan yang sama sekali lagi. 824 00:48:23,993 --> 00:48:25,286 Mungkin kamu nak kutipkannya. 825 00:48:32,627 --> 00:48:34,337 - Ini Duncan! - Kekasih, helo. 826 00:48:34,462 --> 00:48:38,216 - Saya mencari lokasi baru hotel. - Saya dah berikan kamu alamat, sayang. 827 00:48:38,341 --> 00:48:41,010 Alamat yang kamu berikan saya tak guna. Ada sekolah disini. 828 00:48:41,135 --> 00:48:43,262 - Sekolah apa? - Sekolah Elementari Webster. 829 00:48:44,555 --> 00:48:46,766 - Kamu berada di tempat yang betul. - Betulkah? 830 00:48:46,849 --> 00:48:48,643 Sekolah itu akan ditutup. 831 00:48:49,685 --> 00:48:52,605 Orang tua itu gunakan kenalan dia di lembaga pendidikan. 832 00:48:52,688 --> 00:48:55,191 - Benarkah? - Kita akan mula robohkan dengan segera. 833 00:48:55,858 --> 00:48:57,401 Itu berita yang sangat bagus. 834 00:48:57,526 --> 00:48:58,986 Oh, Pinky. 835 00:49:05,743 --> 00:49:09,205 - Helo! - Skeeter? Hei, ini Wendy. 836 00:49:09,330 --> 00:49:12,500 - Hei, kakak. - Hei. Apa khabar? 837 00:49:12,583 --> 00:49:15,169 - Budak-budak sihat? - Oh, ya. Kami seronok. 838 00:49:15,294 --> 00:49:19,882 Itu mengkagumkan, tapi Pak cik Skeeter boleh melompat atas sofa begitu jauh. 839 00:49:20,007 --> 00:49:23,302 - Skeeter, boleh saya cakap dengan mereka? - Tak. Saya bawa mereka berkhemah. 840 00:49:23,386 --> 00:49:25,096 - Tidak. - Berseronoklah di Arizona. 841 00:49:25,221 --> 00:49:28,099 Berkhemah? Tidak, Skeeter, mereka mungkin kena racun! 842 00:49:28,224 --> 00:49:30,268 - Ayuh pergi. Dengan senyap. - Kita nak ke mana? 843 00:49:30,393 --> 00:49:32,853 Kita akan ke tempat yang istimewa. 844 00:49:32,937 --> 00:49:36,857 Sekarang, jalan, jalan, jalan, jalan... 845 00:49:36,941 --> 00:49:40,361 Saya tak tahu tapi ceritanya mata Bugsy terkeluar dari kepalanya. 846 00:49:40,486 --> 00:49:42,738 Jalan, jalan, jalan... 847 00:49:47,034 --> 00:49:50,580 - Hebat! - Kita akan berkhemah. 848 00:49:50,705 --> 00:49:53,708 Kamu berdua, lihat apa yang dia telah lakukan! Bukankah ianya hebat? 849 00:49:53,833 --> 00:49:56,210 - Tengok? Betapa baiknya saya? - Ya. 850 00:49:56,294 --> 00:49:58,337 Baiklah, kamu berdua berhati-hati sekitar api. 851 00:49:58,421 --> 00:50:02,049 Hei, Jill. Tak nak semua orang dengar kita berada di sini. 852 00:50:04,260 --> 00:50:08,389 Saya dengar pasal Marshmallow. Lihatnya di majalah. 853 00:50:08,472 --> 00:50:11,392 Saya tak pernah fikir yang ianya begitu sedap. 854 00:50:11,517 --> 00:50:14,562 Saya harap mak kamu takkan tahu yang saya berikan kamu sedikit. 855 00:50:14,687 --> 00:50:16,063 Saya takkan beritahu dia. 856 00:50:16,188 --> 00:50:18,649 Saya tak cakap pasal kamu. Dia yang lemah. 857 00:50:18,774 --> 00:50:21,152 Saya rasa saya boleh benarkan yang ini lepas. 858 00:50:21,277 --> 00:50:24,280 Ikan duyung ini peramah. Lihatlah itu. 859 00:50:24,405 --> 00:50:26,240 - Apa? - Tak ada apa. 860 00:50:28,910 --> 00:50:32,163 Masa kami kecil mak kamu dan saya berada di bumbung... 861 00:50:32,288 --> 00:50:34,582 ayah saya sentiasa suruh kami lihat bintang... 862 00:50:34,665 --> 00:50:37,335 dan tengok kalau kamu boleh bayangkan benda yang kamu pernah lihat. 863 00:50:37,460 --> 00:50:38,753 Baiklah, seperti... 864 00:50:38,878 --> 00:50:41,422 Di sana. Lihat, lihat. 865 00:50:41,589 --> 00:50:43,007 Pada saya, ianya kelihatan seperti unta. 866 00:50:43,132 --> 00:50:45,301 Kamu nampak benjolnya? Lidahnya tergantung keluar? 867 00:50:45,426 --> 00:50:48,846 - Oh ya! Saya nampak itu. - Lihat di sana! Ianya sebuah piramid. 868 00:50:48,971 --> 00:50:51,265 Ya! Baguslah, Patrick. 869 00:50:51,390 --> 00:50:54,268 Lihat, di sebelah bulan. Betul-betul di sebelah kanannya. 870 00:50:54,352 --> 00:50:56,354 Ia kelihatan sama seperti Bugsy. 871 00:50:56,479 --> 00:50:57,772 Oh, Tuhan! 872 00:50:59,440 --> 00:51:01,859 Jangan risau, Bugsy. Mata kamu masih lagi besar. 873 00:51:06,197 --> 00:51:07,865 Pak cik Skeeter? 874 00:51:07,990 --> 00:51:09,325 Ya, Si Tampan. 875 00:51:10,534 --> 00:51:12,870 Kamu fikir ayah saya akan kembali? 876 00:51:17,166 --> 00:51:19,794 Itu soalan yang sukar. 877 00:51:22,755 --> 00:51:27,009 Dia tentu sedang melalui penyakit mental... 878 00:51:27,134 --> 00:51:31,889 kerana tidak bersama kamu berdua setiap saat setiap hari. 879 00:51:32,682 --> 00:51:38,437 Tapi saya tahu ini. Kamu sentiasa akan mempunyai mak kamu. 880 00:51:39,355 --> 00:51:42,608 Kamu sentiasa akan mempunyai gadis besar untuk luangkan masa. 881 00:51:42,692 --> 00:51:46,070 Dan saya, saya takkan ke mana-mana. 882 00:51:47,446 --> 00:51:48,906 Faham? 883 00:51:49,031 --> 00:51:52,910 Saya seperti bau busuk di kaki kamu, saya akan sentiasa berada di sini. 884 00:51:58,583 --> 00:52:01,335 Kamu semua buatkan saya lambat. Saya harap kamu gembira. 885 00:52:01,419 --> 00:52:04,171 Terima kasih. Berseronoklah disekolah malam. 886 00:52:05,590 --> 00:52:07,341 Jumpa kamu esok. 887 00:52:07,466 --> 00:52:09,677 Kita dah halau dia, jadi ayuh kita buat perkara penting. 888 00:52:09,802 --> 00:52:11,721 Letakkan smores di bawah. Masa untuk cerita. 889 00:52:11,846 --> 00:52:16,642 Baiklah, kamu berdua. Cerita malam ini akan lebih istimewa. 890 00:52:16,726 --> 00:52:18,519 Ianya dipanggil... 891 00:52:18,603 --> 00:52:23,524 ...Cerita Idea Hotel yang Hebat. 892 00:52:23,608 --> 00:52:24,692 Ya! 893 00:52:24,775 --> 00:52:26,944 - Apa? - Membosankan. 894 00:52:27,069 --> 00:52:28,863 Saya benar-benar perlukan kamu lakukannya. 895 00:52:28,946 --> 00:52:31,032 Ianya akan banyak membantu kehidupan saya. Tolong? 896 00:52:32,033 --> 00:52:35,661 Kita masih lagi ada satu malam. Ayuh, kita berseronok dengan masa cerita malam ini. 897 00:52:35,745 --> 00:52:38,122 Bagaimana dengan cerita Evel Knievel? 898 00:52:38,247 --> 00:52:41,584 Berlumba, melompat, terbang... 899 00:52:41,709 --> 00:52:44,045 Atau mungkin sesuatu seperti romantik? 900 00:52:46,088 --> 00:52:47,590 Saya ada idea yang bagus. 901 00:52:47,715 --> 00:52:50,801 Kita gabungkan aksi dan cinta... 902 00:52:50,927 --> 00:52:53,554 dan hasilkan cerita romaktion. 903 00:52:53,638 --> 00:52:55,723 - Ya. - Ayuh, kita mulakan. 904 00:52:55,848 --> 00:52:59,227 Wira paling hebat di zaman purba Yunani... 905 00:52:59,352 --> 00:53:01,771 sudah tentu ialah Skeetacus. 906 00:53:03,314 --> 00:53:05,233 Dia memang menakjubkan. 907 00:53:05,358 --> 00:53:09,570 Namun tidak dipandang tinggi dan telah diabaikan selama beberapa tahun. 908 00:53:10,446 --> 00:53:15,660 Akhirnya Skeetacus mempunyai peluang menunjukkan bakatnya di arena utama. 909 00:53:17,453 --> 00:53:20,122 Kalau dia boleh menawan anak raja... 910 00:53:20,248 --> 00:53:23,376 dia tahu dia boleh satu hari nanti memerintah negara itu. 911 00:53:26,337 --> 00:53:28,923 - Skeetacus, Skeetacus! - Teruskan, Skeetacus! 912 00:53:29,006 --> 00:53:31,926 Orang berbakat itu gunakan kenderaan yang hebat. 913 00:53:32,009 --> 00:53:33,427 Untuk seorang petani. 914 00:53:33,511 --> 00:53:36,264 Saya nampak London, saya nampak France. 915 00:53:36,347 --> 00:53:38,808 Saya nampak seluar dalam emas saya. 916 00:53:49,819 --> 00:53:51,946 Apa yang dia buat? 917 00:53:59,036 --> 00:54:00,454 Bawakan gajah! 918 00:54:08,838 --> 00:54:12,091 Kamu tahu bagaimana Hercules menubuhkan olimpik? 919 00:54:16,846 --> 00:54:20,892 Skeetacus mencipta Pertandingan X. 920 00:54:21,017 --> 00:54:22,476 Dia takkan berjaya! 921 00:54:35,907 --> 00:54:37,241 Sekarang itu kelas pertama. 922 00:54:39,994 --> 00:54:41,829 - Hebat! - Bagus. 923 00:54:43,748 --> 00:54:46,584 Kamu sukakannya? 924 00:54:46,709 --> 00:54:48,836 Skeetacus! 925 00:54:48,961 --> 00:54:50,755 Bagaimana keadaan kita setakat ini? 926 00:54:50,880 --> 00:54:54,258 - Inilah cerita paling hebat setakat ini. - Boleh kita sampai ke bahagian romans? 927 00:54:54,967 --> 00:54:59,347 Si pendek, kamu beritahu saya? Skeetacus dapat gadis yang dia idamkan? 928 00:54:59,430 --> 00:55:03,434 Dalam cerita ini, wira selalu dapat gadis yang paling cantik di seluruh negara. 929 00:55:03,559 --> 00:55:06,020 Ya, ya! Kamu yang katakannya! Baiklah, jadi ia akan berlaku! 930 00:55:06,103 --> 00:55:09,148 Baiklah. Jadi, apa? Mereka dahaga? Mereka keluar minum atau sesuatu? 931 00:55:09,232 --> 00:55:11,692 Sedikit wain dan keju? Ya? 932 00:55:12,276 --> 00:55:16,739 Ya, mereka boleh ke kedai makan yang lama. Dan teka siapa yang ada di sana? 933 00:55:16,864 --> 00:55:18,741 Tolong cakap Led Zeppelin. 934 00:55:18,866 --> 00:55:22,703 Tak. Semua gadis yang kejam pada Skeetacus masa dia membesar. 935 00:55:22,828 --> 00:55:25,081 Tak ada siapa yang kejam pada Skeetacus masa dia membesar. 936 00:55:25,206 --> 00:55:26,999 Dia budak paling hebat di sekolah. 937 00:55:27,083 --> 00:55:29,043 Bukan itu yang mak cakap. 938 00:55:29,126 --> 00:55:31,087 Semua orang kejam pada Skeetacus. 939 00:55:31,212 --> 00:55:33,923 Dia mempunyai masalah. Baiklah, beritahu cerita kamu. 940 00:55:34,340 --> 00:55:35,299 Alamak... 941 00:55:35,424 --> 00:55:38,553 Mereka lihat yang dia bersama gadis paling cantik di negara... 942 00:55:38,636 --> 00:55:41,305 dan mereka sangat cemburu. 943 00:55:41,430 --> 00:55:44,225 Begitu cemburu sehingga mereka tak tahu nak buat apa. 944 00:55:44,308 --> 00:55:47,019 Mereka lakukan tarian hokey-pokey dengan resah. 945 00:55:56,320 --> 00:55:57,613 Baiklah. 946 00:55:58,781 --> 00:56:02,410 Jadi kemudian Skeetacus membawa temannya ke pantai. 947 00:56:02,535 --> 00:56:05,705 Tiba-tiba, seorang lelaki besar dan berambut... 948 00:56:05,788 --> 00:56:09,083 terlantar di tepi pantai, tak sedarkan diri. 949 00:56:09,166 --> 00:56:11,669 - Kenapa lelaki berambut banyak? - Saya tak faham. Hanya sebab. 950 00:56:12,295 --> 00:56:15,423 Dia mempunyai sesuatu yang tersekat di kerongkongnya dan dia tak bernafas. 951 00:56:19,760 --> 00:56:21,679 - Terima kasih. - Dia bernafas sekarang. 952 00:56:22,763 --> 00:56:25,933 Dan kemudian ianya hujan, jadi mereka lari ke dalam gua yang magikal. 953 00:56:26,934 --> 00:56:28,936 - Gua memang bagus. - Abe Lincoln ada di sana. 954 00:56:29,061 --> 00:56:31,355 Abe Lincoln? Ini satu gurauan pada kamu? 955 00:56:31,480 --> 00:56:34,275 Apa yang kena dengan kamu? Maafkan saya. 956 00:56:34,400 --> 00:56:38,112 Saya tak bermaksud nak jerit. Abe Lincoln itu idea yang bagus. 957 00:56:38,195 --> 00:56:42,158 Hanya ianya... Skeetacus dapat ciuman tak? 958 00:56:42,283 --> 00:56:45,369 Kamu tak fikir dia patut? Ianya... dah lama untuk dia. 959 00:56:45,494 --> 00:56:50,791 Bibirnya sangat kering kerana tak memakainya. 960 00:56:50,917 --> 00:56:52,501 Bugsy, kamu setuju dengan saya? 961 00:56:55,588 --> 00:56:57,131 Kita akan lihat. 962 00:56:57,256 --> 00:56:58,424 Helo? 963 00:56:59,842 --> 00:57:02,470 Ini gadis paling cantik di negara ke? 964 00:57:02,595 --> 00:57:04,513 En. Skeeter Bronson, itu kamu ke? 965 00:57:04,639 --> 00:57:07,934 Ya. Maaf pasal kekeliruan Ferrari malam itu. 966 00:57:08,017 --> 00:57:11,479 Saya berada di pantai sekarang dan saya ingat mungkin kamu juga berada disini. 967 00:57:11,562 --> 00:57:13,231 Apa kata kita makan tengah hari bersama? 968 00:57:13,356 --> 00:57:14,857 Bunyinya bagus. 969 00:57:14,982 --> 00:57:17,985 Tapi saya tak boleh. Saya dalam perjalanan ke Vegas untuk hari ini. 970 00:57:19,195 --> 00:57:22,823 Vegas? Tak ada siapa yang cakap pasal Vegas. 971 00:57:22,949 --> 00:57:25,409 Jangan beritahu Kendall. Dia fikir saya berada di perpustakaan. 972 00:57:25,534 --> 00:57:29,830 Ya. Tapi Puteri, saya benar-benar fikir kita akan habiskan masa bersama hari ini. 973 00:57:29,956 --> 00:57:32,500 Saya akan jumpa kamu di majlis harijadi ayah. 974 00:57:32,625 --> 00:57:33,709 Selamat tinggal, Skeeter. 975 00:57:36,712 --> 00:57:39,757 Jadi temu-janji kita untuk esok? Saya boleh menerimanya. 976 00:57:39,882 --> 00:57:41,509 Hei! Hati-hati! Hati-hati! 977 00:57:43,553 --> 00:57:45,012 Maaf. Kamu tak apa-apa? 978 00:57:45,763 --> 00:57:47,306 Hei! Saya minta maaf! 979 00:57:47,390 --> 00:57:50,601 Apa benda tentang ruang keselamatan yang kamu tak suka? 980 00:57:51,394 --> 00:57:55,147 - Bukankah kamu patut berada di sekolah? - Saya sebenarnya patut mencari kerja... 981 00:57:55,231 --> 00:57:58,401 tapi entah apa sebabnya saya rasa seperti nak ke pantai hari ini. 982 00:57:59,777 --> 00:58:01,195 Kamu lapar? 983 00:58:01,320 --> 00:58:03,656 Ya, saya selalu lapar bila saya sakit. 984 00:58:05,032 --> 00:58:06,450 Bagus. Sebab saya nak beli. 985 00:58:06,576 --> 00:58:09,495 Saya akan benarkan kamu beli makanan sebab ada orang yang curi dompet saya... 986 00:58:09,579 --> 00:58:12,540 - jadi bagaimana saya nak bayar? - Sudah tentu dompet kamu kena curi. 987 00:58:12,665 --> 00:58:15,960 - Saya tak tahu apa maksudnya itu. - Kamu. Ianya selalu kamu. 988 00:58:16,085 --> 00:58:18,421 Kamu pakai topi saya. Kamu nak memakainya sepanjang hari? 989 00:58:18,546 --> 00:58:20,172 Saya tak pakai topi sesiapa. 990 00:58:20,256 --> 00:58:23,217 - Kamu memakai topi saya! - Saya ambilnya kembali. Terima kasih. 991 00:58:29,056 --> 00:58:31,434 Ini sempurna sekali untuk makanan tengah hari kamu yang percuma. 992 00:58:31,559 --> 00:58:34,562 Oh, Tuhan! Kamu semua... kamu semua... Di sana. 993 00:58:34,687 --> 00:58:36,564 Itu Skeeter Bronson ke? 994 00:58:36,689 --> 00:58:38,107 - Hentikannya. - Oh, Tuhan! 995 00:58:38,232 --> 00:58:40,568 - Oh, Tuhan. - Skeeter. 996 00:58:40,651 --> 00:58:42,820 Hei! Kamu ingat saya tak? 997 00:58:42,945 --> 00:58:45,781 Ini Donna Hynde dari sekolah tinggi. 998 00:58:45,907 --> 00:58:47,617 Ya, saya ingat. 999 00:58:47,742 --> 00:58:51,287 Saya berfikir akan jumpa kamu dengan tiba-tiba. Dan ini pun kamu. 1000 00:58:51,412 --> 00:58:54,373 Ya. Wow, ini begitu... aneh. 1001 00:58:54,457 --> 00:58:57,126 Sebab kami baru saja merancang pertemuan semula sekolah tinggi. 1002 00:58:57,251 --> 00:59:00,421 Kami baru saja bercakap pasal kamu. Ianya aneh. 1003 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Saya pun baru saja bercakap pasal kamu. 1004 00:59:02,632 --> 00:59:04,091 Sudah tentu. 1005 00:59:04,175 --> 00:59:06,802 Boleh tak kamu berpura-pura jadi teman wanita saya sekejap? 1006 00:59:06,928 --> 00:59:11,265 - Saya rasa tak selesa buat begitu. - Saya akan tukarkan trak jadi biodisel. 1007 00:59:13,226 --> 00:59:15,102 - Baiklah saya akan lakukannya. - Bagus. 1008 00:59:15,228 --> 00:59:17,897 Ini teman wanita saya, kamu semua. Ini Jill. 1009 00:59:17,980 --> 00:59:19,690 Helo. 1010 00:59:19,815 --> 00:59:21,275 Dia teman wanita kamu? 1011 00:59:21,400 --> 00:59:22,777 Ya. Memang. 1012 00:59:22,902 --> 00:59:24,445 Ya, memang. 1013 00:59:24,528 --> 00:59:25,947 - Betul? - Ya. 1014 00:59:26,030 --> 00:59:28,115 Dia fikir saya ini... 1015 00:59:28,199 --> 00:59:29,492 Kamu nak saya... 1016 00:59:30,826 --> 00:59:33,537 - Romantik. - Dia suka betapa romantiknya saya. 1017 00:59:34,330 --> 00:59:36,624 "Pencium hebat" dia suka kata. 1018 00:59:36,749 --> 00:59:39,794 Oh, ya. Itu terlalu banyak. 1019 00:59:40,711 --> 00:59:43,172 - Maaf. - Kamu memang cantik. 1020 00:59:43,297 --> 00:59:45,550 - Maksud saya, dia boleh tahan. - Terima kasih. 1021 00:59:45,675 --> 00:59:48,469 Saya pernah jumpa lebih menarik, tapi dia hebat. 1022 00:59:48,594 --> 00:59:49,887 Begitu kurus. 1023 00:59:50,012 --> 00:59:53,599 Lebih kurus dari kamu. Tapi, ya. 1024 00:59:55,017 --> 00:59:55,977 Apa saja. 1025 00:59:56,102 --> 00:59:58,688 Saya rasa teruk menyebutkannya dengan kuat. 1026 00:59:58,813 --> 01:00:03,526 Kami memang layan Skeeter dengan teruk masa sekolah tinggi. Teruk. Kejam. 1027 01:00:03,651 --> 01:00:04,610 Skeeter saya? 1028 01:00:04,694 --> 01:00:05,653 Ya. Memang. 1029 01:00:05,778 --> 01:00:07,572 Kamu lalui masa yang sukar masa sekolah tinggi? 1030 01:00:07,697 --> 01:00:11,284 Lihatlah kamu sekarang. Kamu dah tukar jadi... comel. 1031 01:00:12,034 --> 01:00:16,080 Kamu tahu, jerawat dah hilang dan ini pula muncul. 1032 01:00:18,749 --> 01:00:22,336 - Kamu nak menyentuhnya? - Tak apa. Kemudian, kemudian. 1033 01:00:22,420 --> 01:00:24,630 Ianya ada di sini untuk kamu. 1034 01:00:30,970 --> 01:00:32,680 Baiklah. 1035 01:00:32,763 --> 01:00:34,807 - Saya rasa kita harus pergi. - Ya. 1036 01:00:36,893 --> 01:00:38,185 Baiklah. Selamat tinggal. 1037 01:00:39,228 --> 01:00:40,688 Apa yang sedang berlaku? 1038 01:00:41,731 --> 01:00:45,026 Jadi saya dah cakap dengan Wendy. Dia seronok nak jumpa budak-budak esok. 1039 01:00:45,109 --> 01:00:47,153 Inilah tempoh paling lama yang dia berpisah dengan mereka. 1040 01:00:47,236 --> 01:00:51,782 Betul itu. Inilah malam terakhir saya dengan mereka. 1041 01:00:51,908 --> 01:00:55,036 Mereka akan sedih. Mereka sukakan kamu... 1042 01:00:55,119 --> 01:00:58,205 dan cerita masa tidur yang kamu beritahu mereka. 1043 01:00:58,331 --> 01:01:01,042 Mereka reka bahagian yang baik. Saya janji. 1044 01:01:01,167 --> 01:01:03,210 Alamak. Dia sedar tak? 1045 01:01:03,336 --> 01:01:04,378 Ya, ya. 1046 01:01:06,923 --> 01:01:08,216 Segera! 1047 01:01:11,552 --> 01:01:13,054 Terima kasih! 1048 01:01:14,472 --> 01:01:16,224 - Ya? - Lihatlah En. Licik. 1049 01:01:16,349 --> 01:01:18,601 Kamu tahu, saya buat apa yang saya buat. 1050 01:01:20,102 --> 01:01:21,812 Kamu fikir kita harus keluar dari hujan ini? 1051 01:01:21,938 --> 01:01:22,897 Hujan apa? 1052 01:01:25,316 --> 01:01:28,903 - Alamak! Dari mana pula ia datang? - Tak tahu! Bukankah ianya menakjubkan? 1053 01:01:28,986 --> 01:01:32,990 - Ayuh, kita keluar dari sini! - Ayuh! Ayuh, keluar! Cepatlah! 1054 01:01:34,617 --> 01:01:36,327 Saya boleh meramal masa depan. 1055 01:01:38,579 --> 01:01:41,666 Oh, Tuhan. Jadi? 1056 01:01:41,791 --> 01:01:46,003 Jadi... Persembahan besar esok, kan? 1057 01:01:46,128 --> 01:01:50,132 Saya tahu kamu tak takut atau apa-apa tapi... Semoga berjaya. 1058 01:01:50,258 --> 01:01:51,592 Terima kasih. 1059 01:01:51,676 --> 01:01:55,972 Sebenarnya, kamu boleh datang kalau kamu nak. Ianya seperti sebuah majlis. 1060 01:01:56,097 --> 01:02:00,142 Wendy akan jaga budak-budak dan kita boleh berseronok. 1061 01:02:00,268 --> 01:02:01,811 Kamu boleh berjumpa saya di sana. 1062 01:02:02,895 --> 01:02:04,188 Ya. Itu akan... 1063 01:02:04,814 --> 01:02:06,732 Saya boleh buat begitu. Saya boleh jumpa kamu... 1064 01:02:08,818 --> 01:02:11,404 ...lepas sekolah malam atau sesuatu. 1065 01:02:14,198 --> 01:02:15,449 Ianya kamu? 1066 01:02:16,284 --> 01:02:17,618 Ianya saya apa? 1067 01:02:19,829 --> 01:02:22,164 Kaulah gadis paling cantik di negara ini? 1068 01:02:24,250 --> 01:02:27,420 Adil seperti tak menipu dalam permainan catur? 1069 01:02:29,505 --> 01:02:31,924 Tak, adil seperti dalam... 1070 01:02:33,551 --> 01:02:35,553 ...paling cantik. 1071 01:02:45,855 --> 01:02:48,357 Tunggu, tunggu. Ada sesuatu yang aneh akan berlaku. 1072 01:02:51,569 --> 01:02:54,488 Tak, ya, kita tak... Ini satu kesilapan. 1073 01:02:54,572 --> 01:02:57,742 Tak, tak, tidak di antara kita. Maksud saya, seperti, sesuatu... 1074 01:02:58,618 --> 01:03:01,454 Tidak! Tidak, tidak! Oh, ini datangnya Abe! 1075 01:03:02,330 --> 01:03:04,040 Tidak! 1076 01:03:13,549 --> 01:03:14,508 Lihat. 1077 01:03:15,551 --> 01:03:17,428 Wow, duit syiling. 1078 01:03:17,553 --> 01:03:21,182 Tak, tak, tak. Inilah perkara aneh yang saya cakapkan. Abe Lincoln. 1079 01:03:21,265 --> 01:03:22,850 Ya, ya. 1080 01:03:23,601 --> 01:03:26,229 Abe takkan ganggu masa ini. Itulah masanya saja. 1081 01:03:27,271 --> 01:03:31,567 Ia sepatutnya berakhir lebih baik dari ini. Tunggulah. Kamu akan ketinggalan. 1082 01:03:33,778 --> 01:03:35,905 Imaginasi bagus, Patrick. 1083 01:03:43,746 --> 01:03:44,830 Skeeter? 1084 01:03:45,539 --> 01:03:48,251 Kita ada masalah mencukur di dalam sana. 1085 01:03:48,376 --> 01:03:51,504 Tak, tak, tak. Saya dah keluarkan pisau cukur. Jangan risau. 1086 01:03:51,587 --> 01:03:53,965 Ayah mereka tak ada, jadi saya fikir ada orang yang... 1087 01:03:54,090 --> 01:03:56,217 perlu ajar mereka bagaimana nak cukur. 1088 01:03:57,426 --> 01:03:58,886 Saya Puteri Leia. 1089 01:04:02,598 --> 01:04:05,101 Jadi kamu dah sedia untuk pertandingan besar esok malam? 1090 01:04:05,226 --> 01:04:09,397 Ya. Apa yang saya nak buat ialah beritahu mereka cerita masa tidur malam ini. 1091 01:04:09,522 --> 01:04:12,275 Saya akan buatkan diri saya menang dalam cerita itu. 1092 01:04:12,400 --> 01:04:15,861 Kemudian saya akan menang sebenarnya. Kamu faham? 1093 01:04:15,945 --> 01:04:17,655 Baiklah. Ya, saya faham. 1094 01:04:17,780 --> 01:04:21,742 Jadi ianya seperti visualisasi positif. Saya pernah baca buku tentangnya dulu. 1095 01:04:23,119 --> 01:04:25,037 Baca bahagian belakang, sekurang-kurangnya. 1096 01:04:28,165 --> 01:04:29,417 Saya tak boleh baca. 1097 01:04:30,960 --> 01:04:32,461 Diam, Bugsy! 1098 01:04:33,296 --> 01:04:36,591 Ya, saya ada bakat motor yang hebat. Bagaimana perasaan kamu tentang itu? 1099 01:04:38,551 --> 01:04:42,388 Kamu dah sedia? Sebab ini datangnya cerita kita yang terakhir. 1100 01:04:43,598 --> 01:04:48,144 Nasib seluruh alam semesta terunggul... 1101 01:04:48,269 --> 01:04:50,771 waktu Lembaga Galaktik Tertinggi bertemu... 1102 01:04:50,855 --> 01:04:52,982 untuk menentukan siapa akan mengawal... 1103 01:04:53,107 --> 01:04:58,321 planet baru di sistem bintang Nottingham yang besar. 1104 01:05:00,114 --> 01:05:03,951 Kebanyakan orang yang hadir menjangka Ketua Tertinggi Barracto... 1105 01:05:04,076 --> 01:05:07,246 untuk menyokong Jeneral Kendallo... 1106 01:05:07,330 --> 01:05:10,541 gabenor jahat Hotelium. 1107 01:05:11,584 --> 01:05:14,420 Tapi terdapat satu kemasukan yang tak disangka dalam keadaan ini... 1108 01:05:15,588 --> 01:05:18,174 ...Skeeto Bronsonnian... 1109 01:05:18,299 --> 01:05:21,302 dan pembantunya, Mickey Doo Quicky Doo. 1110 01:05:22,970 --> 01:05:24,805 Mereka semua melihat dengan teruja. 1111 01:05:24,931 --> 01:05:27,433 Leftenan Jilli dan dua orang kadetnya yang muda... 1112 01:05:27,516 --> 01:05:31,562 Aspenoff dan Kapten Bugzoid yang hebat. 1113 01:05:31,687 --> 01:05:33,648 Memandangkan yang ianya ruang angkasa... 1114 01:05:33,773 --> 01:05:36,150 Skeeto patut cakap seperti makhluk asing yang bodoh. 1115 01:05:36,234 --> 01:05:37,318 Apa? 1116 01:05:41,697 --> 01:05:44,533 Tapi itu menjijikkan. Saya takkan menterjemahkannya. 1117 01:05:44,659 --> 01:05:45,868 Diam! 1118 01:05:46,535 --> 01:05:50,581 Ketua planet baru akan ditentukan dengan cara lama. 1119 01:05:50,706 --> 01:05:53,918 Perlawanan tanpa graviti. 1120 01:06:05,680 --> 01:06:08,933 Sekarang kita akan ke bahagian dimana orang ramai datang menonton. 1121 01:06:09,058 --> 01:06:12,019 Skeeto mengalahkan Kendallo, bukan? 1122 01:06:14,105 --> 01:06:16,649 Saya rasa kita harus melihat mereka bertanding dulu. 1123 01:06:29,078 --> 01:06:31,289 Kendallo aturkan langkah pertama. 1124 01:06:42,383 --> 01:06:43,384 Skeeto! 1125 01:06:43,467 --> 01:06:46,470 Tapi budak-budak memang nak lihat Skeeto mengalahkannya, bukan? 1126 01:06:55,730 --> 01:06:57,398 Jari basah. 1127 01:06:57,523 --> 01:06:59,358 Membosankan! 1128 01:07:00,109 --> 01:07:02,737 Bawa keluar kotoran hidung! 1129 01:07:07,116 --> 01:07:09,243 Saya rasa saya akan muntah. 1130 01:07:19,045 --> 01:07:22,590 Baiklah, suruh hantu kotoran hidung belasah Kendallo. 1131 01:07:22,715 --> 01:07:25,092 Tak, saya rasa dia patut menciumnya. 1132 01:07:28,137 --> 01:07:30,264 Boleh tak kamu sampai ke bahagian Skeeter menang? 1133 01:07:30,848 --> 01:07:32,266 Baiklah. 1134 01:07:42,318 --> 01:07:47,114 Bangun, Skeeter, Sharif Nottinghamia. 1135 01:08:00,461 --> 01:08:04,966 Dan itulah kesudahan sempurna untuk cerita terakhir kita. 1136 01:08:05,091 --> 01:08:06,509 Terima kasih, anak-anak. 1137 01:08:06,634 --> 01:08:08,177 Itu bukan kesudahan. 1138 01:08:08,302 --> 01:08:10,137 Ya. Ianya terlalu jelas. 1139 01:08:10,263 --> 01:08:11,222 Apa maksud kamu? 1140 01:08:11,347 --> 01:08:15,142 Ada orang yang melontar bola api pada Skeeto dan Skeeto dibakar. 1141 01:08:17,144 --> 01:08:19,689 - Tamat. - Dibakar? 1142 01:08:20,147 --> 01:08:22,984 - Oh, alamak. - Maksud kamu terbakar? 1143 01:08:23,109 --> 01:08:26,237 Tidak! Tidak! Dia tak boleh terbakar. 1144 01:08:26,362 --> 01:08:28,906 Ya. Saya Kapten Skeeto. Saya terbakar! 1145 01:08:29,031 --> 01:08:31,409 Tak, tak. Cerita tak boleh berakhir begitu. 1146 01:08:31,534 --> 01:08:33,327 Apa yang terjadi pada kesudahan yang gembira? 1147 01:08:33,411 --> 01:08:36,247 Kamu kata kesudahan gembira tak berlaku sebenarnya. 1148 01:08:36,372 --> 01:08:38,082 Kami nak cerita kami jadi benar. 1149 01:08:38,207 --> 01:08:40,876 Saya saja kata begitu. Saya ini bodoh. 1150 01:08:41,002 --> 01:08:44,088 Tak, tak. Kita nak reka cerita dimana saya terbakar? 1151 01:08:44,213 --> 01:08:47,800 Jangan tertidur, atau cerita akan jadi betul. Hentikannya! Bangun! 1152 01:08:47,884 --> 01:08:50,177 Bangun. Bangun! 1153 01:08:50,970 --> 01:08:53,222 Saya tak percaya Skeeter tak beritahu kamu. 1154 01:08:53,890 --> 01:08:56,851 Dan saya pasti ianya hanya kebetulan yang hotel baru... 1155 01:08:56,976 --> 01:09:00,062 akan dibina di atas sini dimana letaknya sekolah. 1156 01:09:01,063 --> 01:09:03,524 Ya, saya pasti... Maafkan saya. Ya. 1157 01:09:03,649 --> 01:09:05,860 Segalanya dah siap untuk persembahan malam ini. 1158 01:09:05,943 --> 01:09:07,570 - Bagus. - 10-4, itik getah. 1159 01:09:07,695 --> 01:09:09,280 Faham. Hebat. 1160 01:09:32,803 --> 01:09:36,724 Berita baiknya ialah kamu akan menang pertandingan ini. 1161 01:09:36,807 --> 01:09:39,727 Berita buruknya ialah, kamu mungkin akan terbakar. 1162 01:09:39,810 --> 01:09:42,897 Tapi tidak kalau kamu ambil beberapa langkah keselamatan. 1163 01:09:43,814 --> 01:09:45,983 Sarung tangan ketuhar, penggera asap. 1164 01:09:49,612 --> 01:09:50,571 Ya. 1165 01:09:51,781 --> 01:09:55,368 "Semburan tahan api pokok Krismas." Ya. 1166 01:09:56,953 --> 01:09:59,247 Ya, ya ini akan berkesan. 1167 01:10:00,081 --> 01:10:03,000 Maafkan saya. Tuan? Itu sebenarnya untuk pokok Krismas. 1168 01:10:03,125 --> 01:10:04,710 Saya tahu. Inilah musimnya. 1169 01:10:04,794 --> 01:10:06,420 - Tuhan! - Saya minta maaf. 1170 01:10:07,171 --> 01:10:09,257 - Ianya pedih! - Biar saya bayar kamu. 1171 01:10:09,382 --> 01:10:12,635 Ianya untuk pokok. Ianya untuk pokok! 1172 01:10:12,760 --> 01:10:14,387 Betul cakap kamu. Ia sakit! 1173 01:10:15,763 --> 01:10:17,640 Saya minta maaf pasal perkara itu! 1174 01:10:26,566 --> 01:10:28,776 Tisu anti bakteria, sesiapa? 1175 01:10:29,318 --> 01:10:31,445 Aloha. Aloha. 1176 01:10:31,529 --> 01:10:32,947 Terima kasih banyak. 1177 01:10:37,868 --> 01:10:40,830 Hati-hati. Hati-hati. 1178 01:10:46,210 --> 01:10:47,670 Ais krim kopi Kona. 1179 01:10:47,795 --> 01:10:51,340 Apa helahnya? Kamu akan membakarnya? Saya dah tahu rahsia kamu, sayang. 1180 01:10:51,465 --> 01:10:56,137 Tak ada api. Ianya akan cair. Ambil saja ais krim dan bertenang. 1181 01:11:08,524 --> 01:11:10,902 - Skeeter. - Ya. 1182 01:11:11,027 --> 01:11:12,486 - Itu tak baik. - Apa? 1183 01:11:12,612 --> 01:11:14,196 Kamu tolak lelaki itu ke kolam renang. 1184 01:11:14,322 --> 01:11:16,782 Tak, dia yang lompat masuk. Kamu ada nampak Jill? 1185 01:11:16,866 --> 01:11:19,702 Tak, saya tak jumpa dia sejak semalam, kawan. 1186 01:11:25,166 --> 01:11:26,375 Saya sejuk sangat. 1187 01:11:26,500 --> 01:11:27,835 Saya akan dapatkan kamu tuala. 1188 01:11:29,170 --> 01:11:30,838 - Saya ada tuala kamu. - Hebat. 1189 01:11:30,963 --> 01:11:32,590 Maafkan saya. Maafkan saya. 1190 01:11:35,426 --> 01:11:36,677 Saya cintakan kamu. 1191 01:11:41,057 --> 01:11:43,017 Kamu bawakan saya sandwic keju dibakar, bukan? 1192 01:11:43,142 --> 01:11:46,062 Ya. Memang, ya. Ianya Monterey Jack. Ianya keju bagus. 1193 01:11:51,567 --> 01:11:52,777 Kamu tak apa-apa? 1194 01:11:52,902 --> 01:11:55,655 Seekor lebah telah menyengat lidah saya. 1195 01:11:57,615 --> 01:12:01,577 Mesyuarat untuk hotel baru menguja itu akan di adakan diruang tamu. 1196 01:12:01,702 --> 01:12:04,455 Jadi saya fikir kamu takkan nak lepaskan peluang ini. 1197 01:12:04,580 --> 01:12:06,707 Tak, ianya bengkak! 1198 01:12:11,420 --> 01:12:14,340 - Boleh saya duduk di sana kawan? - Ya, sudah tentu. 1199 01:12:15,091 --> 01:12:16,759 - Jangan sentuh saya. - Maaf. 1200 01:12:17,593 --> 01:12:22,390 Sebelum kita mula, saya hanya nak ucap secara peribadi, selamat harijadi. 1201 01:12:22,473 --> 01:12:23,975 Selamat harijadi. 1202 01:12:24,100 --> 01:12:25,309 Selamat harijadi, ayah. 1203 01:12:25,434 --> 01:12:26,727 Terima kasih, Kendall. 1204 01:12:27,436 --> 01:12:31,732 Ya, seperti yang kamu lihat, saya menjemput beberapa staf untuk duduk bersama... 1205 01:12:31,857 --> 01:12:36,821 untuk lihat bagaimana orang biasa bertindak terhadap idea kamu. Jangan marah. 1206 01:12:36,946 --> 01:12:38,739 Tak marah, Barry. Tak marah. 1207 01:12:39,949 --> 01:12:42,577 Jadi, tuan-tuan, siapa di antara kamu yang ingin mula dahulu? 1208 01:12:45,621 --> 01:12:46,706 Cukup adil. 1209 01:12:48,207 --> 01:12:51,002 En. Nottingham, kamu memang betul... 1210 01:12:51,127 --> 01:12:54,589 bila kamu cakap tema "rock and roll" dah lama. 1211 01:12:57,091 --> 01:12:59,760 Dah pergi. Pandangan kamu, tuan... 1212 01:12:59,886 --> 01:13:02,930 telah berikan saya ilham untuk mencari dengan mendalam lagi... 1213 01:13:03,014 --> 01:13:07,351 untuk mencari persamaan di nadi pengalaman Amerika. 1214 01:13:07,476 --> 01:13:09,353 Saya bercakap, sudah tentu... 1215 01:13:09,478 --> 01:13:11,397 ...teater muzikal. 1216 01:13:11,981 --> 01:13:13,983 Dan lebih khusus... 1217 01:13:14,984 --> 01:13:16,277 ...Broadway! 1218 01:13:19,697 --> 01:13:21,157 Mainkannya. 1219 01:13:59,111 --> 01:14:03,574 Tulen, sejati, hebat. Terima kasih Kendall. 1220 01:14:03,699 --> 01:14:05,034 Terima kasih, tuan. 1221 01:14:13,542 --> 01:14:17,588 Maaf pasal itu. Saya hanya merehatkan mata saya. 1222 01:14:21,217 --> 01:14:23,844 Skeeter. Kamu seterusnya. 1223 01:14:40,736 --> 01:14:42,196 Kamu tak apa-apa, Skeeter? 1224 01:14:44,115 --> 01:14:46,659 Lebah menggigit lidah saya. 1225 01:14:47,410 --> 01:14:48,369 Maafkan saya? 1226 01:14:48,494 --> 01:14:52,206 Seekor lebah... menyengat lidah saya. 1227 01:14:56,043 --> 01:14:57,837 "Seekor lebah menyengat lidah saya." 1228 01:14:57,920 --> 01:14:59,213 Kamu faham cakap dia? 1229 01:15:00,965 --> 01:15:04,302 Bagaimana lebah menyengat lidah kamu? 1230 01:15:05,845 --> 01:15:08,264 Saya tengah makan ais krim dan tiba-tiba seekor lebah... 1231 01:15:09,223 --> 01:15:11,851 Ianya berada di atas ais krim dan dia menjilatnya. 1232 01:15:12,768 --> 01:15:15,938 Boleh tak kamu terjemahkan fail Skeeter pada kami? 1233 01:15:17,690 --> 01:15:19,859 Ya! Ya, saya boleh lakukannya. 1234 01:15:22,111 --> 01:15:23,696 Terima kasih. Sedia? 1235 01:15:23,779 --> 01:15:25,865 - Ya, saya dah sedia. - Sedia? 1236 01:15:33,623 --> 01:15:37,501 "Saya habiskan satu minggu yang terakhir ini di hotel dimana saya tinggal..." 1237 01:15:37,627 --> 01:15:39,754 Dengan anak-anak buah saya. 1238 01:15:39,879 --> 01:15:42,173 "Dengan anak-anak buah saya." 1239 01:15:46,677 --> 01:15:51,599 "Pada seorang budak, segalanya tentang hotel adalah aneh dan hebat." 1240 01:15:53,643 --> 01:15:55,770 "Tidur di katil yang berbeza." 1241 01:15:57,480 --> 01:15:59,023 "Berlepak di lobi." 1242 01:16:01,275 --> 01:16:03,444 "Melompat atas dan bawah diatas buaya." 1243 01:16:08,658 --> 01:16:11,327 "Lari naik dan turun atas elevator." 1244 01:16:12,536 --> 01:16:16,040 Maaf. Ya, saya lihat sekarang yang buaya tak berada dalam konteks. 1245 01:16:22,129 --> 01:16:26,467 "Setengah hotel cuba buatkannya merasa seperti rumah sendiri." 1246 01:16:28,344 --> 01:16:30,304 "Tapi mereka tak faham." 1247 01:16:35,059 --> 01:16:37,144 "Kalau kamu nak tinggal di tempat seperti rumah, 1248 01:16:37,270 --> 01:16:38,688 kenapa tak kamu tinggal di rumah?" 1249 01:16:43,025 --> 01:16:46,487 "Tetamu kita harus nikmati kebebasan dari rutin setiap hari." 1250 01:16:51,450 --> 01:16:55,746 "Dan itulah yang saya nak sediakan di hotel baru kami." 1251 01:17:00,793 --> 01:17:04,839 "Apa yang setiap budak tahu dan apa yang setiap dewasa dah lupakan." 1252 01:17:12,221 --> 01:17:14,515 "Seperti yang ayah saya katakan pada saya... 1253 01:17:14,599 --> 01:17:19,020 keseronokan kamu hanya terhad pada imaginasi kamu." 1254 01:17:22,064 --> 01:17:24,901 - Itu cantik sungguh. - Baiklah, bertenang. 1255 01:17:25,026 --> 01:17:26,402 Cara ianya dibina. 1256 01:17:26,527 --> 01:17:30,406 Dan itu saja? Maafkan saya. Saya tak faham. 1257 01:17:32,742 --> 01:17:35,953 Itu... memang... hebat! 1258 01:17:36,078 --> 01:17:40,166 Tahniah, nak. Kamu baru saja menang kunci ke hotel baru. 1259 01:17:52,136 --> 01:17:55,848 Boogie, jangan buat begitu. Kuman. 1260 01:17:58,517 --> 01:18:01,270 Tahniah. Tugas yang sangat bagus. Teruskan merawat lidah itu. 1261 01:18:01,395 --> 01:18:03,773 - Baiklah. - Tahniah, Skeeter. 1262 01:18:03,898 --> 01:18:06,442 - Tahniah, Itu hebat betul. - Ya? 1263 01:18:08,110 --> 01:18:09,403 Hebatlah itu. 1264 01:18:10,571 --> 01:18:12,490 Tahniah, Skeeter. 1265 01:18:12,615 --> 01:18:15,159 Baiklah. Ya. Jangan marah ya, kawan. 1266 01:18:15,284 --> 01:18:18,246 Kamu lelaki yang lebih baik dari saya. 1267 01:18:18,329 --> 01:18:20,748 - Kamu ada semangat besi. - Itulah yang mereka katakan. 1268 01:18:20,873 --> 01:18:25,253 Saya tak berani robohkan sekolah dimana anak-anak buah saya belajar. 1269 01:18:25,378 --> 01:18:26,379 Apa? 1270 01:18:27,838 --> 01:18:30,508 Kamu tahu ke itulah tapak hotel baru? 1271 01:18:30,633 --> 01:18:32,468 Apa yang kamu cakapkan? 1272 01:18:32,593 --> 01:18:34,762 - Pertunjukkan bagus, nak. - Tuan. 1273 01:18:34,887 --> 01:18:39,058 Bahasa sengat bee memang berkesan pada kamu pada tahap simpatetik. 1274 01:18:39,141 --> 01:18:41,769 Saya gembira. Saya nak cakap dengan kamu pasal lokasi... 1275 01:18:41,852 --> 01:18:44,564 yang tempat kita membina hotel itu. 1276 01:19:13,759 --> 01:19:16,888 Bronson, kamu dipecat! 1277 01:19:18,306 --> 01:19:19,599 Dipecat? 1278 01:19:21,976 --> 01:19:23,978 Begitulah caranya ia berkaitan. 1279 01:19:35,281 --> 01:19:36,240 Ya? 1280 01:19:36,365 --> 01:19:38,200 Kamu tahu mana kelas Jill Hastings? 1281 01:19:38,326 --> 01:19:39,619 Ianya di sebelah sana. 1282 01:19:41,662 --> 01:19:43,998 Kenapa kamu tak jawab panggilan saya? 1283 01:19:44,624 --> 01:19:46,500 Sebab saya tahu kamu yang panggil. 1284 01:19:46,626 --> 01:19:49,253 Kamu mesti percayakan saya, Jill. Saya tak tahu... 1285 01:19:49,462 --> 01:19:51,130 Jangan musnahkan sedikit lagi hormat... 1286 01:19:51,214 --> 01:19:53,424 yang saya ada terhadap kamu dengan berikan alasan yang bodoh. 1287 01:19:54,800 --> 01:19:58,888 Pergi saja dan jauhkan diri. 1288 01:20:01,015 --> 01:20:04,393 Pak cik Skeeter? Kamu nak musnahkan sekolah kami... 1289 01:20:04,518 --> 01:20:07,271 sebab kami musnahkan kamu dalam cerita itu? 1290 01:20:07,396 --> 01:20:09,607 Tak, saya takkan buat begitu. 1291 01:20:09,732 --> 01:20:12,485 Kami fikir kamu sepatutnya jadi orang baik. 1292 01:20:26,457 --> 01:20:27,750 Begitu juga dengan saya. 1293 01:20:47,103 --> 01:20:49,897 "Skeeto menewaskan Kendallo." 1294 01:20:51,274 --> 01:20:54,402 Bukan sebenarnya. Ya. 1295 01:20:58,864 --> 01:21:00,283 Selamat kembali. 1296 01:21:01,909 --> 01:21:03,578 Jadi, kamu marah dengan saya juga? 1297 01:21:03,703 --> 01:21:07,498 Tak semarah Jill tapi... marah, ya. 1298 01:21:07,623 --> 01:21:10,209 Saya tak tahu yang hotel baru akan dibina di sana. 1299 01:21:10,960 --> 01:21:12,086 Saya dah agak. 1300 01:21:12,211 --> 01:21:14,881 Kenapa kamu marah? Kerana saya beri budak-budak makanan ringan? 1301 01:21:14,964 --> 01:21:17,133 Tak, saya dah agak kamu akan buat begitu juga. 1302 01:21:17,258 --> 01:21:20,344 Saya marah sebab kamu beritahu anak-anak saya... 1303 01:21:20,469 --> 01:21:22,763 Yang di dalam kehidupan sebenar tak ada kesudahan gembira. 1304 01:21:23,514 --> 01:21:26,934 Lihat sekeliling kamu, Wendy. Kamu lihat kesudahan gembira? 1305 01:21:29,312 --> 01:21:33,399 Saya tak tahu. Kamu dan ayah selalu gembira di dalam bilik ini. 1306 01:21:34,775 --> 01:21:39,530 Entah kenapa, saya tak. Saya sentiasa sinis, masam muka. 1307 01:21:39,655 --> 01:21:42,408 Awan gelap. Penyedut tenaga. 1308 01:21:42,491 --> 01:21:44,577 Ikan mati. 1309 01:21:44,660 --> 01:21:49,415 Ya, semua perkara itu. Tapi bila saya tinggalkan Bobbi dan Patrick dengan kamu... 1310 01:21:49,498 --> 01:21:52,627 Saya rasa saya harap yang kamu akan pengaruhi mereka. 1311 01:21:52,710 --> 01:21:56,881 Buatkan mereka lebih bertenaga. Berseronok. Menikmati diri. 1312 01:21:58,007 --> 01:21:59,467 Saya fikir ayah akan sukakannya. 1313 01:22:01,010 --> 01:22:04,180 Walau apa pun, saya dapat kerja di Arizona. 1314 01:22:04,305 --> 01:22:06,474 Mengajar, bukan pengetua. 1315 01:22:06,599 --> 01:22:08,017 Itu hebat. 1316 01:22:08,142 --> 01:22:11,187 Mungkin kamu boleh melawat bila kami dah biasakan diri. 1317 01:22:11,312 --> 01:22:13,940 Saya tahu masa itu budak-budak memang ingin berjumpa dengan kamu. 1318 01:22:20,613 --> 01:22:22,031 Baiklah. Saya sayangkan kamu. 1319 01:22:22,156 --> 01:22:23,449 Sayangkan kamu. 1320 01:22:28,246 --> 01:22:32,667 Dan jadi Skeeter duduk atas katil dia, penuh dengan kekesalan... 1321 01:22:32,792 --> 01:22:37,630 fikirkan bagaimana nak kembalikan hidupnya selepas 1 minggu penuh magik. 1322 01:22:37,713 --> 01:22:39,340 Kesudahan yang hebat, kan? 1323 01:22:39,465 --> 01:22:42,718 Itu kesudahan kamu, nak? Saya ingat ini hanya sebahagian yang sedih... 1324 01:22:42,843 --> 01:22:44,679 dan kamu akan buatkannya lebih baik. 1325 01:22:44,804 --> 01:22:46,597 Bagaimana saya boleh perbaikinya? 1326 01:22:46,722 --> 01:22:51,060 Dalam cerita yang saya beritahu kamu, bila keadaan jadi paling teruk... 1327 01:22:51,185 --> 01:22:54,355 wira akan lakukan sesuatu di luar sangkaan dan penuh keberanian... 1328 01:22:54,480 --> 01:22:57,567 untuk kalahkan orang jahat, selamatkan keadaan dan dapatkan gadis! 1329 01:22:58,693 --> 01:23:00,695 Ya. Bagaimana saya boleh buat begitu? 1330 01:23:00,778 --> 01:23:04,532 Ianya cerita kamu, bukan saya. Tapi lebih baik kamu cepat. Pergi buat sesuatu. 1331 01:23:15,585 --> 01:23:17,712 En. Nottingham! En. Nottingham? 1332 01:23:17,795 --> 01:23:20,298 Saya berfikir kalau saya boleh berbincang dengan kamu sekejap. 1333 01:23:20,423 --> 01:23:23,551 Nama saya Jill Hastings. Saya cikgu di Webster Elementary. 1334 01:23:25,803 --> 01:23:27,930 Selamatkan sekolah kami! Selamatkan sekolah kami! 1335 01:23:30,766 --> 01:23:32,476 Selamatkan sekolah kami! 1336 01:23:32,602 --> 01:23:34,228 Selamatkan sekolah kami! 1337 01:23:34,312 --> 01:23:37,398 Orang-orang saya dah ambil kedudukan. Kami dah sedia untuk merobohkan. 1338 01:23:37,523 --> 01:23:39,650 Hebat. En. Nottingham akan panggil... 1339 01:23:39,775 --> 01:23:41,819 kalau dia ada masalah mendapatkan pengecualian. 1340 01:23:41,944 --> 01:23:44,906 Jadi, kalau kita tak dengar berita dari dia dalam 20 minit yang seterusnya... 1341 01:23:44,989 --> 01:23:46,449 saya kata kita... letupkannya. 1342 01:23:52,663 --> 01:23:56,167 Puan, pergaduhan sudah berakhir. Kamu kalah. Saya minta maaf. 1343 01:23:59,879 --> 01:24:01,589 Ini bukan pergaduhan, En. Nottingham. 1344 01:24:03,174 --> 01:24:06,177 Tentu ada lebih banyak lokasi lagi untuk kompleks kamu... 1345 01:24:06,302 --> 01:24:08,846 yang takkan sebabkan kehilangan tempat... 1346 01:24:08,971 --> 01:24:11,807 Barry, Jill. Apa khabar? Kami baru nak selesaikan di sini. 1347 01:24:11,933 --> 01:24:13,726 Donna, kamu ingat Jill, bukan? 1348 01:24:13,809 --> 01:24:18,022 Sudah tentu! Oh, Tuhan. Jaket itu begitu comel! 1349 01:24:19,732 --> 01:24:22,443 - Terima kasih. - Bronson, apa yang kamu buat di sini? 1350 01:24:22,568 --> 01:24:24,946 Apa yang saya buat disini? Ya, apa yang saya sedang lakukan disini? 1351 01:24:25,071 --> 01:24:29,617 En. Bronson, sebagai rakyat yang risau, ingin bawa beberapa perkara 1352 01:24:29,700 --> 01:24:33,371 pada perhatian saya sebelum saya buat keputusan terburu-buru tentang harta. 1353 01:24:33,496 --> 01:24:36,791 Ianya perkara yang akan buat saya ambil masa bertahun lamanya untuk fikirkan. 1354 01:24:37,458 --> 01:24:39,043 - Tahun? - Tahun. 1355 01:24:39,168 --> 01:24:42,630 Bronson, kamu cuba nak mainkan saya? 1356 01:24:42,755 --> 01:24:47,385 Memang, tuan. Sebab, permohonan kamu untuk pengecualian telah... 1357 01:24:48,803 --> 01:24:50,471 Ditolak. 1358 01:24:52,098 --> 01:24:53,349 Ditolak? 1359 01:24:53,474 --> 01:24:55,309 Ya. Tapi berita baiknya ialah... 1360 01:24:55,393 --> 01:24:57,812 Donna dan saya dah carikan kamu harta lain... 1361 01:24:57,895 --> 01:25:01,732 di atas pantai di Santa Monica yang bagus dan hebat. 1362 01:25:01,857 --> 01:25:04,694 Lokasi pantai itu memang pilihan saya pertama tapi ianya tidak dijual. 1363 01:25:04,819 --> 01:25:05,903 Sekarang memang boleh. 1364 01:25:06,028 --> 01:25:08,197 Yakah! Hebat, kan? 1365 01:25:08,739 --> 01:25:09,824 Betulkah? 1366 01:25:09,907 --> 01:25:11,325 Kawan? 1367 01:25:11,409 --> 01:25:13,369 Ya, kuman. 1368 01:25:13,494 --> 01:25:16,998 Ayuh, kita lupakan itu. Mari sini. Mari sini. 1369 01:25:17,081 --> 01:25:20,459 Tak, tak, tak, tak. 1370 01:25:20,543 --> 01:25:23,337 Saya menyentuh kamu dan ianya tak ada apa. Lihat itu. 1371 01:25:25,590 --> 01:25:29,385 Kamu sukakannya. Bagus. Bawa saya lebih dekat. 1372 01:25:29,510 --> 01:25:33,598 Ini manis betul. Dan menakutkan. 1373 01:25:35,224 --> 01:25:38,352 Perhatian, tolong, tuan-tuan dan puan-puan. Perhatian. 1374 01:25:38,477 --> 01:25:42,815 Kami sedang gunakan bahan letupan yang sangat sensitif dan bahaya hari ini. 1375 01:25:42,899 --> 01:25:44,609 Teruk! 1376 01:25:44,734 --> 01:25:48,613 Dan untuk mengelakkan apa-apa kejadian tragik... 1377 01:25:48,738 --> 01:25:51,198 saya minta supaya kamu semua tutupkan telefon bimbit kamu. 1378 01:25:52,158 --> 01:25:54,452 Kamu semua, tolong. Tutupkan telefon sel kamu. 1379 01:25:56,078 --> 01:25:58,164 Adakah kamu baru saja perbaiki segalanya? 1380 01:25:58,748 --> 01:26:00,124 Bukan segala-galanya. 1381 01:26:03,711 --> 01:26:05,671 - Ya? - Nampaknya kita ada situasi. 1382 01:26:05,755 --> 01:26:08,049 Saya tak dapat hubungi Kendall menerusi telefon selnya... 1383 01:26:08,132 --> 01:26:11,761 untuk hentikan robohan yang akan bermula dalam 13 minit. 1384 01:26:11,886 --> 01:26:13,512 Tanda yang kita buat ini memang hebat! 1385 01:26:13,596 --> 01:26:17,391 Kita mesti cari tingkap dimana orang pembinaan dapat lihat melihatnya. 1386 01:26:17,516 --> 01:26:19,560 Kemudian mereka akan ubah fikiran. 1387 01:26:20,436 --> 01:26:22,063 Bobbi, saya dah jumpa satu. 1388 01:26:26,317 --> 01:26:28,194 Itu Prius saya! 1389 01:26:28,277 --> 01:26:30,029 - Mana trak kamu? - Trak saya? 1390 01:26:30,112 --> 01:26:32,156 Saya terpaksa pulangkannya pada hotel. 1391 01:26:32,281 --> 01:26:34,867 Apa maksud kamu, kamu pulangkannya pada hotel? 1392 01:26:35,284 --> 01:26:36,244 Mari sini! 1393 01:26:37,954 --> 01:26:39,038 Maaf! 1394 01:26:40,122 --> 01:26:41,916 Ianya untuk sebab yang bagus! 1395 01:26:44,794 --> 01:26:47,088 Kamu pernah bawa motosikal? 1396 01:26:47,213 --> 01:26:48,506 Tidak! 1397 01:27:19,704 --> 01:27:21,372 Oh, Tuhan! 1398 01:27:44,520 --> 01:27:47,690 Kamu ada lihat Bobbi? Patrick? 1399 01:27:47,815 --> 01:27:50,151 Bobbi! Patrick! 1400 01:27:52,194 --> 01:27:53,905 Apa yang kamu nak buat? 1401 01:28:12,924 --> 01:28:14,592 Saya akan ambilkannya kembali. 1402 01:28:16,427 --> 01:28:17,720 Tak adil! 1403 01:28:18,554 --> 01:28:20,514 Hei kamu semua, itu 60 saat! 1404 01:28:22,058 --> 01:28:24,602 Tunggu sekejap! Saya tak dapat cari anak-anak saya! 1405 01:28:24,727 --> 01:28:26,229 Mereka mungkin berada di dalam sana! 1406 01:28:26,354 --> 01:28:28,648 Cubaan yang bagus. Kami dah kosongkan bangunan itu. 1407 01:28:28,731 --> 01:28:30,024 Faham? Semuanya baik saja. 1408 01:28:32,401 --> 01:28:34,111 Tak! Lepaskan saya! 1409 01:28:34,237 --> 01:28:37,198 Kita mesti periksa bilik-bilik sebelum kita mula letupan. 1410 01:28:37,281 --> 01:28:39,033 Kita dah pun memeriksanya! 1411 01:28:39,158 --> 01:28:40,701 Saya akan lakukannya sendiri. 1412 01:28:42,703 --> 01:28:45,706 - Pak cik Skeeter! - Keluar dari sana! 1413 01:28:47,083 --> 01:28:48,417 - Lima... - Tidak! 1414 01:28:48,542 --> 01:28:50,044 - Pegang besi itu! - Empat... 1415 01:28:51,295 --> 01:28:53,214 Tiga... 1416 01:28:53,923 --> 01:28:55,466 Dua... 1417 01:28:55,591 --> 01:28:56,551 Satu! 1418 01:29:03,307 --> 01:29:06,227 Raja dah buat pengisytiharan. 1419 01:29:07,270 --> 01:29:09,313 Hotel akan berpindah. 1420 01:29:09,438 --> 01:29:11,774 Sekolah akan tinggal di sini. 1421 01:29:11,899 --> 01:29:14,068 Semoga hidup Webster Elementary! 1422 01:29:19,448 --> 01:29:20,575 - Mak! - Mak! 1423 01:29:20,700 --> 01:29:22,243 Bobbi! Patrick! 1424 01:29:28,624 --> 01:29:31,002 Kamu berdua dah pandang rendah pada saya. 1425 01:29:31,127 --> 01:29:33,713 Mari sini! Saya baru saja kenal kamu. 1426 01:29:33,796 --> 01:29:36,257 Kamu fikir saya akan lepaskan kamu dengan begitu cepat sekarang? 1427 01:29:36,340 --> 01:29:38,426 Saya tahu kamu orang yang baik. 1428 01:29:38,551 --> 01:29:39,927 Ya. 1429 01:29:42,388 --> 01:29:44,515 Patrick, hai. Saya Trisha Sparks. 1430 01:29:44,640 --> 01:29:47,894 Saya hanya nak kamu tahu yang... terima kasih kerana selamatkan sekolah. 1431 01:29:49,979 --> 01:29:51,647 Barat. Ikut cara Barat. 1432 01:29:52,773 --> 01:29:54,942 Tak perlu ucapkan terima kasih, Puan. 1433 01:29:55,067 --> 01:29:56,360 Itulah anak saya. 1434 01:29:56,485 --> 01:29:59,780 Tentu ada cara untuk saya tunjukkan penghargaan saya. 1435 01:30:01,657 --> 01:30:02,617 Dapatkannya. 1436 01:30:11,083 --> 01:30:13,169 Bukankah dia tua sedikit untuk kamu? 1437 01:30:13,294 --> 01:30:14,962 Dia menarik. 1438 01:30:15,087 --> 01:30:16,631 Begitu juga dengan dia. Apa pendapat kamu? 1439 01:30:16,714 --> 01:30:18,090 Kalau Master Stinky dapat ciuman... 1440 01:30:18,174 --> 01:30:20,676 bukankah saya juga harus dapatkan perhatian dari ikan duyung? 1441 01:30:21,385 --> 01:30:23,387 Ayuh, marilah. 1442 01:30:37,818 --> 01:30:40,363 Sekarang lihatlah apa yang anak saya telah lakukan. 1443 01:30:40,488 --> 01:30:43,282 Tinggalkan dunia pengurusan hotel mewah... 1444 01:30:43,366 --> 01:30:46,327 untuk mulakan satu perniagaan keluarga. 1445 01:30:46,452 --> 01:30:50,581 Dan rahmati hatinya, dia juga menamakannya sempena saya. 1446 01:30:50,706 --> 01:30:53,876 Bercakap pasal s'mores, nampaknya Bugsy dah makan kesemuanya. 1447 01:30:56,045 --> 01:30:57,880 Kita sekarang dah kehabisan marshmallow. 1448 01:30:58,589 --> 01:31:01,300 Baiklah. Biar saya uruskannya. Perkhidmatan bilik! 1449 01:31:03,427 --> 01:31:05,429 - Ya, tuan? - Hai, Kendall. 1450 01:31:05,555 --> 01:31:07,014 Bugsy dah kehabisan marshmallow. 1451 01:31:07,139 --> 01:31:09,684 Kalau kamu boleh dapatkannya sedikit, itu tentu hebat. 1452 01:31:09,767 --> 01:31:13,646 - Dengan segera, tuan. Ada apa-apa lagi? - Bukan dari kamu, Kendall tapi... 1453 01:31:13,729 --> 01:31:15,231 Pengurusan bilik? 1454 01:31:16,607 --> 01:31:19,193 Hei, Aspen. Boleh tak kamu pastikan... 1455 01:31:19,318 --> 01:31:22,530 kandang Bugsy bersih sebelum dia keluar waktu pagi? 1456 01:31:22,613 --> 01:31:26,367 Marshmallow tak berapa sesuai dengan dia, jadi tentu ianya kotor. 1457 01:31:31,622 --> 01:31:32,957 Selamat tinggal, kamu semua. 1458 01:31:33,541 --> 01:31:37,378 Saya rasa Bugsy cuba beritahu kita yang cerita kita dah hampir tamat. 1459 01:31:37,461 --> 01:31:38,546 Tapi sebelum saya pergi... 1460 01:31:38,671 --> 01:31:41,632 biar saya beritahu kamu apa yang wira dan penjahat kita sedang lakukan sekarang. 1461 01:31:41,757 --> 01:31:43,593 Kawan lama saya, Barry Nottingham... 1462 01:31:43,718 --> 01:31:46,220 dah hadapi ketakutannya terhadap kuman sehingga... 1463 01:31:46,345 --> 01:31:48,723 dia buat keputusan tinggalkan bidang hotel menceburi... 1464 01:31:48,848 --> 01:31:51,309 dan bidang perubatan. 1465 01:31:51,434 --> 01:31:55,062 Dia sekarang ini bekerja di Webster Elementary sebagai jururawat sekolah. 1466 01:31:55,771 --> 01:31:57,899 Violet sekarang menguruskan empayar hotel... 1467 01:31:58,107 --> 01:32:02,612 dengan suaminya, Mickey, bekas pelayan perkhidmatan bilik... 1468 01:32:02,737 --> 01:32:05,531 yang merupakan orang ke-9 paling kaya didunia sekarang. 1469 01:32:06,699 --> 01:32:08,576 Dan Skeeter dan Jill? 1470 01:32:08,701 --> 01:32:11,287 Selepas perkahwinan berganda kurun ini... 1471 01:32:12,204 --> 01:32:16,792 mereka hidup... dengan gembira buat selamanya... 1472 01:32:16,918 --> 01:32:21,923 menguruskan Marty's Motel dan habiskan banyak masa dengan cucu-cucu saya... 1473 01:32:22,048 --> 01:32:24,759 yang pengembaraannya baru saja bermula. 1474 01:32:24,884 --> 01:32:28,129 Walau pun bukan semua yang teruja dengannya. 1475 01:32:29,222 --> 01:32:31,590 Tapi yang itu sebuah cerita yang lain. 1476 01:32:31,849 --> 01:32:33,649 Tamat.